1 00:01:47,366 --> 00:01:48,992 Negli episodi precedenti di Dexter... 2 00:01:48,993 --> 00:01:51,054 Il che ci riporta all'omicidio dei serpenti. 3 00:01:51,055 --> 00:01:53,413 Forse fratello Sam aveva ragione sulla vittima. 4 00:01:53,414 --> 00:01:57,303 - E' quello che penso? - Prove dal caso del killer del camion frigo. 5 00:02:03,311 --> 00:02:07,015 Pensi che la promozione abbia qualcosa a che fare con quello che è successo tra noi? 6 00:02:07,016 --> 00:02:09,975 No, sono certo che sia stata solo una grande fottutissima coincidenza. 7 00:02:09,976 --> 00:02:12,947 Non so... come comportarmi. Non so cosa fare. Non so chi assumere. 8 00:02:12,948 --> 00:02:15,749 Deb, sei troppo intelligente per pensare che sarebbe stato facile. 9 00:02:15,750 --> 00:02:18,755 Sto rischiando il culo solo per averti preso in considerazione... 10 00:02:18,887 --> 00:02:20,934 quindi vedi di cambiare atteggiamento. 11 00:02:22,850 --> 00:02:24,367 Verrai salvato? 12 00:02:24,368 --> 00:02:25,696 - Dipende tutto da te. - Sì, ti prego! 13 00:02:27,085 --> 00:02:28,731 Buon Dio, purificami... 14 00:02:28,932 --> 00:02:31,017 dai miei peccati. 15 00:02:31,907 --> 00:02:33,492 E' pronto. 16 00:02:46,304 --> 00:02:48,373 Prometti di osservare i comandamenti di Dio 17 00:02:48,374 --> 00:02:50,583 e di avere fede in suo Figlio, nostro Signore? 18 00:02:50,586 --> 00:02:51,456 Sì. 19 00:02:51,469 --> 00:02:54,654 Alcuni pensano che la religione sia nata per consentire alle culture primitive 20 00:02:54,665 --> 00:02:56,919 di spiegare i fenomeni naturali. 21 00:02:57,370 --> 00:03:02,667 Il fuoco, il vento, la pioggia. Crearono un dio per ognuno di essi. 22 00:03:03,025 --> 00:03:07,779 Fratello, io ti battezzo in Cristo. Sei battezzato con Cristo nella morte. 23 00:03:07,885 --> 00:03:11,608 Si potrebbe pensare che la scienza avrebbe reso obsoleta la religione. 24 00:03:12,026 --> 00:03:13,366 Ma non è stato così. 25 00:03:18,885 --> 00:03:22,655 Vai a farti una nuotata e ritorni che sei un uomo nuovo. 26 00:03:23,636 --> 00:03:25,995 Se solo credessi che fosse così semplice. 27 00:03:28,447 --> 00:03:33,253 Ma fratello Sam ci crede, e grazie a questo, è appagato. 28 00:03:35,030 --> 00:03:37,556 Ce l'ha scritto in faccia. 29 00:03:52,144 --> 00:03:53,971 E' mio figlio, Harrison. 30 00:03:54,806 --> 00:03:56,276 Vuoi dirgli ciao? 31 00:03:59,209 --> 00:04:01,426 - Mi sa di no. - Non fa niente. 32 00:04:02,717 --> 00:04:05,266 Hai visto Nick? Voleva ringraziarti per essere passato. 33 00:04:05,276 --> 00:04:08,986 Già, può ringraziarmi domani in officina quando porto la macchina. 34 00:04:09,832 --> 00:04:11,704 Cosa? Hai fatto un altro incidente? 35 00:04:11,809 --> 00:04:13,300 Karma negativo alla guida. 36 00:04:13,709 --> 00:04:16,584 Amico, qualcuno ti sta dicendo di rallentare, fratello. 37 00:04:17,594 --> 00:04:18,990 Allora, che ti è sembrato? 38 00:04:21,064 --> 00:04:23,271 E' stato... interessante. 39 00:04:23,825 --> 00:04:26,648 Non fraintendermi. La roba spirituale, le seconde possibilità, 40 00:04:26,653 --> 00:04:29,281 penso sia fantastico... per Nick. 41 00:04:30,272 --> 00:04:31,720 Ma non per te, eh? 42 00:04:34,493 --> 00:04:35,585 Capisco. 43 00:04:36,353 --> 00:04:38,868 Fai un tuffo in acqua e risolvi tutti i tuoi problemi. 44 00:04:38,875 --> 00:04:40,895 Probabilmente ti sembrerà una stronzata. 45 00:04:40,912 --> 00:04:42,409 E' una possibile definizione. 46 00:04:42,541 --> 00:04:44,597 Ma la cosa importante non è il tuffo. 47 00:04:44,771 --> 00:04:49,578 Quello che conta è riuscire ad abbandonarsi a qualcosa che è... 48 00:04:49,698 --> 00:04:52,228 - Non capisco. - Amico, guardati intorno. 49 00:04:54,062 --> 00:04:57,679 Pensi di essere tu a far sorgere il sole la mattina? A far alzare la marea? 50 00:04:57,743 --> 00:05:00,724 No, ma quella è la Terra che ruota sul suo asse, l'attrazione lunare. 51 00:05:00,729 --> 00:05:03,860 Quindi credi in qualcosa più grande di te. 52 00:05:11,734 --> 00:05:14,702 - Devo andare. E' il lavoro. - Okay. 53 00:05:15,167 --> 00:05:19,195 - Harrison, prendi la macchina. - Già, meglio che che tu non guidi. 54 00:05:24,378 --> 00:05:25,681 Vada pure. 55 00:05:33,807 --> 00:05:36,545 Gesù Cristo. 56 00:05:53,782 --> 00:05:55,591 Cos'è, il rodeo dell'orrore? 57 00:05:56,147 --> 00:05:57,898 Ne so quanto te. 58 00:05:58,094 --> 00:06:00,773 Qualche malato perverso ha cucito dei cazzo di pezzi di cadavere ai manichini 59 00:06:00,774 --> 00:06:02,564 e poi li ha legati ai cavalli. 60 00:06:02,743 --> 00:06:05,775 - Cioè, ma che cazzo! - Pezzi di cadaveri? 61 00:06:05,802 --> 00:06:07,702 Questo spettacolo mi ricorda... 62 00:06:07,703 --> 00:06:09,359 Brian. Mio fratello. 63 00:06:09,377 --> 00:06:11,990 Tuo fratello? Rudy, il Killer del Camion Frigo? 64 00:06:12,012 --> 00:06:15,169 - Mi dispiace. - No, tranquillo, l'ho pensato anch'io. 65 00:06:15,200 --> 00:06:17,028 E' solo che l'idea che qualcuno ci abbia messo tutta questa... 66 00:06:17,049 --> 00:06:19,755 - Immaginazione. - Brutalità nell'assassinio. 67 00:06:20,265 --> 00:06:21,512 Vieni. Voglio mostrarti una cosa. 68 00:06:21,559 --> 00:06:23,680 - Tenente. - Solo un attimo. 69 00:06:25,227 --> 00:06:26,381 Guarda. 70 00:06:26,660 --> 00:06:29,202 - Tenente. - Sto facendo una cosa. 71 00:06:29,203 --> 00:06:30,320 Te lo ricordi? 72 00:06:34,103 --> 00:06:37,963 E' lo stesso simbolo che c'era sullo stomaco della vittima dell'omicidio dei serpenti. 73 00:06:38,265 --> 00:06:39,723 Sembra una firma. 74 00:06:41,903 --> 00:06:43,841 Due omicidi diversi commessi dallo stesso malato perverso. 75 00:06:43,854 --> 00:06:47,826 - Ehi, tenente? - Per amor del cielo, che c'è? 76 00:06:51,117 --> 00:06:52,135 Giusto. 77 00:06:53,072 --> 00:06:54,385 Uno alla volta. Via. 78 00:06:54,396 --> 00:06:58,202 Abbiamo chiamato i maneggi della zona. Ce n'è una a 1,5 km a nord da qui, 79 00:06:58,227 --> 00:07:00,664 che ha denunciato la scomparsa di quattro cavalli due giorni fa. 80 00:07:00,699 --> 00:07:03,473 - Quinn? - La polizia a cavallo arriva tra un'ora. 81 00:07:03,474 --> 00:07:05,904 Ho contato i pezzi dei cadaveri e analizzato il sangue. 82 00:07:05,946 --> 00:07:09,128 E' tutto B positivo, quindi penso si tratti di un'unica vittima. 83 00:07:09,137 --> 00:07:11,927 Gesù. Qualcuno si è dato veramente da fare. 84 00:07:12,269 --> 00:07:13,701 Sta cercando di dirci qualcosa. 85 00:07:13,728 --> 00:07:16,509 Già. "Sono un pazzo pezzo di merda". 86 00:07:16,697 --> 00:07:20,865 Sta dicendo che è la fine del mondo. Qualcosa del genere. 87 00:07:20,893 --> 00:07:24,961 I Quattro Cavalieri dell'Apocalisse: il bianco, il rosso, il verde e il nero. 88 00:07:25,051 --> 00:07:26,745 Non ci vuole un genio per capirlo. 89 00:07:26,767 --> 00:07:28,440 - E tu chi saresti? - Ah, scusate. 90 00:07:28,455 --> 00:07:31,590 Questo è Mike Anderson da Chicago. E' il mio rimpiazzo. 91 00:07:31,611 --> 00:07:33,295 Mike, questi sono... tutti. 92 00:07:33,650 --> 00:07:34,879 Dicevi? 93 00:07:34,896 --> 00:07:37,629 Il killer ci sta mostrando una scena dal Libro dell'Apocalisse. 94 00:07:37,652 --> 00:07:39,616 Un killer credente? 95 00:07:41,323 --> 00:07:44,738 - Dannazione se fa caldo qui. - Già. E' Miami, genio. 96 00:07:45,239 --> 00:07:47,547 - E per quanto riguarda i serpenti? - Cosa? 97 00:07:47,648 --> 00:07:50,552 Sette serpenti? Vengono menzionati nel Libro dell'Apocalisse? 98 00:07:50,589 --> 00:07:52,766 - Non lo so. Controllerò. - Fallo subito. 99 00:07:52,865 --> 00:07:54,629 Nel frattempo, voi due andate al maneggio, 100 00:07:54,630 --> 00:07:57,161 magari tra i video di sorveglianza riuscite a trovare un sospettato. 101 00:07:57,162 --> 00:08:01,612 Dexter, Masuka, fotografate i cavalli, così possiamo iniziare ad analizzare questa merda. 102 00:08:02,740 --> 00:08:05,789 Chiunque sia stato sembrerebbe far parte della mia tribù. 103 00:08:07,482 --> 00:08:10,045 Ma questo cavallo è di un colore diverso. 104 00:08:12,351 --> 00:08:13,984 Di cosa si tratta? 105 00:08:21,872 --> 00:08:25,456 Masuka ha confermato che le varie parti appartenevano tutte alla stessa vittima. 106 00:08:25,457 --> 00:08:28,670 In base alle impronte digitali abbiamo scoperto che è Nathan Roberts. 107 00:08:28,718 --> 00:08:31,660 Era andato a fare jogging un paio di giorni fa e non è mai rientrato. 108 00:08:31,661 --> 00:08:33,795 Hai confrontato la ferita mortale con quella della vittima dei serpenti? 109 00:08:33,796 --> 00:08:35,504 - Sì. - E? 110 00:08:36,125 --> 00:08:37,784 Corrispondenza perfetta. 111 00:08:38,161 --> 00:08:42,044 - Stessa firma, stessa ferita mortale. - Stesso killer. 112 00:08:42,045 --> 00:08:46,283 Stando al rapporto del medico legale ci sono dei residui nella ferita. 113 00:08:46,284 --> 00:08:49,317 Li stanno analizzando. Dovremmo avere i risultati entro oggi. 114 00:08:49,318 --> 00:08:51,193 Qualche idea sull'arma del delitto? 115 00:08:51,468 --> 00:08:53,190 Un qualche strumento appuntito. 116 00:08:53,191 --> 00:08:56,594 Non lo sapremo con certezza finché il medico legale non avrà misurato la ferita. 117 00:08:56,595 --> 00:08:58,312 Che mi dici delle amputazioni? 118 00:08:59,921 --> 00:09:02,096 Direi una segaossa. 119 00:09:09,700 --> 00:09:12,063 Cos'abbiamo qui? 120 00:09:27,536 --> 00:09:29,446 1-2-4-2. 121 00:09:29,985 --> 00:09:31,463 - Cos'è? - Non lo so. 122 00:09:31,464 --> 00:09:34,285 - Un qualche messaggio? - Un altro? 123 00:09:34,861 --> 00:09:37,319 Gesù, quante cose ha da dire questo stronzo? 124 00:09:38,144 --> 00:09:40,397 Molte, a quanto pare. 125 00:09:42,626 --> 00:09:46,044 Scommetti che ne ha lasciato uno anche sulla vittima dei serpenti? 126 00:09:47,140 --> 00:09:49,314 Dietro gli occhi non c'è niente. 127 00:09:49,674 --> 00:09:52,674 - E bocca e orecchie? - Già controllato. 128 00:09:53,533 --> 00:09:54,875 Cosa manca? 129 00:09:56,782 --> 00:09:59,048 Niente. E' a lui che manca qualcosa. 130 00:10:00,331 --> 00:10:02,174 L'intestino. 131 00:10:09,693 --> 00:10:12,313 Mi ricorda quando cercavo la sorpresa nella scatola di cereali. 132 00:10:12,314 --> 00:10:14,451 Sei sempre stato bravo anche in quello. 133 00:10:15,509 --> 00:10:16,970 Bingo. 134 00:10:17,862 --> 00:10:21,571 1237, 1242. Secondo te cosa vuol dire? 135 00:10:21,786 --> 00:10:26,141 Che sono tenente da meno di una settimana e devo già catturare... 136 00:10:26,568 --> 00:10:29,649 un serial killer pazzoide amante dei giochini? 137 00:10:29,650 --> 00:10:31,640 Tecnicamente, non è un serial killer. 138 00:10:32,423 --> 00:10:33,664 Non ancora. 139 00:10:33,895 --> 00:10:39,565 Per essere serial killer si devono uccidere più persone in tre o più eventi separati. 140 00:10:39,566 --> 00:10:43,820 - Finora questo qui è soltanto a due. - Cerchi di farmi sentire meglio o peggio? 141 00:10:44,165 --> 00:10:45,470 Scusa. 142 00:10:49,165 --> 00:10:50,186 E' Jamie. 143 00:10:50,766 --> 00:10:54,345 - Ehi, tutto okay? - Harrison non si sente benissimo. 144 00:10:54,346 --> 00:10:55,504 Cos'è successo? 145 00:10:55,629 --> 00:10:59,175 Non lo so. Non ha mangiato niente a colazione. 146 00:10:59,176 --> 00:11:03,661 Però, cioè, per il resto sembra a posto. Solo un po' stanco, non saprei. 147 00:11:03,662 --> 00:11:07,832 Forse ha male al pancino, o... Per oggi evito di farlo andare a giocare? 148 00:11:07,833 --> 00:11:10,470 Sì, assolutamente. Meglio prevenire che curare. 149 00:11:10,471 --> 00:11:11,799 - Okay. - Se peggiorasse... 150 00:11:11,800 --> 00:11:13,523 Ti chiamo, promesso. 151 00:11:18,176 --> 00:11:19,628 Volevi vedermi? 152 00:11:19,629 --> 00:11:22,322 Sì, questo caso dei Quattro Cavalieri è su tutti i giornali. 153 00:11:22,353 --> 00:11:25,287 - Dobbiamo parlare alla stampa. - Sono due passi avanti a te. 154 00:11:25,288 --> 00:11:26,891 Ho indetto una conferenza per questo pomeriggio 155 00:11:26,892 --> 00:11:30,255 - e sto lavorando sulla dichiarazione. - Beh, sarà Morgan a rilasciarla. 156 00:11:30,896 --> 00:11:33,116 Ma non ha alcuna esperienza. 157 00:11:33,129 --> 00:11:36,629 Io ho condotto centinaia di conferenze stampa e, sul serio, viste le circostanze... 158 00:11:36,630 --> 00:11:39,308 Morgan è il nuovo volto del dipartimento, Maria. 159 00:11:39,309 --> 00:11:41,356 - Io sono ancora... - Il vecchio volto. 160 00:11:42,240 --> 00:11:44,099 No, spostala a domani pomeriggio. 161 00:11:45,800 --> 00:11:47,051 Bene. 162 00:11:51,010 --> 00:11:53,652 Perché cazzo devo tenerla io la conferenza stampa? 163 00:11:53,653 --> 00:11:56,164 - Non è compito tuo? - Di solito, sì, 164 00:11:56,165 --> 00:11:59,823 ma ho pensato che sia una migliore strategia mettere te sotto i riflettori. 165 00:11:59,824 --> 00:12:02,723 Darai all'opinione pubblica l'impressione che la situazione sia meno critica. 166 00:12:02,724 --> 00:12:07,755 Inoltre, avere a che fare con la stampa è una tua responsabilità, in quanto tenente. 167 00:12:07,756 --> 00:12:09,429 Pensavo che la mia responsabilità fosse prendere 168 00:12:09,430 --> 00:12:11,068 lo stronzo dei cavalli che sta uccidendo gente. 169 00:12:11,069 --> 00:12:12,740 Dovrai imparare a essere multitasking. 170 00:12:12,741 --> 00:12:16,973 E già che ci siamo, devi finire le ore di psicoterapia obbligatoria. 171 00:12:17,303 --> 00:12:18,722 La sparatoria è stata più di due settimane fa. 172 00:12:18,723 --> 00:12:22,051 - Dove lo trovo il tempo per lo psicologo? - Trova il modo. 173 00:12:23,176 --> 00:12:26,221 Finché non hai il via libera dallo psicologo, rischi di essere un problema. 174 00:12:28,853 --> 00:12:30,396 Che cazzo di incubo. 175 00:12:35,304 --> 00:12:36,539 Tutto bene? 176 00:12:37,654 --> 00:12:39,242 E' evidente. 177 00:12:40,677 --> 00:12:41,950 Se la caverà. 178 00:12:42,715 --> 00:12:43,956 Però... 179 00:12:44,557 --> 00:12:46,553 No, niente. Non spetta a me dirlo. 180 00:12:47,454 --> 00:12:49,474 Cosa? Dimmi. 181 00:12:50,087 --> 00:12:52,538 Forse sarebbe meglio... 182 00:12:53,490 --> 00:12:55,147 vestirsi in modo un po' più... 183 00:12:55,748 --> 00:12:58,385 professionale. Da tenente. 184 00:12:59,351 --> 00:13:02,275 Cioè, intendo... tailleur, tacchi. 185 00:13:02,358 --> 00:13:04,340 Che ha che non va il mio modo di vestire? 186 00:13:04,773 --> 00:13:08,903 - Beh, sembri... - Cosa? Un detective? 187 00:13:09,476 --> 00:13:12,071 No, una che sta per andare a ballare la quadriglia. 188 00:13:15,868 --> 00:13:18,469 Dove metto il rapporto del medico legale sul caso dei Quattro Cavalieri? 189 00:13:18,470 --> 00:13:19,788 Dove vuoi. 190 00:13:20,493 --> 00:13:23,632 Hai da fare, più tardi? Pensavo a un secondo appuntamento. 191 00:13:23,633 --> 00:13:27,413 Certo, ho gli allenamenti di roller derby fino alle 9, ma poi possiamo vederci. 192 00:13:27,414 --> 00:13:28,969 Aspetta, aspetta, aspetta. Giochi... 193 00:13:28,970 --> 00:13:31,959 - Giochi a derby? - Ho i lividi che lo dimostrano. 194 00:13:31,960 --> 00:13:34,051 Mi sa che mi è appena esplosa la testa. 195 00:13:34,835 --> 00:13:36,275 Ho un'idea. 196 00:13:37,069 --> 00:13:39,464 Perché non facciamo il secondo appuntamento adesso? 197 00:13:39,465 --> 00:13:40,953 Cos'hai in mente? 198 00:13:40,954 --> 00:13:45,590 - Pomiciatina nel bagno delle donne? - Pensavo che potresti farmi vedere qualcosa 199 00:13:45,966 --> 00:13:48,401 - nella stanza delle prove. - Anche meglio. 200 00:13:49,120 --> 00:13:50,929 Niente di sconcio. 201 00:13:51,337 --> 00:13:55,319 Siccome è stata una figata vedere la roba del killer del Camion Frigo. 202 00:13:55,320 --> 00:13:59,492 Pensavo potessi mostrarmi qualcosa su Trinità o le prove del Macellaio della Baia. 203 00:13:59,493 --> 00:14:02,243 Non posso. Quei fascicoli ce li ha tutti l'FBI. 204 00:14:02,244 --> 00:14:04,952 Però... ti prometto che più tardi mi farò perdonare. 205 00:14:05,387 --> 00:14:06,745 Ti conviene. 206 00:14:07,620 --> 00:14:11,804 Dai, apri il rapporto del medico legale, muoio dalla voglia di sapere che dice. 207 00:14:16,727 --> 00:14:20,001 Quando Brian mandava dei messaggi erano fatti su misura per me. 208 00:14:20,322 --> 00:14:23,205 Ma dovrei comunque riuscire a decifrare questo codice. 209 00:14:24,777 --> 00:14:25,952 - Va bene. - Pronto? 210 00:14:25,953 --> 00:14:27,244 Okay, iniziamo. 211 00:14:27,245 --> 00:14:29,759 La maggior parte di voi ha già conosciuto il detective Mike Anderson. 212 00:14:29,760 --> 00:14:34,188 Secondo la sua teoria il killer starebbe inscenando parti del Libro dell'Apocalisse. 213 00:14:34,222 --> 00:14:37,717 Qui dentro ci sono molte immagini brutali, e il killer ha avuto molto tra cui scegliere. 214 00:14:37,718 --> 00:14:40,899 Ho il rapporto del medico legale sul morto dei Quattro Cavalieri. Indovinate che dice. 215 00:14:40,900 --> 00:14:42,905 Dev'essere importante se sei entrato in questo modo. 216 00:14:42,906 --> 00:14:44,477 Fa sempre un po' di scena. 217 00:14:44,478 --> 00:14:48,119 C'erano tracce di ferro ossidato nella ferita mortale: ruggine. 218 00:14:48,120 --> 00:14:50,798 Cioè, è dal medioevo che nessuno usa più il ferro per costruire armi, 219 00:14:50,799 --> 00:14:54,666 quindi il killer potrebbe aver usato un manufatto antico. 220 00:14:54,667 --> 00:14:56,033 Che tipo di manufatto? 221 00:14:56,274 --> 00:15:00,221 Ancora non sono sicuro, ma dalle dimensioni della ferita sembrerebbe una spada. 222 00:15:00,222 --> 00:15:02,239 Solo che ci sono centinaia di tipi di spade. 223 00:15:02,240 --> 00:15:04,206 Fantastico, approfondisci la cosa. Mike, dicevi? 224 00:15:04,207 --> 00:15:07,023 Finora l'assassino ci ha offerto tre diversi tableau. 225 00:15:07,024 --> 00:15:10,922 L'intestino sulla bilancia, la vittima dei serpenti e i quattro cavalieri. 226 00:15:10,923 --> 00:15:13,376 Chiedo scusa... "tableau"? 227 00:15:13,377 --> 00:15:16,923 E' un termine teatrale che si riferisce a un gruppo pittoresco di persone o oggetti. 228 00:15:16,924 --> 00:15:21,189 - E io che le chiamavo scene del crimine. - No, è molto più di una scena del crimine. 229 00:15:21,223 --> 00:15:23,023 Tutto ciò che ci mostra ha un significato... 230 00:15:23,024 --> 00:15:27,001 dalla posizione dei corpi ai vestiti messi alle vittime. 231 00:15:27,146 --> 00:15:28,773 - Niente è causale. - Esattamente. 232 00:15:28,774 --> 00:15:32,018 Sta comunicando con noi. Mike ci sta solo aiutando a tradurre. 233 00:15:32,856 --> 00:15:36,939 I Quattro Cavalieri dell'Apocalisse sono descritti nel capitolo 6 dell'Apocalisse 234 00:15:36,984 --> 00:15:38,462 versetti dall'uno all'otto. 235 00:15:38,663 --> 00:15:41,835 Mentre l'omicidio dei sette serpenti, capitolo 13. 236 00:15:42,145 --> 00:15:46,663 "Ed io mi fermai sulla rena del mare. E vidi salire dal mare una bestia... 237 00:15:47,146 --> 00:15:48,773 che aveva sette teste". 238 00:15:49,320 --> 00:15:51,069 E invece, l'intestino? 239 00:15:51,357 --> 00:15:52,870 Non ci sono passi sull'intestino, 240 00:15:52,871 --> 00:15:55,805 ma la bilancia della giustizia compare spesso nella Bibbia. 241 00:15:55,806 --> 00:15:58,418 Immagino si riferisca al giudizio divino sull'umanità. 242 00:15:58,419 --> 00:16:01,645 E i numeri che abbiamo trovato sui corpi? 1237 e 1242. 243 00:16:01,646 --> 00:16:04,416 Non lo so, ma posso contattare un esperto dell'Apocalisse, 244 00:16:04,417 --> 00:16:06,823 che potrebbe essere in grado di dirci di più. 245 00:16:08,741 --> 00:16:10,991 Sono avvenuti a cinque giorni di distanza. 246 00:16:11,512 --> 00:16:13,383 I due omicidi sono avvenuti a cinque giorni di distanza. 247 00:16:13,384 --> 00:16:16,322 La differenza fra 1237 e 1242 è cinque. 248 00:16:16,323 --> 00:16:19,664 - Come ho fatto a non accorgermene prima? - Quindi i numeri sono giorni. 249 00:16:19,665 --> 00:16:20,952 E' un conto alla rovescia. 250 00:16:20,953 --> 00:16:22,568 - Per cosa? - Non lo so. 251 00:16:22,569 --> 00:16:27,080 Ma se tutta questa roba dell'Apocalisse ha a che fare con il Giorno del Giudizio... 252 00:16:27,479 --> 00:16:29,229 forse per la fine del mondo. 253 00:16:29,230 --> 00:16:32,430 Okay. Stiamo cercando un fanatico religioso pazzoide. 254 00:16:32,822 --> 00:16:36,804 Quinn, Batista, controllate tutti i fanatici della fine del mondo con precedenti penali. 255 00:16:37,124 --> 00:16:40,381 Troviamo questo... Killer del Giorno del Giudizio Universale. 256 00:16:52,055 --> 00:16:53,681 Sta accadendo, Travis. 257 00:16:54,109 --> 00:16:55,868 Guardati attorno. 258 00:16:56,391 --> 00:16:57,891 La gente ha paura. 259 00:16:59,730 --> 00:17:02,764 Presto inizierai a capire cosa... 260 00:17:08,165 --> 00:17:10,697 Travis... mi stai ascoltando? 261 00:17:10,698 --> 00:17:13,526 Sì. Hanno paura. 262 00:17:13,527 --> 00:17:16,765 Okay, ho capito. E' carina. 263 00:17:16,965 --> 00:17:19,910 - Chi? - La cameriera. La stai fissando. 264 00:17:20,915 --> 00:17:22,993 Ma dobbiamo proprio restare concentrati. 265 00:17:25,916 --> 00:17:28,868 Quindi non pensi che dovrei chiederle di uscire? 266 00:17:28,994 --> 00:17:32,244 - E' questo quello che vuoi? - Non lo so. Forse. 267 00:17:33,229 --> 00:17:34,320 Credo di piacerle. 268 00:17:34,321 --> 00:17:36,699 Ehi, Trav. Ti porto qualcos'altro? 269 00:17:37,120 --> 00:17:39,176 Ancora? 270 00:17:40,885 --> 00:17:42,297 Grazie. 271 00:17:46,870 --> 00:17:49,136 Credevo che la religione dovesse essere rassicurante. 272 00:17:49,137 --> 00:17:51,887 Ma sciami di locuste e coppe d'ira? 273 00:17:52,276 --> 00:17:54,732 Perché qualcuno dovrebbe credere a questa roba? 274 00:17:58,110 --> 00:17:59,326 Sii sincero. 275 00:18:00,107 --> 00:18:01,842 Professionale o stupida? 276 00:18:02,345 --> 00:18:03,466 Professionale. 277 00:18:05,230 --> 00:18:06,945 Ma non sembri molto tu. 278 00:18:08,742 --> 00:18:11,084 Come dovrei fare a catturare Giorno del Giudizio 279 00:18:11,085 --> 00:18:14,411 se passo tutto il mio tempo a scrivere comunicati stampa, 280 00:18:14,412 --> 00:18:18,428 andare alla terapia obbligatoria e comprare vestiti schifosissimi? 281 00:18:18,429 --> 00:18:19,927 Troverai un modo. Lo trovi sempre. 282 00:18:19,928 --> 00:18:22,380 Me lo diceva anche Quinn quando entravo in modalità sclero. 283 00:18:22,381 --> 00:18:25,168 Ti ha visto in modalità sclero e voleva sposarti lo stesso? 284 00:18:25,239 --> 00:18:27,549 - Esplosione di popò. - Harrison? 285 00:18:27,550 --> 00:18:30,211 Se fosse Jamie, avresti problemi più grossi. 286 00:18:30,212 --> 00:18:32,241 Lo tieni d'occhio tu mentre vado giù in lavanderia? 287 00:18:32,242 --> 00:18:33,317 Gli fa ancora male il pancino? 288 00:18:33,318 --> 00:18:36,601 Già, probabilmente è solo un virus, ma domani posso portarlo dal dottore. 289 00:18:39,031 --> 00:18:42,046 Ehi, ometto, che succede? Non ti senti bene? 290 00:18:46,484 --> 00:18:48,399 Vorrei poterti far stare meglio. 291 00:18:53,166 --> 00:18:56,290 Mi sa che alcune cose non possono sistemarle nemmeno i papà. 292 00:19:09,882 --> 00:19:15,256 Ti ho fatto lo sconto per amici e familiari, e te la posso far avere al più presto. 293 00:19:15,257 --> 00:19:17,231 Grazie. Prima è, meglio è. 294 00:19:17,653 --> 00:19:19,571 Volevo dirti che io vado, va bene? 295 00:19:19,664 --> 00:19:20,804 Va bene. 296 00:19:21,445 --> 00:19:24,193 - Dex, come butta? - Come butta? 297 00:19:24,194 --> 00:19:25,662 Stai andando a lezione? 298 00:19:25,663 --> 00:19:27,493 Già. Sam mi ha spedito a scuola di informatica. 299 00:19:27,494 --> 00:19:30,319 - Gli farò un sito da paura, yo. - Già, sarà meglio. 300 00:19:30,320 --> 00:19:31,586 Va bene. A dopo. 301 00:19:31,587 --> 00:19:33,802 - Fa' il bravo. A dopo. - Ci vediamo, Nick. 302 00:19:33,870 --> 00:19:35,414 Ti prendi davvero cura di questi ragazzi. 303 00:19:35,415 --> 00:19:38,820 Già, sai com'è. E' Dio che si prende cura di tutti noi. 304 00:19:39,854 --> 00:19:42,730 Ed ecco il tuo preventivo. Di nuovo. 305 00:19:48,946 --> 00:19:51,570 - Questi sono tuoi appunti? - Già. 306 00:19:52,545 --> 00:19:55,044 Ogni volta che la leggo, ci trovo qualcosa di nuovo. 307 00:19:55,067 --> 00:19:56,172 L'hai mai letta? 308 00:19:56,273 --> 00:19:58,502 Sì, ho appena iniziato. Per lavoro. 309 00:19:59,565 --> 00:20:01,356 Stiamo cercando un assassino. 310 00:20:01,357 --> 00:20:05,208 Crediamo che stia ricostruendo scene dal libro dell'Apocalisse. 311 00:20:06,443 --> 00:20:09,672 Il caso dei Quattro Cavalieri di cui parlano i notiziari, vero? 312 00:20:11,828 --> 00:20:13,285 Che Dio abbia pietà. 313 00:20:13,890 --> 00:20:16,003 Sostenere che è nel nome di Dio... 314 00:20:16,535 --> 00:20:18,306 Il diavolo è sempre all'opera. 315 00:20:18,580 --> 00:20:21,598 Pensi che stia usando Dio come scusa per uccidere? 316 00:20:21,599 --> 00:20:24,234 La gente usa Dio come scusa per fare un sacco di cose. 317 00:20:24,235 --> 00:20:28,045 Soltanto perché crede in qualche stronzata assurda, 318 00:20:28,046 --> 00:20:30,795 non vuol dire che la sua fede sia meno reale. 319 00:20:32,219 --> 00:20:35,785 Ma se la fede ti fa fare stronzate assurde, che senso ha credere? 320 00:20:37,673 --> 00:20:39,140 E' la natura umana. 321 00:20:39,141 --> 00:20:40,783 In qualcosa bisogna credere. 322 00:20:41,535 --> 00:20:42,784 Giusto? 323 00:20:43,236 --> 00:20:46,518 Voglio dire, non hai mai avuto un problema talmente grande 324 00:20:46,519 --> 00:20:48,548 che non riuscivi proprio a risolverlo da solo? 325 00:20:48,580 --> 00:20:49,630 Sì. 326 00:20:49,709 --> 00:20:51,117 Beh, e chi ti ha aiutato? 327 00:20:53,879 --> 00:20:55,036 Mio padre. 328 00:21:00,673 --> 00:21:03,700 Beh, sei fortunato. Sei benedetto. 329 00:21:04,029 --> 00:21:05,155 E' una benedizione. 330 00:21:07,361 --> 00:21:10,248 La fede, amico, se la riponi nelle cose sbagliate... 331 00:21:13,671 --> 00:21:14,724 ti fotte. 332 00:21:23,386 --> 00:21:25,218 Maledetti collant. 333 00:21:26,967 --> 00:21:29,641 Qualcuno è mai morto di asfissia alla passera? 334 00:21:31,174 --> 00:21:35,490 Hai appena varcato il confine degli scambi inappropriati tra fratello e sorella. 335 00:21:38,141 --> 00:21:40,530 Quella lì con la gonna è il tenente Morgan? 336 00:21:40,531 --> 00:21:43,226 Non saprei. Non la riconosco senza gli stivali da uomo. 337 00:21:43,279 --> 00:21:46,574 Ma riconoscerai il piede, quando ti prenderà a calci in faccia. 338 00:21:47,149 --> 00:21:49,803 - Ma secondo il calendario dei Maya... - I Maya non erano cristiani. 339 00:21:49,950 --> 00:21:53,366 Senta, Dio disse a Noè che il diluvio sarebbe arrivato dopo sette giorni. 340 00:21:53,367 --> 00:21:56,166 Le persone che stanno controllando Batista e Quinn. 341 00:21:56,367 --> 00:22:00,517 Anche se nessuno di loro è Giorno del Giudizio, sono tutti completamente matti. 342 00:22:01,897 --> 00:22:05,743 Ieri mattina alle 9:45 quattro cavalli sono stati liberati all'incro... 343 00:22:08,204 --> 00:22:11,477 Tenente... pronta per la conferenza stampa? 344 00:22:11,947 --> 00:22:13,202 Sì, sto solo... 345 00:22:14,266 --> 00:22:15,670 provando il discorso. 346 00:22:16,636 --> 00:22:18,554 Vuoi un consiglio sincero? 347 00:22:19,037 --> 00:22:20,336 Penso di sì. 348 00:22:20,839 --> 00:22:24,697 Lascia perdere il discorso. Rilassati. Fai una conversazione. 349 00:22:24,804 --> 00:22:26,321 Non sei una persona dai modi formali, 350 00:22:26,356 --> 00:22:29,479 perciò una dichiarazione formale potrebbe dare l'idea di non essere sincera. 351 00:22:30,836 --> 00:22:34,165 Quindi stai dicendo che dovrei semplicemente essere... me stessa? 352 00:22:34,166 --> 00:22:35,403 Esatto. 353 00:22:36,790 --> 00:22:38,952 Belle scarpe, tra parentesi. 354 00:22:39,367 --> 00:22:42,436 - Ti starebbero meglio addosso. - Sì, beh, mi facevano male ai piedi. 355 00:22:42,542 --> 00:22:44,405 Sai cos'altro potresti metterti? 356 00:22:53,776 --> 00:22:54,814 Carina. 357 00:22:56,658 --> 00:22:58,136 A dopo. 358 00:22:59,172 --> 00:23:01,826 Fratello Sam legge la Bibbia come io leggo il sangue. 359 00:23:01,827 --> 00:23:04,180 Ogni volta trova nuovi significati. 360 00:23:04,181 --> 00:23:08,443 orse se voglio risposte su questo killer, il suo lavoro merita una seconda occhiata. 361 00:23:08,555 --> 00:23:12,054 Sono dei tagli molto aggressivi, brutali. Lo ha macellato. 362 00:23:12,055 --> 00:23:14,197 Ma non ha alcun senso. 363 00:23:14,930 --> 00:23:19,431 Soprattutto se si considera come è stato meticoloso nel comporre la scena del crimine. 364 00:23:19,760 --> 00:23:23,055 La complessità delle suture sulla pancia del fruttivendolo. 365 00:23:23,056 --> 00:23:26,930 L'attenzione ai dettagli nell'attaccare la plastica alla carne. 366 00:23:27,683 --> 00:23:30,228 Quindi perché questo artigiano così meticoloso 367 00:23:30,229 --> 00:23:33,043 ha fatto a pezzi in modo così brutale questo corpo? 368 00:23:33,044 --> 00:23:34,825 A meno che non sia lo stesso killer. 369 00:23:34,826 --> 00:23:37,102 Pensi che una persona abbia fatto a pezzi il corpo 370 00:23:37,103 --> 00:23:39,645 e un'altra abbia composto la scena del crimine? 371 00:23:40,578 --> 00:23:44,092 Forse non c'è un solo killer del Giorno del Giudizio. 372 00:23:45,107 --> 00:23:46,838 Forse ce ne sono due. 373 00:23:56,262 --> 00:23:58,327 Vince Masuka. 374 00:23:58,328 --> 00:24:00,672 Ehi, mi hanno già fatto parlare con cinque persone diverse, 375 00:24:00,673 --> 00:24:03,623 - spero che lei possa aiutarmi. - Posso provarci. Che le serve? 376 00:24:03,635 --> 00:24:07,618 Sono un collezionista e c'è la protesi di una mano su buythistreasure.com. 377 00:24:07,619 --> 00:24:10,539 C'è scritto che viene dall'indagine sul killer del Camion Frigo. 378 00:24:10,614 --> 00:24:11,839 E' autentica? 379 00:24:11,871 --> 00:24:15,058 Cosa? No. Rimanga in linea. 380 00:24:23,649 --> 00:24:25,781 No, deve trattarsi di un falso. 381 00:24:26,418 --> 00:24:28,869 Le uniche persone che hanno accesso alle prove 382 00:24:28,870 --> 00:24:31,841 sono i dipendenti della polizia e... gli stagisti. 383 00:24:33,296 --> 00:24:34,338 Cazzo. 384 00:24:34,639 --> 00:24:37,358 Quindi è meglio che non faccia un'offerta o... 385 00:24:37,390 --> 00:24:38,607 No. Assolutamente no. 386 00:24:41,261 --> 00:24:42,421 Ryan. 387 00:24:44,432 --> 00:24:45,636 Merda. 388 00:24:45,834 --> 00:24:47,354 TEMPO RIMANENTE: MENO DI UN MINUTO. 389 00:24:50,837 --> 00:24:51,910 ASTA TERMINATA 390 00:24:51,968 --> 00:24:53,691 No, no, no, no, no. 391 00:24:57,436 --> 00:24:58,575 Che c'è? 392 00:25:00,091 --> 00:25:04,324 Hai rubato la mano dalle prove del killer del Camion Frigo e l'hai venduta su internet? 393 00:25:05,032 --> 00:25:09,747 - Avevi detto che sarebbe rimasta lì. - La catena di custodia è sacra. 394 00:25:10,808 --> 00:25:13,501 Ti sei mai fermata a pensare a cosa succederebbe se ci servisse di nuovo? 395 00:25:13,502 --> 00:25:14,888 Mi dispiace. 396 00:25:15,935 --> 00:25:17,744 Avevo degli affitti arretrati e avevo bisogno di soldi. 397 00:25:17,745 --> 00:25:19,386 Sei impazzita? 398 00:25:19,761 --> 00:25:22,108 Potrei perdere il lavoro per questo. 399 00:25:22,358 --> 00:25:24,669 Non verrà a saperlo nessuno, però... 400 00:25:26,807 --> 00:25:28,410 dammi la possibilità di farmi perdonare. 401 00:25:28,480 --> 00:25:29,868 Sono un idiota colossale. 402 00:25:30,012 --> 00:25:32,958 - Pensavo di piacerti davvero. - Mi piacevi. 403 00:25:35,214 --> 00:25:36,424 Mi piaci. 404 00:25:37,874 --> 00:25:38,991 Fuori di qui. 405 00:25:39,502 --> 00:25:40,987 Abbiamo finito. 406 00:25:53,969 --> 00:25:58,952 Andiamo in onda in tre... due... uno. 407 00:25:59,190 --> 00:26:01,391 I miei detective stanno interrogando diversi sospettati. 408 00:26:01,426 --> 00:26:05,293 Ma non rilasceremo alcun nome, finché non verranno formulate accuse ufficiali. 409 00:26:05,294 --> 00:26:07,681 E' vero che il caso dei Quattro Cavalieri è collegato 410 00:26:07,682 --> 00:26:09,919 all'omicidio del fruttivendolo Omar Rivera? 411 00:26:11,059 --> 00:26:13,201 Non siamo qui per parlare del caso Omar Rivera. 412 00:26:13,202 --> 00:26:16,977 Ma la stessa firma con l'Alfa e l'Omega è stata trovata in entrambe le scene, giusto? 413 00:26:16,978 --> 00:26:20,027 Forza Deb. Non entrare in modalità sclero proprio adesso. 414 00:26:26,471 --> 00:26:29,219 Per la verità, sì, crediamo sia la firma del killer. 415 00:26:29,888 --> 00:26:32,720 Quindi se vedete qualcosa, ditecelo. 416 00:26:33,093 --> 00:26:35,077 Chiamate il dipartimento se avete informazioni 417 00:26:35,078 --> 00:26:37,105 che potrebbero aiutarci a catturare il killer. 418 00:26:37,113 --> 00:26:38,787 Siamo tutti sulla stessa barca. 419 00:26:41,812 --> 00:26:45,703 Non vi mentirò su questa indagine, perché non ne vedo il motivo. 420 00:26:46,640 --> 00:26:48,108 Non mi interessa la politica, 421 00:26:48,109 --> 00:26:51,701 e non m'importa delle conferenze stampa o dell'opinione pubblica. 422 00:26:51,702 --> 00:26:55,071 L'unica cosa di cui m'importa è prendere questo stronzo. 423 00:26:56,639 --> 00:26:57,861 Cazzo. 424 00:27:00,093 --> 00:27:01,238 E questo è tutto. 425 00:27:01,437 --> 00:27:03,364 Tenente Morgan, un'altra domanda... 426 00:27:03,454 --> 00:27:06,662 Sono io, o il capitano è felice che il nostro tenente abbia fatto una figura di merda? 427 00:27:06,672 --> 00:27:07,926 Non sei tu. 428 00:27:08,141 --> 00:27:10,889 Puoi credermi. Ero suo marito. 429 00:27:11,454 --> 00:27:16,389 Ehi, abbiamo ancora un pazzoide da interrogare. Un predicatore, Jeremiah Allen. 430 00:27:16,390 --> 00:27:18,360 Dobbiamo fare una visita a domicilio. 431 00:27:18,454 --> 00:27:19,811 Okay. Andiamo. 432 00:27:22,062 --> 00:27:23,911 Per favore dimmi che non è andata poi così male. 433 00:27:24,016 --> 00:27:25,425 E' andata piuttosto male. 434 00:27:28,265 --> 00:27:30,173 E' la collana di LaGuerta? 435 00:27:31,738 --> 00:27:34,140 Ti sto odiando profondamente in questo momento. 436 00:27:34,312 --> 00:27:35,720 Deb, aspetta un attimo. 437 00:27:36,391 --> 00:27:37,514 Pronto? 438 00:27:39,516 --> 00:27:40,891 Arrivo subito. 439 00:27:40,927 --> 00:27:44,350 Suo figlio ha la febbre a 40. Dobbiamo operarlo immediatamente. 440 00:27:44,351 --> 00:27:47,066 - Ha l'appendice perforata. - E cosa succede ora? 441 00:27:47,081 --> 00:27:49,666 Faremo del nostro meglio per rimetterlo in sesto. 442 00:27:52,539 --> 00:27:54,701 Ho bisogno che firmi il consenso informato. 443 00:27:54,715 --> 00:27:57,271 - Starà bene, vero? - Faremo tutto il possibile. 444 00:27:58,809 --> 00:28:03,401 Ehi, piccolo, papà ti aspetta qui finché i dottori si prendono cura di te, okay? 445 00:28:11,878 --> 00:28:14,487 - Pronto? - Ehi, sono Sam, della Buon Pastore. 446 00:28:14,488 --> 00:28:17,511 La tua macchina è pronta. Avevi detto che ti serviva il prima possibile. 447 00:28:17,512 --> 00:28:20,482 Sì, posso prenderla domani? Sono al St. Peter con mio figlio. 448 00:28:20,483 --> 00:28:23,277 - Va tutto bene? - E' appena entrato in sala operatoria. 449 00:28:23,280 --> 00:28:25,962 - Vuoi che te la porti? Perché io... - Devo andare. 450 00:28:31,214 --> 00:28:33,135 Ci hai dato l'indirizzo sbagliato. 451 00:28:33,184 --> 00:28:35,028 Era una paninoteca. 452 00:28:35,731 --> 00:28:37,918 Il predicatore, Jeremiah Allen. 453 00:28:38,401 --> 00:28:39,684 Non è nell'elenco. 454 00:28:40,206 --> 00:28:41,647 Va bene, richiamami. 455 00:28:41,747 --> 00:28:44,457 Dovevamo prendere la mia macchina. Ha il navigatore. 456 00:28:44,589 --> 00:28:46,896 Finisci quella frita così possiamo tornare in centrale. 457 00:28:46,897 --> 00:28:49,116 Saremmo già per strada, se mi lasciassi mangiare in macchina. 458 00:28:49,117 --> 00:28:52,079 Neanche morto. Non imbratterai Norma di olio. 459 00:28:52,792 --> 00:28:54,619 Che c'è? Era il nome di mia madre. 460 00:28:54,620 --> 00:28:56,993 Sì, ora credo di sapere perché hai divorziato. 461 00:29:02,098 --> 00:29:03,919 Un pomeriggio sprecato, cazzo. 462 00:29:04,256 --> 00:29:05,313 Hai qualcosa... 463 00:29:05,314 --> 00:29:07,641 tipo del coriandolo o qualcosa del genere... 464 00:29:09,957 --> 00:29:11,169 Cosa? 465 00:29:14,204 --> 00:29:15,484 E' tuo? 466 00:29:15,751 --> 00:29:19,128 No. Era del ragazzo che mi ha venduto la macchina. 467 00:29:19,129 --> 00:29:21,081 Cioè, l'erba, la TransAm. 468 00:29:21,082 --> 00:29:23,359 Se stai avendo una crisi di mezza età, possiamo parlarne. 469 00:29:23,360 --> 00:29:27,382 Non ho una crisi di mezza età. Cos'ha che non va la macchina? Secondo me è figa. 470 00:29:27,383 --> 00:29:28,720 Sì, è... 471 00:29:29,237 --> 00:29:30,321 Cosa fai? 472 00:29:30,322 --> 00:29:31,632 Faccio una limonata. 473 00:29:31,633 --> 00:29:34,617 Metti via quella roba. Siamo poliziotti e siamo in servizio. 474 00:29:34,618 --> 00:29:38,860 E quindi? Tanto oggi non ci richiameranno dalla centrale. 475 00:29:40,917 --> 00:29:43,133 Non fumo quella roba da quando avevo 16 anni. 476 00:29:43,134 --> 00:29:45,861 Esatto, nonnetto. Non vuoi fare il figo? 477 00:29:50,101 --> 00:29:51,149 Dammi qua. 478 00:30:27,023 --> 00:30:29,622 Amico, smettila di fissarmi. Mi stai spaventando. 479 00:30:29,657 --> 00:30:33,534 E' triste. Riesco a sentire quanto ti faccia male il cuore per Deb. 480 00:30:33,735 --> 00:30:38,164 Amico, levami di dosso quelle cazzo di enormi dita a salsiccia. 481 00:30:38,199 --> 00:30:39,380 E' terribile. 482 00:30:42,681 --> 00:30:43,692 Batista. 483 00:30:47,942 --> 00:30:48,950 Va bene. 484 00:30:49,151 --> 00:30:50,184 Grazie. 485 00:30:51,317 --> 00:30:53,205 Era la centrale. 486 00:30:53,829 --> 00:30:57,081 - Abbiamo l'indirizzo di Jeremiah Allen. - Jeremiah chi? 487 00:30:57,082 --> 00:31:00,552 Il tizio... il tipo... il predicatore. 488 00:31:01,363 --> 00:31:02,385 Giusto. 489 00:31:02,786 --> 00:31:04,944 - Fantastico. - Dov'è il cappello? 490 00:31:07,943 --> 00:31:11,563 Sapevi che i bambini che subiscono un'anestesia prima dei tre anni 491 00:31:11,564 --> 00:31:14,543 hanno più probabilità di sviluppare disturbi dell'apprendimento? 492 00:31:14,551 --> 00:31:18,190 - Stai facendo delle ricerche? - E una volta scoppiata l'appendice, 493 00:31:18,191 --> 00:31:21,354 il rischio di complicazioni sale del 59 percento. 494 00:31:21,355 --> 00:31:23,394 Forse dovresti staccarti da internet. 495 00:31:28,055 --> 00:31:31,520 Credi che dovremmo chiamare Astor e Cody e dirgli che stanno operando Harrison? 496 00:31:32,555 --> 00:31:35,305 No, non ancora. Non voglio farli preoccupare. 497 00:31:35,905 --> 00:31:37,850 Deb, sei tu quella in TV? 498 00:31:38,573 --> 00:31:41,832 O dell'opinione pubblica. L'unica cosa di cui m'importa è prendere questo s****o. 499 00:31:41,833 --> 00:31:43,188 Oh, cazzo. 500 00:31:45,332 --> 00:31:46,554 Scusate. 501 00:31:51,417 --> 00:31:53,889 - Dexter? - Sam, cosa ci fai qui? 502 00:31:54,662 --> 00:31:58,140 Immagino che se avessi un figlio in sala operatoria 503 00:31:58,141 --> 00:32:01,351 vorrei qualcuno che mi stesse vicino, perciò... 504 00:32:01,496 --> 00:32:02,562 Grazie. 505 00:32:02,663 --> 00:32:03,957 Fratello Sam? 506 00:32:04,740 --> 00:32:07,331 E' venuto in centrale per il caso Omar Rivera. 507 00:32:08,973 --> 00:32:11,106 Cos'è? Siete amici adesso? 508 00:32:13,396 --> 00:32:16,211 - Sì, beh, ho una carrozzeria. - Noi... sì. 509 00:32:18,495 --> 00:32:21,399 Vado al bar. Vedo se c'è qualcosa da mangiare. 510 00:32:21,996 --> 00:32:24,582 - Qualcuno mi accompagna? - Vengo a vedere che c'è. 511 00:32:30,022 --> 00:32:31,305 Come ti senti? 512 00:32:32,773 --> 00:32:35,144 Onestamente, non bene. Odio non sapere... 513 00:32:35,145 --> 00:32:37,738 se starà bene, non essere in grado di proteggerlo. 514 00:32:37,928 --> 00:32:40,739 A volte devi solo... arrenderti. 515 00:32:43,728 --> 00:32:46,114 Mi dispiace, amico. Forse non era... 516 00:32:46,307 --> 00:32:48,484 - Tranquillo. - la cosa migliore da dire. 517 00:32:49,209 --> 00:32:50,224 No, è... 518 00:32:52,699 --> 00:32:56,981 Se fossi nella tua situazione non vorrei sentirmi dire stronzate del genere. Io... 519 00:32:57,270 --> 00:32:59,836 non sono sempre stato così. 520 00:33:02,799 --> 00:33:05,171 La gente mi parlava di Dio. Cavolo... 521 00:33:05,572 --> 00:33:07,882 E tutto ciò che volevo era prenderli a pugni in faccia. 522 00:33:08,026 --> 00:33:09,737 - Davvero? - Sì, sì. 523 00:33:13,382 --> 00:33:15,216 Credevo in qualcos'altro. 524 00:33:17,699 --> 00:33:18,804 Cosa? 525 00:33:21,102 --> 00:33:23,327 Come te. In mio padre. 526 00:33:26,625 --> 00:33:28,825 Vabbè, non ha funzionato. 527 00:33:29,036 --> 00:33:30,191 Cos'è successo? 528 00:33:32,072 --> 00:33:35,449 Ehi, hai altro per la testa, amico. Non devi... 529 00:33:36,037 --> 00:33:39,788 - stare a sentire storie su me e mio padre. - No, mi farebbe bene una distrazione. 530 00:33:45,175 --> 00:33:48,916 Quando ero piccolo mio padre era un uomo molto popolare. 531 00:33:50,884 --> 00:33:52,458 Lo conoscevano tutti. 532 00:33:54,146 --> 00:33:55,959 Lo chiamavano "Mister". 533 00:33:58,616 --> 00:34:02,590 Lavorava sempre, ma non ho mai saputo cosa facesse veramente. 534 00:34:04,339 --> 00:34:06,925 Così un giorno gliel'ho chiesto. Ho detto "Papà, che cosa fai?" 535 00:34:06,926 --> 00:34:10,507 Mi ha guardato e mi ha detto, "Quello che voglio, quando voglio". 536 00:34:10,676 --> 00:34:11,749 Così. 537 00:34:13,395 --> 00:34:16,583 Disse che doveva andare... a trovare un suo amico. 538 00:34:18,676 --> 00:34:20,055 Così andiamo lì. 539 00:34:21,316 --> 00:34:24,650 E mi dice: "Ora vai lassù e suona il campanello per me". 540 00:34:25,790 --> 00:34:27,240 Io lo faccio. 541 00:34:28,677 --> 00:34:30,740 E viene alla porta quest'uomo. 542 00:34:31,918 --> 00:34:36,539 Mi fissa perché non sa chi sono o perché sono lì. 543 00:34:38,083 --> 00:34:42,007 E prima di potermi girare e dire "Sono con Mister"... 544 00:34:44,054 --> 00:34:46,150 mi ritrovo mio padre dietro di me... 545 00:34:46,924 --> 00:34:48,758 con una pistola in mano. 546 00:34:49,635 --> 00:34:52,477 Prende la pistola e la punta verso quest'uomo... 547 00:34:52,601 --> 00:34:54,269 e gli spara in faccia. 548 00:34:54,363 --> 00:34:55,615 Morto. 549 00:34:58,859 --> 00:35:00,237 Sangue ovunque. 550 00:35:02,426 --> 00:35:04,526 Su tutta la mia maglietta di Superman. 551 00:35:06,115 --> 00:35:09,537 Mio padre mi prende in braccio, con calma... 552 00:35:10,693 --> 00:35:12,215 andiamo alla macchina... 553 00:35:12,698 --> 00:35:14,680 e inizia a guidare tranquillamente. 554 00:35:15,807 --> 00:35:19,947 E mi dice... "Hai fatto un bel lavoro". 555 00:35:26,555 --> 00:35:28,029 Ti ha usato. 556 00:35:28,480 --> 00:35:30,856 Non è una sorpresa che sia finito in prigione. 557 00:35:33,046 --> 00:35:34,501 Allora cos'è cambiato? 558 00:35:40,907 --> 00:35:43,346 Beh, quando mi hanno rinchiuso per la prima volta, 559 00:35:43,456 --> 00:35:46,356 nei primi mesi ero solo... 560 00:35:47,187 --> 00:35:48,419 arrabbiato. 561 00:35:49,234 --> 00:35:52,954 Volevo solo... far del male a qualcuno, chiunque. 562 00:35:56,256 --> 00:35:59,412 E poi arriva questo tizio nuovo e si mette a fare... 563 00:35:59,713 --> 00:36:05,172 lo spaccone e il casinaro e dice "ho fatto questo e quello. Sono cresciuto in strada". 564 00:36:05,874 --> 00:36:08,935 E io lo guardo e penso tra me e me "Okay... 565 00:36:09,136 --> 00:36:12,546 non appena ne avrò l'opportunità, questo stronzo lo sistemo per le feste". 566 00:36:13,567 --> 00:36:14,590 Allora... 567 00:36:15,191 --> 00:36:16,957 arriva l'ora d'aria... 568 00:36:17,409 --> 00:36:18,708 e lo seguo. 569 00:36:19,904 --> 00:36:21,851 Lui va nella cappella. 570 00:36:24,046 --> 00:36:26,247 Lo sorprendo alle spalle... 571 00:36:26,748 --> 00:36:28,736 e comincio a soffocarlo. 572 00:36:30,735 --> 00:36:32,257 Sto cercando di ucciderlo. 573 00:36:34,535 --> 00:36:37,785 E poi... vedo questa luce. 574 00:36:40,358 --> 00:36:42,209 In senso figurato o... 575 00:36:43,080 --> 00:36:45,419 No, no, per davvero. C'era... 576 00:36:45,420 --> 00:36:49,674 la luce del sole che entrava dalle finestre della cappella e... 577 00:36:51,736 --> 00:36:54,503 riuscivo a vedere tutto intorno a me. 578 00:36:55,819 --> 00:36:58,878 Riuscivo a vedere dov'ero e cosa stavo facendo e... 579 00:37:01,221 --> 00:37:02,939 non volevo più farlo. 580 00:37:05,236 --> 00:37:07,219 E credi che fosse Dio? 581 00:37:12,424 --> 00:37:14,137 Dexter, tutto quello che so... 582 00:37:14,819 --> 00:37:17,258 è che quando ho lasciato andare quell'uomo... 583 00:37:19,423 --> 00:37:23,859 beh, non mi ero mai sentito meglio in vita mia. 584 00:37:29,027 --> 00:37:31,611 - Vado a prendere un caffè. - Okay. 585 00:37:50,330 --> 00:37:51,608 Andiamo! 586 00:37:57,335 --> 00:37:59,779 Fa' che stia bene. Ti prego, fa' che stia bene. 587 00:38:09,359 --> 00:38:13,952 Non so come funziona, ma se devo fare qualcosa in cambio, lo farò. 588 00:38:18,547 --> 00:38:19,672 Okay? 589 00:38:44,095 --> 00:38:46,109 Uscirai con quella donna, vero? 590 00:38:47,249 --> 00:38:48,752 Si chiama Erin. 591 00:38:49,237 --> 00:38:50,946 Se vuoi, posso disdire. 592 00:38:51,095 --> 00:38:54,648 Potrei stare qui con te. C'è ancora del lavoro da fare. 593 00:38:55,181 --> 00:38:58,720 No, c'è un motivo se ci è stato dato il libero arbitrio, Travis. 594 00:39:00,938 --> 00:39:02,703 Puoi fare quello che vuoi... 595 00:39:05,738 --> 00:39:07,859 a condizione che tu sia disposto... 596 00:39:10,004 --> 00:39:13,087 ad accettare le conseguenze decise da Dio. 597 00:39:19,738 --> 00:39:21,304 Andiamo solo a cena insieme. 598 00:39:22,205 --> 00:39:24,110 Sarò a casa per le dieci. 599 00:39:31,188 --> 00:39:32,631 Buona notte. 600 00:39:40,722 --> 00:39:43,098 E con i tuoi genitori hai un buon rapporto? 601 00:39:44,254 --> 00:39:45,894 Sì, ce l'avevo. 602 00:39:45,895 --> 00:39:49,148 Sono morti quando avevo 14 anni. Incidente stradale. 603 00:39:49,149 --> 00:39:52,111 Mi dispiace tantissimo, che cosa terribile. 604 00:39:52,785 --> 00:39:55,066 Praticamente mi ha cresciuto mia sorella. 605 00:39:56,946 --> 00:39:58,203 Poverino. 606 00:39:59,274 --> 00:40:02,199 Siete stati davvero fortunati ad avere l'un l'altro. 607 00:40:08,069 --> 00:40:09,771 Ti voglio, Travis. 608 00:40:14,006 --> 00:40:15,019 Travis. 609 00:40:59,708 --> 00:41:01,723 Il bambino è un campione. Ce l'ha fatta alla grande. 610 00:41:01,724 --> 00:41:03,066 Oh, grazie a Dio. 611 00:41:04,037 --> 00:41:07,166 Cioè... grazie a lei. Grazie mille, dottore. 612 00:41:07,269 --> 00:41:08,322 Non c'è di che. 613 00:41:08,323 --> 00:41:11,638 Adesso lo porteranno in sala di risveglio. Potrete vederlo tra qualche minuto. 614 00:41:11,864 --> 00:41:13,718 Lo sapevo che se la sarebbe cavata. 615 00:41:15,164 --> 00:41:18,458 Devo andare, Matthews vuole parlarmi. Probabilmente a proposito della conferenza. 616 00:41:18,460 --> 00:41:19,906 Sono completamente fottuta. 617 00:41:21,609 --> 00:41:23,434 E' stata una lunga giornata, dovresti andare a casa. 618 00:41:23,435 --> 00:41:26,838 - Sei sicuro? Posso restare. - No, vai. Se cambia qualcosa, ti chiamo. 619 00:41:26,839 --> 00:41:29,554 - Okay. Buonanotte. - 'Notte. 620 00:41:30,536 --> 00:41:32,602 Grazie per essere restato. Non dovevi. 621 00:41:32,806 --> 00:41:36,661 Tranquillo, l'ho fatto volentieri. Sono contento che il tuo ometto stia bene. 622 00:41:36,662 --> 00:41:37,865 Già, anch'io. 623 00:41:38,476 --> 00:41:40,979 Lo so. "Grazie a Dio". 624 00:41:41,913 --> 00:41:43,631 E' solo un modo di dire. 625 00:41:44,210 --> 00:41:46,442 Lo so, è solo... 626 00:41:46,443 --> 00:41:48,725 un altro miracolo della scienza moderna. 627 00:41:48,726 --> 00:41:51,191 Già, tu riponi la tua fede in Dio, io nella scienza. 628 00:41:51,192 --> 00:41:54,233 Va bene così. Non dobbiamo per forza credere nelle stesse cose, ma... 629 00:41:54,268 --> 00:41:56,365 devi mantenere la mente aperta. 630 00:41:58,841 --> 00:42:02,758 Tu potrai dire che non posso dimostrare che Dio esiste, ma... 631 00:42:03,465 --> 00:42:05,536 tu non puoi dimostrare che non esiste. 632 00:42:09,349 --> 00:42:11,008 Stammi bene, Dex. 633 00:42:26,100 --> 00:42:27,429 Vice-capo? 634 00:42:28,447 --> 00:42:33,169 Morgan. Hai visto il telegiornale? E' tutta la sera che ricevo telefonate al riguardo. 635 00:42:33,306 --> 00:42:35,463 L'ho visto, signore. Vorrei dire che sono davvero profondamente disp... 636 00:42:35,464 --> 00:42:38,677 Tutti adorano il mio nuovo tenente esplosivo. 637 00:42:38,790 --> 00:42:41,888 - Sul serio? - Sei diretta, senza stronzate. 638 00:42:41,889 --> 00:42:43,350 Beh, stavo cercando di far capire... 639 00:42:43,351 --> 00:42:46,336 Sai, mi sono assunto un bel rischio quando ti ho promosso, Morgan. 640 00:42:46,416 --> 00:42:48,526 Mi sono preso una caterva di merda da parecchia gente. 641 00:42:50,077 --> 00:42:51,460 Ma oggi... 642 00:42:52,402 --> 00:42:55,053 oggi, mi ha reso veramente orgoglioso. 643 00:42:56,075 --> 00:42:58,304 E anche tuo papà sarebbe stato orgoglioso. 644 00:43:00,011 --> 00:43:02,277 Continua così, cazzo. 645 00:43:05,052 --> 00:43:06,379 Grazie, signore. 646 00:43:11,303 --> 00:43:12,341 Ehi. 647 00:43:13,648 --> 00:43:16,077 Chi di voialtri personaggioni guida una Firebird? 648 00:43:16,572 --> 00:43:18,190 Crockett o Tubbs? 649 00:43:19,770 --> 00:43:21,285 Parcheggi di merda. 650 00:43:24,666 --> 00:43:27,275 Ragazzi, volete venire in ufficio e dirmi a che punto siamo? 651 00:43:29,505 --> 00:43:30,738 Arriviamo subito. 652 00:43:30,739 --> 00:43:33,997 Volevo ringraziarti per il consiglio sull'abbigliamento. 653 00:43:34,005 --> 00:43:37,010 Ha veramente fatto salire il mio fattore professionalità. 654 00:43:38,417 --> 00:43:41,089 Cristo, Anderson. Sei hai qualcosa da dire, dilla e basta. 655 00:43:41,090 --> 00:43:44,737 Con tutto il dovuto rispetto, tenente, forse dovrebbe moderare il linguaggio. 656 00:43:44,771 --> 00:43:48,506 Beh, per tua informazione, Matthews ha detto che alla gente è piaciuto. 657 00:43:53,238 --> 00:43:55,320 Abbiamo una pista. 658 00:43:55,653 --> 00:43:58,287 Abbiamo parlato con questo predicatore, Jeremiah Allen. 659 00:43:58,288 --> 00:44:01,928 A quanto pare è ossessionato da questo esperto dell'Apocalisse, James Gellar. 660 00:44:01,929 --> 00:44:03,137 Il professore. 661 00:44:03,138 --> 00:44:04,817 Dell'università di Tallahassee? 662 00:44:05,118 --> 00:44:06,342 Giusto? 663 00:44:07,928 --> 00:44:11,815 L'ho trovato durante una ricerca su google per "esperto dell'Apocalisse". 664 00:44:12,624 --> 00:44:14,024 L'INIZIO DELLA FINE 665 00:44:14,447 --> 00:44:18,028 - E' tutto dedicato alla fine del mondo. - Già. Guarda qua. 666 00:44:18,074 --> 00:44:21,444 L'ultimo post risale al giorno del primo omicidio. 667 00:44:23,195 --> 00:44:24,383 Posso provare a contattarlo, ma... 668 00:44:24,384 --> 00:44:27,738 Non puoi contattarlo, perché si è dato alla macchia. 669 00:44:27,739 --> 00:44:29,661 Alla macchia. Perché? 670 00:44:29,662 --> 00:44:31,757 Guarda chi c'è dietro le quinte adesso. 671 00:44:32,321 --> 00:44:36,490 Ho chiamato l'università. Gellar è scomparso tre anni fa, dopo che è stato licenziato. 672 00:44:36,491 --> 00:44:38,289 - Chiedimi perché - Perché? 673 00:44:38,463 --> 00:44:42,121 Era stato accusato di aver rubato una spada antica. 674 00:44:42,540 --> 00:44:45,469 Come quella che Masuka pensa potrebbe essere stata usata in entrambi gli omicidi? 675 00:44:45,470 --> 00:44:46,933 Esattamente. 676 00:44:47,491 --> 00:44:51,289 Oh, e senti qui. Non si tratta di una spada romana qualunque. 677 00:44:51,366 --> 00:44:56,289 Secondo una leggenda medievale, la spada era appartenuta a Giovanni di Patmos. 678 00:44:58,234 --> 00:45:01,302 Quello che ha effettivamente scritto l'Apocalisse. 679 00:45:03,262 --> 00:45:06,497 Sembra che abbiamo appena trovato il nostro primo potenziale killer. 680 00:45:07,508 --> 00:45:09,398 - Bel lavoro. - Grazie. 681 00:45:28,120 --> 00:45:29,819 Sapevi che sarebbe successo. 682 00:45:30,903 --> 00:45:34,155 No, ti prego, lasciala andare. 683 00:45:34,387 --> 00:45:35,419 Lei mi piace. 684 00:45:35,420 --> 00:45:38,714 Avresti dovuto pensarci prima di profanarla. 685 00:45:40,013 --> 00:45:41,917 E' la cosa migliore per lei. 686 00:45:44,924 --> 00:45:46,849 Adesso fa parte del piano di Dio. 687 00:45:59,349 --> 00:46:01,825 Sembra che le tue preghiere siano state accolte. 688 00:46:02,635 --> 00:46:05,773 - Ero disperato. - Ehi, non ti sto giudicando. 689 00:46:06,263 --> 00:46:09,051 Parli già con una figura paterna immaginaria. 690 00:46:09,057 --> 00:46:10,428 Non ha significato niente. 691 00:46:10,495 --> 00:46:11,866 Ne sei sicuro? 692 00:46:12,597 --> 00:46:16,709 Harrison sta bene e tu hai fatto quel patto. 693 00:46:21,116 --> 00:46:23,389 Andiamo, non crederai davvero che ci sia qualcuno là fuori 694 00:46:23,390 --> 00:46:25,162 con la mia promessa di pagamento in mano. 695 00:46:25,163 --> 00:46:26,394 Non lo so. 696 00:46:27,472 --> 00:46:30,602 Ma se c'è, farai meglio a essere pronto a pagare il conto. 697 00:46:37,224 --> 00:46:38,196 Ehi. 698 00:46:38,446 --> 00:46:40,067 Ehi. Come sta Harrison? 699 00:46:40,068 --> 00:46:41,695 Sta bene, sta dormendo. 700 00:46:41,696 --> 00:46:44,662 - Sicuro? Perché non voglio disturbarti se... - Deb, dimmi che succede. 701 00:46:44,663 --> 00:46:47,323 Ci hanno chiamato su una scena del crimine a Coral Gables. 702 00:46:47,324 --> 00:46:49,412 Un giardiniere dei giardini botanici 703 00:46:49,413 --> 00:46:52,601 ha trovato un'Alfa e un'Omega fuori da una serra. 704 00:46:52,687 --> 00:46:56,036 - Pensi che sia Giorno del Giudizio? - Potrebbe. E potremmo avere un sospetto. 705 00:46:56,037 --> 00:46:57,529 Un professore di mezza età. 706 00:46:58,303 --> 00:47:02,226 - Non so se sia il caso che venga via. - Dexter, scusami. 707 00:47:02,227 --> 00:47:05,214 Non era mia intenzione origliare, ma se si tratta di lavoro dovresti andare. 708 00:47:05,215 --> 00:47:07,434 - Ma Harrison... - Harrison dorme profondamente. 709 00:47:07,435 --> 00:47:09,192 Tra gli antidolorifici e i sedativi che gli hanno dato, 710 00:47:09,193 --> 00:47:11,322 probabilmente puoi andare e tornare prima che si svegli. 711 00:47:11,323 --> 00:47:16,102 Dex, col rischio di sembrare la peggior zia del mondo, mi faresti davvero comodo. 712 00:47:16,226 --> 00:47:17,337 C'è del sangue. 713 00:47:18,973 --> 00:47:19,970 Arrivo. 714 00:47:20,071 --> 00:47:22,274 - Chiamami non appena si sveglia. - Lo farò. 715 00:47:26,744 --> 00:47:29,055 E' stata la curiosità ad attirarmi verso la scienza. 716 00:47:29,059 --> 00:47:32,603 Qualsiasi domanda avessi, le risposte erano già lì. 717 00:47:34,602 --> 00:47:36,814 Ma persino la scienza non è sempre esatta. 718 00:47:37,326 --> 00:47:40,475 Anche le teorie più solide possono essere smentite dall'arrivo di nuovi dati. 719 00:47:40,889 --> 00:47:43,952 E ci sono alcune cose che nemmeno la scienza può spiegare. 720 00:47:44,621 --> 00:47:47,422 Fratello Sam direbbe che non è un caso che mi sia imbattuto 721 00:47:47,423 --> 00:47:50,090 in un assassino che pare avere una fede tutta sua. 722 00:47:50,475 --> 00:47:54,256 E anche se non credo in una mano invisibile che crea il suo tableau... 723 00:47:55,354 --> 00:47:57,991 credo anche di non avere tutte le risposte. 724 00:47:58,571 --> 00:48:01,030 - Dex, grazie di essere venuto. - Cos'abbiamo? 725 00:48:01,164 --> 00:48:04,009 Del sangue e dei cazzo di pesci. 726 00:48:13,749 --> 00:48:15,141 Pesca della giornata. 727 00:48:20,055 --> 00:48:21,651 Non sono arrivati qui da soli. 728 00:48:21,758 --> 00:48:23,432 E allora da dove sono arrivati? 729 00:48:33,184 --> 00:48:34,732 Dex, dove vai? 730 00:48:36,450 --> 00:48:37,644 Quaggiù. 731 00:48:38,290 --> 00:48:39,604 Venite a vedere. 732 00:48:45,139 --> 00:48:46,355 La maniglia. 733 00:49:01,931 --> 00:49:02,896 Porca troia. 734 00:49:02,997 --> 00:49:04,275 Qui, presto! 735 00:49:15,444 --> 00:49:16,530 No! 736 00:49:19,440 --> 00:49:20,537 No! 737 00:49:27,673 --> 00:49:28,918 Deb, aspetta! 738 00:49:29,015 --> 00:49:30,379 Potrebbe essere un'altra trappola. 739 00:49:30,427 --> 00:49:32,170 Oddio, dobbiamo aiutarla. 740 00:49:32,190 --> 00:49:34,688 Ha la giugulare perforata, è già morta. 741 00:49:35,544 --> 00:49:37,715 Oh, merda, merda, merda, merda. 742 00:49:40,377 --> 00:49:42,481 Omicidio numero tre. E' ufficiale. 743 00:49:42,778 --> 00:49:44,515 E' un serial killer. 744 00:49:46,345 --> 00:49:48,905 Aspetta. Aspettate, gente. Ascoltate. 745 00:49:51,733 --> 00:49:53,044 Che cavolo è? 746 00:49:54,646 --> 00:49:56,532 Viene da laggiù. 747 00:50:23,124 --> 00:50:24,133 Locuste. 748 00:50:42,031 --> 00:50:44,703 Non ho davanti il professore di mezza età di Debra. 749 00:50:45,647 --> 00:50:48,422 E' forse Giorno del Giudizio numero due? 750 00:50:53,030 --> 00:50:57,378 Ma quello non è lo sguardo di un assassino. Quello è lo sguardo di uomo di vera fede. 751 00:50:57,379 --> 00:50:59,994 E' lo stesso sguardo che ho visto sul volto di fratello Sam. 752 00:51:00,156 --> 00:51:04,270 In qualunque cosa creda quest'uomo... sa con certezza che è vera. 753 00:51:06,261 --> 00:51:08,153 traduzione: adriviol, luli, totem, yroku, mamazep 754 00:51:08,188 --> 00:51:09,574 revisione: superbiagi 755 00:51:09,609 --> 00:51:10,960 www.subsfactory.it