1
00:00:08,675 --> 00:00:10,052
Sebelumnya di Dexter.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,304
Saatnya beralih
ke kasus pembunuhan ular.
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,723
Mungkin Brother Sam benar soal korban.
4
00:00:14,806 --> 00:00:15,891
Apa ini seperti yang kuduga?
5
00:00:15,933 --> 00:00:18,644
Barang bukti investigasi
Pembunuh Truk Es.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
Kau pikir naiknya aku
menjadi letnan...
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,153
...berkaitan dengan apa
yang terjadi di antara kita?
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,281
Tidak, aku yakin itu hanya kebetulan.
9
00:00:31,323 --> 00:00:32,491
Aku tak tahu harus bertindak apa.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,326
Aku tak tahu harus bagaimana,
siapa yang kupekerjakan.
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,995
Deb, kau terlalu pintar
untuk mengira ini semudah itu.
12
00:00:37,037 --> 00:00:39,873
Aku mempertaruhkan diriku
sekadar untuk mempertimbangkanmu,...
13
00:00:40,249 --> 00:00:41,917
...jadi, perbaiki sikapmu.
14
00:00:44,127 --> 00:00:45,671
Apa kau akan diselamatkan?
15
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
- Ini terserah kepadamu.
- Ya, kumohon!
16
00:00:47,923 --> 00:00:52,302
Ya, Tuhan, mohon ampuni
segala dosa-dosaku.
17
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Dia sudah siap.
18
00:01:16,660 --> 00:01:21,415
(Dexter)
19
00:02:48,961 --> 00:02:52,506
(Kuda Dengan Warna Berbeda)
20
00:02:53,590 --> 00:02:57,761
Siap mematuhi perintah Tuhan
dan beriman pada Putra, Tuhan kita?
21
00:02:57,803 --> 00:02:58,637
Aku bersedia.
22
00:02:58,679 --> 00:03:01,974
Beberapa menganggap agama
diawali sebagai cara primitif...
23
00:03:02,015 --> 00:03:04,226
...untuk menjelaskan
fenomena alam,...
24
00:03:04,768 --> 00:03:07,312
...api, angin, dan hujan.
25
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Manusia menciptakan Tuhan
untuk tiap elemen.
26
00:03:10,399 --> 00:03:12,901
Aku membaptismu, saudaraku,
atas nama Kristus.
27
00:03:12,943 --> 00:03:15,237
Kau dibaptis bersama Kristus
dalam kematian.
28
00:03:15,279 --> 00:03:18,282
Orang mengira sains akan
membuat agama tak lagi berlaku.
29
00:03:19,408 --> 00:03:20,659
Namun ternyata tidak.
30
00:03:26,206 --> 00:03:27,749
Dia ditenggelamkan...
31
00:03:28,542 --> 00:03:30,335
...dan keluar sebagai orang baru.
32
00:03:30,919 --> 00:03:33,338
Andai aku memercayai
semuanya sesederhana itu.
33
00:03:35,757 --> 00:03:39,761
Namun Sam percaya
dan karena itu, dia merasa utuh.
34
00:03:42,347 --> 00:03:44,266
Itu tampak jelas di wajahnya.
35
00:03:59,406 --> 00:04:01,074
Itu putraku, Harrison.
36
00:04:02,117 --> 00:04:03,243
Bisakah kau sapa dia?
37
00:04:06,371 --> 00:04:08,665
- Kurasa tidak.
- Tidak apa-apa.
38
00:04:09,917 --> 00:04:12,461
Sudah menemui Nick?
Dia ingin berterima kasih kau datang.
39
00:04:12,503 --> 00:04:16,089
Dia bisa melakukannya di bengkel besok
saat kubawa mobilku ke sana.
40
00:04:17,089 --> 00:04:20,928
- Kau mengalami kecelakaan lagi?
- Karma karena sembarangan menyetir.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,847
Ada yang memerintahkanmu
untuk menahan diri.
42
00:04:24,932 --> 00:04:25,974
Bagaimana menurutmu?
43
00:04:28,352 --> 00:04:30,312
Ini menarik.
44
00:04:31,063 --> 00:04:32,814
Jangan salah paham.
Hal spiritual ini...
45
00:04:32,856 --> 00:04:35,192
...dan kesempatan kedua
adalah hal yang bagus.
46
00:04:35,234 --> 00:04:36,109
Untuk Nick.
47
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
Namun, tidak untukmu, ya?
48
00:04:41,657 --> 00:04:42,741
Aku mengerti.
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,953
Kita direndam dalam air
dan semua masalah kita selesai.
50
00:04:45,994 --> 00:04:48,121
Mungkin itu terdengar
seperti omong kosong untukmu.
51
00:04:48,163 --> 00:04:49,790
Itu istilah yang tepat.
52
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Namun ini bukan sekadar
dicelupkan ke air.
53
00:04:52,042 --> 00:04:56,421
Ini tentang memasrahkan diri kita
kepada kekuatan yang lebih tinggi.
54
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
- Aku tidak mengerti.
- Perhatikan sekelilingmu.
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,136
Apa kau kira kau bisa membuat
matahari terbit di pagi hari?
56
00:05:03,178 --> 00:05:04,972
Kau pikir kau bisa
menaikkan gelombang pasang?
57
00:05:05,013 --> 00:05:07,891
Tidak, tapi itu berkat rotasi Bumi
pada sumbunya dan tarikan sinar bulan.
58
00:05:07,933 --> 00:05:11,311
Jadi, kau memang memercayai
kekuatan yang lebih tinggi darimu.
59
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
- Aku harus pergi, masalah kerja.
- Baiklah.
60
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
Harrison, ambil mobilmu.
61
00:05:23,782 --> 00:05:26,201
Ya, harus ada
yang menemaninya menyetir.
62
00:05:31,540 --> 00:05:32,374
Silakan.
63
00:05:39,464 --> 00:05:40,632
(Batas Kecepatan 40 Km/Jam)
64
00:05:41,175 --> 00:05:43,510
Astaga!
65
00:05:44,219 --> 00:05:46,847
(Koroner)
66
00:06:01,028 --> 00:06:02,696
Kenapa ada kuda sebanyak ini?
67
00:06:03,363 --> 00:06:05,157
Aku sama tidak tahunya denganmu.
68
00:06:05,741 --> 00:06:07,993
Ada orang gila yang menjahit
bagian tubuh ke berbagai maneken...
69
00:06:08,035 --> 00:06:11,455
...dan manekennya diikat ke kuda.
Apa-apaan ini?
70
00:06:11,747 --> 00:06:14,917
Bagian tubuh?
Gaya ini mengingatkanku akan...
71
00:06:14,958 --> 00:06:16,543
Brian, kakakku.
72
00:06:16,585 --> 00:06:17,586
Kakakmu?
73
00:06:18,003 --> 00:06:19,880
- Rudy, si Pembunuh Truk Es?
- Maaf.
74
00:06:19,922 --> 00:06:22,466
Tidak, tak apa.
Aku juga teringat itu.
75
00:06:22,508 --> 00:06:25,135
- Aku heran ada yang menuangkan...
- Imajinasi.
76
00:06:25,177 --> 00:06:27,596
...kebrutalan seperti ini
dalam membunuh.
77
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
78
00:06:28,805 --> 00:06:30,682
- Letnan.
- Tunggu dulu.
79
00:06:32,518 --> 00:06:33,352
Coba lihat ini.
80
00:06:33,977 --> 00:06:36,271
- Letnan.
- Aku sedang melakukan sesuatu.
81
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Kau ingat ini?
82
00:06:41,360 --> 00:06:44,780
Ini simbol yang sama dengan yang
diukir di korban pembunuhan ular.
83
00:06:45,614 --> 00:06:46,949
Ini seperti tanda.
84
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Orang gila yang sama
dengan dua pembunuhan berbeda.
85
00:06:51,078 --> 00:06:52,538
Letnan?
86
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
Ada apa?
87
00:06:58,335 --> 00:06:59,169
Baiklah.
88
00:07:00,295 --> 00:07:01,547
Satu per satu. Silakan.
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,298
Aku menelepon
beberapa kandang kuda setempat.
90
00:07:03,340 --> 00:07:05,384
Ada satu kandang yang terletak
dua kilometer arah utara dari sini,...
91
00:07:05,467 --> 00:07:07,803
...melaporkan kehilangan empat kuda
dua hari lalu.
92
00:07:07,845 --> 00:07:09,471
- Quinn?
- Polisi kuda akan kemari.
93
00:07:09,513 --> 00:07:10,848
Mereka segera datang.
94
00:07:10,889 --> 00:07:13,141
Sudah kuhitung jumlah bagian tubuh
dan menyelidiki golongan darahnya,...
95
00:07:13,183 --> 00:07:14,184
...dan semuanya B positif.
96
00:07:14,226 --> 00:07:16,353
Jadi, sepertinya korbannya ada satu.
97
00:07:16,395 --> 00:07:19,398
Astaga. Pelakunya kali ini
sungguh bersusah payah.
98
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
Dia mencoba
memberi tahu kita sesuatu.
99
00:07:21,191 --> 00:07:23,402
Ya. "Aku adalah orang gila."
100
00:07:23,902 --> 00:07:26,655
Dia berkata, "Ini adalah kiamat."
101
00:07:26,697 --> 00:07:28,115
Atau semacamnya.
102
00:07:28,156 --> 00:07:32,244
Empat Penunggang Kuda Kitab Wahyu,
putih, merah, kuning hijau, dan hitam.
103
00:07:32,286 --> 00:07:33,912
Tak perlu kecerdasan
untuk menyadarinya.
104
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Siapa kau?
105
00:07:34,997 --> 00:07:37,541
Maaf. Ini Mike Anderson dari Chicago.
106
00:07:37,583 --> 00:07:40,711
Dia penggantiku.
Mike, ini semua orang.
107
00:07:41,211 --> 00:07:42,045
Apa katamu tadi?
108
00:07:42,087 --> 00:07:44,965
Pelaku menunjukkan kita
adegan dari "Kitab Wahyu".
109
00:07:45,007 --> 00:07:46,842
Seorang pembunuh yang beriman?
110
00:07:48,594 --> 00:07:49,928
- Di sini panas sekali.
- Ya.
111
00:07:49,970 --> 00:07:51,847
Ini Miami, genius.
112
00:07:52,472 --> 00:07:54,808
- Bagaimana dengan ular?
- Kenapa dengan ular?
113
00:07:54,850 --> 00:07:57,811
Tujuh ular, apa itu disebutkan
di "Kitab Wahyu"?
114
00:07:57,853 --> 00:07:59,980
- Entahlah. Biar kuselidiki.
- Lakukan itu.
115
00:08:00,564 --> 00:08:02,065
Sementara ini kalian berdua
pergilah ke kandang kuda itu.
116
00:08:02,107 --> 00:08:04,568
Mungkin ada kamera keamanan
yang menunjukkan tersangka.
117
00:08:04,610 --> 00:08:06,612
Dexter, Masuka,
potret kuda-kuda ini...
118
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
...agar kita bisa mulai
mengautopsi korban.
119
00:08:09,990 --> 00:08:13,035
Siapa pun pelakunya
sepertinya dia sepertiku.
120
00:08:14,828 --> 00:08:17,164
Namun dia pembunuh
dengan motif yang berbeda.
121
00:08:19,708 --> 00:08:21,001
Apa ini?
122
00:08:23,545 --> 00:08:26,215
(Polrestabes Miami)
123
00:08:29,176 --> 00:08:32,429
Masuka mengonfirmasi semua bagian
tubuh berasal dari satu korban.
124
00:08:32,721 --> 00:08:36,015
Sidik jarinya cocok
dengan satu identitas, Nathan Roberts.
125
00:08:36,058 --> 00:08:38,644
Dia lari pagi beberapa hari lalu
dan tak pernah kembali.
126
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
Sudah membandingkan luka ini
dengan korban pembunuhan ular?
127
00:08:41,145 --> 00:08:42,773
- Sudah.
- Lalu?
128
00:08:43,482 --> 00:08:44,858
Sama persis.
129
00:08:45,526 --> 00:08:49,321
- Tanda dan luka yang sama.
- Pembunuhnya sama.
130
00:08:49,363 --> 00:08:53,659
Di laporan koroner tertulis
ada residu pada luka.
131
00:08:53,700 --> 00:08:54,535
Residu sedang diselidiki.
132
00:08:54,576 --> 00:08:56,578
Hasilnya akan diberikan
ke lab hari ini.
133
00:08:56,620 --> 00:08:58,830
Apa kira-kira senjata
yang dipakai untuk membunuh?
134
00:08:58,872 --> 00:09:00,499
Sejenis senjata yang bisa menikam.
135
00:09:00,541 --> 00:09:03,919
Belum bisa dipastikan sebelum ukuran
luka diinformasikan oleh koroner.
136
00:09:03,961 --> 00:09:05,879
Bagaimana dengan potongan
pada tubuhnya?
137
00:09:06,797 --> 00:09:09,299
Sepertinya pelaku
memakai gergaji tulang.
138
00:09:16,974 --> 00:09:19,101
Ada apa di sini?
139
00:09:33,866 --> 00:09:34,700
(1242)
140
00:09:34,741 --> 00:09:36,785
Satu, dua, empat, dua.
141
00:09:37,286 --> 00:09:38,745
- Apa itu?
- Aku tidak tahu.
142
00:09:38,787 --> 00:09:41,540
- Ini sejenis pesan.
- Pesan lagi?
143
00:09:42,249 --> 00:09:44,543
Berapa banyak yang ingin
dikatakan orang gila ini?
144
00:09:45,419 --> 00:09:47,671
Sepertinya banyak.
145
00:09:49,923 --> 00:09:52,676
Mau bertaruh dia juga meninggalkannya
di korban pembunuhan ular?
146
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
Tak ada apa pun di balik matanya.
147
00:09:57,097 --> 00:09:59,933
- Bagaimana dengan mulut atau telinga?
- Sudah kuperiksa.
148
00:10:00,893 --> 00:10:02,311
Apa yang kita lewatkan?
149
00:10:04,146 --> 00:10:06,523
Tak ada. Tapi ada yang terlewat
dari korban ini.
150
00:10:07,608 --> 00:10:09,526
Yaitu ususnya.
151
00:10:16,950 --> 00:10:19,494
Ini seperti saat mencari hadiah
di kotak sereal.
152
00:10:19,536 --> 00:10:21,246
Dulu kau juga jago melakukan itu.
153
00:10:21,663 --> 00:10:22,789
(1237)
154
00:10:22,831 --> 00:10:23,957
Kena!
155
00:10:25,417 --> 00:10:27,503
Dua belas tiga puluh tujuh,
dua belas empat puluh dua.
156
00:10:27,544 --> 00:10:29,087
Menurutmu apa artinya?
157
00:10:29,129 --> 00:10:31,882
Artinya belum seminggu
aku diangkat menjadi letnan...
158
00:10:31,924 --> 00:10:34,593
...dan sudah ada
pembunuh berantai gila,...
159
00:10:34,635 --> 00:10:36,887
...berikut dengan permainannya
yang harus kutangkap?
160
00:10:36,929 --> 00:10:39,056
Secara teknis,
dia bukan pembunuh berantai.
161
00:10:39,765 --> 00:10:40,599
Belum.
162
00:10:41,266 --> 00:10:44,311
Pembunuhan berantai berarti
beberapa orang dibunuh...
163
00:10:44,353 --> 00:10:46,939
...dalam tiga atau lebih
kejadian yang berbeda.
164
00:10:46,980 --> 00:10:48,440
Sejauh ini pelaku
baru melakukan dua.
165
00:10:48,482 --> 00:10:50,984
Kau ingin membuatku
merasa lebih baik atau buruk?
166
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Maaf.
167
00:10:56,532 --> 00:10:57,533
Dari Jamie.
168
00:10:58,116 --> 00:10:59,243
Semuanya baik-baik saja?
169
00:10:59,284 --> 00:11:01,745
Harrison merasa tak enak badan.
170
00:11:01,787 --> 00:11:04,122
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
171
00:11:04,164 --> 00:11:06,500
Dia tidak menyentuh sarapannya.
172
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
Namun selain itu,
dia terlihat baik-baik saja
173
00:11:09,336 --> 00:11:11,004
Dia hanya agak lelah. Entahlah.
174
00:11:11,046 --> 00:11:13,590
Mungkin dia sakit perut.
175
00:11:13,632 --> 00:11:15,092
Haruskah acara bermain
bersamanya dibatalkan?
176
00:11:15,133 --> 00:11:17,803
Tentu saja. Lebih baik mencegah
daripada menyesal.
177
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
- Baiklah.
- Jika kondisinya memburuk...
178
00:11:19,012 --> 00:11:20,931
Aku berjanji akan meneleponmu.
179
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Kau ingin menemuiku?
180
00:11:26,937 --> 00:11:29,648
Kasus Penunggang Kuda ini
diberitakan di mana-mana.
181
00:11:29,690 --> 00:11:32,609
- Kita harus konferensi pers.
- Aku sudah mendahuluimu.
182
00:11:32,985 --> 00:11:34,444
Aku menyiapkan konferensi pers
siang ini,...
183
00:11:34,486 --> 00:11:35,445
...dan sedang membuat pernyataan.
184
00:11:35,487 --> 00:11:37,489
Morgan yang akan membuat
pernyataan itu.
185
00:11:38,282 --> 00:11:40,450
Namun dia tidak berpengalaman.
186
00:11:40,492 --> 00:11:42,536
Aku sudah sering
mengadakan konferensi pers...
187
00:11:42,578 --> 00:11:43,996
...dan mengingat situasinya...
188
00:11:44,037 --> 00:11:46,623
Morgan adalah wajah baru
dari departemen ini, Maria.
189
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
- Aku masih...
- Kau wajah yang lama.
190
00:11:49,585 --> 00:11:51,837
Siapkan konferensi pers
untuk besok siang.
191
00:11:53,088 --> 00:11:54,214
Baiklah.
192
00:11:58,385 --> 00:12:00,971
Untuk apa aku bicara
di konferensi pers?
193
00:12:01,013 --> 00:12:03,599
- Bukankah itu tugasmu?
- Biasanya, ya,...
194
00:12:03,640 --> 00:12:07,144
...tapi aku membuat keputusan
strategis untuk menampilkanmu.
195
00:12:07,186 --> 00:12:09,980
Tunjukkan kesan kepada publik
bahwa situasinya tidak segawat itu.
196
00:12:10,022 --> 00:12:15,027
Lagi pula menghadapi pers adalah
tanggung jawabmu sebagai letnan.
197
00:12:15,068 --> 00:12:15,986
Kukira tanggung jawabku...
198
00:12:16,028 --> 00:12:18,363
...adalah menangkap pelaku gila
yang membunuh orang-orang.
199
00:12:18,405 --> 00:12:21,283
Kau harus belajar melakukan semua hal.
Selagi aku ingat,...
200
00:12:21,325 --> 00:12:24,328
...kau masih belum menyelesaikan
terapi kesanggupan kerjamu.
201
00:12:24,745 --> 00:12:26,079
Penembakan sudah berakhir
lebih dari dua minggu lalu.
202
00:12:26,121 --> 00:12:27,623
Bagaimana aku menyempatkan diri
mencari terapis?
203
00:12:27,664 --> 00:12:29,124
Carilah caranya.
204
00:12:30,584 --> 00:12:33,003
Kau membahayakan
sebelum kau dinyatakan aman.
205
00:12:36,215 --> 00:12:37,633
Dasar menyebalkan.
206
00:12:42,638 --> 00:12:43,805
Kau tak apa?
207
00:12:45,015 --> 00:12:46,391
Tentu saja.
208
00:12:47,935 --> 00:12:50,812
Kau akan baik-baik saja.
Kurasa...
209
00:12:51,897 --> 00:12:53,774
Sudahlah. Aku tidak berhak.
210
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Apa? Katakan kepadaku.
211
00:12:57,402 --> 00:12:59,571
Kusarankan kau...
212
00:13:00,864 --> 00:13:04,034
...berdandan dengan lebih profesional.
213
00:13:04,493 --> 00:13:05,744
Seperti seorang letnan.
214
00:13:06,745 --> 00:13:09,665
Dengan rok, jas,
dan sepatu hak tinggi.
215
00:13:09,706 --> 00:13:11,708
Apa yang salah
dengan caraku berpakaian?
216
00:13:12,125 --> 00:13:13,919
- Kau terlihat seperti...
- Apa?
217
00:13:15,087 --> 00:13:16,338
Seperti detektif?
218
00:13:16,839 --> 00:13:19,007
Seperti ingin ke bar.
219
00:13:23,178 --> 00:13:24,596
Di mana aku harus menaruh
laporan koroner...
220
00:13:24,638 --> 00:13:27,015
- ...untuk Kasus Penunggang Kuda?
- Terserah.
221
00:13:27,933 --> 00:13:29,101
Apa kau sibuk nanti?
222
00:13:29,351 --> 00:13:30,978
Aku ingin kita kencan kedua.
223
00:13:31,019 --> 00:13:33,397
Tentu, aku ada latihan
roller derby hingga pukul 21.00,...
224
00:13:33,438 --> 00:13:34,648
...tapi kita bisa kencan setelahnya.
225
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Tunggu. Kau suka main derby?
226
00:13:37,526 --> 00:13:39,236
Aku punya memar untuk membuktikannya.
227
00:13:39,278 --> 00:13:41,280
Kurasa kepalaku baru saja meledak.
228
00:13:42,155 --> 00:13:43,407
Aku punya ide.
229
00:13:44,449 --> 00:13:46,952
Bagaimana jika kita
kencan kedua sekarang?
230
00:13:46,994 --> 00:13:50,622
Apa idemu?
Bermesraan sebentar di toilet wanita?
231
00:13:50,664 --> 00:13:54,251
Bagaimana jika kita melihat-lihat
ruangan barang bukti?
232
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Itu lebih baik.
233
00:13:56,545 --> 00:13:58,172
Maksudku bukan hal nakal.
234
00:13:58,672 --> 00:14:00,507
Maksudku,
menunjukkan kepadaku...
235
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
...barang bukti kasus
Pembunuh Truk Es, bagus sekali.
236
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Mungkin kau bisa tunjukkan aku
barang bukti Kasus Trinity...
237
00:14:05,095 --> 00:14:07,639
- ...atau Penjagal Teluk Bay.
- Tidak bisa.
238
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
FBI yang memegang
semua berkas itu,...
239
00:14:09,558 --> 00:14:12,102
...tapi aku berjanji
akan menebusnya untukmu nanti.
240
00:14:12,811 --> 00:14:13,687
Awas kalau tidak.
241
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
Sekarang, buka laporan koroner.
Aku penasaran kepada isinya.
242
00:14:24,072 --> 00:14:27,159
Saat Brian meninggalkan pesan,
itu memang dibuat untukku.
243
00:14:27,659 --> 00:14:30,162
Tapi seharusnya aku masih bisa
memecahkan kode orang ini.
244
00:14:31,163 --> 00:14:31,997
(1237, 1242)
245
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
- Baiklah.
- Siap?
246
00:14:33,165 --> 00:14:34,082
Mari kita mulai.
247
00:14:34,541 --> 00:14:37,002
Sebagian dari kalian pernah bertemu
Detektif Mike Anderson.
248
00:14:37,044 --> 00:14:38,629
Dia mencoba menyusun teori
bahwa pelaku...
249
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
...memeragakan adegan
dari "Kitab Wahyu".
250
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
Di sini terdapat
beberapa gambar yang brutal,...
251
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
...dan pelaku memiliki banyak pilihan.
252
00:14:44,885 --> 00:14:47,471
Aku baru menerima laporan koroner
korban pembunuhan kuda.
253
00:14:47,513 --> 00:14:49,014
- Tebak apa isinya.
- Pasti isinya penting...
254
00:14:49,056 --> 00:14:50,474
...hingga kau menyela kemari
seperti ini.
255
00:14:50,516 --> 00:14:51,767
Dia sedikit dramatis.
256
00:14:51,808 --> 00:14:54,937
Ada sisa besi teroksidasi
pada luka pembunuhan.
257
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
Karat. Tak ada yang memakai besi...
258
00:14:56,605 --> 00:14:58,190
...untuk membuat senjata
sejak Abad Pertengahan.
259
00:14:58,232 --> 00:15:02,069
Artinya, pelaku kemungkinan
memakai artefak kuno.
260
00:15:02,110 --> 00:15:04,530
- Artefak seperti apa?
- Aku tidak yakin.
261
00:15:04,988 --> 00:15:07,658
Namun dimensi lukanya
menunjukkan pedang.
262
00:15:07,699 --> 00:15:09,493
Ada ratusan jenis pedang.
263
00:15:09,535 --> 00:15:11,578
Bagus. Biarkan begitu.
Mike, silakan lanjutkan.
264
00:15:11,620 --> 00:15:14,414
Sejauh ini,
pelaku memberi kita tiga tablo.
265
00:15:14,456 --> 00:15:15,916
Usus di atas timbangan,...
266
00:15:15,958 --> 00:15:18,085
...korban ular,
dan empat penunggang kuda.
267
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
Maaf. "Tablo"?
268
00:15:20,754 --> 00:15:21,713
Itu istilah teater...
269
00:15:21,755 --> 00:15:24,091
...yang berarti sekumpulan orang
atau objek yang simbolis.
270
00:15:24,132 --> 00:15:26,552
Selama ini, kukira itu disebut TKP.
271
00:15:26,593 --> 00:15:28,595
Tidak, itu lebih dari sekadar TKP.
272
00:15:28,637 --> 00:15:30,305
Semua yang ditunjukkan pelaku
kepada kita punya makna,...
273
00:15:30,347 --> 00:15:34,560
...mulai dari posisi,
hingga pakaian pada korban.
274
00:15:34,601 --> 00:15:36,103
- Tidak ada yang kebetulan.
- Benar.
275
00:15:36,144 --> 00:15:39,523
Pelaku berkomunikasi dengan kita.
Mike membantu menerjemahkannya.
276
00:15:40,148 --> 00:15:44,361
Empat Penunggang Kuda Kitab Wahyu
digambarkan di Wahyu enam,...
277
00:15:44,403 --> 00:15:46,071
...ayat satu hingga delapan.
278
00:15:46,113 --> 00:15:49,157
Lalu untuk pembunuhan ular,
ada di Wahyu 13.
279
00:15:49,533 --> 00:15:51,535
"Dia tinggal berdiri di pantai laut."
280
00:15:51,577 --> 00:15:54,496
"Lalu melihat seekor binatang
keluar dari dalam laut,..."
281
00:15:54,538 --> 00:15:56,164
"...berkepala tujuh."
282
00:15:56,707 --> 00:15:58,333
Bagaimana dengan usus korban?
283
00:15:58,709 --> 00:16:00,669
Tak ada ayat tentang usus,...
284
00:16:00,711 --> 00:16:03,046
...tapi timbangan keadilan
disebutkan di seluruh Injil.
285
00:16:03,088 --> 00:16:05,757
Sepertinya dia menunjukkan
pengadilan Tuhan akan manusia.
286
00:16:05,799 --> 00:16:09,011
Bagaimana dengan nomor-nomor
pada jasad, 1237 dan 1242?
287
00:16:09,052 --> 00:16:11,805
Entahlah. Tapi aku bisa
menghubungi ahli Kitab Wahyu...
288
00:16:11,847 --> 00:16:13,765
...yang mungkin bisa
memberi kita info lebih banyak.
289
00:16:16,185 --> 00:16:18,103
Pembunuhan terjadi
dengan selisih lima hari.
290
00:16:19,104 --> 00:16:20,731
Dua pembunuhan terjadi
dengan selisih lima hari.
291
00:16:20,772 --> 00:16:23,692
Selisih angka 1237
dan 1242 adalah lima.
292
00:16:23,734 --> 00:16:25,152
Entah kenapa aku tak menyadarinya
sebelumnya.
293
00:16:25,194 --> 00:16:26,904
Jadi, nomor-nomor ini adalah hari.
294
00:16:26,945 --> 00:16:28,197
Dia menghitung mundur sesuatu.
295
00:16:28,238 --> 00:16:29,781
- Menuju apa?
- Aku tidak tahu.
296
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Jika petunjuk tentang Kitab Wahyu ini
berkaitan dengan kiamat,...
297
00:16:34,995 --> 00:16:36,663
...mungkin dia menanti akhir dunia.
298
00:16:36,705 --> 00:16:39,958
Baiklah, jadi, kemungkinan pelaku
adalah orang religius gila.
299
00:16:40,417 --> 00:16:42,544
Quinn, Batista,
selidiki para fanatik kiamat...
300
00:16:42,586 --> 00:16:44,546
...yang mungkin
punya riwayat kejahatan.
301
00:16:44,588 --> 00:16:47,549
Mari kita cari Pembunuh Kiamat ini.
302
00:16:59,436 --> 00:17:01,104
Ini terjadi, Travis.
303
00:17:01,813 --> 00:17:05,108
Lihat sekeliling kita.
Orang-orang ketakutan.
304
00:17:07,277 --> 00:17:09,946
Kau akan segera mengerti bahwa kita...
305
00:17:15,577 --> 00:17:20,874
- Travis, apa kau mendengarkan?
- Ya. Mereka takut.
306
00:17:20,915 --> 00:17:24,252
Baiklah, aku paham. Dia cantik.
307
00:17:24,502 --> 00:17:25,628
- Siapa?
- Pelayan itu.
308
00:17:25,671 --> 00:17:27,089
Sejak tadi kau menatapnya.
309
00:17:28,298 --> 00:17:30,509
Tapi kita harus benar-benar fokus.
310
00:17:33,387 --> 00:17:36,098
Jadi, menurutmu aku tak boleh
mengajaknya kencan?
311
00:17:36,473 --> 00:17:39,601
- Apa itu yang kau inginkan?
- Entahlah, mungkin.
312
00:17:40,686 --> 00:17:41,645
Kurasa dia menyukaiku.
313
00:17:41,687 --> 00:17:44,022
Trav, mau kuambilkan yang lain?
314
00:17:44,064 --> 00:17:45,440
- Ya.
- Mau?
315
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Terima kasih.
316
00:17:54,241 --> 00:17:56,535
Kukira agama
seharusnya menenangkan,...
317
00:17:56,577 --> 00:17:59,705
...tapi kawanan belalang
dan cawan kemurkaan Tuhan?
318
00:17:59,746 --> 00:18:01,957
Kenapa ada orang
yang mau memercayai itu?
319
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
Jujurlah.
320
00:18:07,588 --> 00:18:10,883
- Ini tampak profesional atau bodoh?
- Profesional.
321
00:18:12,509 --> 00:18:14,553
Namun kau tak tampak seperti dirimu.
322
00:18:16,138 --> 00:18:18,515
Maksudmu aku takkan bisa
menangkap Pembunuh Kiamat...
323
00:18:18,557 --> 00:18:21,852
...jika kuhabiskan waktu
untuk menulis pernyataan pers,...
324
00:18:21,894 --> 00:18:25,731
...ikut terapi perintah pengadilan
dan berbelanja pakaian konyol?
325
00:18:25,772 --> 00:18:27,274
Kau pasti bisa mengatasinya,
kau selalu bisa.
326
00:18:27,316 --> 00:18:29,735
Quinn dulu mengatakan itu
saat aku panik.
327
00:18:29,776 --> 00:18:32,529
Dia pernah melihatmu panik
dan masih ingin menikahimu?
328
00:18:32,905 --> 00:18:34,907
- Dia buang air besar.
- Harrison?
329
00:18:34,948 --> 00:18:37,409
Jika yang begitu adalah Jamie,
masalahmu lebih besar.
330
00:18:37,451 --> 00:18:39,369
Bisa kau awasi dia
selagi aku di ruang cuci?
331
00:18:39,411 --> 00:18:40,829
- Apa perutnya masih sakit?
- Ya.
332
00:18:40,871 --> 00:18:41,705
Mungkin ini sakit perut biasa,...
333
00:18:41,747 --> 00:18:43,582
...tapi aku bisa membawanya
ke dokter besok.
334
00:18:46,418 --> 00:18:49,296
Ada apa, Nak?
Kau merasa tidak enak badan?
335
00:18:53,884 --> 00:18:55,761
Andai Ayah bisa menyembuhkanmu.
336
00:19:00,474 --> 00:19:03,602
Sepertinya ada beberapa hal
yang tak bisa diperbaiki para ayah.
337
00:19:17,282 --> 00:19:20,035
Aku akan memberimu
harga teman dan keluarga.
338
00:19:20,077 --> 00:19:22,704
Aku juga akan menyelesaikannya
secepatnya.
339
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
Terima kasih. Lebih cepat lebih baik.
340
00:19:25,040 --> 00:19:27,125
Aku hanya ingin memberi tahu,
aku akan pergi.
341
00:19:27,167 --> 00:19:28,168
Baiklah.
342
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
- Dex, apa kabar?
- Apa kabar!
343
00:19:31,547 --> 00:19:33,048
Kau akan kuliah?
344
00:19:33,090 --> 00:19:34,758
Sam menyuruhku ikut kursus komputer.
345
00:19:34,800 --> 00:19:37,636
- Aku akan membuatkannya situs keren.
- Sebaiknya begitu.
346
00:19:37,678 --> 00:19:39,346
- Baiklah, sampai jumpa.
- Hati-hati. Sampai jumpa.
347
00:19:39,388 --> 00:19:40,639
Sampai jumpa, Nick.
348
00:19:41,223 --> 00:19:43,141
Kau benar-benar menjaga mereka.
349
00:19:43,183 --> 00:19:46,103
Ya, itu karena Tuhan
menjaga kita semua.
350
00:19:47,187 --> 00:19:49,982
Ini dia perkiraan harganya. Lagi.
351
00:19:56,321 --> 00:19:58,448
- Apa ini catatanmu?
- Ya.
352
00:20:00,033 --> 00:20:02,452
Setiap kali membacanya,
aku menemukan hal baru.
353
00:20:02,494 --> 00:20:05,664
- Apa kau pernah membacanya?
- Baru mulai, untuk pekerjaan.
354
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Kami mencari seorang pembunuh.
355
00:20:08,792 --> 00:20:12,129
Kurasa dia memeragakan adegan
di Kitab Wahyu.
356
00:20:13,881 --> 00:20:16,592
Kasus Empat Penunggang Kuda
yang diberitakan?
357
00:20:19,303 --> 00:20:20,512
Ya Tuhan.
358
00:20:21,346 --> 00:20:25,058
Pelaku mengatasnamakan Tuhan,
iblis tengah beraksi.
359
00:20:26,018 --> 00:20:28,896
Menurutmu dia memakai Tuhan
sebagai alasan untuk membunuh?
360
00:20:28,937 --> 00:20:31,565
Orang memakai Tuhan
sebagai alasan untuk banyak hal.
361
00:20:31,607 --> 00:20:35,319
Hanya karena dia memercayai
omong kosong gila,...
362
00:20:35,360 --> 00:20:37,946
...bukan berarti keimanannya
tidak sungguh-sungguh.
363
00:20:39,698 --> 00:20:41,742
Namun jika keimanan
membuat orang berbuat gila,...
364
00:20:41,783 --> 00:20:43,243
...untuk apa dia beriman?
365
00:20:44,995 --> 00:20:47,831
Itu fitrah manusia.
Kita ingin memercayai sesuatu.
366
00:20:49,124 --> 00:20:49,958
Benar, 'kan?
367
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
Pernahkah kau mengalami
masalah yang amat berat...
368
00:20:53,921 --> 00:20:55,923
...hingga rasanya kau tak bisa
menanggungnya sendirian?
369
00:20:55,964 --> 00:20:58,258
- Ya.
- Siapa yang menolongmu?
370
00:21:01,386 --> 00:21:02,638
Ayahku.
371
00:21:08,185 --> 00:21:10,979
Kau beruntung, kau diberkahi.
372
00:21:11,313 --> 00:21:12,356
Itu adalah berkah.
373
00:21:14,816 --> 00:21:17,528
Jika keimanan diletakkan
di hal-hal yang salah,...
374
00:21:21,073 --> 00:21:22,866
...itu bisa menghancurkan kita.
375
00:21:23,617 --> 00:21:24,743
(Polisi)
376
00:21:30,874 --> 00:21:32,751
Stoking yang menyebalkan.
377
00:21:34,378 --> 00:21:37,339
Pernahkah ada yang tewas
akibat selangkangan sesak?
378
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Kau telah melanggar batas...
379
00:21:39,800 --> 00:21:42,803
...dengan percakapan yang tak pantas
antara kakak dan adik.
380
00:21:45,514 --> 00:21:47,599
Apa Letnan Morgan memakai rok?
381
00:21:47,641 --> 00:21:50,644
Entahlah. Aku tak mengenalinya
tanpa bot maskulinnya.
382
00:21:50,686 --> 00:21:53,647
Kau akan mengenali kakiku
yang menendang wajahmu.
383
00:21:53,689 --> 00:21:57,234
- Kalender Maya berkata...
- Suku Maya bukan Kristen.
384
00:21:57,276 --> 00:21:58,652
Tuhan bersabda kepada Nuh...
385
00:21:58,694 --> 00:22:00,779
...bahwa banjir bah
akan terjadi tujuh hari.
386
00:22:00,821 --> 00:22:03,407
Daftar orang yang dicurigai
Batista dan Quinn.
387
00:22:03,866 --> 00:22:07,536
Meski tak satu pun dari mereka
adalah Doomsday, semuanya gila.
388
00:22:09,162 --> 00:22:10,747
Pada pukul 09.45 kemarin pagi,...
389
00:22:10,789 --> 00:22:13,750
...empat kuda dilepaskan
di persimpangan jalan.
390
00:22:15,752 --> 00:22:18,881
Letnan, apa kau siap
untuk konferensi pers?
391
00:22:19,381 --> 00:22:20,674
Ya. Aku hanya...
392
00:22:21,675 --> 00:22:23,177
...sedang melatih pernyataanku.
393
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Kau mau saran jujur dariku?
394
00:22:26,471 --> 00:22:27,389
Kurasa begitu.
395
00:22:28,348 --> 00:22:30,475
Tak perlu berpidato. Rileks saja.
396
00:22:30,517 --> 00:22:33,270
Berdialoglah.
Kau bukan orang yang formal,...
397
00:22:33,312 --> 00:22:36,148
...jadi, pernyataan formal
bisa terdengar tidak tulus.
398
00:22:38,150 --> 00:22:41,445
Jadi, maksudmu aku
harus menjadi diriku sendiri?
399
00:22:41,486 --> 00:22:42,654
Itu benar.
400
00:22:44,239 --> 00:22:46,200
Sepatumu bagus.
401
00:22:46,825 --> 00:22:49,620
- Lebih cantik jika dipakai.
- Sepatu itu membuat kakiku sakit.
402
00:22:49,953 --> 00:22:51,830
Kau tahu apa lagi
yang bisa kau pakai?
403
00:23:01,173 --> 00:23:02,049
Bagus.
404
00:23:04,259 --> 00:23:05,302
Sampai jumpa.
405
00:23:06,553 --> 00:23:09,181
Brother Sam membaca Injil
seperti aku membaca darah,...
406
00:23:09,223 --> 00:23:11,558
...dan tiap melakukannya,
dia menemukan hal baru.
407
00:23:11,600 --> 00:23:13,352
Mungkin jika aku ingin jawaban
tentang pembunuh ini,...
408
00:23:13,393 --> 00:23:16,021
...karyanya harus ditinjau
untuk kedua kalinya.
409
00:23:16,063 --> 00:23:19,525
Ini mutilasi agresif dan brutal.
Pelaku mencacah tubuh ini.
410
00:23:19,566 --> 00:23:21,485
Namun itu tidak masuk akal.
411
00:23:22,402 --> 00:23:26,156
Mengingat dia amat rapi
dalam menyusun TKP-nya.
412
00:23:27,157 --> 00:23:30,619
Kerumitan jahitan
di perut pedagang buah itu.
413
00:23:30,661 --> 00:23:34,414
Perhatiannya terhadap detail,
saat memasang plastik ke daging.
414
00:23:35,165 --> 00:23:37,793
Bagaimana bisa orang
yang telaten ini...
415
00:23:37,835 --> 00:23:40,462
...mencacah dan memutilasi
dengan kasar?
416
00:23:40,504 --> 00:23:42,172
Kecuali pembunuhnya tidak sama.
417
00:23:42,214 --> 00:23:46,593
Menurutmu satu memutilasi mayat
dan satu lagi yang menyusun TKP?
418
00:23:47,970 --> 00:23:51,098
Mungkin yang kita cari
bukan satu Pembunuh Kiamat.
419
00:23:52,599 --> 00:23:54,142
Mungkin pelakunya dua.
420
00:24:03,777 --> 00:24:05,654
Dengan Vince Masuka.
421
00:24:05,696 --> 00:24:09,533
Aku sudah dialihkan ke lima orang,
jadi, kuharap kau bisa membantuku.
422
00:24:09,575 --> 00:24:11,034
Aku akan mencoba.
Apa yang kau butuhkan?
423
00:24:11,076 --> 00:24:13,036
Aku seorang kolektor,
dan ada tangan prostetik...
424
00:24:13,078 --> 00:24:15,163
...yang dilelang
di buythistreasure.com.
425
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Katanya ini dari investigasi
Pembunuhan Truk Es.
426
00:24:18,166 --> 00:24:19,960
- Apa itu asli?
- Apa?
427
00:24:20,294 --> 00:24:22,171
Tidak, tunggu dulu.
428
00:24:27,176 --> 00:24:29,303
(Prostetik Pembunuh Truk Es)
429
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Tidak, itu pasti palsu.
430
00:24:32,764 --> 00:24:33,807
(Tangan Prostetik
dari Pembunuh Truk Es)
431
00:24:33,849 --> 00:24:35,184
Satu-satunya yang bisa
mengakses ruang barang bukti...
432
00:24:35,225 --> 00:24:38,937
...hanya staf kepolisian
dan pegawai magang.
433
00:24:40,981 --> 00:24:41,982
Sial.
434
00:24:42,024 --> 00:24:44,735
Jadi, apa aku harus menawar...
435
00:24:44,776 --> 00:24:46,153
Tidak, jangan.
436
00:24:48,655 --> 00:24:49,531
Ryan.
437
00:24:51,700 --> 00:24:52,534
Sial.
438
00:24:52,576 --> 00:24:54,661
(Tawaran terakhir $1200.
Sisa Waktu: Kurang dari Satu Menit)
439
00:24:56,288 --> 00:24:57,581
(Tawaran terakhir: $1300)
440
00:24:58,123 --> 00:24:59,208
(Lelang Ditutup)
441
00:24:59,249 --> 00:25:01,251
Tidak.
442
00:25:04,838 --> 00:25:06,131
Ada apa?
443
00:25:07,466 --> 00:25:10,010
Kau mencuri tangan
dari kasus Pembunuh Truk Es...
444
00:25:10,344 --> 00:25:12,054
...dan menjualnya di internet?
445
00:25:12,346 --> 00:25:14,681
Kau bilang barang bukti itu
akan dibiarkan saja.
446
00:25:14,723 --> 00:25:17,267
Proses pendokumentasian
barang bukti amatlah penting.
447
00:25:18,310 --> 00:25:19,728
Pernahkah terpikir olehmu
apa yang terjadi...
448
00:25:19,770 --> 00:25:22,189
- ...jika itu diperlukan lagi?
- Maafkan aku.
449
00:25:23,273 --> 00:25:25,067
Aku menunggak uang sewa
dan aku butuh uang...
450
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Apa kau gila?
Aku bisa dipecat karena ini.
451
00:25:29,571 --> 00:25:31,907
Tak ada yang perlu tahu...
452
00:25:34,243 --> 00:25:37,371
- ...biarkan aku menebusnya untukmu.
- Aku bodoh sekali.
453
00:25:37,412 --> 00:25:39,998
- Kukira kau benar-benar menyukaiku.
- Tadinya.
454
00:25:42,668 --> 00:25:44,002
Sekarang juga.
455
00:25:45,379 --> 00:25:47,923
Keluar! Kita putus.
456
00:26:01,353 --> 00:26:03,689
Siaran akan dimulai
pada hitungan tiga,...
457
00:26:04,273 --> 00:26:05,816
..dua, satu.
458
00:26:05,858 --> 00:26:06,692
(Letnan Debra Morgan)
459
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Detektifku sedang menginterogasi
beberapa terduga,...
460
00:26:09,111 --> 00:26:12,531
...tapi kami takkan menyebutkan nama
hingga tersangka resmi didakwa.
461
00:26:12,573 --> 00:26:14,116
Benarkah Kasus Empat
Penunggang Kuda...
462
00:26:14,157 --> 00:26:17,536
...terkait dengan pembunuhan
pedagang buah itu, Omar Rivera?
463
00:26:18,579 --> 00:26:20,497
Kita di sini
bukan untuk membahas Kasus Rivera.
464
00:26:20,539 --> 00:26:23,375
Namun tanda alfa dan omega yang
sama ditemukan pada kedua TKP.
465
00:26:23,417 --> 00:26:24,585
Bukan begitu?
466
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
Ayolah, Deb. Jangan panik sekarang.
467
00:26:33,927 --> 00:26:36,680
Ya, kami yakin itu tanda khas pelaku.
468
00:26:37,347 --> 00:26:40,100
Jika kalian melihat sesuatu,
harap melapor.
469
00:26:40,559 --> 00:26:42,019
Hubungi Kepolisian
untuk melaporkan info apa pun...
470
00:26:42,060 --> 00:26:44,021
...yang bisa membantu kami
mencari pembunuh itu.
471
00:26:44,563 --> 00:26:46,190
Kita harus bahu membahu.
472
00:26:49,318 --> 00:26:51,361
Aku takkan berbohong pada kalian
tentang investigasi ini,...
473
00:26:51,403 --> 00:26:53,405
...karena aku merasa
ini tak ada gunanya.
474
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
Aku tidak menyukai politik...
475
00:26:56,283 --> 00:26:59,119
...dan aku tak memedulikan
konferensi pers atau opini publik.
476
00:26:59,161 --> 00:27:02,206
Yang kupikirkan hanyalah menangkap
si berengsek yang melakukan ini.
477
00:27:03,832 --> 00:27:05,000
Sial.
478
00:27:07,544 --> 00:27:09,004
Sekian.
479
00:27:09,046 --> 00:27:10,672
Letnan Morgan, satu pertanyaan lagi.
480
00:27:10,714 --> 00:27:12,132
Apa hanya aku, atau memang
kapten kita terlihat senang...
481
00:27:12,174 --> 00:27:13,967
...letnan kita baru saja salah bicara?
482
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Kau benar.
483
00:27:15,594 --> 00:27:17,846
Percayalah, dulu aku menikahinya.
484
00:27:20,307 --> 00:27:21,934
Masih ada satu lagi orang gila
yang harus diinterogasi.
485
00:27:21,975 --> 00:27:25,854
Pendeta bernama Jeremiah Allen.
Kita harus datangi rumahnya.
486
00:27:25,896 --> 00:27:27,105
Baiklah, ayo.
487
00:27:29,399 --> 00:27:31,443
Tolong katakan bahwa tadi
aku tidak begitu buruk.
488
00:27:31,485 --> 00:27:33,028
Tadi cukup buruk.
489
00:27:35,739 --> 00:27:37,407
Apa itu kalung LaGuerta?
490
00:27:39,159 --> 00:27:41,119
Aku sungguh membencimu sekarang.
491
00:27:41,745 --> 00:27:43,038
Deb, tunggu dulu.
492
00:27:43,830 --> 00:27:44,665
Halo?
493
00:27:46,875 --> 00:27:48,252
Aku segera ke sana.
494
00:27:48,293 --> 00:27:51,630
Suhu tubuh putramu 40 Celsius.
Dia harus segera dioperasi.
495
00:27:51,672 --> 00:27:54,424
- Usus buntunya pecah.
- Sekarang bagaimana?
496
00:27:54,466 --> 00:27:56,844
Kami akan berusaha maksimal
memastikan dia baik-baik saja.
497
00:27:59,847 --> 00:28:01,807
Tanda tangani
persetujuan orang tua ini.
498
00:28:01,849 --> 00:28:04,643
- Dia akan baik-baik saja, 'kan?
- Kami akan berusaha maksimal.
499
00:28:06,478 --> 00:28:08,438
Ayah akan menunggumu di sini...
500
00:28:08,480 --> 00:28:10,941
...agar para dokter
bisa merawatmu dengan baik.
501
00:28:19,283 --> 00:28:21,952
- Halo.
- Aku Sam dari Good Shepherd.
502
00:28:21,994 --> 00:28:22,911
Mobilmu sudah beres.
503
00:28:22,953 --> 00:28:24,872
Kau bilang segera membutuhkannya,
jadi, mobilmu sudah selesai.
504
00:28:24,913 --> 00:28:27,833
Bisakah kuambil besok?
Aku di Saint Peter bersama putraku.
505
00:28:27,875 --> 00:28:30,419
- Apa segalanya baik-baik saja?
- Dia dioperasi.
506
00:28:30,711 --> 00:28:32,880
- Apa kau ingin aku...
- Aku harus pergi.
507
00:28:38,635 --> 00:28:42,222
Kalian salah memberi kami alamat.
Ini kedai roti apit.
508
00:28:43,223 --> 00:28:45,350
Si Pendeta itu, Jeremiah Allen.
509
00:28:45,893 --> 00:28:49,104
Dia tidak terdaftar. Baiklah!
Hubungi aku lagi.
510
00:28:49,146 --> 00:28:52,024
Seharusnya kita pakai mobilku,
itu dilengkapi GPS.
511
00:28:52,065 --> 00:28:54,401
Habiskan frita itu
agar kita bisa kembali ke markas.
512
00:28:54,443 --> 00:28:56,320
Kita pasti sudah di jalan jika
kau mengizinkanku makan di mobilmu.
513
00:28:56,361 --> 00:28:59,323
Tidak. Kau tak boleh
membuat Norma terkena lemak.
514
00:29:00,240 --> 00:29:02,326
Apa? Itu nama ibuku.
515
00:29:02,367 --> 00:29:04,536
Kini kurasa aku tahu
alasanmu bercerai.
516
00:29:09,416 --> 00:29:11,335
Sia-sia saja siang ini.
517
00:29:11,710 --> 00:29:14,713
Ada sedikit ketumbar di gigimu...
518
00:29:17,382 --> 00:29:18,675
Apa ini?
519
00:29:21,595 --> 00:29:22,804
Apa ini milikmu?
520
00:29:23,180 --> 00:29:26,433
Tidak, itu milik anak
yang menjual mobil ini kepadaku.
521
00:29:26,475 --> 00:29:28,519
Ada ganja, dan Trans Am ini.
522
00:29:28,560 --> 00:29:30,646
Jika kau mengalami krisis paruh baya,
kita bisa membahasnya.
523
00:29:30,687 --> 00:29:33,899
Aku tak mengalami krisis paruh baya.
Memangnya mobil ini kenapa?
524
00:29:33,941 --> 00:29:36,235
- Menurutku mobil ini keren.
- Ya, ini...
525
00:29:36,610 --> 00:29:39,154
- Sedang apa kau?
- Memanfaatkan situasi.
526
00:29:39,196 --> 00:29:42,282
Letakkan benda itu.
Kita polisi yang sedang bertugas.
527
00:29:42,324 --> 00:29:43,325
Memangnya kenapa?
528
00:29:43,367 --> 00:29:46,537
Lagi pula takkan ada info terbaru
dari pusat lagi hari ini.
529
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
Aku tidak lagi mengisap benda itu
sejak berusia 16 tahun.
530
00:29:50,541 --> 00:29:53,085
Itu dia, Kakek.
Apa kau tidak ingin keren?
531
00:29:57,506 --> 00:29:58,674
Berikan itu kepadaku.
532
00:30:28,203 --> 00:30:32,624
Aku bisa merasakan
Api membara di punggungku
533
00:30:34,376 --> 00:30:36,587
Berhentilah menatapku.
Kau membuatku takut.
534
00:30:36,962 --> 00:30:41,175
Ini menyedihkan, aku bisa merasakan
hatimu yang merindukan Deb.
535
00:30:41,216 --> 00:30:45,470
Jauhkan tangan besarmu dariku.
536
00:30:45,512 --> 00:30:46,638
Itu mengerikan.
537
00:30:50,100 --> 00:30:51,101
Batista.
538
00:30:55,606 --> 00:30:57,524
Baiklah, terima kasih.
539
00:30:58,775 --> 00:31:00,527
Tadi itu dari kantor pusat.
540
00:31:01,445 --> 00:31:04,448
- Alamat Jeremiah Allen ketemu.
- Jeremiah siapa?
541
00:31:04,489 --> 00:31:07,951
Si Pendeta itu.
542
00:31:08,827 --> 00:31:11,997
Baiklah! Luar biasa.
Di mana topiku?
543
00:31:15,417 --> 00:31:17,794
Apa kau tahu anak-anak
di bawah tiga tahun...
544
00:31:17,836 --> 00:31:21,423
...yang dibius kemungkinan besar
mengalami kesulitan belajar?
545
00:31:22,007 --> 00:31:23,217
Apa kau sedang riset?
546
00:31:23,258 --> 00:31:25,469
Lalu setelah apendiks pecah,...
547
00:31:25,511 --> 00:31:28,722
...laju komplikasinya
meningkat menjadi 59%.
548
00:31:28,764 --> 00:31:31,099
Mungkin sebaiknya kau
tidak mengakses internet dulu.
549
00:31:31,892 --> 00:31:35,103
(Rumah Sakit Saint Peter)
550
00:31:35,437 --> 00:31:36,897
Apa menurutmu sebaiknya Astor
dan Cody dikabari,...
551
00:31:36,939 --> 00:31:39,274
...dan memberi tahu mereka
Harrison dioperasi?
552
00:31:40,400 --> 00:31:42,861
Belum perlu.
Aku tak mau membuat mereka cemas.
553
00:31:42,903 --> 00:31:45,072
Deb, apa itu dirimu
yang ada di televisi?
554
00:31:45,989 --> 00:31:47,574
Atau pendapat masyarakat.
Yang kupedulikan...
555
00:31:47,616 --> 00:31:49,576
...hanyalah menangkap orang gila
yang melakukan ini.
556
00:31:49,618 --> 00:31:50,994
Sial.
557
00:31:52,788 --> 00:31:53,705
Maaf.
558
00:31:58,836 --> 00:32:01,046
- Dexter?
- Sam, sedang apa kau di sini?
559
00:32:02,047 --> 00:32:05,217
Kurasa andai aku punya anak
yang sedang dioperasi,...
560
00:32:05,968 --> 00:32:08,929
...aku mungkin juga ingin
bantuan orang lain...
561
00:32:08,971 --> 00:32:11,139
- Terima kasih.
- Brother Sam?
562
00:32:12,224 --> 00:32:14,268
Kau datang saat kasus Omar Rivera.
563
00:32:16,436 --> 00:32:18,438
Apa kalian berteman sekarang?
564
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
- Ya, aku pemilik bengkel mobil.
- Ya!
565
00:32:25,863 --> 00:32:28,657
Aku mau ke kafeteria,
mungkin ada yang bisa dimakan.
566
00:32:29,408 --> 00:32:31,743
- Ada yang mau membeli sesuatu?
- Aku akan ikut.
567
00:32:37,457 --> 00:32:38,709
Bagaimana keadaanmu?
568
00:32:39,918 --> 00:32:42,629
Sejujurnya, tidak baik.
Aku kesal karena tak tahu...
569
00:32:42,671 --> 00:32:45,382
...apa dia akan baik-baik saja,
dan tak bisa melindunginya.
570
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Terkadang kita hanya bisa pasrah.
571
00:32:51,221 --> 00:32:53,682
Maafkan aku. Mungkin itu...
572
00:32:53,724 --> 00:32:55,893
- Tak apa.
- ...bukan hal yang tepat.
573
00:32:56,518 --> 00:32:57,561
Tidak, itu...
574
00:33:00,147 --> 00:33:03,442
Andai aku di situasimu,
aku juga tak mau mendengar itu.
575
00:33:04,776 --> 00:33:07,362
Dulu aku tidak seperti ini.
576
00:33:10,157 --> 00:33:13,118
Dulu orang-orang selalu
menceramahiku soal Tuhan.
577
00:33:13,160 --> 00:33:15,412
Dulu itu membuatku
ingin meninju wajah mereka.
578
00:33:15,454 --> 00:33:16,997
- Sungguh?
- Ya.
579
00:33:20,834 --> 00:33:22,753
Dulu aku memercayai hal yang lain.
580
00:33:25,130 --> 00:33:25,964
Apa?
581
00:33:28,509 --> 00:33:30,594
Sama seperti dirimu, yaitu ayahku.
582
00:33:34,389 --> 00:33:36,433
Sudahlah, itu tidak berhasil.
583
00:33:36,475 --> 00:33:37,684
Apa yang terjadi?
584
00:33:39,561 --> 00:33:42,439
Masalahmu sudah banyak.
Kau tidak perlu mendengar...
585
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
Tak perlu mendengar cerita
tentangku dan ayahku.
586
00:33:45,359 --> 00:33:47,528
Aku butuh pengalihan pikiran.
587
00:33:52,616 --> 00:33:56,328
Saat aku masih kecil,
ayahku sangat populer.
588
00:33:58,372 --> 00:33:59,790
Semua orang mengenalnya.
589
00:34:01,625 --> 00:34:03,085
Dulu dia dipanggil "Tuan".
590
00:34:06,088 --> 00:34:10,007
Dia selalu bekerja, tapi aku
tak pernah tahu apa pekerjaannya.
591
00:34:11,802 --> 00:34:14,221
Suatu hari aku bertanya kepadanya,
"Apa pekerjaan Ayah?"
592
00:34:14,263 --> 00:34:18,100
Dia memandangiku dan menjawab,
"Apa pun yang Ayah mau dan butuhkan."
593
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Seperti itu.
594
00:34:20,853 --> 00:34:23,813
Dia bilang dia ingin
menemui seorang temannya.
595
00:34:26,190 --> 00:34:27,568
Kami pun ke sana.
596
00:34:28,652 --> 00:34:31,947
Dia menyuruhku naik ke atas
dan menekan bel untuknya.
597
00:34:33,322 --> 00:34:34,324
Aku pun melakukannya.
598
00:34:36,201 --> 00:34:38,203
Lalu seorang pria membuka pintunya.
599
00:34:39,413 --> 00:34:43,876
Dia memandangiku, tak tahu siapa aku
dan kenapa aku di sana.
600
00:34:45,502 --> 00:34:49,130
Sebelum aku bisa berbalik
dan berkata, "Aku disuruh Tuan,"...
601
00:34:51,507 --> 00:34:53,844
...ayahku berdiri
tepat di belakangku,...
602
00:34:54,428 --> 00:34:56,138
...membawa pistol di tangannya.
603
00:34:57,139 --> 00:35:00,017
Dia meraih pistol
dan membidikkannya ke pria itu,...
604
00:35:00,058 --> 00:35:02,644
...dia menembak kepalanya
dan membunuhnya.
605
00:35:06,356 --> 00:35:07,983
Darah bercipratan ke mana-mana.
606
00:35:09,985 --> 00:35:12,196
Hingga ke kausku
yang bergambar Superman.
607
00:35:13,614 --> 00:35:16,825
Ayahku dengan santai menggendongku,...
608
00:35:18,160 --> 00:35:22,164
...berjalan ke mobil,
dan menyetir perlahan.
609
00:35:23,332 --> 00:35:24,625
Lalu dia berkata,...
610
00:35:25,834 --> 00:35:27,377
..."Kau bekerja dengan baik."
611
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
Dia memanfaatkanmu.
612
00:35:35,928 --> 00:35:37,930
Tak heran akhirnya aku dipenjara.
613
00:35:40,557 --> 00:35:41,767
Kenapa kau berubah?
614
00:35:48,398 --> 00:35:52,152
Saat pertama kali dipenjara,
selama beberapa bulan pertama,...
615
00:35:52,194 --> 00:35:55,656
...aku murka.
616
00:35:56,740 --> 00:36:00,369
Aku hanya ingin menyakiti
semua orang, siapa pun itu.
617
00:36:03,705 --> 00:36:05,499
Lalu ada seorang napi baru.
618
00:36:05,541 --> 00:36:12,548
Dia berisik dan sering pamer
soal siapa dirinya di jalanan.
619
00:36:13,382 --> 00:36:15,259
Aku pun memandanginya,
dan berpikir,...
620
00:36:15,300 --> 00:36:19,763
..."Saat ada kesempatan,
aku akan menghabisi orang ini."
621
00:36:21,056 --> 00:36:24,393
Lalu, saat istirahat,...
622
00:36:24,852 --> 00:36:26,144
...dan aku mengikutinya.
623
00:36:27,396 --> 00:36:29,106
Lalu dia memasuki kapel.
624
00:36:31,441 --> 00:36:33,193
Aku mendekatinya diam-diam...
625
00:36:34,403 --> 00:36:36,113
...dan aku mulai mencekiknya.
626
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Aku mencoba membunuhnya.
627
00:36:41,994 --> 00:36:44,997
Lalu aku melihat cahaya.
628
00:36:47,916 --> 00:36:49,710
Apakah itu kiasan?
629
00:36:50,627 --> 00:36:53,422
Tidak, cahaya sungguhan.
630
00:36:53,463 --> 00:36:57,009
Sinar matahari
yang menembus jendela kapel.
631
00:36:59,219 --> 00:37:02,014
Aku bisa melihat segalanya
di sekitarku.
632
00:37:03,223 --> 00:37:06,226
Aku bisa menyadari di mana aku
dan apa yang kulakukan,...
633
00:37:08,604 --> 00:37:10,564
...dan aku tak mau melakukannya lagi.
634
00:37:12,733 --> 00:37:14,651
Menurutmu itu Tuhan?
635
00:37:19,907 --> 00:37:21,450
Dexter, yang kutahu...
636
00:37:22,284 --> 00:37:24,745
...adalah saat aku melepaskan
orang itu,...
637
00:37:26,872 --> 00:37:30,959
...tak pernah kurasakan kebahagiaan
karena hal kecil dalam hidupku.
638
00:37:36,465 --> 00:37:39,092
- Aku akan beli kopi.
- Ya.
639
00:37:49,186 --> 00:37:53,065
(Nescafe)
640
00:37:57,694 --> 00:37:58,654
Ayolah.
641
00:38:04,660 --> 00:38:07,162
Kumohon, sehatkan kembali dia.
642
00:38:12,584 --> 00:38:16,421
(Nescafe, Kopi Dengan Cita Rasa)
643
00:38:16,672 --> 00:38:17,923
Aku tak tahu
cara berdoa yang benar,...
644
00:38:17,965 --> 00:38:21,218
...tapi jika aku harus berbuat sesuatu
sebagai gantinya, aku bersedia.
645
00:38:26,014 --> 00:38:27,307
Bagaimana?
646
00:38:51,540 --> 00:38:53,667
Kau ingin keluar
bersama wanita itu, ya?
647
00:38:54,668 --> 00:38:56,044
Namanya Erin.
648
00:38:56,628 --> 00:39:00,215
Jika kau mau, ini bisa kubatalkan
dan aku akan di sini bersamamu.
649
00:39:00,257 --> 00:39:02,259
Aku bisa melakukan pekerjaan lainnya.
650
00:39:02,593 --> 00:39:06,054
Tidak, ada alasannya
kita diberi keinginan bebas, Travis.
651
00:39:08,348 --> 00:39:10,225
Kau boleh melakukan
apa pun yang kau mau.
652
00:39:13,312 --> 00:39:15,230
Asalkan kau bersedia...
653
00:39:17,482 --> 00:39:20,360
...menerima konsekuensi
yang diberikan Tuhan kepadamu.
654
00:39:27,201 --> 00:39:28,702
Kami hanya makan malam.
655
00:39:29,661 --> 00:39:31,580
Aku akan pulang pada pukul 22.00.
656
00:39:38,545 --> 00:39:39,463
Selamat malam.
657
00:39:48,096 --> 00:39:50,474
Apa kau dekat dengan orang tuamu?
658
00:39:51,725 --> 00:39:55,354
Itu benar. Mereka meninggal
saat usiaku 14 tahun.
659
00:39:55,646 --> 00:39:58,023
- Kecelakaan mobil.
- Aku turut berduka.
660
00:39:58,440 --> 00:39:59,566
Itu mengerikan.
661
00:39:59,900 --> 00:40:02,402
Kakakku yang membesarkanku
setelah itu.
662
00:40:04,488 --> 00:40:05,572
Kasihan dirimu.
663
00:40:06,657 --> 00:40:09,201
Kalian sungguh beruntung
kalian saling memiliki.
664
00:40:15,165 --> 00:40:17,000
Aku menginginkanmu, Travis.
665
00:40:20,921 --> 00:40:22,005
Travis.
666
00:41:07,050 --> 00:41:09,011
Anakmu hebat.
Operasinya selesai dengan selamat.
667
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Syukurlah.
668
00:41:11,430 --> 00:41:14,683
Terima kasih banyak, Dokter.
669
00:41:14,725 --> 00:41:17,060
Sama-sama. Dia sedang dibawa
ke kamar rawat inap.
670
00:41:17,102 --> 00:41:19,104
Kau bisa menemuinya
beberapa menit lagi.
671
00:41:19,146 --> 00:41:20,814
Sudah kuduga dia akan baik-baik saja.
672
00:41:22,608 --> 00:41:24,276
Aku harus pergi.
Matthews ingin bicara denganku.
673
00:41:24,318 --> 00:41:26,987
Mungkin tentang konferensi.
Tamatlah aku.
674
00:41:29,156 --> 00:41:30,782
Ini hari yang panjang,
sebaiknya kau pulang.
675
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Apa kau yakin?
Aku bisa tetap di sini.
676
00:41:32,159 --> 00:41:34,203
Pulanglah. Aku akan meneleponmu
jika ada perubahan.
677
00:41:34,244 --> 00:41:36,288
- Baiklah, selamat malam.
- Selamat malam.
678
00:41:37,998 --> 00:41:40,209
Terima kasih sudah di sini.
Padahal kau tak harus begitu.
679
00:41:40,250 --> 00:41:43,754
Tak masalah. Aku memang mau.
Aku lega anakmu tak apa-apa.
680
00:41:43,795 --> 00:41:45,088
Ya, aku juga.
681
00:41:45,923 --> 00:41:48,050
Aku tahu. Puji Tuhan
682
00:41:49,384 --> 00:41:50,969
Itu hanya ekspresi.
683
00:41:51,720 --> 00:41:53,597
Aku tahu. Ini,...
684
00:41:53,889 --> 00:41:56,099
...satu lagi keajaiban sains modern.
685
00:41:56,141 --> 00:41:58,685
Kau meyakini Tuhan,
aku meyakini sains.
686
00:41:58,727 --> 00:42:01,688
Tak apa. Kita tidak harus
memercayai hal yang sama,...
687
00:42:02,356 --> 00:42:04,191
...tapi pikiran kita
harus tetap terbuka.
688
00:42:06,235 --> 00:42:10,072
Kau boleh berkata bahwa aku tak bisa
membuktikan keberadaan Tuhan,...
689
00:42:10,864 --> 00:42:13,075
...tapi kau tak bisa membuktikan
Dia tidak ada.
690
00:42:16,787 --> 00:42:18,121
Jaga dirimu, Dex.
691
00:42:33,554 --> 00:42:34,680
Ketua Deputi?
692
00:42:35,889 --> 00:42:38,517
Morgan, apa kau sudah menonton berita?
693
00:42:38,559 --> 00:42:40,727
Aku terus ditelepon karena itu
semalaman.
694
00:42:40,769 --> 00:42:42,855
Benar. Aku benar-benar minta maaf...
695
00:42:42,896 --> 00:42:46,233
Semua orang menyukai
letnan baruku yang berapi-api.
696
00:42:46,275 --> 00:42:47,985
- Sungguh?
- Kau lugas.
697
00:42:48,026 --> 00:42:49,236
Tidak membual.
698
00:42:49,278 --> 00:42:50,612
Aku hanya mencoba
membuat masyarakat...
699
00:42:50,654 --> 00:42:53,240
Aku mengambil risiko besar
saat menaikkan jabatanmu.
700
00:42:53,824 --> 00:42:55,909
Banyak orang yang mencemoohku.
701
00:42:57,578 --> 00:42:59,329
Tapi hari ini,...
702
00:42:59,913 --> 00:43:02,249
Hari ini kau membuatku amat bangga.
703
00:43:03,500 --> 00:43:05,210
Ayahmu juga pasti bangga.
704
00:43:07,504 --> 00:43:09,631
Pertahankan kinerjamu yang bagus ini.
705
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Terima kasih, Pak.
706
00:43:18,724 --> 00:43:19,558
Hei.
707
00:43:21,101 --> 00:43:23,395
Siapa di antara kalian
yang mengendarai Firebird?
708
00:43:24,021 --> 00:43:25,731
Quinn atau Batista?
709
00:43:27,149 --> 00:43:28,567
Caramu parkir buruk.
710
00:43:32,154 --> 00:43:34,781
Apa kalian ingin membagi informasi
yang kalian dapat di ruanganku?
711
00:43:36,909 --> 00:43:38,118
Kami segera ke sana.
712
00:43:38,160 --> 00:43:41,455
Aku ingin berterima kasih kepadamu
tentang saran baju.
713
00:43:41,496 --> 00:43:43,999
Ini sungguh meningkatkan
tingkat profesionalitasku.
714
00:43:45,918 --> 00:43:48,420
Anderson, jika ingin
mengatakan sesuatu, katakan saja.
715
00:43:48,462 --> 00:43:52,174
Dengan segala hormat, Letnan,
kurasa sebaiknya kau jaga bicaramu.
716
00:43:52,216 --> 00:43:55,719
Sekadar memberi tahu, Matthews
bilang orang-orang menyukainya.
717
00:44:00,682 --> 00:44:02,392
Ada petunjuk.
718
00:44:03,101 --> 00:44:05,687
Kami sudah bicara dengan pendeta
bernama Jeremiah Allen.
719
00:44:05,729 --> 00:44:06,772
Ternyata dia terobsesi...
720
00:44:06,813 --> 00:44:09,233
...dengan seorang ahli kitab wahyu,
James Gellar.
721
00:44:09,274 --> 00:44:12,152
Si Profesor
dari Universitas Tallahassee?
722
00:44:12,528 --> 00:44:13,654
Kalian tahu?
723
00:44:15,405 --> 00:44:18,784
Aku menemukan ini di Google
dengan kata kunci "Ahli Wahyu".
724
00:44:19,910 --> 00:44:21,495
(Awal dari Akhir)
725
00:44:21,954 --> 00:44:25,457
- Semuanya tentang akhir zaman.
- Ya. Coba lihat ini.
726
00:44:25,499 --> 00:44:28,794
Artikel berakhir di hari terjadinya
pembunuhan pertama.
727
00:44:30,629 --> 00:44:31,797
Aku bisa mencoba menghubunginya...
728
00:44:31,839 --> 00:44:35,342
Dia tak bisa dihubungi, karena dia
bergerak secara tersembunyi.
729
00:44:35,384 --> 00:44:37,219
Kenapa sembunyi?
730
00:44:37,886 --> 00:44:39,680
Kini lihat siapa
yang ketinggalan berita.
731
00:44:39,721 --> 00:44:41,473
Aku menelepon universitas itu.
732
00:44:41,515 --> 00:44:44,059
Gellar menghilang tiga tahun lalu
setelah dia dipecat.
733
00:44:44,101 --> 00:44:45,644
- Tanya aku kenapa.
- Kenapa?
734
00:44:45,936 --> 00:44:49,356
Dia dituduh mencuri
sebuah pedang kuno.
735
00:44:50,232 --> 00:44:52,776
Seperti yang diduga Masuka
dipakai pelaku di dua pembunuhannya?
736
00:44:52,818 --> 00:44:54,111
Seperti itu.
737
00:44:55,028 --> 00:44:58,782
Namun, dengar ini.
Ini bukan spedang Romawi biasa.
738
00:44:58,824 --> 00:45:03,787
Menurut legenda Abad Pertengahan,
pedang itu milik Yohanes dari Patmos.
739
00:45:05,747 --> 00:45:08,584
Pria yang menulis
"Wahyu kepada Yohanes".
740
00:45:10,586 --> 00:45:13,255
Sepertinya kita mendapatkan
satu tersangka kita.
741
00:45:14,882 --> 00:45:16,383
- Bagus.
- Terima kasih.
742
00:45:35,444 --> 00:45:37,237
Kau tahu ini akan terjadi.
743
00:45:38,113 --> 00:45:42,701
Tidak! Tolong kepaskan dia,
aku menyukainya.
744
00:45:42,743 --> 00:45:45,996
Seharusnya kau memikirkan itu
sebelum kau menodainya.
745
00:45:47,331 --> 00:45:49,124
Ini hal terbaik untuknya.
746
00:45:52,336 --> 00:45:54,213
Kini dia bagian dari rencana Tuhan.
747
00:46:06,725 --> 00:46:08,644
Sepertinya doamu dikabulkan.
748
00:46:10,062 --> 00:46:13,190
- Aku putus asa.
- Ayah tidak menghakimimu.
749
00:46:13,774 --> 00:46:16,360
Kau sudah bicara
dengan sosok ayah imajinatif.
750
00:46:16,401 --> 00:46:18,946
- Itu tidak berarti apa pun.
- Apa kau yakin?
751
00:46:20,113 --> 00:46:23,659
Harrison tak apa,
dan kau membuat perjanjian itu.
752
00:46:28,580 --> 00:46:30,832
Ayah tak beranggapan
ada seseorang di luar sana...
753
00:46:30,874 --> 00:46:33,544
- ...yang mencatat utangku.
- Entahlah.
754
00:46:34,837 --> 00:46:37,840
Tapi jika itu ada,
bersiaplah menghadapi konsekuensinya.
755
00:46:44,763 --> 00:46:45,889
Hei.
756
00:46:45,931 --> 00:46:48,851
- Bagaimana keadaan Harrison?
- Dia baik-baik saja, sedang tidur.
757
00:46:48,892 --> 00:46:50,352
Kau yakin? Karena aku
tak mau mengganggumu.
758
00:46:50,394 --> 00:46:52,062
Deb, katakan ada apa.
759
00:46:52,104 --> 00:46:54,731
Aku diminta untuk ke TKP
di Coral Gables.
760
00:46:54,773 --> 00:46:56,817
Seorang tukang kebun
di taman botani...
761
00:46:56,859 --> 00:47:00,070
...menemukan simbol alfa
dan omega di luar rumah kaca.
762
00:47:00,571 --> 00:47:02,155
- Menurutmu itu Pembunuh Kiamat?
- Mungkin.
763
00:47:02,197 --> 00:47:04,950
Kemungkinan tersangka sudah ada,
seorang profesor tua.
764
00:47:05,617 --> 00:47:08,161
- Aku ragu apa aku harus pergi.
- Dexter.
765
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Maaf.
Aku tak bermaksud mengganggumu,...
766
00:47:10,747 --> 00:47:12,708
...tapi jika itu masalah pekerjaan,
kau harus pergi.
767
00:47:12,749 --> 00:47:14,793
- Tapi Harrison...
- Harrison terlelap.
768
00:47:14,835 --> 00:47:16,795
Karena dia meminum pereda nyeri
dan penenang yang diberi dokter,...
769
00:47:16,837 --> 00:47:18,797
...kau bisa ke sana dan kembali
bahkan sebelum Harrison bangun.
770
00:47:18,839 --> 00:47:21,592
Dex, meski aku terdengar
seperti seorang bibi yang jahat.
771
00:47:21,633 --> 00:47:24,469
Aku sungguh butuh bantuanmu.
Ada darah.
772
00:47:26,471 --> 00:47:28,557
Aku akan ke sana.
Telepon aku setelah dia bangun.
773
00:47:28,599 --> 00:47:29,766
Baiklah.
774
00:47:33,937 --> 00:47:36,440
Aku tertarik kepada sains
karena penasaran.
775
00:47:36,481 --> 00:47:39,693
Apa pun pertanyaanku,
jawabannya sudah ada.
776
00:47:41,987 --> 00:47:44,072
Namun sains pun tak pernah pasti.
777
00:47:44,740 --> 00:47:47,868
Bahkan teori paling sempurna pun
tetap bisa berubah karena data baru.
778
00:47:48,243 --> 00:47:50,954
Bahkan ada beberapa hal
yang tak bisa dijelaskan sains.
779
00:47:52,039 --> 00:47:53,665
Brother Sam pasti bilang
bukan kebetulan...
780
00:47:53,707 --> 00:47:55,000
...aku bertemu
dengan seorang pembunuh...
781
00:47:55,042 --> 00:47:57,836
...yang tampaknya
memiliki kepercayaannya sendiri.
782
00:47:57,878 --> 00:47:59,630
Meski aku tak memercayai
adanya kekuatan tak terlihat...
783
00:47:59,671 --> 00:48:01,882
...yang menciptakan sendiri
tablonya,...
784
00:48:02,758 --> 00:48:05,302
...aku yakin aku tak bisa
menjawab semua itu.
785
00:48:06,053 --> 00:48:08,305
- Dex, terima kasih sudah datang.
- Ada informasi apa?
786
00:48:08,555 --> 00:48:11,225
Darah dan ikan.
787
00:48:21,193 --> 00:48:22,236
Tangkapan hari ini.
788
00:48:27,407 --> 00:48:30,869
Tak mungkin ini tiba-tiba di sini.
Jadi, dari mana asalnya?
789
00:48:40,629 --> 00:48:41,964
Dex, kau mau ke mana?
790
00:48:43,924 --> 00:48:46,760
Di sini! Coba lihat ini.
791
00:48:52,558 --> 00:48:53,433
Gerendelnya.
792
00:49:09,366 --> 00:49:11,577
- Astaga.
- Di sini!
793
00:49:23,172 --> 00:49:24,131
Jangan!
794
00:49:27,050 --> 00:49:28,093
Tidak!
795
00:49:35,309 --> 00:49:37,686
Deb, tunggu! Mungkin ada jebakan lagi.
796
00:49:37,728 --> 00:49:39,771
Aku harus menolongnya!
797
00:49:39,813 --> 00:49:42,316
Pembuluh balik lehernya sobek.
Dia sudah tewas.
798
00:49:43,025 --> 00:49:45,152
Sial!
799
00:49:47,946 --> 00:49:50,115
Ini korban ketiga.
Berarti sudah resmi.
800
00:49:50,532 --> 00:49:52,075
Dia pembunuh berantai.
801
00:49:54,036 --> 00:49:55,954
Tunggu, Semuanya. Dengarkan.
802
00:49:59,291 --> 00:50:00,292
Apa itu?
803
00:50:02,336 --> 00:50:03,837
Asalnya dari sini.
804
00:50:30,697 --> 00:50:31,782
Belalang.
805
00:50:49,633 --> 00:50:52,344
Aku tidak melihat profesor tua
rujukan Debra.
806
00:50:53,262 --> 00:50:55,681
Apa dia Pembunuh Kiamat kedua?
807
00:51:00,561 --> 00:51:02,271
Namun itu bukan ekspresi
seorang pembunuh.
808
00:51:02,312 --> 00:51:04,898
Itu ekspresi seseorang
dengan keimanan sejati.
809
00:51:04,940 --> 00:51:07,401
Aku pernah melihatnya
di wajah Brother Sam.
810
00:51:07,818 --> 00:51:11,405
Apa pun yang diyakini pria ini,
dia sungguh memercayainya.