1 00:00:08,675 --> 00:00:10,052 Sebelumnya di Dexter. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,304 Saatnya beralih ke kasus pembunuhan ular. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,723 Mungkin Brother Sam benar soal korban. 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,891 Apa ini seperti yang kuduga? 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,644 Barang bukti investigasi Pembunuh Truk Es. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 Kau pikir naiknya aku menjadi letnan... 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,153 ...berkaitan dengan apa yang terjadi di antara kita? 8 00:00:28,195 --> 00:00:31,281 Tidak, aku yakin itu hanya kebetulan. 9 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 Aku tak tahu harus bertindak apa. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,326 Aku tak tahu harus bagaimana, siapa yang kupekerjakan. 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,995 Deb, kau terlalu pintar untuk mengira ini semudah itu. 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,873 Aku mempertaruhkan diriku sekadar untuk mempertimbangkanmu,... 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,917 ...jadi, perbaiki sikapmu. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,671 Apa kau akan diselamatkan? 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 - Ini terserah kepadamu. - Ya, kumohon! 16 00:00:47,923 --> 00:00:52,302 Ya, Tuhan, mohon ampuni segala dosa-dosaku. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Dia sudah siap. 18 00:01:16,660 --> 00:01:21,415 (Dexter) 19 00:02:48,961 --> 00:02:52,506 (Kuda Dengan Warna Berbeda) 20 00:02:53,590 --> 00:02:57,761 Siap mematuhi perintah Tuhan dan beriman pada Putra, Tuhan kita? 21 00:02:57,803 --> 00:02:58,637 Aku bersedia. 22 00:02:58,679 --> 00:03:01,974 Beberapa menganggap agama diawali sebagai cara primitif... 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,226 ...untuk menjelaskan fenomena alam,... 24 00:03:04,768 --> 00:03:07,312 ...api, angin, dan hujan. 25 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Manusia menciptakan Tuhan untuk tiap elemen. 26 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Aku membaptismu, saudaraku, atas nama Kristus. 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,237 Kau dibaptis bersama Kristus dalam kematian. 28 00:03:15,279 --> 00:03:18,282 Orang mengira sains akan membuat agama tak lagi berlaku. 29 00:03:19,408 --> 00:03:20,659 Namun ternyata tidak. 30 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 Dia ditenggelamkan... 31 00:03:28,542 --> 00:03:30,335 ...dan keluar sebagai orang baru. 32 00:03:30,919 --> 00:03:33,338 Andai aku memercayai semuanya sesederhana itu. 33 00:03:35,757 --> 00:03:39,761 Namun Sam percaya dan karena itu, dia merasa utuh. 34 00:03:42,347 --> 00:03:44,266 Itu tampak jelas di wajahnya. 35 00:03:59,406 --> 00:04:01,074 Itu putraku, Harrison. 36 00:04:02,117 --> 00:04:03,243 Bisakah kau sapa dia? 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,665 - Kurasa tidak. - Tidak apa-apa. 38 00:04:09,917 --> 00:04:12,461 Sudah menemui Nick? Dia ingin berterima kasih kau datang. 39 00:04:12,503 --> 00:04:16,089 Dia bisa melakukannya di bengkel besok saat kubawa mobilku ke sana. 40 00:04:17,089 --> 00:04:20,928 - Kau mengalami kecelakaan lagi? - Karma karena sembarangan menyetir. 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,847 Ada yang memerintahkanmu untuk menahan diri. 42 00:04:24,932 --> 00:04:25,974 Bagaimana menurutmu? 43 00:04:28,352 --> 00:04:30,312 Ini menarik. 44 00:04:31,063 --> 00:04:32,814 Jangan salah paham. Hal spiritual ini... 45 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 ...dan kesempatan kedua adalah hal yang bagus. 46 00:04:35,234 --> 00:04:36,109 Untuk Nick. 47 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Namun, tidak untukmu, ya? 48 00:04:41,657 --> 00:04:42,741 Aku mengerti. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,953 Kita direndam dalam air dan semua masalah kita selesai. 50 00:04:45,994 --> 00:04:48,121 Mungkin itu terdengar seperti omong kosong untukmu. 51 00:04:48,163 --> 00:04:49,790 Itu istilah yang tepat. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Namun ini bukan sekadar dicelupkan ke air. 53 00:04:52,042 --> 00:04:56,421 Ini tentang memasrahkan diri kita kepada kekuatan yang lebih tinggi. 54 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 - Aku tidak mengerti. - Perhatikan sekelilingmu. 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,136 Apa kau kira kau bisa membuat matahari terbit di pagi hari? 56 00:05:03,178 --> 00:05:04,972 Kau pikir kau bisa menaikkan gelombang pasang? 57 00:05:05,013 --> 00:05:07,891 Tidak, tapi itu berkat rotasi Bumi pada sumbunya dan tarikan sinar bulan. 58 00:05:07,933 --> 00:05:11,311 Jadi, kau memang memercayai kekuatan yang lebih tinggi darimu. 59 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 - Aku harus pergi, masalah kerja. - Baiklah. 60 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Harrison, ambil mobilmu. 61 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 Ya, harus ada yang menemaninya menyetir. 62 00:05:31,540 --> 00:05:32,374 Silakan. 63 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 (Batas Kecepatan 40 Km/Jam) 64 00:05:41,175 --> 00:05:43,510 Astaga! 65 00:05:44,219 --> 00:05:46,847 (Koroner) 66 00:06:01,028 --> 00:06:02,696 Kenapa ada kuda sebanyak ini? 67 00:06:03,363 --> 00:06:05,157 Aku sama tidak tahunya denganmu. 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,993 Ada orang gila yang menjahit bagian tubuh ke berbagai maneken... 69 00:06:08,035 --> 00:06:11,455 ...dan manekennya diikat ke kuda. Apa-apaan ini? 70 00:06:11,747 --> 00:06:14,917 Bagian tubuh? Gaya ini mengingatkanku akan... 71 00:06:14,958 --> 00:06:16,543 Brian, kakakku. 72 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Kakakmu? 73 00:06:18,003 --> 00:06:19,880 - Rudy, si Pembunuh Truk Es? - Maaf. 74 00:06:19,922 --> 00:06:22,466 Tidak, tak apa. Aku juga teringat itu. 75 00:06:22,508 --> 00:06:25,135 - Aku heran ada yang menuangkan... - Imajinasi. 76 00:06:25,177 --> 00:06:27,596 ...kebrutalan seperti ini dalam membunuh. 77 00:06:27,638 --> 00:06:28,764 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 78 00:06:28,805 --> 00:06:30,682 - Letnan. - Tunggu dulu. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,352 Coba lihat ini. 80 00:06:33,977 --> 00:06:36,271 - Letnan. - Aku sedang melakukan sesuatu. 81 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Kau ingat ini? 82 00:06:41,360 --> 00:06:44,780 Ini simbol yang sama dengan yang diukir di korban pembunuhan ular. 83 00:06:45,614 --> 00:06:46,949 Ini seperti tanda. 84 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Orang gila yang sama dengan dua pembunuhan berbeda. 85 00:06:51,078 --> 00:06:52,538 Letnan? 86 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 Ada apa? 87 00:06:58,335 --> 00:06:59,169 Baiklah. 88 00:07:00,295 --> 00:07:01,547 Satu per satu. Silakan. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,298 Aku menelepon beberapa kandang kuda setempat. 90 00:07:03,340 --> 00:07:05,384 Ada satu kandang yang terletak dua kilometer arah utara dari sini,... 91 00:07:05,467 --> 00:07:07,803 ...melaporkan kehilangan empat kuda dua hari lalu. 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 - Quinn? - Polisi kuda akan kemari. 93 00:07:09,513 --> 00:07:10,848 Mereka segera datang. 94 00:07:10,889 --> 00:07:13,141 Sudah kuhitung jumlah bagian tubuh dan menyelidiki golongan darahnya,... 95 00:07:13,183 --> 00:07:14,184 ...dan semuanya B positif. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,353 Jadi, sepertinya korbannya ada satu. 97 00:07:16,395 --> 00:07:19,398 Astaga. Pelakunya kali ini sungguh bersusah payah. 98 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 Dia mencoba memberi tahu kita sesuatu. 99 00:07:21,191 --> 00:07:23,402 Ya. "Aku adalah orang gila." 100 00:07:23,902 --> 00:07:26,655 Dia berkata, "Ini adalah kiamat." 101 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Atau semacamnya. 102 00:07:28,156 --> 00:07:32,244 Empat Penunggang Kuda Kitab Wahyu, putih, merah, kuning hijau, dan hitam. 103 00:07:32,286 --> 00:07:33,912 Tak perlu kecerdasan untuk menyadarinya. 104 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Siapa kau? 105 00:07:34,997 --> 00:07:37,541 Maaf. Ini Mike Anderson dari Chicago. 106 00:07:37,583 --> 00:07:40,711 Dia penggantiku. Mike, ini semua orang. 107 00:07:41,211 --> 00:07:42,045 Apa katamu tadi? 108 00:07:42,087 --> 00:07:44,965 Pelaku menunjukkan kita adegan dari "Kitab Wahyu". 109 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Seorang pembunuh yang beriman? 110 00:07:48,594 --> 00:07:49,928 - Di sini panas sekali. - Ya. 111 00:07:49,970 --> 00:07:51,847 Ini Miami, genius. 112 00:07:52,472 --> 00:07:54,808 - Bagaimana dengan ular? - Kenapa dengan ular? 113 00:07:54,850 --> 00:07:57,811 Tujuh ular, apa itu disebutkan di "Kitab Wahyu"? 114 00:07:57,853 --> 00:07:59,980 - Entahlah. Biar kuselidiki. - Lakukan itu. 115 00:08:00,564 --> 00:08:02,065 Sementara ini kalian berdua pergilah ke kandang kuda itu. 116 00:08:02,107 --> 00:08:04,568 Mungkin ada kamera keamanan yang menunjukkan tersangka. 117 00:08:04,610 --> 00:08:06,612 Dexter, Masuka, potret kuda-kuda ini... 118 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 ...agar kita bisa mulai mengautopsi korban. 119 00:08:09,990 --> 00:08:13,035 Siapa pun pelakunya sepertinya dia sepertiku. 120 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Namun dia pembunuh dengan motif yang berbeda. 121 00:08:19,708 --> 00:08:21,001 Apa ini? 122 00:08:23,545 --> 00:08:26,215 (Polrestabes Miami) 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,429 Masuka mengonfirmasi semua bagian tubuh berasal dari satu korban. 124 00:08:32,721 --> 00:08:36,015 Sidik jarinya cocok dengan satu identitas, Nathan Roberts. 125 00:08:36,058 --> 00:08:38,644 Dia lari pagi beberapa hari lalu dan tak pernah kembali. 126 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 Sudah membandingkan luka ini dengan korban pembunuhan ular? 127 00:08:41,145 --> 00:08:42,773 - Sudah. - Lalu? 128 00:08:43,482 --> 00:08:44,858 Sama persis. 129 00:08:45,526 --> 00:08:49,321 - Tanda dan luka yang sama. - Pembunuhnya sama. 130 00:08:49,363 --> 00:08:53,659 Di laporan koroner tertulis ada residu pada luka. 131 00:08:53,700 --> 00:08:54,535 Residu sedang diselidiki. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,578 Hasilnya akan diberikan ke lab hari ini. 133 00:08:56,620 --> 00:08:58,830 Apa kira-kira senjata yang dipakai untuk membunuh? 134 00:08:58,872 --> 00:09:00,499 Sejenis senjata yang bisa menikam. 135 00:09:00,541 --> 00:09:03,919 Belum bisa dipastikan sebelum ukuran luka diinformasikan oleh koroner. 136 00:09:03,961 --> 00:09:05,879 Bagaimana dengan potongan pada tubuhnya? 137 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Sepertinya pelaku memakai gergaji tulang. 138 00:09:16,974 --> 00:09:19,101 Ada apa di sini? 139 00:09:33,866 --> 00:09:34,700 (1242) 140 00:09:34,741 --> 00:09:36,785 Satu, dua, empat, dua. 141 00:09:37,286 --> 00:09:38,745 - Apa itu? - Aku tidak tahu. 142 00:09:38,787 --> 00:09:41,540 - Ini sejenis pesan. - Pesan lagi? 143 00:09:42,249 --> 00:09:44,543 Berapa banyak yang ingin dikatakan orang gila ini? 144 00:09:45,419 --> 00:09:47,671 Sepertinya banyak. 145 00:09:49,923 --> 00:09:52,676 Mau bertaruh dia juga meninggalkannya di korban pembunuhan ular? 146 00:09:54,636 --> 00:09:56,388 Tak ada apa pun di balik matanya. 147 00:09:57,097 --> 00:09:59,933 - Bagaimana dengan mulut atau telinga? - Sudah kuperiksa. 148 00:10:00,893 --> 00:10:02,311 Apa yang kita lewatkan? 149 00:10:04,146 --> 00:10:06,523 Tak ada. Tapi ada yang terlewat dari korban ini. 150 00:10:07,608 --> 00:10:09,526 Yaitu ususnya. 151 00:10:16,950 --> 00:10:19,494 Ini seperti saat mencari hadiah di kotak sereal. 152 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Dulu kau juga jago melakukan itu. 153 00:10:21,663 --> 00:10:22,789 (1237) 154 00:10:22,831 --> 00:10:23,957 Kena! 155 00:10:25,417 --> 00:10:27,503 Dua belas tiga puluh tujuh, dua belas empat puluh dua. 156 00:10:27,544 --> 00:10:29,087 Menurutmu apa artinya? 157 00:10:29,129 --> 00:10:31,882 Artinya belum seminggu aku diangkat menjadi letnan... 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,593 ...dan sudah ada pembunuh berantai gila,... 159 00:10:34,635 --> 00:10:36,887 ...berikut dengan permainannya yang harus kutangkap? 160 00:10:36,929 --> 00:10:39,056 Secara teknis, dia bukan pembunuh berantai. 161 00:10:39,765 --> 00:10:40,599 Belum. 162 00:10:41,266 --> 00:10:44,311 Pembunuhan berantai berarti beberapa orang dibunuh... 163 00:10:44,353 --> 00:10:46,939 ...dalam tiga atau lebih kejadian yang berbeda. 164 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 Sejauh ini pelaku baru melakukan dua. 165 00:10:48,482 --> 00:10:50,984 Kau ingin membuatku merasa lebih baik atau buruk? 166 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Maaf. 167 00:10:56,532 --> 00:10:57,533 Dari Jamie. 168 00:10:58,116 --> 00:10:59,243 Semuanya baik-baik saja? 169 00:10:59,284 --> 00:11:01,745 Harrison merasa tak enak badan. 170 00:11:01,787 --> 00:11:04,122 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 171 00:11:04,164 --> 00:11:06,500 Dia tidak menyentuh sarapannya. 172 00:11:06,542 --> 00:11:09,294 Namun selain itu, dia terlihat baik-baik saja 173 00:11:09,336 --> 00:11:11,004 Dia hanya agak lelah. Entahlah. 174 00:11:11,046 --> 00:11:13,590 Mungkin dia sakit perut. 175 00:11:13,632 --> 00:11:15,092 Haruskah acara bermain bersamanya dibatalkan? 176 00:11:15,133 --> 00:11:17,803 Tentu saja. Lebih baik mencegah daripada menyesal. 177 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 - Baiklah. - Jika kondisinya memburuk... 178 00:11:19,012 --> 00:11:20,931 Aku berjanji akan meneleponmu. 179 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Kau ingin menemuiku? 180 00:11:26,937 --> 00:11:29,648 Kasus Penunggang Kuda ini diberitakan di mana-mana. 181 00:11:29,690 --> 00:11:32,609 - Kita harus konferensi pers. - Aku sudah mendahuluimu. 182 00:11:32,985 --> 00:11:34,444 Aku menyiapkan konferensi pers siang ini,... 183 00:11:34,486 --> 00:11:35,445 ...dan sedang membuat pernyataan. 184 00:11:35,487 --> 00:11:37,489 Morgan yang akan membuat pernyataan itu. 185 00:11:38,282 --> 00:11:40,450 Namun dia tidak berpengalaman. 186 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 Aku sudah sering mengadakan konferensi pers... 187 00:11:42,578 --> 00:11:43,996 ...dan mengingat situasinya... 188 00:11:44,037 --> 00:11:46,623 Morgan adalah wajah baru dari departemen ini, Maria. 189 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 - Aku masih... - Kau wajah yang lama. 190 00:11:49,585 --> 00:11:51,837 Siapkan konferensi pers untuk besok siang. 191 00:11:53,088 --> 00:11:54,214 Baiklah. 192 00:11:58,385 --> 00:12:00,971 Untuk apa aku bicara di konferensi pers? 193 00:12:01,013 --> 00:12:03,599 - Bukankah itu tugasmu? - Biasanya, ya,... 194 00:12:03,640 --> 00:12:07,144 ...tapi aku membuat keputusan strategis untuk menampilkanmu. 195 00:12:07,186 --> 00:12:09,980 Tunjukkan kesan kepada publik bahwa situasinya tidak segawat itu. 196 00:12:10,022 --> 00:12:15,027 Lagi pula menghadapi pers adalah tanggung jawabmu sebagai letnan. 197 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 Kukira tanggung jawabku... 198 00:12:16,028 --> 00:12:18,363 ...adalah menangkap pelaku gila yang membunuh orang-orang. 199 00:12:18,405 --> 00:12:21,283 Kau harus belajar melakukan semua hal. Selagi aku ingat,... 200 00:12:21,325 --> 00:12:24,328 ...kau masih belum menyelesaikan terapi kesanggupan kerjamu. 201 00:12:24,745 --> 00:12:26,079 Penembakan sudah berakhir lebih dari dua minggu lalu. 202 00:12:26,121 --> 00:12:27,623 Bagaimana aku menyempatkan diri mencari terapis? 203 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Carilah caranya. 204 00:12:30,584 --> 00:12:33,003 Kau membahayakan sebelum kau dinyatakan aman. 205 00:12:36,215 --> 00:12:37,633 Dasar menyebalkan. 206 00:12:42,638 --> 00:12:43,805 Kau tak apa? 207 00:12:45,015 --> 00:12:46,391 Tentu saja. 208 00:12:47,935 --> 00:12:50,812 Kau akan baik-baik saja. Kurasa... 209 00:12:51,897 --> 00:12:53,774 Sudahlah. Aku tidak berhak. 210 00:12:54,733 --> 00:12:56,693 Apa? Katakan kepadaku. 211 00:12:57,402 --> 00:12:59,571 Kusarankan kau... 212 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 ...berdandan dengan lebih profesional. 213 00:13:04,493 --> 00:13:05,744 Seperti seorang letnan. 214 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Dengan rok, jas, dan sepatu hak tinggi. 215 00:13:09,706 --> 00:13:11,708 Apa yang salah dengan caraku berpakaian? 216 00:13:12,125 --> 00:13:13,919 - Kau terlihat seperti... - Apa? 217 00:13:15,087 --> 00:13:16,338 Seperti detektif? 218 00:13:16,839 --> 00:13:19,007 Seperti ingin ke bar. 219 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 Di mana aku harus menaruh laporan koroner... 220 00:13:24,638 --> 00:13:27,015 - ...untuk Kasus Penunggang Kuda? - Terserah. 221 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Apa kau sibuk nanti? 222 00:13:29,351 --> 00:13:30,978 Aku ingin kita kencan kedua. 223 00:13:31,019 --> 00:13:33,397 Tentu, aku ada latihan roller derby hingga pukul 21.00,... 224 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 ...tapi kita bisa kencan setelahnya. 225 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Tunggu. Kau suka main derby? 226 00:13:37,526 --> 00:13:39,236 Aku punya memar untuk membuktikannya. 227 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Kurasa kepalaku baru saja meledak. 228 00:13:42,155 --> 00:13:43,407 Aku punya ide. 229 00:13:44,449 --> 00:13:46,952 Bagaimana jika kita kencan kedua sekarang? 230 00:13:46,994 --> 00:13:50,622 Apa idemu? Bermesraan sebentar di toilet wanita? 231 00:13:50,664 --> 00:13:54,251 Bagaimana jika kita melihat-lihat ruangan barang bukti? 232 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Itu lebih baik. 233 00:13:56,545 --> 00:13:58,172 Maksudku bukan hal nakal. 234 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 Maksudku, menunjukkan kepadaku... 235 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 ...barang bukti kasus Pembunuh Truk Es, bagus sekali. 236 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Mungkin kau bisa tunjukkan aku barang bukti Kasus Trinity... 237 00:14:05,095 --> 00:14:07,639 - ...atau Penjagal Teluk Bay. - Tidak bisa. 238 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 FBI yang memegang semua berkas itu,... 239 00:14:09,558 --> 00:14:12,102 ...tapi aku berjanji akan menebusnya untukmu nanti. 240 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 Awas kalau tidak. 241 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 Sekarang, buka laporan koroner. Aku penasaran kepada isinya. 242 00:14:24,072 --> 00:14:27,159 Saat Brian meninggalkan pesan, itu memang dibuat untukku. 243 00:14:27,659 --> 00:14:30,162 Tapi seharusnya aku masih bisa memecahkan kode orang ini. 244 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 (1237, 1242) 245 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 - Baiklah. - Siap? 246 00:14:33,165 --> 00:14:34,082 Mari kita mulai. 247 00:14:34,541 --> 00:14:37,002 Sebagian dari kalian pernah bertemu Detektif Mike Anderson. 248 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 Dia mencoba menyusun teori bahwa pelaku... 249 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 ...memeragakan adegan dari "Kitab Wahyu". 250 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 Di sini terdapat beberapa gambar yang brutal,... 251 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 ...dan pelaku memiliki banyak pilihan. 252 00:14:44,885 --> 00:14:47,471 Aku baru menerima laporan koroner korban pembunuhan kuda. 253 00:14:47,513 --> 00:14:49,014 - Tebak apa isinya. - Pasti isinya penting... 254 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 ...hingga kau menyela kemari seperti ini. 255 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Dia sedikit dramatis. 256 00:14:51,808 --> 00:14:54,937 Ada sisa besi teroksidasi pada luka pembunuhan. 257 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 Karat. Tak ada yang memakai besi... 258 00:14:56,605 --> 00:14:58,190 ...untuk membuat senjata sejak Abad Pertengahan. 259 00:14:58,232 --> 00:15:02,069 Artinya, pelaku kemungkinan memakai artefak kuno. 260 00:15:02,110 --> 00:15:04,530 - Artefak seperti apa? - Aku tidak yakin. 261 00:15:04,988 --> 00:15:07,658 Namun dimensi lukanya menunjukkan pedang. 262 00:15:07,699 --> 00:15:09,493 Ada ratusan jenis pedang. 263 00:15:09,535 --> 00:15:11,578 Bagus. Biarkan begitu. Mike, silakan lanjutkan. 264 00:15:11,620 --> 00:15:14,414 Sejauh ini, pelaku memberi kita tiga tablo. 265 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 Usus di atas timbangan,... 266 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 ...korban ular, dan empat penunggang kuda. 267 00:15:18,126 --> 00:15:20,712 Maaf. "Tablo"? 268 00:15:20,754 --> 00:15:21,713 Itu istilah teater... 269 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ...yang berarti sekumpulan orang atau objek yang simbolis. 270 00:15:24,132 --> 00:15:26,552 Selama ini, kukira itu disebut TKP. 271 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Tidak, itu lebih dari sekadar TKP. 272 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Semua yang ditunjukkan pelaku kepada kita punya makna,... 273 00:15:30,347 --> 00:15:34,560 ...mulai dari posisi, hingga pakaian pada korban. 274 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 - Tidak ada yang kebetulan. - Benar. 275 00:15:36,144 --> 00:15:39,523 Pelaku berkomunikasi dengan kita. Mike membantu menerjemahkannya. 276 00:15:40,148 --> 00:15:44,361 Empat Penunggang Kuda Kitab Wahyu digambarkan di Wahyu enam,... 277 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 ...ayat satu hingga delapan. 278 00:15:46,113 --> 00:15:49,157 Lalu untuk pembunuhan ular, ada di Wahyu 13. 279 00:15:49,533 --> 00:15:51,535 "Dia tinggal berdiri di pantai laut." 280 00:15:51,577 --> 00:15:54,496 "Lalu melihat seekor binatang keluar dari dalam laut,..." 281 00:15:54,538 --> 00:15:56,164 "...berkepala tujuh." 282 00:15:56,707 --> 00:15:58,333 Bagaimana dengan usus korban? 283 00:15:58,709 --> 00:16:00,669 Tak ada ayat tentang usus,... 284 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 ...tapi timbangan keadilan disebutkan di seluruh Injil. 285 00:16:03,088 --> 00:16:05,757 Sepertinya dia menunjukkan pengadilan Tuhan akan manusia. 286 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 Bagaimana dengan nomor-nomor pada jasad, 1237 dan 1242? 287 00:16:09,052 --> 00:16:11,805 Entahlah. Tapi aku bisa menghubungi ahli Kitab Wahyu... 288 00:16:11,847 --> 00:16:13,765 ...yang mungkin bisa memberi kita info lebih banyak. 289 00:16:16,185 --> 00:16:18,103 Pembunuhan terjadi dengan selisih lima hari. 290 00:16:19,104 --> 00:16:20,731 Dua pembunuhan terjadi dengan selisih lima hari. 291 00:16:20,772 --> 00:16:23,692 Selisih angka 1237 dan 1242 adalah lima. 292 00:16:23,734 --> 00:16:25,152 Entah kenapa aku tak menyadarinya sebelumnya. 293 00:16:25,194 --> 00:16:26,904 Jadi, nomor-nomor ini adalah hari. 294 00:16:26,945 --> 00:16:28,197 Dia menghitung mundur sesuatu. 295 00:16:28,238 --> 00:16:29,781 - Menuju apa? - Aku tidak tahu. 296 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Jika petunjuk tentang Kitab Wahyu ini berkaitan dengan kiamat,... 297 00:16:34,995 --> 00:16:36,663 ...mungkin dia menanti akhir dunia. 298 00:16:36,705 --> 00:16:39,958 Baiklah, jadi, kemungkinan pelaku adalah orang religius gila. 299 00:16:40,417 --> 00:16:42,544 Quinn, Batista, selidiki para fanatik kiamat... 300 00:16:42,586 --> 00:16:44,546 ...yang mungkin punya riwayat kejahatan. 301 00:16:44,588 --> 00:16:47,549 Mari kita cari Pembunuh Kiamat ini. 302 00:16:59,436 --> 00:17:01,104 Ini terjadi, Travis. 303 00:17:01,813 --> 00:17:05,108 Lihat sekeliling kita. Orang-orang ketakutan. 304 00:17:07,277 --> 00:17:09,946 Kau akan segera mengerti bahwa kita... 305 00:17:15,577 --> 00:17:20,874 - Travis, apa kau mendengarkan? - Ya. Mereka takut. 306 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Baiklah, aku paham. Dia cantik. 307 00:17:24,502 --> 00:17:25,628 - Siapa? - Pelayan itu. 308 00:17:25,671 --> 00:17:27,089 Sejak tadi kau menatapnya. 309 00:17:28,298 --> 00:17:30,509 Tapi kita harus benar-benar fokus. 310 00:17:33,387 --> 00:17:36,098 Jadi, menurutmu aku tak boleh mengajaknya kencan? 311 00:17:36,473 --> 00:17:39,601 - Apa itu yang kau inginkan? - Entahlah, mungkin. 312 00:17:40,686 --> 00:17:41,645 Kurasa dia menyukaiku. 313 00:17:41,687 --> 00:17:44,022 Trav, mau kuambilkan yang lain? 314 00:17:44,064 --> 00:17:45,440 - Ya. - Mau? 315 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Terima kasih. 316 00:17:54,241 --> 00:17:56,535 Kukira agama seharusnya menenangkan,... 317 00:17:56,577 --> 00:17:59,705 ...tapi kawanan belalang dan cawan kemurkaan Tuhan? 318 00:17:59,746 --> 00:18:01,957 Kenapa ada orang yang mau memercayai itu? 319 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 Jujurlah. 320 00:18:07,588 --> 00:18:10,883 - Ini tampak profesional atau bodoh? - Profesional. 321 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Namun kau tak tampak seperti dirimu. 322 00:18:16,138 --> 00:18:18,515 Maksudmu aku takkan bisa menangkap Pembunuh Kiamat... 323 00:18:18,557 --> 00:18:21,852 ...jika kuhabiskan waktu untuk menulis pernyataan pers,... 324 00:18:21,894 --> 00:18:25,731 ...ikut terapi perintah pengadilan dan berbelanja pakaian konyol? 325 00:18:25,772 --> 00:18:27,274 Kau pasti bisa mengatasinya, kau selalu bisa. 326 00:18:27,316 --> 00:18:29,735 Quinn dulu mengatakan itu saat aku panik. 327 00:18:29,776 --> 00:18:32,529 Dia pernah melihatmu panik dan masih ingin menikahimu? 328 00:18:32,905 --> 00:18:34,907 - Dia buang air besar. - Harrison? 329 00:18:34,948 --> 00:18:37,409 Jika yang begitu adalah Jamie, masalahmu lebih besar. 330 00:18:37,451 --> 00:18:39,369 Bisa kau awasi dia selagi aku di ruang cuci? 331 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 - Apa perutnya masih sakit? - Ya. 332 00:18:40,871 --> 00:18:41,705 Mungkin ini sakit perut biasa,... 333 00:18:41,747 --> 00:18:43,582 ...tapi aku bisa membawanya ke dokter besok. 334 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 Ada apa, Nak? Kau merasa tidak enak badan? 335 00:18:53,884 --> 00:18:55,761 Andai Ayah bisa menyembuhkanmu. 336 00:19:00,474 --> 00:19:03,602 Sepertinya ada beberapa hal yang tak bisa diperbaiki para ayah. 337 00:19:17,282 --> 00:19:20,035 Aku akan memberimu harga teman dan keluarga. 338 00:19:20,077 --> 00:19:22,704 Aku juga akan menyelesaikannya secepatnya. 339 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Terima kasih. Lebih cepat lebih baik. 340 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 Aku hanya ingin memberi tahu, aku akan pergi. 341 00:19:27,167 --> 00:19:28,168 Baiklah. 342 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 - Dex, apa kabar? - Apa kabar! 343 00:19:31,547 --> 00:19:33,048 Kau akan kuliah? 344 00:19:33,090 --> 00:19:34,758 Sam menyuruhku ikut kursus komputer. 345 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 - Aku akan membuatkannya situs keren. - Sebaiknya begitu. 346 00:19:37,678 --> 00:19:39,346 - Baiklah, sampai jumpa. - Hati-hati. Sampai jumpa. 347 00:19:39,388 --> 00:19:40,639 Sampai jumpa, Nick. 348 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Kau benar-benar menjaga mereka. 349 00:19:43,183 --> 00:19:46,103 Ya, itu karena Tuhan menjaga kita semua. 350 00:19:47,187 --> 00:19:49,982 Ini dia perkiraan harganya. Lagi. 351 00:19:56,321 --> 00:19:58,448 - Apa ini catatanmu? - Ya. 352 00:20:00,033 --> 00:20:02,452 Setiap kali membacanya, aku menemukan hal baru. 353 00:20:02,494 --> 00:20:05,664 - Apa kau pernah membacanya? - Baru mulai, untuk pekerjaan. 354 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Kami mencari seorang pembunuh. 355 00:20:08,792 --> 00:20:12,129 Kurasa dia memeragakan adegan di Kitab Wahyu. 356 00:20:13,881 --> 00:20:16,592 Kasus Empat Penunggang Kuda yang diberitakan? 357 00:20:19,303 --> 00:20:20,512 Ya Tuhan. 358 00:20:21,346 --> 00:20:25,058 Pelaku mengatasnamakan Tuhan, iblis tengah beraksi. 359 00:20:26,018 --> 00:20:28,896 Menurutmu dia memakai Tuhan sebagai alasan untuk membunuh? 360 00:20:28,937 --> 00:20:31,565 Orang memakai Tuhan sebagai alasan untuk banyak hal. 361 00:20:31,607 --> 00:20:35,319 Hanya karena dia memercayai omong kosong gila,... 362 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 ...bukan berarti keimanannya tidak sungguh-sungguh. 363 00:20:39,698 --> 00:20:41,742 Namun jika keimanan membuat orang berbuat gila,... 364 00:20:41,783 --> 00:20:43,243 ...untuk apa dia beriman? 365 00:20:44,995 --> 00:20:47,831 Itu fitrah manusia. Kita ingin memercayai sesuatu. 366 00:20:49,124 --> 00:20:49,958 Benar, 'kan? 367 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 Pernahkah kau mengalami masalah yang amat berat... 368 00:20:53,921 --> 00:20:55,923 ...hingga rasanya kau tak bisa menanggungnya sendirian? 369 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 - Ya. - Siapa yang menolongmu? 370 00:21:01,386 --> 00:21:02,638 Ayahku. 371 00:21:08,185 --> 00:21:10,979 Kau beruntung, kau diberkahi. 372 00:21:11,313 --> 00:21:12,356 Itu adalah berkah. 373 00:21:14,816 --> 00:21:17,528 Jika keimanan diletakkan di hal-hal yang salah,... 374 00:21:21,073 --> 00:21:22,866 ...itu bisa menghancurkan kita. 375 00:21:23,617 --> 00:21:24,743 (Polisi) 376 00:21:30,874 --> 00:21:32,751 Stoking yang menyebalkan. 377 00:21:34,378 --> 00:21:37,339 Pernahkah ada yang tewas akibat selangkangan sesak? 378 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Kau telah melanggar batas... 379 00:21:39,800 --> 00:21:42,803 ...dengan percakapan yang tak pantas antara kakak dan adik. 380 00:21:45,514 --> 00:21:47,599 Apa Letnan Morgan memakai rok? 381 00:21:47,641 --> 00:21:50,644 Entahlah. Aku tak mengenalinya tanpa bot maskulinnya. 382 00:21:50,686 --> 00:21:53,647 Kau akan mengenali kakiku yang menendang wajahmu. 383 00:21:53,689 --> 00:21:57,234 - Kalender Maya berkata... - Suku Maya bukan Kristen. 384 00:21:57,276 --> 00:21:58,652 Tuhan bersabda kepada Nuh... 385 00:21:58,694 --> 00:22:00,779 ...bahwa banjir bah akan terjadi tujuh hari. 386 00:22:00,821 --> 00:22:03,407 Daftar orang yang dicurigai Batista dan Quinn. 387 00:22:03,866 --> 00:22:07,536 Meski tak satu pun dari mereka adalah Doomsday, semuanya gila. 388 00:22:09,162 --> 00:22:10,747 Pada pukul 09.45 kemarin pagi,... 389 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 ...empat kuda dilepaskan di persimpangan jalan. 390 00:22:15,752 --> 00:22:18,881 Letnan, apa kau siap untuk konferensi pers? 391 00:22:19,381 --> 00:22:20,674 Ya. Aku hanya... 392 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 ...sedang melatih pernyataanku. 393 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Kau mau saran jujur dariku? 394 00:22:26,471 --> 00:22:27,389 Kurasa begitu. 395 00:22:28,348 --> 00:22:30,475 Tak perlu berpidato. Rileks saja. 396 00:22:30,517 --> 00:22:33,270 Berdialoglah. Kau bukan orang yang formal,... 397 00:22:33,312 --> 00:22:36,148 ...jadi, pernyataan formal bisa terdengar tidak tulus. 398 00:22:38,150 --> 00:22:41,445 Jadi, maksudmu aku harus menjadi diriku sendiri? 399 00:22:41,486 --> 00:22:42,654 Itu benar. 400 00:22:44,239 --> 00:22:46,200 Sepatumu bagus. 401 00:22:46,825 --> 00:22:49,620 - Lebih cantik jika dipakai. - Sepatu itu membuat kakiku sakit. 402 00:22:49,953 --> 00:22:51,830 Kau tahu apa lagi yang bisa kau pakai? 403 00:23:01,173 --> 00:23:02,049 Bagus. 404 00:23:04,259 --> 00:23:05,302 Sampai jumpa. 405 00:23:06,553 --> 00:23:09,181 Brother Sam membaca Injil seperti aku membaca darah,... 406 00:23:09,223 --> 00:23:11,558 ...dan tiap melakukannya, dia menemukan hal baru. 407 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Mungkin jika aku ingin jawaban tentang pembunuh ini,... 408 00:23:13,393 --> 00:23:16,021 ...karyanya harus ditinjau untuk kedua kalinya. 409 00:23:16,063 --> 00:23:19,525 Ini mutilasi agresif dan brutal. Pelaku mencacah tubuh ini. 410 00:23:19,566 --> 00:23:21,485 Namun itu tidak masuk akal. 411 00:23:22,402 --> 00:23:26,156 Mengingat dia amat rapi dalam menyusun TKP-nya. 412 00:23:27,157 --> 00:23:30,619 Kerumitan jahitan di perut pedagang buah itu. 413 00:23:30,661 --> 00:23:34,414 Perhatiannya terhadap detail, saat memasang plastik ke daging. 414 00:23:35,165 --> 00:23:37,793 Bagaimana bisa orang yang telaten ini... 415 00:23:37,835 --> 00:23:40,462 ...mencacah dan memutilasi dengan kasar? 416 00:23:40,504 --> 00:23:42,172 Kecuali pembunuhnya tidak sama. 417 00:23:42,214 --> 00:23:46,593 Menurutmu satu memutilasi mayat dan satu lagi yang menyusun TKP? 418 00:23:47,970 --> 00:23:51,098 Mungkin yang kita cari bukan satu Pembunuh Kiamat. 419 00:23:52,599 --> 00:23:54,142 Mungkin pelakunya dua. 420 00:24:03,777 --> 00:24:05,654 Dengan Vince Masuka. 421 00:24:05,696 --> 00:24:09,533 Aku sudah dialihkan ke lima orang, jadi, kuharap kau bisa membantuku. 422 00:24:09,575 --> 00:24:11,034 Aku akan mencoba. Apa yang kau butuhkan? 423 00:24:11,076 --> 00:24:13,036 Aku seorang kolektor, dan ada tangan prostetik... 424 00:24:13,078 --> 00:24:15,163 ...yang dilelang di buythistreasure.com. 425 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Katanya ini dari investigasi Pembunuhan Truk Es. 426 00:24:18,166 --> 00:24:19,960 - Apa itu asli? - Apa? 427 00:24:20,294 --> 00:24:22,171 Tidak, tunggu dulu. 428 00:24:27,176 --> 00:24:29,303 (Prostetik Pembunuh Truk Es) 429 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Tidak, itu pasti palsu. 430 00:24:32,764 --> 00:24:33,807 (Tangan Prostetik dari Pembunuh Truk Es) 431 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Satu-satunya yang bisa mengakses ruang barang bukti... 432 00:24:35,225 --> 00:24:38,937 ...hanya staf kepolisian dan pegawai magang. 433 00:24:40,981 --> 00:24:41,982 Sial. 434 00:24:42,024 --> 00:24:44,735 Jadi, apa aku harus menawar... 435 00:24:44,776 --> 00:24:46,153 Tidak, jangan. 436 00:24:48,655 --> 00:24:49,531 Ryan. 437 00:24:51,700 --> 00:24:52,534 Sial. 438 00:24:52,576 --> 00:24:54,661 (Tawaran terakhir $1200. Sisa Waktu: Kurang dari Satu Menit) 439 00:24:56,288 --> 00:24:57,581 (Tawaran terakhir: $1300) 440 00:24:58,123 --> 00:24:59,208 (Lelang Ditutup) 441 00:24:59,249 --> 00:25:01,251 Tidak. 442 00:25:04,838 --> 00:25:06,131 Ada apa? 443 00:25:07,466 --> 00:25:10,010 Kau mencuri tangan dari kasus Pembunuh Truk Es... 444 00:25:10,344 --> 00:25:12,054 ...dan menjualnya di internet? 445 00:25:12,346 --> 00:25:14,681 Kau bilang barang bukti itu akan dibiarkan saja. 446 00:25:14,723 --> 00:25:17,267 Proses pendokumentasian barang bukti amatlah penting. 447 00:25:18,310 --> 00:25:19,728 Pernahkah terpikir olehmu apa yang terjadi... 448 00:25:19,770 --> 00:25:22,189 - ...jika itu diperlukan lagi? - Maafkan aku. 449 00:25:23,273 --> 00:25:25,067 Aku menunggak uang sewa dan aku butuh uang... 450 00:25:25,108 --> 00:25:29,530 Apa kau gila? Aku bisa dipecat karena ini. 451 00:25:29,571 --> 00:25:31,907 Tak ada yang perlu tahu... 452 00:25:34,243 --> 00:25:37,371 - ...biarkan aku menebusnya untukmu. - Aku bodoh sekali. 453 00:25:37,412 --> 00:25:39,998 - Kukira kau benar-benar menyukaiku. - Tadinya. 454 00:25:42,668 --> 00:25:44,002 Sekarang juga. 455 00:25:45,379 --> 00:25:47,923 Keluar! Kita putus. 456 00:26:01,353 --> 00:26:03,689 Siaran akan dimulai pada hitungan tiga,... 457 00:26:04,273 --> 00:26:05,816 ..dua, satu. 458 00:26:05,858 --> 00:26:06,692 (Letnan Debra Morgan) 459 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Detektifku sedang menginterogasi beberapa terduga,... 460 00:26:09,111 --> 00:26:12,531 ...tapi kami takkan menyebutkan nama hingga tersangka resmi didakwa. 461 00:26:12,573 --> 00:26:14,116 Benarkah Kasus Empat Penunggang Kuda... 462 00:26:14,157 --> 00:26:17,536 ...terkait dengan pembunuhan pedagang buah itu, Omar Rivera? 463 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 Kita di sini bukan untuk membahas Kasus Rivera. 464 00:26:20,539 --> 00:26:23,375 Namun tanda alfa dan omega yang sama ditemukan pada kedua TKP. 465 00:26:23,417 --> 00:26:24,585 Bukan begitu? 466 00:26:24,626 --> 00:26:27,254 Ayolah, Deb. Jangan panik sekarang. 467 00:26:33,927 --> 00:26:36,680 Ya, kami yakin itu tanda khas pelaku. 468 00:26:37,347 --> 00:26:40,100 Jika kalian melihat sesuatu, harap melapor. 469 00:26:40,559 --> 00:26:42,019 Hubungi Kepolisian untuk melaporkan info apa pun... 470 00:26:42,060 --> 00:26:44,021 ...yang bisa membantu kami mencari pembunuh itu. 471 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 Kita harus bahu membahu. 472 00:26:49,318 --> 00:26:51,361 Aku takkan berbohong pada kalian tentang investigasi ini,... 473 00:26:51,403 --> 00:26:53,405 ...karena aku merasa ini tak ada gunanya. 474 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 Aku tidak menyukai politik... 475 00:26:56,283 --> 00:26:59,119 ...dan aku tak memedulikan konferensi pers atau opini publik. 476 00:26:59,161 --> 00:27:02,206 Yang kupikirkan hanyalah menangkap si berengsek yang melakukan ini. 477 00:27:03,832 --> 00:27:05,000 Sial. 478 00:27:07,544 --> 00:27:09,004 Sekian. 479 00:27:09,046 --> 00:27:10,672 Letnan Morgan, satu pertanyaan lagi. 480 00:27:10,714 --> 00:27:12,132 Apa hanya aku, atau memang kapten kita terlihat senang... 481 00:27:12,174 --> 00:27:13,967 ...letnan kita baru saja salah bicara? 482 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Kau benar. 483 00:27:15,594 --> 00:27:17,846 Percayalah, dulu aku menikahinya. 484 00:27:20,307 --> 00:27:21,934 Masih ada satu lagi orang gila yang harus diinterogasi. 485 00:27:21,975 --> 00:27:25,854 Pendeta bernama Jeremiah Allen. Kita harus datangi rumahnya. 486 00:27:25,896 --> 00:27:27,105 Baiklah, ayo. 487 00:27:29,399 --> 00:27:31,443 Tolong katakan bahwa tadi aku tidak begitu buruk. 488 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 Tadi cukup buruk. 489 00:27:35,739 --> 00:27:37,407 Apa itu kalung LaGuerta? 490 00:27:39,159 --> 00:27:41,119 Aku sungguh membencimu sekarang. 491 00:27:41,745 --> 00:27:43,038 Deb, tunggu dulu. 492 00:27:43,830 --> 00:27:44,665 Halo? 493 00:27:46,875 --> 00:27:48,252 Aku segera ke sana. 494 00:27:48,293 --> 00:27:51,630 Suhu tubuh putramu 40 Celsius. Dia harus segera dioperasi. 495 00:27:51,672 --> 00:27:54,424 - Usus buntunya pecah. - Sekarang bagaimana? 496 00:27:54,466 --> 00:27:56,844 Kami akan berusaha maksimal memastikan dia baik-baik saja. 497 00:27:59,847 --> 00:28:01,807 Tanda tangani persetujuan orang tua ini. 498 00:28:01,849 --> 00:28:04,643 - Dia akan baik-baik saja, 'kan? - Kami akan berusaha maksimal. 499 00:28:06,478 --> 00:28:08,438 Ayah akan menunggumu di sini... 500 00:28:08,480 --> 00:28:10,941 ...agar para dokter bisa merawatmu dengan baik. 501 00:28:19,283 --> 00:28:21,952 - Halo. - Aku Sam dari Good Shepherd. 502 00:28:21,994 --> 00:28:22,911 Mobilmu sudah beres. 503 00:28:22,953 --> 00:28:24,872 Kau bilang segera membutuhkannya, jadi, mobilmu sudah selesai. 504 00:28:24,913 --> 00:28:27,833 Bisakah kuambil besok? Aku di Saint Peter bersama putraku. 505 00:28:27,875 --> 00:28:30,419 - Apa segalanya baik-baik saja? - Dia dioperasi. 506 00:28:30,711 --> 00:28:32,880 - Apa kau ingin aku... - Aku harus pergi. 507 00:28:38,635 --> 00:28:42,222 Kalian salah memberi kami alamat. Ini kedai roti apit. 508 00:28:43,223 --> 00:28:45,350 Si Pendeta itu, Jeremiah Allen. 509 00:28:45,893 --> 00:28:49,104 Dia tidak terdaftar. Baiklah! Hubungi aku lagi. 510 00:28:49,146 --> 00:28:52,024 Seharusnya kita pakai mobilku, itu dilengkapi GPS. 511 00:28:52,065 --> 00:28:54,401 Habiskan frita itu agar kita bisa kembali ke markas. 512 00:28:54,443 --> 00:28:56,320 Kita pasti sudah di jalan jika kau mengizinkanku makan di mobilmu. 513 00:28:56,361 --> 00:28:59,323 Tidak. Kau tak boleh membuat Norma terkena lemak. 514 00:29:00,240 --> 00:29:02,326 Apa? Itu nama ibuku. 515 00:29:02,367 --> 00:29:04,536 Kini kurasa aku tahu alasanmu bercerai. 516 00:29:09,416 --> 00:29:11,335 Sia-sia saja siang ini. 517 00:29:11,710 --> 00:29:14,713 Ada sedikit ketumbar di gigimu... 518 00:29:17,382 --> 00:29:18,675 Apa ini? 519 00:29:21,595 --> 00:29:22,804 Apa ini milikmu? 520 00:29:23,180 --> 00:29:26,433 Tidak, itu milik anak yang menjual mobil ini kepadaku. 521 00:29:26,475 --> 00:29:28,519 Ada ganja, dan Trans Am ini. 522 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 Jika kau mengalami krisis paruh baya, kita bisa membahasnya. 523 00:29:30,687 --> 00:29:33,899 Aku tak mengalami krisis paruh baya. Memangnya mobil ini kenapa? 524 00:29:33,941 --> 00:29:36,235 - Menurutku mobil ini keren. - Ya, ini... 525 00:29:36,610 --> 00:29:39,154 - Sedang apa kau? - Memanfaatkan situasi. 526 00:29:39,196 --> 00:29:42,282 Letakkan benda itu. Kita polisi yang sedang bertugas. 527 00:29:42,324 --> 00:29:43,325 Memangnya kenapa? 528 00:29:43,367 --> 00:29:46,537 Lagi pula takkan ada info terbaru dari pusat lagi hari ini. 529 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 Aku tidak lagi mengisap benda itu sejak berusia 16 tahun. 530 00:29:50,541 --> 00:29:53,085 Itu dia, Kakek. Apa kau tidak ingin keren? 531 00:29:57,506 --> 00:29:58,674 Berikan itu kepadaku. 532 00:30:28,203 --> 00:30:32,624 Aku bisa merasakan Api membara di punggungku 533 00:30:34,376 --> 00:30:36,587 Berhentilah menatapku. Kau membuatku takut. 534 00:30:36,962 --> 00:30:41,175 Ini menyedihkan, aku bisa merasakan hatimu yang merindukan Deb. 535 00:30:41,216 --> 00:30:45,470 Jauhkan tangan besarmu dariku. 536 00:30:45,512 --> 00:30:46,638 Itu mengerikan. 537 00:30:50,100 --> 00:30:51,101 Batista. 538 00:30:55,606 --> 00:30:57,524 Baiklah, terima kasih. 539 00:30:58,775 --> 00:31:00,527 Tadi itu dari kantor pusat. 540 00:31:01,445 --> 00:31:04,448 - Alamat Jeremiah Allen ketemu. - Jeremiah siapa? 541 00:31:04,489 --> 00:31:07,951 Si Pendeta itu. 542 00:31:08,827 --> 00:31:11,997 Baiklah! Luar biasa. Di mana topiku? 543 00:31:15,417 --> 00:31:17,794 Apa kau tahu anak-anak di bawah tiga tahun... 544 00:31:17,836 --> 00:31:21,423 ...yang dibius kemungkinan besar mengalami kesulitan belajar? 545 00:31:22,007 --> 00:31:23,217 Apa kau sedang riset? 546 00:31:23,258 --> 00:31:25,469 Lalu setelah apendiks pecah,... 547 00:31:25,511 --> 00:31:28,722 ...laju komplikasinya meningkat menjadi 59%. 548 00:31:28,764 --> 00:31:31,099 Mungkin sebaiknya kau tidak mengakses internet dulu. 549 00:31:31,892 --> 00:31:35,103 (Rumah Sakit Saint Peter) 550 00:31:35,437 --> 00:31:36,897 Apa menurutmu sebaiknya Astor dan Cody dikabari,... 551 00:31:36,939 --> 00:31:39,274 ...dan memberi tahu mereka Harrison dioperasi? 552 00:31:40,400 --> 00:31:42,861 Belum perlu. Aku tak mau membuat mereka cemas. 553 00:31:42,903 --> 00:31:45,072 Deb, apa itu dirimu yang ada di televisi? 554 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 Atau pendapat masyarakat. Yang kupedulikan... 555 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 ...hanyalah menangkap orang gila yang melakukan ini. 556 00:31:49,618 --> 00:31:50,994 Sial. 557 00:31:52,788 --> 00:31:53,705 Maaf. 558 00:31:58,836 --> 00:32:01,046 - Dexter? - Sam, sedang apa kau di sini? 559 00:32:02,047 --> 00:32:05,217 Kurasa andai aku punya anak yang sedang dioperasi,... 560 00:32:05,968 --> 00:32:08,929 ...aku mungkin juga ingin bantuan orang lain... 561 00:32:08,971 --> 00:32:11,139 - Terima kasih. - Brother Sam? 562 00:32:12,224 --> 00:32:14,268 Kau datang saat kasus Omar Rivera. 563 00:32:16,436 --> 00:32:18,438 Apa kalian berteman sekarang? 564 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 - Ya, aku pemilik bengkel mobil. - Ya! 565 00:32:25,863 --> 00:32:28,657 Aku mau ke kafeteria, mungkin ada yang bisa dimakan. 566 00:32:29,408 --> 00:32:31,743 - Ada yang mau membeli sesuatu? - Aku akan ikut. 567 00:32:37,457 --> 00:32:38,709 Bagaimana keadaanmu? 568 00:32:39,918 --> 00:32:42,629 Sejujurnya, tidak baik. Aku kesal karena tak tahu... 569 00:32:42,671 --> 00:32:45,382 ...apa dia akan baik-baik saja, dan tak bisa melindunginya. 570 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Terkadang kita hanya bisa pasrah. 571 00:32:51,221 --> 00:32:53,682 Maafkan aku. Mungkin itu... 572 00:32:53,724 --> 00:32:55,893 - Tak apa. - ...bukan hal yang tepat. 573 00:32:56,518 --> 00:32:57,561 Tidak, itu... 574 00:33:00,147 --> 00:33:03,442 Andai aku di situasimu, aku juga tak mau mendengar itu. 575 00:33:04,776 --> 00:33:07,362 Dulu aku tidak seperti ini. 576 00:33:10,157 --> 00:33:13,118 Dulu orang-orang selalu menceramahiku soal Tuhan. 577 00:33:13,160 --> 00:33:15,412 Dulu itu membuatku ingin meninju wajah mereka. 578 00:33:15,454 --> 00:33:16,997 - Sungguh? - Ya. 579 00:33:20,834 --> 00:33:22,753 Dulu aku memercayai hal yang lain. 580 00:33:25,130 --> 00:33:25,964 Apa? 581 00:33:28,509 --> 00:33:30,594 Sama seperti dirimu, yaitu ayahku. 582 00:33:34,389 --> 00:33:36,433 Sudahlah, itu tidak berhasil. 583 00:33:36,475 --> 00:33:37,684 Apa yang terjadi? 584 00:33:39,561 --> 00:33:42,439 Masalahmu sudah banyak. Kau tidak perlu mendengar... 585 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 Tak perlu mendengar cerita tentangku dan ayahku. 586 00:33:45,359 --> 00:33:47,528 Aku butuh pengalihan pikiran. 587 00:33:52,616 --> 00:33:56,328 Saat aku masih kecil, ayahku sangat populer. 588 00:33:58,372 --> 00:33:59,790 Semua orang mengenalnya. 589 00:34:01,625 --> 00:34:03,085 Dulu dia dipanggil "Tuan". 590 00:34:06,088 --> 00:34:10,007 Dia selalu bekerja, tapi aku tak pernah tahu apa pekerjaannya. 591 00:34:11,802 --> 00:34:14,221 Suatu hari aku bertanya kepadanya, "Apa pekerjaan Ayah?" 592 00:34:14,263 --> 00:34:18,100 Dia memandangiku dan menjawab, "Apa pun yang Ayah mau dan butuhkan." 593 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Seperti itu. 594 00:34:20,853 --> 00:34:23,813 Dia bilang dia ingin menemui seorang temannya. 595 00:34:26,190 --> 00:34:27,568 Kami pun ke sana. 596 00:34:28,652 --> 00:34:31,947 Dia menyuruhku naik ke atas dan menekan bel untuknya. 597 00:34:33,322 --> 00:34:34,324 Aku pun melakukannya. 598 00:34:36,201 --> 00:34:38,203 Lalu seorang pria membuka pintunya. 599 00:34:39,413 --> 00:34:43,876 Dia memandangiku, tak tahu siapa aku dan kenapa aku di sana. 600 00:34:45,502 --> 00:34:49,130 Sebelum aku bisa berbalik dan berkata, "Aku disuruh Tuan,"... 601 00:34:51,507 --> 00:34:53,844 ...ayahku berdiri tepat di belakangku,... 602 00:34:54,428 --> 00:34:56,138 ...membawa pistol di tangannya. 603 00:34:57,139 --> 00:35:00,017 Dia meraih pistol dan membidikkannya ke pria itu,... 604 00:35:00,058 --> 00:35:02,644 ...dia menembak kepalanya dan membunuhnya. 605 00:35:06,356 --> 00:35:07,983 Darah bercipratan ke mana-mana. 606 00:35:09,985 --> 00:35:12,196 Hingga ke kausku yang bergambar Superman. 607 00:35:13,614 --> 00:35:16,825 Ayahku dengan santai menggendongku,... 608 00:35:18,160 --> 00:35:22,164 ...berjalan ke mobil, dan menyetir perlahan. 609 00:35:23,332 --> 00:35:24,625 Lalu dia berkata,... 610 00:35:25,834 --> 00:35:27,377 ..."Kau bekerja dengan baik." 611 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 Dia memanfaatkanmu. 612 00:35:35,928 --> 00:35:37,930 Tak heran akhirnya aku dipenjara. 613 00:35:40,557 --> 00:35:41,767 Kenapa kau berubah? 614 00:35:48,398 --> 00:35:52,152 Saat pertama kali dipenjara, selama beberapa bulan pertama,... 615 00:35:52,194 --> 00:35:55,656 ...aku murka. 616 00:35:56,740 --> 00:36:00,369 Aku hanya ingin menyakiti semua orang, siapa pun itu. 617 00:36:03,705 --> 00:36:05,499 Lalu ada seorang napi baru. 618 00:36:05,541 --> 00:36:12,548 Dia berisik dan sering pamer soal siapa dirinya di jalanan. 619 00:36:13,382 --> 00:36:15,259 Aku pun memandanginya, dan berpikir,... 620 00:36:15,300 --> 00:36:19,763 ..."Saat ada kesempatan, aku akan menghabisi orang ini." 621 00:36:21,056 --> 00:36:24,393 Lalu, saat istirahat,... 622 00:36:24,852 --> 00:36:26,144 ...dan aku mengikutinya. 623 00:36:27,396 --> 00:36:29,106 Lalu dia memasuki kapel. 624 00:36:31,441 --> 00:36:33,193 Aku mendekatinya diam-diam... 625 00:36:34,403 --> 00:36:36,113 ...dan aku mulai mencekiknya. 626 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Aku mencoba membunuhnya. 627 00:36:41,994 --> 00:36:44,997 Lalu aku melihat cahaya. 628 00:36:47,916 --> 00:36:49,710 Apakah itu kiasan? 629 00:36:50,627 --> 00:36:53,422 Tidak, cahaya sungguhan. 630 00:36:53,463 --> 00:36:57,009 Sinar matahari yang menembus jendela kapel. 631 00:36:59,219 --> 00:37:02,014 Aku bisa melihat segalanya di sekitarku. 632 00:37:03,223 --> 00:37:06,226 Aku bisa menyadari di mana aku dan apa yang kulakukan,... 633 00:37:08,604 --> 00:37:10,564 ...dan aku tak mau melakukannya lagi. 634 00:37:12,733 --> 00:37:14,651 Menurutmu itu Tuhan? 635 00:37:19,907 --> 00:37:21,450 Dexter, yang kutahu... 636 00:37:22,284 --> 00:37:24,745 ...adalah saat aku melepaskan orang itu,... 637 00:37:26,872 --> 00:37:30,959 ...tak pernah kurasakan kebahagiaan karena hal kecil dalam hidupku. 638 00:37:36,465 --> 00:37:39,092 - Aku akan beli kopi. - Ya. 639 00:37:49,186 --> 00:37:53,065 (Nescafe) 640 00:37:57,694 --> 00:37:58,654 Ayolah. 641 00:38:04,660 --> 00:38:07,162 Kumohon, sehatkan kembali dia. 642 00:38:12,584 --> 00:38:16,421 (Nescafe, Kopi Dengan Cita Rasa) 643 00:38:16,672 --> 00:38:17,923 Aku tak tahu cara berdoa yang benar,... 644 00:38:17,965 --> 00:38:21,218 ...tapi jika aku harus berbuat sesuatu sebagai gantinya, aku bersedia. 645 00:38:26,014 --> 00:38:27,307 Bagaimana? 646 00:38:51,540 --> 00:38:53,667 Kau ingin keluar bersama wanita itu, ya? 647 00:38:54,668 --> 00:38:56,044 Namanya Erin. 648 00:38:56,628 --> 00:39:00,215 Jika kau mau, ini bisa kubatalkan dan aku akan di sini bersamamu. 649 00:39:00,257 --> 00:39:02,259 Aku bisa melakukan pekerjaan lainnya. 650 00:39:02,593 --> 00:39:06,054 Tidak, ada alasannya kita diberi keinginan bebas, Travis. 651 00:39:08,348 --> 00:39:10,225 Kau boleh melakukan apa pun yang kau mau. 652 00:39:13,312 --> 00:39:15,230 Asalkan kau bersedia... 653 00:39:17,482 --> 00:39:20,360 ...menerima konsekuensi yang diberikan Tuhan kepadamu. 654 00:39:27,201 --> 00:39:28,702 Kami hanya makan malam. 655 00:39:29,661 --> 00:39:31,580 Aku akan pulang pada pukul 22.00. 656 00:39:38,545 --> 00:39:39,463 Selamat malam. 657 00:39:48,096 --> 00:39:50,474 Apa kau dekat dengan orang tuamu? 658 00:39:51,725 --> 00:39:55,354 Itu benar. Mereka meninggal saat usiaku 14 tahun. 659 00:39:55,646 --> 00:39:58,023 - Kecelakaan mobil. - Aku turut berduka. 660 00:39:58,440 --> 00:39:59,566 Itu mengerikan. 661 00:39:59,900 --> 00:40:02,402 Kakakku yang membesarkanku setelah itu. 662 00:40:04,488 --> 00:40:05,572 Kasihan dirimu. 663 00:40:06,657 --> 00:40:09,201 Kalian sungguh beruntung kalian saling memiliki. 664 00:40:15,165 --> 00:40:17,000 Aku menginginkanmu, Travis. 665 00:40:20,921 --> 00:40:22,005 Travis. 666 00:41:07,050 --> 00:41:09,011 Anakmu hebat. Operasinya selesai dengan selamat. 667 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Syukurlah. 668 00:41:11,430 --> 00:41:14,683 Terima kasih banyak, Dokter. 669 00:41:14,725 --> 00:41:17,060 Sama-sama. Dia sedang dibawa ke kamar rawat inap. 670 00:41:17,102 --> 00:41:19,104 Kau bisa menemuinya beberapa menit lagi. 671 00:41:19,146 --> 00:41:20,814 Sudah kuduga dia akan baik-baik saja. 672 00:41:22,608 --> 00:41:24,276 Aku harus pergi. Matthews ingin bicara denganku. 673 00:41:24,318 --> 00:41:26,987 Mungkin tentang konferensi. Tamatlah aku. 674 00:41:29,156 --> 00:41:30,782 Ini hari yang panjang, sebaiknya kau pulang. 675 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 Apa kau yakin? Aku bisa tetap di sini. 676 00:41:32,159 --> 00:41:34,203 Pulanglah. Aku akan meneleponmu jika ada perubahan. 677 00:41:34,244 --> 00:41:36,288 - Baiklah, selamat malam. - Selamat malam. 678 00:41:37,998 --> 00:41:40,209 Terima kasih sudah di sini. Padahal kau tak harus begitu. 679 00:41:40,250 --> 00:41:43,754 Tak masalah. Aku memang mau. Aku lega anakmu tak apa-apa. 680 00:41:43,795 --> 00:41:45,088 Ya, aku juga. 681 00:41:45,923 --> 00:41:48,050 Aku tahu. Puji Tuhan 682 00:41:49,384 --> 00:41:50,969 Itu hanya ekspresi. 683 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 Aku tahu. Ini,... 684 00:41:53,889 --> 00:41:56,099 ...satu lagi keajaiban sains modern. 685 00:41:56,141 --> 00:41:58,685 Kau meyakini Tuhan, aku meyakini sains. 686 00:41:58,727 --> 00:42:01,688 Tak apa. Kita tidak harus memercayai hal yang sama,... 687 00:42:02,356 --> 00:42:04,191 ...tapi pikiran kita harus tetap terbuka. 688 00:42:06,235 --> 00:42:10,072 Kau boleh berkata bahwa aku tak bisa membuktikan keberadaan Tuhan,... 689 00:42:10,864 --> 00:42:13,075 ...tapi kau tak bisa membuktikan Dia tidak ada. 690 00:42:16,787 --> 00:42:18,121 Jaga dirimu, Dex. 691 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Ketua Deputi? 692 00:42:35,889 --> 00:42:38,517 Morgan, apa kau sudah menonton berita? 693 00:42:38,559 --> 00:42:40,727 Aku terus ditelepon karena itu semalaman. 694 00:42:40,769 --> 00:42:42,855 Benar. Aku benar-benar minta maaf... 695 00:42:42,896 --> 00:42:46,233 Semua orang menyukai letnan baruku yang berapi-api. 696 00:42:46,275 --> 00:42:47,985 - Sungguh? - Kau lugas. 697 00:42:48,026 --> 00:42:49,236 Tidak membual. 698 00:42:49,278 --> 00:42:50,612 Aku hanya mencoba membuat masyarakat... 699 00:42:50,654 --> 00:42:53,240 Aku mengambil risiko besar saat menaikkan jabatanmu. 700 00:42:53,824 --> 00:42:55,909 Banyak orang yang mencemoohku. 701 00:42:57,578 --> 00:42:59,329 Tapi hari ini,... 702 00:42:59,913 --> 00:43:02,249 Hari ini kau membuatku amat bangga. 703 00:43:03,500 --> 00:43:05,210 Ayahmu juga pasti bangga. 704 00:43:07,504 --> 00:43:09,631 Pertahankan kinerjamu yang bagus ini. 705 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 Terima kasih, Pak. 706 00:43:18,724 --> 00:43:19,558 Hei. 707 00:43:21,101 --> 00:43:23,395 Siapa di antara kalian yang mengendarai Firebird? 708 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Quinn atau Batista? 709 00:43:27,149 --> 00:43:28,567 Caramu parkir buruk. 710 00:43:32,154 --> 00:43:34,781 Apa kalian ingin membagi informasi yang kalian dapat di ruanganku? 711 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 Kami segera ke sana. 712 00:43:38,160 --> 00:43:41,455 Aku ingin berterima kasih kepadamu tentang saran baju. 713 00:43:41,496 --> 00:43:43,999 Ini sungguh meningkatkan tingkat profesionalitasku. 714 00:43:45,918 --> 00:43:48,420 Anderson, jika ingin mengatakan sesuatu, katakan saja. 715 00:43:48,462 --> 00:43:52,174 Dengan segala hormat, Letnan, kurasa sebaiknya kau jaga bicaramu. 716 00:43:52,216 --> 00:43:55,719 Sekadar memberi tahu, Matthews bilang orang-orang menyukainya. 717 00:44:00,682 --> 00:44:02,392 Ada petunjuk. 718 00:44:03,101 --> 00:44:05,687 Kami sudah bicara dengan pendeta bernama Jeremiah Allen. 719 00:44:05,729 --> 00:44:06,772 Ternyata dia terobsesi... 720 00:44:06,813 --> 00:44:09,233 ...dengan seorang ahli kitab wahyu, James Gellar. 721 00:44:09,274 --> 00:44:12,152 Si Profesor dari Universitas Tallahassee? 722 00:44:12,528 --> 00:44:13,654 Kalian tahu? 723 00:44:15,405 --> 00:44:18,784 Aku menemukan ini di Google dengan kata kunci "Ahli Wahyu". 724 00:44:19,910 --> 00:44:21,495 (Awal dari Akhir) 725 00:44:21,954 --> 00:44:25,457 - Semuanya tentang akhir zaman. - Ya. Coba lihat ini. 726 00:44:25,499 --> 00:44:28,794 Artikel berakhir di hari terjadinya pembunuhan pertama. 727 00:44:30,629 --> 00:44:31,797 Aku bisa mencoba menghubunginya... 728 00:44:31,839 --> 00:44:35,342 Dia tak bisa dihubungi, karena dia bergerak secara tersembunyi. 729 00:44:35,384 --> 00:44:37,219 Kenapa sembunyi? 730 00:44:37,886 --> 00:44:39,680 Kini lihat siapa yang ketinggalan berita. 731 00:44:39,721 --> 00:44:41,473 Aku menelepon universitas itu. 732 00:44:41,515 --> 00:44:44,059 Gellar menghilang tiga tahun lalu setelah dia dipecat. 733 00:44:44,101 --> 00:44:45,644 - Tanya aku kenapa. - Kenapa? 734 00:44:45,936 --> 00:44:49,356 Dia dituduh mencuri sebuah pedang kuno. 735 00:44:50,232 --> 00:44:52,776 Seperti yang diduga Masuka dipakai pelaku di dua pembunuhannya? 736 00:44:52,818 --> 00:44:54,111 Seperti itu. 737 00:44:55,028 --> 00:44:58,782 Namun, dengar ini. Ini bukan spedang Romawi biasa. 738 00:44:58,824 --> 00:45:03,787 Menurut legenda Abad Pertengahan, pedang itu milik Yohanes dari Patmos. 739 00:45:05,747 --> 00:45:08,584 Pria yang menulis "Wahyu kepada Yohanes". 740 00:45:10,586 --> 00:45:13,255 Sepertinya kita mendapatkan satu tersangka kita. 741 00:45:14,882 --> 00:45:16,383 - Bagus. - Terima kasih. 742 00:45:35,444 --> 00:45:37,237 Kau tahu ini akan terjadi. 743 00:45:38,113 --> 00:45:42,701 Tidak! Tolong kepaskan dia, aku menyukainya. 744 00:45:42,743 --> 00:45:45,996 Seharusnya kau memikirkan itu sebelum kau menodainya. 745 00:45:47,331 --> 00:45:49,124 Ini hal terbaik untuknya. 746 00:45:52,336 --> 00:45:54,213 Kini dia bagian dari rencana Tuhan. 747 00:46:06,725 --> 00:46:08,644 Sepertinya doamu dikabulkan. 748 00:46:10,062 --> 00:46:13,190 - Aku putus asa. - Ayah tidak menghakimimu. 749 00:46:13,774 --> 00:46:16,360 Kau sudah bicara dengan sosok ayah imajinatif. 750 00:46:16,401 --> 00:46:18,946 - Itu tidak berarti apa pun. - Apa kau yakin? 751 00:46:20,113 --> 00:46:23,659 Harrison tak apa, dan kau membuat perjanjian itu. 752 00:46:28,580 --> 00:46:30,832 Ayah tak beranggapan ada seseorang di luar sana... 753 00:46:30,874 --> 00:46:33,544 - ...yang mencatat utangku. - Entahlah. 754 00:46:34,837 --> 00:46:37,840 Tapi jika itu ada, bersiaplah menghadapi konsekuensinya. 755 00:46:44,763 --> 00:46:45,889 Hei. 756 00:46:45,931 --> 00:46:48,851 - Bagaimana keadaan Harrison? - Dia baik-baik saja, sedang tidur. 757 00:46:48,892 --> 00:46:50,352 Kau yakin? Karena aku tak mau mengganggumu. 758 00:46:50,394 --> 00:46:52,062 Deb, katakan ada apa. 759 00:46:52,104 --> 00:46:54,731 Aku diminta untuk ke TKP di Coral Gables. 760 00:46:54,773 --> 00:46:56,817 Seorang tukang kebun di taman botani... 761 00:46:56,859 --> 00:47:00,070 ...menemukan simbol alfa dan omega di luar rumah kaca. 762 00:47:00,571 --> 00:47:02,155 - Menurutmu itu Pembunuh Kiamat? - Mungkin. 763 00:47:02,197 --> 00:47:04,950 Kemungkinan tersangka sudah ada, seorang profesor tua. 764 00:47:05,617 --> 00:47:08,161 - Aku ragu apa aku harus pergi. - Dexter. 765 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Maaf. Aku tak bermaksud mengganggumu,... 766 00:47:10,747 --> 00:47:12,708 ...tapi jika itu masalah pekerjaan, kau harus pergi. 767 00:47:12,749 --> 00:47:14,793 - Tapi Harrison... - Harrison terlelap. 768 00:47:14,835 --> 00:47:16,795 Karena dia meminum pereda nyeri dan penenang yang diberi dokter,... 769 00:47:16,837 --> 00:47:18,797 ...kau bisa ke sana dan kembali bahkan sebelum Harrison bangun. 770 00:47:18,839 --> 00:47:21,592 Dex, meski aku terdengar seperti seorang bibi yang jahat. 771 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 Aku sungguh butuh bantuanmu. Ada darah. 772 00:47:26,471 --> 00:47:28,557 Aku akan ke sana. Telepon aku setelah dia bangun. 773 00:47:28,599 --> 00:47:29,766 Baiklah. 774 00:47:33,937 --> 00:47:36,440 Aku tertarik kepada sains karena penasaran. 775 00:47:36,481 --> 00:47:39,693 Apa pun pertanyaanku, jawabannya sudah ada. 776 00:47:41,987 --> 00:47:44,072 Namun sains pun tak pernah pasti. 777 00:47:44,740 --> 00:47:47,868 Bahkan teori paling sempurna pun tetap bisa berubah karena data baru. 778 00:47:48,243 --> 00:47:50,954 Bahkan ada beberapa hal yang tak bisa dijelaskan sains. 779 00:47:52,039 --> 00:47:53,665 Brother Sam pasti bilang bukan kebetulan... 780 00:47:53,707 --> 00:47:55,000 ...aku bertemu dengan seorang pembunuh... 781 00:47:55,042 --> 00:47:57,836 ...yang tampaknya memiliki kepercayaannya sendiri. 782 00:47:57,878 --> 00:47:59,630 Meski aku tak memercayai adanya kekuatan tak terlihat... 783 00:47:59,671 --> 00:48:01,882 ...yang menciptakan sendiri tablonya,... 784 00:48:02,758 --> 00:48:05,302 ...aku yakin aku tak bisa menjawab semua itu. 785 00:48:06,053 --> 00:48:08,305 - Dex, terima kasih sudah datang. - Ada informasi apa? 786 00:48:08,555 --> 00:48:11,225 Darah dan ikan. 787 00:48:21,193 --> 00:48:22,236 Tangkapan hari ini. 788 00:48:27,407 --> 00:48:30,869 Tak mungkin ini tiba-tiba di sini. Jadi, dari mana asalnya? 789 00:48:40,629 --> 00:48:41,964 Dex, kau mau ke mana? 790 00:48:43,924 --> 00:48:46,760 Di sini! Coba lihat ini. 791 00:48:52,558 --> 00:48:53,433 Gerendelnya. 792 00:49:09,366 --> 00:49:11,577 - Astaga. - Di sini! 793 00:49:23,172 --> 00:49:24,131 Jangan! 794 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Tidak! 795 00:49:35,309 --> 00:49:37,686 Deb, tunggu! Mungkin ada jebakan lagi. 796 00:49:37,728 --> 00:49:39,771 Aku harus menolongnya! 797 00:49:39,813 --> 00:49:42,316 Pembuluh balik lehernya sobek. Dia sudah tewas. 798 00:49:43,025 --> 00:49:45,152 Sial! 799 00:49:47,946 --> 00:49:50,115 Ini korban ketiga. Berarti sudah resmi. 800 00:49:50,532 --> 00:49:52,075 Dia pembunuh berantai. 801 00:49:54,036 --> 00:49:55,954 Tunggu, Semuanya. Dengarkan. 802 00:49:59,291 --> 00:50:00,292 Apa itu? 803 00:50:02,336 --> 00:50:03,837 Asalnya dari sini. 804 00:50:30,697 --> 00:50:31,782 Belalang. 805 00:50:49,633 --> 00:50:52,344 Aku tidak melihat profesor tua rujukan Debra. 806 00:50:53,262 --> 00:50:55,681 Apa dia Pembunuh Kiamat kedua? 807 00:51:00,561 --> 00:51:02,271 Namun itu bukan ekspresi seorang pembunuh. 808 00:51:02,312 --> 00:51:04,898 Itu ekspresi seseorang dengan keimanan sejati. 809 00:51:04,940 --> 00:51:07,401 Aku pernah melihatnya di wajah Brother Sam. 810 00:51:07,818 --> 00:51:11,405 Apa pun yang diyakini pria ini, dia sungguh memercayainya.