1 00:00:06,500 --> 00:00:12,000 LegendasTV Apresenta 2 00:00:14,300 --> 00:00:19,150 Dexter S06E04 A Horse of a Different Color 3 00:00:30,000 --> 00:00:35,500 Legenda: Kakko | RubyTuesday 4 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Legenda: domingoss | Shetkhs 5 00:00:50,500 --> 00:00:56,000 Legenda: Keader | Cape | Ross 6 00:01:00,500 --> 00:01:06,000 Legenda: Vee | valfadinha 7 00:01:10,600 --> 00:01:16,100 @legendas 8 00:01:39,000 --> 00:01:44,500 www.legendas.tv 9 00:01:46,724 --> 00:01:48,624 Anteriormente em Dexter... 10 00:01:48,625 --> 00:01:50,593 Isso nos leva ao caso das cobras. 11 00:01:50,594 --> 00:01:52,960 Talvez o irmão Sam tivesse razão quanto à vítima. 12 00:01:52,961 --> 00:01:54,925 - É o que estou pensando? - Provas 13 00:01:54,926 --> 00:01:57,096 do caso do assassino do caminhão de gelo. 14 00:02:02,737 --> 00:02:04,405 Acha que eu me tornar tenente 15 00:02:04,406 --> 00:02:06,607 teve algo a ver com o que houve entre nós? 16 00:02:06,608 --> 00:02:09,377 Não, tenho certeza que foi uma puta coincidência. 17 00:02:09,378 --> 00:02:12,613 Não sei como agir, o que fazer, nem quem contratar. 18 00:02:12,614 --> 00:02:15,382 Deb, é inteligente demais para pensar que seria fácil. 19 00:02:15,383 --> 00:02:17,959 Eu me arrisquei só em considerar seu nome, 20 00:02:18,290 --> 00:02:20,036 então vai com calma. 21 00:02:22,369 --> 00:02:23,870 Você será salvo? 22 00:02:23,871 --> 00:02:26,206 - Cabe a você. - Sim, por favor! 23 00:02:26,207 --> 00:02:30,593 Expie-me de todos os meus pecados. 24 00:02:31,146 --> 00:02:32,846 Ele está pronto. 25 00:02:45,595 --> 00:02:48,192 Você promete seguir os mandamentos de Deus 26 00:02:48,193 --> 00:02:50,883 - e a fé de Seu filho? - Prometo. 27 00:02:50,884 --> 00:02:53,460 Alguns acham que a religião surgiu como um meio 28 00:02:53,461 --> 00:02:56,438 de as culturas primitivas explicarem fenômenos naturais. 29 00:02:56,607 --> 00:02:59,509 O fogo, o vento e a chuva. 30 00:02:59,510 --> 00:03:02,211 Criaram um deus para cada um deles. 31 00:03:02,212 --> 00:03:04,580 Eu te batizo, meu irmão em Cristo. 32 00:03:04,581 --> 00:03:07,383 Você está batizado na morte de Cristo. 33 00:03:07,384 --> 00:03:10,315 Pensa-se que a ciência tornou a religião obsoleta. 34 00:03:11,288 --> 00:03:12,741 Mas não tornou. 35 00:03:18,060 --> 00:03:22,113 Mergulhe, surja como um novo homem. 36 00:03:23,104 --> 00:03:25,180 Quem dera fosse assim tão simples. 37 00:03:27,737 --> 00:03:29,745 Mas o irmão Sam acredita, 38 00:03:29,746 --> 00:03:32,005 e, por causa disso, ele está realizado. 39 00:03:34,342 --> 00:03:36,513 Está na cara dele. 40 00:03:51,159 --> 00:03:53,438 É o meu filho, Harrison. 41 00:03:54,262 --> 00:03:55,786 Dá para falar "oi"? 42 00:03:58,266 --> 00:04:00,916 - Acho que não. - Está tudo bem. 43 00:04:02,104 --> 00:04:04,735 Você viu Nick? Ele queria te agradecer por ter vindo. 44 00:04:04,736 --> 00:04:06,639 Ele pode fazer isso amanhã na oficina 45 00:04:06,640 --> 00:04:08,207 quando eu levar meu carro. 46 00:04:09,303 --> 00:04:10,940 Como? Sofreu outro acidente? 47 00:04:10,941 --> 00:04:12,748 É o carma em dirigir mal. 48 00:04:13,123 --> 00:04:15,659 Alguém está lhe dizendo para ir devagar, irmão. 49 00:04:16,984 --> 00:04:18,334 O que achou? 50 00:04:21,383 --> 00:04:22,889 Foi interessante. 51 00:04:22,890 --> 00:04:26,015 Não me entenda mal. Essa coisa espiritual, 52 00:04:26,016 --> 00:04:28,361 de 2ª oportunidade, acho ótima... para o Nick. 53 00:04:29,464 --> 00:04:31,264 Mas não para você? 54 00:04:33,602 --> 00:04:35,302 Entendo. 55 00:04:35,825 --> 00:04:38,427 Mergulhar no mar, resolver todos os seus problemas. 56 00:04:38,428 --> 00:04:40,162 Talvez pareça bobagem para você. 57 00:04:40,163 --> 00:04:41,610 É uma bela definição. 58 00:04:41,611 --> 00:04:43,678 Mas a questão não é mergulhar. 59 00:04:44,124 --> 00:04:48,850 É entregar-se a algo maior que você. 60 00:04:48,851 --> 00:04:51,485 - Não entendo. - Basta olhar em volta. 61 00:04:53,021 --> 00:04:55,405 Você acha que faz o Sol nascer pela manhã? 62 00:04:55,406 --> 00:04:57,214 Pode fazer a maré se aproximar? 63 00:04:57,215 --> 00:05:00,117 Não, mas isso é a rotação da Terra, a atração da Lua. 64 00:05:00,118 --> 00:05:03,032 Então acredita em algo maior que você. 65 00:05:10,908 --> 00:05:12,542 Tenho que ir. Trabalho. 66 00:05:12,543 --> 00:05:14,000 Certo. 67 00:05:14,458 --> 00:05:15,812 Harrison, pegue o carro. 68 00:05:15,813 --> 00:05:18,614 Alguém precisa ensiná-lo a dirigir. 69 00:05:23,621 --> 00:05:24,971 Pode passar. 70 00:05:33,328 --> 00:05:35,803 Jesus Cristo! 71 00:05:53,153 --> 00:05:54,920 Qual é a deste rodeio doentio? 72 00:05:55,641 --> 00:05:57,624 Não faço ideia. 73 00:05:57,625 --> 00:05:59,662 Algum doido costurou pedaços de cadáveres 74 00:05:59,663 --> 00:06:01,830 em manequins e os prendeu a cavalos. 75 00:06:01,831 --> 00:06:03,562 Que porra é esta? 76 00:06:03,563 --> 00:06:06,898 Pedaços de cadáveres? Este espetáculo me lembra... 77 00:06:06,899 --> 00:06:08,500 Brian. Meu irmão. 78 00:06:08,501 --> 00:06:11,336 Seu irmão? Rudy, o assassino do caminhão de gelo? 79 00:06:11,337 --> 00:06:12,804 - Lamento. - Não, tudo bem. 80 00:06:12,805 --> 00:06:14,338 Também pensei nisso. 81 00:06:14,556 --> 00:06:16,207 A ideia de alguém empregar... 82 00:06:16,208 --> 00:06:18,981 - Imaginação. - Brutalidade ao matar. 83 00:06:19,599 --> 00:06:21,007 Quero lhe mostrar algo. 84 00:06:21,008 --> 00:06:22,781 - Tenente. - Um instante. 85 00:06:24,516 --> 00:06:25,866 Veja só. 86 00:06:26,139 --> 00:06:28,556 - Tenente. - Estou ocupada. 87 00:06:28,557 --> 00:06:29,907 Lembra-se disto? 88 00:06:33,066 --> 00:06:35,560 É a mesma insígnia entalhada no estômago 89 00:06:35,561 --> 00:06:37,361 da vítima das cobras. 90 00:06:37,554 --> 00:06:39,280 Parece ser a marca do assassino. 91 00:06:40,966 --> 00:06:43,309 O mesmo doido. Dois homicídios distintos. 92 00:06:43,310 --> 00:06:44,766 Ei, tenente? 93 00:06:44,767 --> 00:06:47,066 Pelo amor de Deus, o que foi? 94 00:06:50,107 --> 00:06:51,940 Tudo bem. 95 00:06:52,566 --> 00:06:53,931 Um de cada vez. Comecem. 96 00:06:53,932 --> 00:06:55,671 Liguei para estábulos locais. 97 00:06:55,672 --> 00:06:57,385 Um a cerca de 1,6 km daqui 98 00:06:57,386 --> 00:06:59,893 informou o sumiço de 4 cavalos há 2 dias. 99 00:06:59,894 --> 00:07:01,784 - Quinn? - Polícia montada está vindo. 100 00:07:01,785 --> 00:07:03,085 Chegará em uma hora. 101 00:07:03,086 --> 00:07:05,521 Contei as pedações e identifiquei o sangue, 102 00:07:05,522 --> 00:07:08,424 todos "B" positivo, trata-se de uma vítima. 103 00:07:08,425 --> 00:07:11,127 Jesus! Alguém andou tendo muito trabalho. 104 00:07:11,128 --> 00:07:13,163 Ele está tentando nos dizer algo. 105 00:07:13,164 --> 00:07:15,616 Está. "Sou um louco de merda." 106 00:07:15,980 --> 00:07:18,534 Ele está dizendo que é o fim do mundo. 107 00:07:18,739 --> 00:07:20,183 Ou algo assim. 108 00:07:20,184 --> 00:07:22,234 Os 4 cavaleiros do Apocalipse... 109 00:07:22,431 --> 00:07:24,240 Branco, vermelho, baio e negro. 110 00:07:24,253 --> 00:07:26,219 Não precisa ser um gênio para descobrir. 111 00:07:26,220 --> 00:07:28,076 - E quem é você? - Desculpem. 112 00:07:28,077 --> 00:07:31,109 Este é Mike Anderson, de Chicago. É o meu substituto. 113 00:07:31,110 --> 00:07:32,983 Mike, esta é... a equipe. 114 00:07:33,130 --> 00:07:35,239 - Estava dizendo? - O assassino nos mostra 115 00:07:35,240 --> 00:07:36,988 uma cena do Livro do Apocalipse. 116 00:07:36,989 --> 00:07:39,014 Um assassino com fé? 117 00:07:40,558 --> 00:07:43,956 - Droga, como está quente. - Claro, é Miami, gênio. 118 00:07:44,517 --> 00:07:45,867 E quanto às cobras? 119 00:07:46,063 --> 00:07:47,831 - O que tem elas? - São 7 cobras. 120 00:07:47,832 --> 00:07:49,853 Há menção a elas no Livro do Apocalipse? 121 00:07:49,854 --> 00:07:52,108 - Não sei. Vou checar. - Cheque. 122 00:07:52,403 --> 00:07:53,903 Enquanto isso, vão ao estábulo. 123 00:07:53,904 --> 00:07:56,561 Vejam se a filmagem da segurança apresenta um suspeito. 124 00:07:56,562 --> 00:07:58,853 Dexter, Masuka, tirem fotos dos cavalos, 125 00:07:58,854 --> 00:08:00,950 para que a gente possa acabar com isto. 126 00:08:02,013 --> 00:08:05,289 Quem fez isto parece ser membro da minha tribo. 127 00:08:06,885 --> 00:08:09,418 Mas tem um aspecto diferente. 128 00:08:11,709 --> 00:08:13,248 O que é isto? 129 00:08:20,900 --> 00:08:23,034 Masuka confirmou que os pedaços de cadáveres 130 00:08:23,035 --> 00:08:24,602 pertenciam à mesma vítima. 131 00:08:24,603 --> 00:08:28,005 Conseguimos identificar as digitais. Nathan Roberts. 132 00:08:28,006 --> 00:08:30,841 Saiu para correr há alguns dias e não voltou mais. 133 00:08:30,842 --> 00:08:33,419 Comparou a lesão fatal com a vítima das cobras? 134 00:08:33,420 --> 00:08:34,936 - Comparei. - E? 135 00:08:35,637 --> 00:08:37,144 Coincidem. 136 00:08:37,463 --> 00:08:40,181 Mesma marca, mesma lesão fatal. 137 00:08:40,182 --> 00:08:41,527 Mesmo assassino. 138 00:08:41,528 --> 00:08:45,589 O relatório do legista disse que havia resíduo na lesão. 139 00:08:45,590 --> 00:08:48,547 Está sendo analisado. O resultado sairá mais tarde. 140 00:08:48,548 --> 00:08:50,330 Faz ideia da arma do crime? 141 00:08:50,736 --> 00:08:52,633 Algum tipo de instrumento perfurante. 142 00:08:52,634 --> 00:08:55,809 Não terei certeza até obter as medições da lesão. 143 00:08:55,810 --> 00:08:57,635 E os cortes no corpo? 144 00:08:59,388 --> 00:09:01,505 Suponho que foi uma serra de osso. 145 00:09:09,120 --> 00:09:11,313 O que temos aqui? 146 00:09:26,897 --> 00:09:29,164 1242. 147 00:09:29,165 --> 00:09:31,066 - O que é? - Não sei. 148 00:09:31,067 --> 00:09:34,036 - Algum tipo de mensagem? - Outra? 149 00:09:34,037 --> 00:09:36,806 Jesus. Quanta coisa este imbecil tem a dizer? 150 00:09:37,174 --> 00:09:39,904 Muita, ao que parece. 151 00:09:41,947 --> 00:09:44,914 Quer apostar que ele também deixou uma na vítima das cobras? 152 00:09:46,588 --> 00:09:48,594 Nada atrás dos olhos. 153 00:09:49,005 --> 00:09:52,189 - E a boca, e os ouvidos? - Já chequei. 154 00:09:52,702 --> 00:09:54,340 O que deixamos passar? 155 00:09:56,227 --> 00:09:58,376 Não deixamos. É o que está faltando nele. 156 00:09:59,697 --> 00:10:01,395 Seus intestinos. 157 00:10:08,899 --> 00:10:11,768 Isso é como procurar o brinde na caixa de cereal. 158 00:10:11,769 --> 00:10:13,450 Você sempre foi bom nisso também. 159 00:10:14,939 --> 00:10:16,392 Encontrei. 160 00:10:17,476 --> 00:10:21,078 1237, 1242. O que isso significa? 161 00:10:21,245 --> 00:10:24,147 Que sou tenente há menos de uma semana 162 00:10:24,148 --> 00:10:27,016 e já tem um serial killer doentio 163 00:10:27,017 --> 00:10:29,151 que gosta de joguinhos para eu pegar? 164 00:10:29,152 --> 00:10:31,519 Tecnicamente, ele não é um serial killer. 165 00:10:31,926 --> 00:10:33,455 Ainda. 166 00:10:33,456 --> 00:10:35,290 Serial killer envolve assassinatos 167 00:10:35,291 --> 00:10:38,693 de várias pessoas em três ou mais eventos distintos. 168 00:10:38,694 --> 00:10:40,628 Até agora, esse cara só teve dois. 169 00:10:40,629 --> 00:10:42,972 Está querendo me fazer sentir melhor ou pior? 170 00:10:43,699 --> 00:10:45,290 Desculpe. 171 00:10:48,371 --> 00:10:49,771 É Jamie. 172 00:10:50,208 --> 00:10:51,540 Está tudo bem? 173 00:10:51,541 --> 00:10:53,776 Harrison não está se sentindo bem. 174 00:10:53,777 --> 00:10:56,313 - O que houve? - Não sei. 175 00:10:56,314 --> 00:10:58,527 Ele não tomou o café da manhã. 176 00:10:58,528 --> 00:11:01,551 Apesar disso, ele parece bem. 177 00:11:01,552 --> 00:11:04,214 Só um pouco cansado. Não sei. Talvez... 178 00:11:04,215 --> 00:11:07,257 dor de barriga ou... Devo cancelar a saída para brincar? 179 00:11:07,258 --> 00:11:08,551 Sim, claro. 180 00:11:08,552 --> 00:11:10,326 É melhor prevenir do que remediar. 181 00:11:10,327 --> 00:11:13,008 - Se piorar... - Eu ligo. Prometo. 182 00:11:17,568 --> 00:11:19,001 Queria falar comigo? 183 00:11:19,002 --> 00:11:21,604 Sim. O caso dos quatro cavaleiros está nos noticiários. 184 00:11:21,605 --> 00:11:23,342 Temos que falar com a imprensa. 185 00:11:23,343 --> 00:11:24,882 Estou dois passos à frente. 186 00:11:24,883 --> 00:11:26,428 Convoquei uma coletiva para hoje, 187 00:11:26,429 --> 00:11:27,880 e vou redigir o pronunciamento. 188 00:11:27,881 --> 00:11:29,344 Morgan fará o pronunciamento. 189 00:11:30,437 --> 00:11:32,450 Mas ela não tem experiência. 190 00:11:32,451 --> 00:11:34,686 Já conduzi centenas de coletivas de imprensa 191 00:11:34,687 --> 00:11:36,121 e, nestas circunstâncias... 192 00:11:36,122 --> 00:11:38,790 Morgan é o novo rosto do departamento, Maria. 193 00:11:38,791 --> 00:11:40,689 - Eu ainda sou... - O rosto antigo. 194 00:11:41,694 --> 00:11:43,687 Marque para amanhã à tarde. 195 00:11:45,320 --> 00:11:46,670 Está bem. 196 00:11:50,349 --> 00:11:53,071 Por que eu tenho que conduzir a coletiva de imprensa? 197 00:11:53,072 --> 00:11:55,941 - Não é coisa sua? - Geralmente, sim. 198 00:11:55,942 --> 00:11:57,809 Mas tomei a decisão estratégica 199 00:11:57,810 --> 00:11:59,349 de pôr você nos holofotes. 200 00:11:59,350 --> 00:12:02,343 Dará ao público a impressão de que a situação é menos crítica. 201 00:12:02,344 --> 00:12:05,516 Além disso, lidar com a imprensa é responsabilidade sua. 202 00:12:05,517 --> 00:12:08,287 - Como tenente. - Minha responsabilidade 203 00:12:08,288 --> 00:12:10,717 é pegar o filho-da-égua que está matando gente. 204 00:12:10,718 --> 00:12:12,522 Tem que aprender a ser multitarefas. 205 00:12:12,523 --> 00:12:16,250 Enquanto estiver nisso, ainda precisa terminar sua terapia. 206 00:12:16,797 --> 00:12:18,440 O tiroteio foi há duas semanas. 207 00:12:18,441 --> 00:12:20,962 - E tempo de ir ao terapeuta? - Se vira. 208 00:12:22,717 --> 00:12:24,953 É uma tenente até que tenha liberação. 209 00:12:28,308 --> 00:12:29,955 Que pesadelo de merda! 210 00:12:34,548 --> 00:12:35,973 Você está bem? 211 00:12:37,242 --> 00:12:38,592 Obviamente. 212 00:12:40,087 --> 00:12:41,437 Vai ficar bem. 213 00:12:41,956 --> 00:12:43,640 É só... 214 00:12:44,164 --> 00:12:46,116 Esqueça. Não devo me intrometer. 215 00:12:46,761 --> 00:12:48,865 O quê? Diga. 216 00:12:49,463 --> 00:12:51,746 Talvez você queira só... 217 00:12:52,833 --> 00:12:54,578 se vestir de modo mais... 218 00:12:54,919 --> 00:12:56,269 profissional. 219 00:12:56,536 --> 00:12:58,041 Como uma tenente. 220 00:12:58,738 --> 00:13:01,507 Digo... saia, terno, saltos... 221 00:13:01,508 --> 00:13:03,608 Qual o problema das roupas que uso? 222 00:13:04,142 --> 00:13:05,645 Você se parece um pouco como... 223 00:13:05,646 --> 00:13:08,234 O quê? Uma detetive? 224 00:13:08,839 --> 00:13:10,969 Não. Como se fosse a uma quadrilha. 225 00:13:14,958 --> 00:13:16,692 Onde deixo os relatórios do legista 226 00:13:16,693 --> 00:13:19,106 - para o caso dos cavaleiros? - Qualquer lugar. 227 00:13:19,863 --> 00:13:21,431 Vai estar ocupada mais tarde? 228 00:13:21,432 --> 00:13:23,241 Poderíamos ter nosso segundo encontro. 229 00:13:23,242 --> 00:13:25,578 Claro, tenho treino de roller derby até às 21h. 230 00:13:25,579 --> 00:13:27,072 Podemos nos encontrar depois. 231 00:13:27,073 --> 00:13:29,626 Espere, Você é jogadora de roller derby? 232 00:13:29,627 --> 00:13:31,206 Tenho até arranhões para provar. 233 00:13:31,207 --> 00:13:33,213 Acho que minha cabeça acabou de explodir. 234 00:13:34,184 --> 00:13:35,678 Tenho uma ideia. 235 00:13:36,412 --> 00:13:39,046 Por que não fazer nosso segundo encontro agora? 236 00:13:39,047 --> 00:13:40,380 No que está pensando? 237 00:13:40,381 --> 00:13:42,549 Uma sessão de amassos no banheiro feminino? 238 00:13:42,550 --> 00:13:45,310 Pensei em um "conte e mostre" 239 00:13:45,311 --> 00:13:47,376 - na sala de provas? - Melhor ainda. 240 00:13:48,640 --> 00:13:50,590 Não o tipo sacana. 241 00:13:50,591 --> 00:13:54,895 Mostrar coisas do assassino do caminhão de gelo foi tão legal. 242 00:13:54,896 --> 00:13:56,933 Talvez pudesse mostrar as coisas do Trinity, 243 00:13:56,934 --> 00:13:58,959 ou as provas do açougueiro de Bay Harbor... 244 00:13:58,960 --> 00:14:01,669 Não posso. Os arquivos estão com o FBI. 245 00:14:01,670 --> 00:14:04,570 Mas prometo compensar mais tarde. 246 00:14:04,735 --> 00:14:06,085 É bom mesmo. 247 00:14:07,042 --> 00:14:10,357 Agora abra os relatórios. Estou morrendo de curiosidade. 248 00:14:16,150 --> 00:14:17,763 Quando Brian mandou mensagens, 249 00:14:17,764 --> 00:14:19,427 elas eram customizadas para mim. 250 00:14:19,756 --> 00:14:22,370 Mas eu deveria poder decodificá-las. 251 00:14:26,730 --> 00:14:29,399 A maioria já conhece o det. Mike Anderson. 252 00:14:29,400 --> 00:14:31,491 Ele trabalha com a teoria que o assassino 253 00:14:31,492 --> 00:14:33,567 está reencenando o Livro do Apocalipse. 254 00:14:33,568 --> 00:14:35,133 Há muitas imagens brutais nele, 255 00:14:35,134 --> 00:14:37,041 o assassino teria muitas escolhas... 256 00:14:37,042 --> 00:14:39,376 Recebi o relatório do cavaleiro. 257 00:14:39,377 --> 00:14:41,515 - Adivinha o que diz? - Deve ser importante, 258 00:14:41,516 --> 00:14:44,114 - para você entrar assim. - Ele é um pouco dramático. 259 00:14:44,115 --> 00:14:46,548 Havia traços de ferro oxidado na ferida. 260 00:14:46,839 --> 00:14:50,417 Ferrugem. Ninguém usa mais armas de ferro desde a Idade Média, 261 00:14:50,418 --> 00:14:54,122 o que significa que o assassino pode ter usado artefato antigo. 262 00:14:54,123 --> 00:14:56,825 - Que tipo de artefato? - Ainda não tenho certeza. 263 00:14:56,826 --> 00:14:59,427 Mas o tamanho da ferida sugere uma espada. 264 00:14:59,428 --> 00:15:01,630 Mas há centenas de tipos. 265 00:15:01,631 --> 00:15:04,099 Ótimo. Trabalhe nisso. Mike, o que dizia? 266 00:15:04,100 --> 00:15:06,268 Até agora, o assassino nos deu três quadros. 267 00:15:06,269 --> 00:15:09,171 Os intestinos numa balança, as vítimas de cobras, 268 00:15:09,172 --> 00:15:12,915 - e os quatro cavaleiros. - Desculpe-me. Quadros? 269 00:15:13,043 --> 00:15:15,408 É um termo teatral. Refere-se a pictóricos grupos 270 00:15:15,409 --> 00:15:17,947 - de pessoas e objetos. - Por todo esse tempo 271 00:15:17,948 --> 00:15:21,117 - achei que era "cena de crime". - É mais do que isso. 272 00:15:21,118 --> 00:15:23,456 Tudo o que ele nos mostra tem um significado. 273 00:15:23,457 --> 00:15:25,212 Desde o posicionamento dos corpos 274 00:15:25,213 --> 00:15:26,692 até as roupas nas vítimas, 275 00:15:26,693 --> 00:15:28,457 - nada é acidental. - Exatamente. 276 00:15:28,458 --> 00:15:31,383 Ele está se comunicando. Mike ajuda com a tradução. 277 00:15:32,194 --> 00:15:34,266 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse 278 00:15:34,267 --> 00:15:36,096 são descritos na Revelação 6, 279 00:15:36,097 --> 00:15:37,840 Versos 1 a 8. 280 00:15:37,841 --> 00:15:39,900 O homicídio das Sete Serpentes, 281 00:15:39,901 --> 00:15:41,347 Revelação 13. 282 00:15:41,469 --> 00:15:43,737 "e eu fiquei sobre a areia do mar 283 00:15:43,738 --> 00:15:46,072 "e vi uma serpente se erguer do mar, 284 00:15:46,628 --> 00:15:48,609 com sete cabeças". 285 00:15:48,610 --> 00:15:50,410 E os intestinos? 286 00:15:50,939 --> 00:15:52,814 Não há passagem sobre intestinos, 287 00:15:52,815 --> 00:15:55,283 mas as balanças da justiça estão por toda a Bíblia. 288 00:15:55,284 --> 00:15:57,773 Deve ser o julgamento divino sobre a humanidade. 289 00:15:57,774 --> 00:16:01,255 E os números nos corpos? 1237 e 1242. 290 00:16:01,261 --> 00:16:03,845 Não sei. Mas posso contatar um perito em revelações 291 00:16:03,846 --> 00:16:05,584 que pode nos contar sobre isso. 292 00:16:08,283 --> 00:16:10,195 Aconteceram num intervalo de 5 dias. 293 00:16:10,866 --> 00:16:13,904 Os dois homicídios aconteceram com diferença de 5 dias. 294 00:16:13,905 --> 00:16:15,953 A diferença entre 1237 e 1242 é cinco. 295 00:16:15,954 --> 00:16:17,393 Não sei como não percebi antes. 296 00:16:17,394 --> 00:16:20,507 Então os números são dias. Ele está contando algo. 297 00:16:20,508 --> 00:16:22,109 - O quê? - Não sei. 298 00:16:22,110 --> 00:16:24,478 Mas toda essa história de revelações 299 00:16:24,479 --> 00:16:26,679 tem a ver com o dia do Juízo Final. 300 00:16:26,976 --> 00:16:28,865 Talvez o fim do mundo. 301 00:16:29,850 --> 00:16:32,251 Estamos procurando por um religioso maluco. 302 00:16:32,252 --> 00:16:34,720 Quinn, Batista, procurem fanáticos pelo fim do mundo 303 00:16:34,721 --> 00:16:36,486 que tenham ficha criminal. 304 00:16:36,656 --> 00:16:39,491 Vamos encontrar esse... Assassino do Apocalipse. 305 00:16:51,373 --> 00:16:53,236 Está acontecendo, Travis. 306 00:16:53,475 --> 00:16:55,345 Olhe à nossa volta. 307 00:16:55,744 --> 00:16:57,445 As pessoas estão com medo. 308 00:16:59,414 --> 00:17:02,063 Logo começará a entender o que nós... 309 00:17:07,422 --> 00:17:08,915 Travis! 310 00:17:08,916 --> 00:17:10,330 Está me ouvindo? 311 00:17:10,331 --> 00:17:12,858 Sim. Estão com medo. 312 00:17:12,859 --> 00:17:16,235 Entendi. Ela é bonita. 313 00:17:16,268 --> 00:17:17,863 - Quem? - A garçonete. 314 00:17:17,864 --> 00:17:19,467 Está olhando para ela. 315 00:17:20,166 --> 00:17:22,486 Mas precisa se concentrar. 316 00:17:25,373 --> 00:17:28,375 Então eu não deveria convidá-la para sair? 317 00:17:28,510 --> 00:17:31,741 - É o que quer? - Não sei. Talvez. 318 00:17:32,648 --> 00:17:36,151 - Acho que ela gosta de mim. - Oi, Trav. Posso servir mais? 319 00:17:36,152 --> 00:17:37,741 - Claro. - Posso? 320 00:17:40,323 --> 00:17:41,673 Obrigado. 321 00:17:46,196 --> 00:17:48,965 Achei que a religião deveria ser reconfortante. 322 00:17:48,966 --> 00:17:51,625 Mas peste de gafanhotos e cólera divina? 323 00:17:51,626 --> 00:17:53,878 Por que alguém acreditaria nisso? 324 00:17:57,574 --> 00:17:58,924 Seja sincero. 325 00:17:59,576 --> 00:18:01,309 Profissional ou idiota? 326 00:18:01,850 --> 00:18:03,200 Profissional. 327 00:18:04,481 --> 00:18:06,447 Mas não se parece com você. 328 00:18:08,118 --> 00:18:10,686 Me diga como posso pegar o assassino 329 00:18:10,687 --> 00:18:13,902 se passo o dia todo escrevendo pronunciamentos, 330 00:18:13,903 --> 00:18:17,860 comparecendo à terapia e comprando roupas horríveis? 331 00:18:17,861 --> 00:18:19,495 Vai descobrir. Sempre descobre. 332 00:18:19,496 --> 00:18:21,964 Quinn dizia isso quando eu tinha um ataque. 333 00:18:21,965 --> 00:18:24,280 Ele viu seu ataque e ainda quer casar com você? 334 00:18:24,934 --> 00:18:27,102 - Explosão de cocô! - Harrison? 335 00:18:27,103 --> 00:18:29,041 Se for da Jamie, está com problemas. 336 00:18:29,105 --> 00:18:31,505 Fique de olho nele enquanto vou na lavanderia? 337 00:18:31,506 --> 00:18:33,957 - Ainda com dor-de-barriga? - Sim, deve ser verme. 338 00:18:33,958 --> 00:18:35,775 Posso levá-lo ao médico amanhã. 339 00:18:38,436 --> 00:18:41,388 Qual o problema, rapazinho? Não se sente bem? 340 00:18:45,856 --> 00:18:47,909 Queria poder fazer tudo passar. 341 00:18:52,263 --> 00:18:55,537 Acho que algumas coisas nem papais conseguem consertar. 342 00:19:09,048 --> 00:19:12,084 Dei o desconto de familiares e amigos, 343 00:19:12,085 --> 00:19:14,653 e ficará pronto o quanto antes. 344 00:19:14,654 --> 00:19:16,856 Obrigado. Quanto mais cedo, melhor. 345 00:19:16,857 --> 00:19:19,091 Vim avisar que estou de saída, certo? 346 00:19:19,092 --> 00:19:20,693 Tudo bem. 347 00:19:20,694 --> 00:19:22,625 Dex, e aí? 348 00:19:22,762 --> 00:19:25,097 - E aí? - Vai para a aula? 349 00:19:25,098 --> 00:19:27,102 Sam me mandou para o curso de informática. 350 00:19:27,103 --> 00:19:29,602 - Vou fazer um website animal. - É bom mesmo. 351 00:19:29,603 --> 00:19:32,249 - Beleza. Até mais. - Até mais, Nick. 352 00:19:33,006 --> 00:19:34,926 Você cuida mesmo desses caras. 353 00:19:35,275 --> 00:19:38,242 É... você sabe. Deus cuida de todos nós. 354 00:19:39,125 --> 00:19:42,213 Aí está seu orçamento. De novo. 355 00:19:48,222 --> 00:19:50,599 - São suas anotações? - São. 356 00:19:52,026 --> 00:19:54,627 Toda vez que leio, encontro algo novo. 357 00:19:54,628 --> 00:19:57,399 - Já leu? - Comecei agora. Trabalho. 358 00:19:59,077 --> 00:20:00,502 Estamos à procura... 359 00:20:00,537 --> 00:20:03,864 de um assassino que copia o Livro do Apocalipse. 360 00:20:05,688 --> 00:20:08,570 O caso dos quatro cavaleiros do jornal, não é? 361 00:20:11,070 --> 00:20:12,981 Que o Senhor tenha piedade. 362 00:20:12,982 --> 00:20:15,417 Usando o nome de Deus... 363 00:20:15,418 --> 00:20:17,587 O diabo é ocupado. 364 00:20:17,588 --> 00:20:20,890 Acha que ele está usando Deus como desculpa para matar? 365 00:20:20,891 --> 00:20:23,389 Usam Deus como desculpa para várias coisas. 366 00:20:23,628 --> 00:20:27,497 Só porque ele acredita em coisas malucas, 367 00:20:27,498 --> 00:20:29,803 não quer dizer que a fé dele é falsa. 368 00:20:31,457 --> 00:20:34,951 Se fé faz as pessoas fazerem loucuras, por que ter? 369 00:20:36,913 --> 00:20:38,309 É a natureza humana. 370 00:20:38,310 --> 00:20:41,880 Temos que acreditar em algo. Não é? 371 00:20:42,513 --> 00:20:45,916 Nunca teve um problema tão grande 372 00:20:45,917 --> 00:20:47,751 que não conseguiu lidar sozinho? 373 00:20:47,752 --> 00:20:50,326 - Tive. - Quem te ajudou? 374 00:20:52,924 --> 00:20:54,538 Meu pai. 375 00:20:59,963 --> 00:21:03,066 Você tem sorte. É abençoado. 376 00:21:03,067 --> 00:21:04,667 É uma bênção. 377 00:21:06,237 --> 00:21:09,673 Se colocar sua fé em coisas erradas... 378 00:21:12,644 --> 00:21:14,493 você se fode. 379 00:21:22,688 --> 00:21:24,748 Merda de meia-calça. 380 00:21:26,058 --> 00:21:29,179 Alguém já morreu de asfixia na virilha? 381 00:21:30,129 --> 00:21:34,514 Cruzou a linha de conversas inapropriadas para irmãos. 382 00:21:36,968 --> 00:21:39,704 É a tenente Morgan de saia? 383 00:21:39,705 --> 00:21:42,136 Não sei, não reconheço-a sem sapatos de homem. 384 00:21:42,340 --> 00:21:45,790 Vai reconhecer meu pé quando estiver na sua cara. 385 00:21:45,791 --> 00:21:49,078 - O calendário Maia diz... - Maias não eram cristãos. 386 00:21:49,079 --> 00:21:52,747 Deus disse a Noé que o dilúvio seria em sete dias. 387 00:21:52,748 --> 00:21:55,483 Os suspeitos do Batista e do Quinn. 388 00:21:55,484 --> 00:21:57,685 Mesmo que nenhum deles seja o assassino, 389 00:21:57,686 --> 00:21:59,575 todos são totalmente insanos. 390 00:22:00,923 --> 00:22:05,467 Às 9:45h de ontem, 4 cavalos foram soltos na interseção... 391 00:22:07,329 --> 00:22:10,552 Tenente, pronta para a conferência? 392 00:22:11,166 --> 00:22:12,637 Sim, estou só... 393 00:22:13,552 --> 00:22:15,060 praticando o pronunciamento. 394 00:22:15,931 --> 00:22:17,491 Quer um conselho sincero? 395 00:22:18,001 --> 00:22:19,529 Acho que sim. 396 00:22:19,958 --> 00:22:21,308 Jogue o discurso fora. 397 00:22:21,590 --> 00:22:23,924 Relaxe. Converse. 398 00:22:24,049 --> 00:22:25,513 Você não é formal. 399 00:22:25,514 --> 00:22:27,920 Um discurso formal pode parecer falso. 400 00:22:29,885 --> 00:22:31,457 Está falando que eu deveria... 401 00:22:32,401 --> 00:22:34,259 - ser eu mesma? - Exatamente. 402 00:22:36,225 --> 00:22:39,869 Belos sapatos. Eles ficam melhor no pé. 403 00:22:39,870 --> 00:22:41,629 Machucam meu pé. 404 00:22:41,630 --> 00:22:43,489 Sabe o que mais poderia usar? 405 00:22:52,607 --> 00:22:54,149 Bonito. 406 00:22:55,911 --> 00:22:57,261 Até mais tarde. 407 00:22:58,046 --> 00:23:01,247 Irmão Sam lê a Bíblia como leio o sangue. 408 00:23:01,248 --> 00:23:03,516 E toda vez, ele aparece com coisas novas. 409 00:23:03,517 --> 00:23:05,451 Se quero respostas sobre o assassino, 410 00:23:05,452 --> 00:23:07,587 o trabalho dele merece outra olhada. 411 00:23:07,588 --> 00:23:09,888 Os cortes são agressivos, brutais. 412 00:23:09,889 --> 00:23:11,423 Ele destroçou esse corpo. 413 00:23:11,424 --> 00:23:13,592 Mas não faz sentido. 414 00:23:14,141 --> 00:23:18,241 Não quando era tão meticuloso compondo a cena do crime. 415 00:23:18,824 --> 00:23:22,367 A complexidade da costura na barriga do vendedor, 416 00:23:22,368 --> 00:23:26,486 a atenção ao detalhar, unindo o plástico com a carne. 417 00:23:26,840 --> 00:23:29,676 Por que esse mesmo especialista exigente 418 00:23:29,677 --> 00:23:32,379 foi tão descuidado? 419 00:23:32,380 --> 00:23:34,248 A não ser que seja outro assassino. 420 00:23:34,249 --> 00:23:36,137 Acha que uma pessoa cuidou do corpo 421 00:23:36,646 --> 00:23:38,678 e outra compôs a cena do crime? 422 00:23:39,921 --> 00:23:43,166 Talvez não estamos procurando um assassino maluco. 423 00:23:44,359 --> 00:23:46,294 E sim dois. 424 00:23:55,403 --> 00:23:57,538 Vince Masuka falando. 425 00:23:57,539 --> 00:24:00,173 Oi, já fui ignorado por cinco pessoas, 426 00:24:00,174 --> 00:24:02,975 - espero que você me ajude. - Posso tentar. O que quer? 427 00:24:02,976 --> 00:24:05,145 Sou colecionador e tem uma mão protética 428 00:24:05,146 --> 00:24:07,146 em leilão no compreessetesouro.com. 429 00:24:07,147 --> 00:24:09,782 Diz que é da investigação do Assassino do Caminhão de Gelo. 430 00:24:09,783 --> 00:24:12,955 - É de verdade? - O quê? Não. 431 00:24:12,956 --> 00:24:14,544 Espere um pouco. 432 00:24:22,794 --> 00:24:24,868 Não, tem que ser falsa. 433 00:24:25,547 --> 00:24:27,620 Só quem tem acesso a sala de evidência 434 00:24:27,621 --> 00:24:30,963 são os policiais e os estagiários... 435 00:24:32,503 --> 00:24:34,172 Puta que pariu. 436 00:24:34,173 --> 00:24:37,821 - Devo dar um lance ou...? - Não. 437 00:24:40,378 --> 00:24:41,728 Ryan. 438 00:24:43,382 --> 00:24:44,746 Merda. 439 00:24:50,989 --> 00:24:52,962 Não, não. 440 00:24:56,328 --> 00:24:57,687 O que houve? 441 00:24:59,464 --> 00:25:01,926 Roubou a mão do Assassino do Caminhão de Gelo 442 00:25:01,927 --> 00:25:03,765 e vendeu na internet? 443 00:25:04,068 --> 00:25:06,737 Você disse que ela ficaria abandonada... 444 00:25:06,738 --> 00:25:09,773 A cadeia de custódia é sagrada. 445 00:25:09,774 --> 00:25:13,014 Pensou o que aconteceria se precisassem? 446 00:25:13,015 --> 00:25:14,365 Desculpe. 447 00:25:14,846 --> 00:25:17,247 Tenho que pagar o aluguel e o dinheiro... 448 00:25:17,248 --> 00:25:18,648 Está louca? 449 00:25:19,117 --> 00:25:21,294 Posso perder o emprego. 450 00:25:21,519 --> 00:25:22,986 Ninguém precisa saber. 451 00:25:25,722 --> 00:25:27,457 Deixe-me compensar. 452 00:25:27,458 --> 00:25:28,958 Sou tão idiota. 453 00:25:28,959 --> 00:25:31,949 - Pensei que fosse a fim de mim. - Eu estava. 454 00:25:34,264 --> 00:25:35,907 Estou. 455 00:25:37,166 --> 00:25:39,801 Saia. Acabou. 456 00:25:53,384 --> 00:25:55,874 Estamos ao vivo em três... 457 00:25:56,274 --> 00:25:57,966 dois... um. 458 00:25:58,456 --> 00:26:01,224 Os detetives estão entrevistando vários suspeitos, 459 00:26:01,225 --> 00:26:04,594 mas não vamos divulgar nomes até o suspeito ser acusado. 460 00:26:04,595 --> 00:26:06,829 O caso dos quatro cavaleiros está relacionado 461 00:26:06,830 --> 00:26:08,953 ao assassinato do vendedor Omar Rivera? 462 00:26:10,170 --> 00:26:12,456 Não viemos discutir o caso Rivera. 463 00:26:12,469 --> 00:26:14,504 Mas a mesma assinatura foi encontrada 464 00:26:14,505 --> 00:26:16,393 nas cenas do crime, não é? 465 00:26:16,506 --> 00:26:18,975 Vamos, Deb. Não congele agora. 466 00:26:25,716 --> 00:26:28,307 Sim, acreditamos que é a assinatura do assassino. 467 00:26:28,920 --> 00:26:32,123 Se virem algo, avisem. 468 00:26:32,124 --> 00:26:34,225 Liguem para o departamento com informações 469 00:26:34,226 --> 00:26:35,838 que ajudem a pegar o assassino. 470 00:26:36,561 --> 00:26:38,104 Estamos nessa juntos. 471 00:26:40,699 --> 00:26:43,501 Não vou mentir sobre a investigação, 472 00:26:43,502 --> 00:26:45,056 porque não faz sentido. 473 00:26:45,638 --> 00:26:47,444 Não sou política 474 00:26:47,445 --> 00:26:51,210 e não ligo para conferências ou opinião pública. 475 00:26:51,211 --> 00:26:53,877 Só quero pegar o filho da puta que fez isso. 476 00:26:55,650 --> 00:26:57,000 Merda. 477 00:26:58,820 --> 00:27:00,192 É só isso. 478 00:27:00,388 --> 00:27:02,457 Tenente, outra pergunta. 479 00:27:02,624 --> 00:27:05,593 Sou só eu ou a capitã parece feliz com isso? 480 00:27:05,795 --> 00:27:07,194 Não é você. 481 00:27:07,195 --> 00:27:09,792 Confie em mim, fui casado com ela. 482 00:27:12,284 --> 00:27:14,069 Temos outro louco para entrevistar. 483 00:27:14,070 --> 00:27:15,737 Um pregador, Jeremiah Allen. 484 00:27:15,738 --> 00:27:17,639 Temos que fazer uma visita. 485 00:27:17,640 --> 00:27:19,290 Certo, vamos. 486 00:27:21,326 --> 00:27:23,211 Por favor, diga que não foi tão ruim. 487 00:27:23,212 --> 00:27:24,562 Foi bem ruim. 488 00:27:27,482 --> 00:27:29,334 É o colar da LaGuerta? 489 00:27:30,892 --> 00:27:32,718 Eu te odeio agora. 490 00:27:33,751 --> 00:27:35,106 Espere, Deb. 491 00:27:35,155 --> 00:27:36,822 Alô? 492 00:27:38,425 --> 00:27:40,025 Estou a caminho. 493 00:27:40,026 --> 00:27:41,794 Seu filho está com 40 graus. 494 00:27:41,795 --> 00:27:43,697 Ele precisa de uma cirurgia rápido. 495 00:27:43,698 --> 00:27:45,893 - O apêndice rompeu. - E agora? 496 00:27:46,378 --> 00:27:48,451 Faremos nosso melhor para ele ficar bem. 497 00:27:51,831 --> 00:27:53,774 Preciso que assine a autorização. 498 00:27:53,775 --> 00:27:56,394 - Ele vai ficar bem, não é? - Faremos o possível. 499 00:27:58,114 --> 00:28:00,448 Amigo, o papai vai esperar aqui 500 00:28:00,449 --> 00:28:02,818 enquanto os médicos cuidam de você, certo? 501 00:28:10,460 --> 00:28:12,027 Alô? 502 00:28:12,028 --> 00:28:14,996 É o Sam, da Bom Pastor. Seu carro está pronto. 503 00:28:14,997 --> 00:28:16,865 Disse que precisava urgente. 504 00:28:16,866 --> 00:28:19,867 Posso pegar amanhã? Estou no hospital com meu filho. 505 00:28:19,868 --> 00:28:22,270 - Está tudo bem? - Ele foi para a cirurgia. 506 00:28:22,271 --> 00:28:24,300 - Quer que leve... - Preciso desligar. 507 00:28:30,379 --> 00:28:34,271 Você deu o endereço errado. Era uma lanchonete. 508 00:28:35,324 --> 00:28:37,255 O pregador, Jeremiah Allen. 509 00:28:37,828 --> 00:28:39,187 Ele não está na lista. 510 00:28:39,188 --> 00:28:40,956 Certo, retorne depois. 511 00:28:40,957 --> 00:28:43,673 Deveria ter pegado meu carro. Tem GPS. 512 00:28:43,828 --> 00:28:46,330 Acabe de comer para voltarmos. 513 00:28:46,331 --> 00:28:48,532 Estaríamos quase lá se pudesse comer no carro. 514 00:28:48,533 --> 00:28:50,986 De jeito nenhum. Não vai sujar a Norma. 515 00:28:51,937 --> 00:28:53,938 O que foi? É o nome da minha mãe. 516 00:28:53,939 --> 00:28:55,865 Agora sei por que está divorciado. 517 00:29:01,313 --> 00:29:03,246 Uma tarde perdida. 518 00:29:03,516 --> 00:29:06,306 Tem um pouco de coentro... 519 00:29:09,158 --> 00:29:10,601 Que porra é essa? 520 00:29:13,377 --> 00:29:16,087 - É seu? - Não. 521 00:29:16,279 --> 00:29:18,362 É do cara que vendeu o carro. 522 00:29:18,363 --> 00:29:20,264 A erva, o carro. 523 00:29:20,265 --> 00:29:22,834 Se está na crise da meia-idade, podemos conversar. 524 00:29:22,835 --> 00:29:25,436 Não estou. Qual o problema do carro? 525 00:29:25,437 --> 00:29:28,208 - Acho legal. - Sim... 526 00:29:28,209 --> 00:29:30,943 - O que está fazendo? - Uma limonada. 527 00:29:30,944 --> 00:29:34,194 Apague essa porra. Somos policiais em serviço. 528 00:29:34,229 --> 00:29:38,122 E daí? Não voltaremos para a Central hoje... 529 00:29:40,254 --> 00:29:42,355 Não fumo um desde os 16 anos. 530 00:29:42,356 --> 00:29:45,007 Isso, vovô. Não quer ser descolado? 531 00:29:49,028 --> 00:29:50,378 Passa pra cá. 532 00:30:26,024 --> 00:30:28,591 Cara, para de me encarar. Está me assustando. 533 00:30:28,626 --> 00:30:30,028 É triste. 534 00:30:30,063 --> 00:30:32,696 Posso sentir o quanto está triste pela Deb. 535 00:30:32,697 --> 00:30:37,520 Cara, tire essas mãos imensas e escrotas de mim. 536 00:30:37,521 --> 00:30:38,871 Isso é terrível. 537 00:30:41,603 --> 00:30:43,195 Batista. 538 00:30:47,093 --> 00:30:49,688 Entendi. Obrigado. 539 00:30:50,912 --> 00:30:52,680 Era a Central. 540 00:30:53,091 --> 00:30:55,248 Já temos o endereço do Jeremiah Allen. 541 00:30:55,283 --> 00:30:58,043 - Que Jeremiah? - O cara. 542 00:30:58,044 --> 00:30:59,885 O pastor. 543 00:31:00,654 --> 00:31:03,923 - Certo. Ótimo. - Onde está meu chapéu? 544 00:31:07,327 --> 00:31:10,863 Sabia que crianças com menos de 3 anos que tomam anestesia 545 00:31:10,897 --> 00:31:13,283 são mais propensas a desenvolver deficiências? 546 00:31:13,570 --> 00:31:15,211 Está pesquisando? 547 00:31:15,271 --> 00:31:17,620 E assim que o apêndice é aberto, 548 00:31:17,655 --> 00:31:21,016 a chance de complicação sobe para 59%. 549 00:31:21,051 --> 00:31:22,708 Talvez deva sair da internet. 550 00:31:27,214 --> 00:31:29,015 Devemos ligar para Astor e Cody 551 00:31:29,049 --> 00:31:31,304 e avisar sobre a cirurgia do Harrison? 552 00:31:32,219 --> 00:31:34,297 Ainda não. Não quero preocupá-los. 553 00:31:34,672 --> 00:31:36,848 Deb, é você na TV? 554 00:31:37,157 --> 00:31:38,791 ...política ou opinião pública. 555 00:31:38,826 --> 00:31:41,160 Só quero pegar o filho da puta que fez isso. 556 00:31:41,195 --> 00:31:42,721 Merda. 557 00:31:44,810 --> 00:31:46,160 Desculpe. 558 00:31:50,671 --> 00:31:52,788 - Dexter? - Sam, o que está fazendo aqui? 559 00:31:53,941 --> 00:31:56,843 Imaginei que se tivesse um filho fazendo cirurgia, 560 00:31:56,877 --> 00:32:00,421 iria querer apoio também, então... 561 00:32:00,681 --> 00:32:02,836 - Obrigado. - Irmão Sam? 562 00:32:03,952 --> 00:32:06,349 Você veio no caso do Omar Rivera. 563 00:32:08,361 --> 00:32:10,562 Vocês são amigos agora? 564 00:32:12,862 --> 00:32:14,296 - Bem... - Eu tenho a loja... 565 00:32:14,330 --> 00:32:16,019 - Nós... - Sim. 566 00:32:17,260 --> 00:32:20,710 Vou à lanchonete, ver se encontro algo comestível. 567 00:32:20,804 --> 00:32:23,800 - Alguém se habilita? - Eu vou junto. 568 00:32:29,345 --> 00:32:30,926 Como estão as coisas? 569 00:32:31,779 --> 00:32:33,133 Sinceramente, nada bem. 570 00:32:33,168 --> 00:32:35,549 Odeio não saber se ele vai ficar bem, 571 00:32:35,583 --> 00:32:37,070 e não poder protegê-lo. 572 00:32:37,431 --> 00:32:40,114 Às vezes você... tem que se render. 573 00:32:43,057 --> 00:32:45,486 Sinto muito, cara. Isso não foi... 574 00:32:45,592 --> 00:32:47,865 - Tudo bem. - a melhor coisa a se dizer. 575 00:32:48,428 --> 00:32:49,882 Não, é que... 576 00:32:51,844 --> 00:32:55,217 Se estivesse no seu lugar, não iria querer ouvir essa merda. 577 00:32:56,234 --> 00:32:59,117 Eu não costumava ser sempre assim. 578 00:33:01,594 --> 00:33:04,473 As pessoas falavam comigo sobre Deus, cara. 579 00:33:04,508 --> 00:33:07,113 Isso me dava vontade de dar um soco na cara delas. 580 00:33:07,147 --> 00:33:08,852 - Sério? - Sim. 581 00:33:12,720 --> 00:33:14,624 Eu acreditava em outra coisa. 582 00:33:16,861 --> 00:33:18,480 Em quê? 583 00:33:20,295 --> 00:33:22,558 No mesmo que você. Meu pai. 584 00:33:25,733 --> 00:33:28,071 Tanto faz. Não deu muito certo. 585 00:33:28,106 --> 00:33:29,713 O que aconteceu? 586 00:33:31,438 --> 00:33:33,505 Você tem muita coisa na cabeça, cara. 587 00:33:33,539 --> 00:33:36,719 Não precisa... Não vai querer ouvir histórias 588 00:33:36,754 --> 00:33:39,020 - sobre eu e meu pai. - Eu agradeço a distração. 589 00:33:44,713 --> 00:33:48,478 Quando estava crescendo, meu pai era muito popular. 590 00:33:50,153 --> 00:33:52,093 Todo mundo o conhecia. 591 00:33:53,194 --> 00:33:55,451 Eles o chamavam de "Senhor". 592 00:33:57,465 --> 00:33:59,199 Ele estava sempre trabalhando. 593 00:33:59,234 --> 00:34:02,103 Mas eu nunca soube o que ele fazia. 594 00:34:03,390 --> 00:34:06,002 Então um dia perguntei a ele: "Pai, o que você faz?" 595 00:34:06,037 --> 00:34:07,681 Ele me olhou e disse: 596 00:34:07,716 --> 00:34:09,718 "O que eu quiser, quando eu precisar". 597 00:34:09,753 --> 00:34:11,309 Desse jeito. 598 00:34:12,646 --> 00:34:15,996 Disse que estava indo ver um amigo dele. 599 00:34:17,984 --> 00:34:19,710 Então fomos lá. 600 00:34:20,386 --> 00:34:21,749 Ele disse: 601 00:34:21,784 --> 00:34:24,285 "Agora vá lá em cima e toque a campainha pra mim". 602 00:34:24,691 --> 00:34:26,803 Então eu fiz isso. 603 00:34:27,995 --> 00:34:30,389 E um homem saiu à porta. 604 00:34:31,065 --> 00:34:32,533 Ele me encarou, 605 00:34:32,567 --> 00:34:36,068 sem saber quem eu era ou por que estava lá. 606 00:34:37,067 --> 00:34:39,607 E antes que eu pudesse me virar 607 00:34:39,641 --> 00:34:41,440 e dizer que estava com o Senhor, 608 00:34:43,161 --> 00:34:46,025 meu pai estava parado atrás de mim 609 00:34:46,060 --> 00:34:47,859 com uma pistola na mão. 610 00:34:48,850 --> 00:34:51,650 Ele pegou a pistola, apontou para o homem 611 00:34:51,685 --> 00:34:53,522 e atirou na cabeça dele. 612 00:34:53,557 --> 00:34:55,004 Matou-o. 613 00:34:57,959 --> 00:34:59,567 Sangue pra todo lado. 614 00:35:01,495 --> 00:35:03,829 Em toda minha camiseta do Super-Homem. 615 00:35:05,233 --> 00:35:09,080 Meu pai calmamente me pegou... 616 00:35:09,938 --> 00:35:11,908 Andou até o carro... 617 00:35:12,041 --> 00:35:14,444 e saiu calmamente. 618 00:35:15,078 --> 00:35:16,429 E ele disse: 619 00:35:17,284 --> 00:35:19,426 "Você fez um ótimo trabalho". 620 00:35:25,823 --> 00:35:27,323 Ele te usou. 621 00:35:27,358 --> 00:35:30,278 Não é surpresa eu ter acabado na prisão. 622 00:35:32,096 --> 00:35:33,801 Então, o que mudou? 623 00:35:40,132 --> 00:35:42,373 Bem, quando fui preso pela primeira vez, 624 00:35:42,407 --> 00:35:45,652 depois dos primeiros meses, eu fiquei simplesmente... 625 00:35:46,444 --> 00:35:48,276 Bravo. 626 00:35:48,447 --> 00:35:52,370 E tudo que eu queria era ferir alguém, qualquer um. 627 00:35:55,521 --> 00:35:57,221 Daí um novato apareceu. 628 00:35:57,256 --> 00:36:01,225 E ele ficava gritando e reclamando. 629 00:36:01,259 --> 00:36:02,660 Dizendo "Isso, aquilo". 630 00:36:02,694 --> 00:36:04,688 "Eu era isso, isso e aquilo na rua". 631 00:36:05,350 --> 00:36:07,464 Então olhei para ele e pensei comigo mesmo: 632 00:36:07,499 --> 00:36:09,588 "Certo, quando tiver a chance, 633 00:36:09,800 --> 00:36:11,633 vou acabar com esse filho da puta". 634 00:36:12,836 --> 00:36:16,482 Então, na hora do banho de sol, 635 00:36:16,706 --> 00:36:18,418 eu o segui. 636 00:36:19,409 --> 00:36:21,221 Ele foi pra capela... 637 00:36:23,446 --> 00:36:28,129 Fui atrás dele e comecei a estrangulá-lo. 638 00:36:29,699 --> 00:36:31,735 Estava tentando matá-lo. 639 00:36:33,691 --> 00:36:37,569 E então, eu vi uma luz. 640 00:36:39,557 --> 00:36:41,887 Em sentido figurado, ou... 641 00:36:42,482 --> 00:36:45,674 Não, de verdade. Luz de verdade. 642 00:36:45,709 --> 00:36:49,231 A luz do sol entrando pelas janelas da capela e... 643 00:36:50,909 --> 00:36:53,942 Pude ver tudo ao meu redor. 644 00:36:54,879 --> 00:36:58,265 Pude ver onde eu estava e o que estava fazendo, e... 645 00:37:00,485 --> 00:37:02,613 Não queria mais fazer aquilo. 646 00:37:04,292 --> 00:37:06,374 E você acha que foi Deus? 647 00:37:11,648 --> 00:37:13,604 Dexter, tudo que sei... 648 00:37:13,998 --> 00:37:16,792 é que quando soltei aquele homem... 649 00:37:18,736 --> 00:37:22,883 nunca nada fez eu me sentir tão bem na minha vida. 650 00:37:28,281 --> 00:37:30,027 Vou tomar um café. 651 00:37:46,435 --> 00:37:47,885 Vamos. 652 00:37:49,505 --> 00:37:50,880 Vamos. 653 00:37:56,345 --> 00:37:59,337 Faça-o ficar bem. Por favor, faça-o ficar bem. 654 00:38:08,524 --> 00:38:10,165 Não sei como isso funciona, 655 00:38:10,166 --> 00:38:13,137 mas se eu puder fazer algo em troca, eu faço. 656 00:38:17,733 --> 00:38:19,083 Está bem? 657 00:38:43,225 --> 00:38:45,408 Você vai sair com aquela mulher, não vai? 658 00:38:46,742 --> 00:38:48,104 O nome dela é Erin. 659 00:38:48,297 --> 00:38:50,064 Se quiser, posso cancelar. 660 00:38:50,099 --> 00:38:54,066 Posso ficar aqui com você. Há mais coisas que posso fazer. 661 00:38:54,101 --> 00:38:57,798 Não, nós temos livre arbítrio por um motivo, Travis. 662 00:38:59,976 --> 00:39:01,865 Você pode fazer o que quiser. 663 00:39:05,005 --> 00:39:07,891 Desde que esteja disposto a... 664 00:39:09,217 --> 00:39:12,091 aceitar as consequências que Deus lhe der. 665 00:39:18,758 --> 00:39:20,490 É só um jantar. 666 00:39:21,528 --> 00:39:23,320 Estarei em casa às 22h. 667 00:39:30,269 --> 00:39:31,619 Boa noite. 668 00:39:39,979 --> 00:39:42,436 E seus pais, vocês são próximos? 669 00:39:43,382 --> 00:39:45,018 Sim, éramos. 670 00:39:45,053 --> 00:39:48,488 Eles morreram quando eu tinha 14 anos, acidente de carro. 671 00:39:48,523 --> 00:39:51,529 Eu sinto muito. Isso é terrível. 672 00:39:51,756 --> 00:39:54,372 Minha irmã praticamente me criou depois disso. 673 00:39:55,953 --> 00:39:57,557 Pobrezinho. 674 00:39:58,232 --> 00:40:01,028 Vocês têm muita sorte de ter um ao outro. 675 00:40:07,105 --> 00:40:08,907 Eu quero você, Travis. 676 00:40:12,778 --> 00:40:14,712 Travis. 677 00:40:59,008 --> 00:41:01,326 O menino é um campeão. Foi um êxito total. 678 00:41:01,360 --> 00:41:02,719 Graças a Deus. 679 00:41:03,228 --> 00:41:06,330 Quero dizer... graças a você. Muito obrigado, doutor. 680 00:41:06,364 --> 00:41:07,714 O prazer foi meu. 681 00:41:07,715 --> 00:41:10,421 Está indo para a recuperação. Poderão vê-lo em minutos. 682 00:41:11,169 --> 00:41:13,131 Eu sabia que ele ficaria bem. 683 00:41:14,561 --> 00:41:17,539 Tenho que ir. Matthews quer falar comigo sobre a entrevista. 684 00:41:17,540 --> 00:41:18,890 Estou totalmente fodida. 685 00:41:20,777 --> 00:41:22,544 O dia foi longo. Devia ir para casa. 686 00:41:22,545 --> 00:41:24,045 Tem certeza? Posso aguentar. 687 00:41:24,079 --> 00:41:25,914 Vá. Ligarei se houver alguma mudança. 688 00:41:25,948 --> 00:41:27,615 Certo. Boa noite. 689 00:41:27,650 --> 00:41:29,000 Boa noite. 690 00:41:29,585 --> 00:41:31,452 Obrigado por ficar. Não precisava. 691 00:41:31,487 --> 00:41:33,254 Sem problema. Eu queria ajudar. 692 00:41:33,288 --> 00:41:35,590 Estou feliz que o pequeno esteja bem. 693 00:41:35,624 --> 00:41:37,725 Sim, eu também. 694 00:41:37,759 --> 00:41:40,461 Eu sei. "Graças a Deus". 695 00:41:40,496 --> 00:41:43,632 É apenas uma expressão. 696 00:41:43,666 --> 00:41:45,901 Eu sei. Apenas... 697 00:41:45,935 --> 00:41:47,937 Outra maravilha da ciência moderna. 698 00:41:47,971 --> 00:41:50,639 Sim, você tem fé em Deus, eu tenho fé na ciência. 699 00:41:50,640 --> 00:41:53,876 Legal. Não precisamos acreditar na mesma coisa, mas... 700 00:41:53,910 --> 00:41:56,143 precisa manter a mente aberta. 701 00:41:57,848 --> 00:42:00,917 Pode dizer que não posso provar que Deus existe, 702 00:42:00,951 --> 00:42:02,786 mas.. 703 00:42:02,820 --> 00:42:04,354 Não pode provar que não existe. 704 00:42:08,759 --> 00:42:10,272 Cuide-se, Dex. 705 00:42:25,611 --> 00:42:27,212 Subchefe? 706 00:42:27,646 --> 00:42:30,515 Morgan. Viu as notícias? 707 00:42:30,549 --> 00:42:32,416 Recebi ligações a noite toda. 708 00:42:32,417 --> 00:42:35,018 Vi, senhor. Deixe-me dizer que estou profundamente... 709 00:42:35,019 --> 00:42:37,554 Todos amam minha nova inspiração a tenente. 710 00:42:37,988 --> 00:42:41,057 - Verdade? - Você é direta. Sem enrolação. 711 00:42:41,091 --> 00:42:42,892 Estava tentando dar à comunidade... 712 00:42:42,926 --> 00:42:45,400 Corri um grande risco quando promovi você, Morgan. 713 00:42:45,763 --> 00:42:48,015 Ouvi muita merda de um monte de gente. 714 00:42:48,867 --> 00:42:50,579 Mas hoje... 715 00:42:51,437 --> 00:42:54,005 hoje, você me deu muito, muito orgulho. 716 00:42:55,577 --> 00:42:57,490 Seu pai ficaria orgulhoso também. 717 00:42:59,246 --> 00:43:01,548 Continue com a porra do bom trabalho. 718 00:43:04,185 --> 00:43:05,891 Obrigada, senhor. 719 00:43:12,833 --> 00:43:15,130 Alguns de vocês dirige um Firebird? 720 00:43:15,765 --> 00:43:17,635 Crockett ou Tubbs? 721 00:43:18,901 --> 00:43:20,251 Você estaciona muito mal. 722 00:43:23,806 --> 00:43:26,805 Rapazes, venham à minha sala e reportem o que têm feito. 723 00:43:28,844 --> 00:43:31,445 - Já iremos. - Tenho que lhe agradecer 724 00:43:31,480 --> 00:43:33,080 pelas dicas de vestuário. 725 00:43:33,315 --> 00:43:35,728 Incrementou minha imagem profissional. 726 00:43:37,452 --> 00:43:40,287 Jesus, Anderson. Se tem algo a dizer, diga. 727 00:43:40,322 --> 00:43:41,689 Com todo o respeito, tenente, 728 00:43:41,723 --> 00:43:43,691 deveria tomar cuidado com a língua. 729 00:43:43,726 --> 00:43:45,427 Para sua informação, 730 00:43:45,461 --> 00:43:47,570 Matthews disse que as pessoas gostaram. 731 00:43:52,669 --> 00:43:54,424 Temos uma pista. 732 00:43:54,938 --> 00:43:57,640 Falamos com aquele pregador, Jeremiah Allen. 733 00:43:57,674 --> 00:44:00,309 Ele é obcecado por aquele especialista em apocalipse, 734 00:44:00,344 --> 00:44:02,411 - James Gellar. - O professor. 735 00:44:02,412 --> 00:44:03,915 Da Universidade de Tallahassee? 736 00:44:03,916 --> 00:44:05,347 - Sim. - Sim? 737 00:44:07,317 --> 00:44:10,860 Achei isso pesquisando no Google por especialistas no Apocalipse. 738 00:44:13,622 --> 00:44:15,089 É tudo sobre o fim dos tempos. 739 00:44:15,123 --> 00:44:17,158 Sim. Olhe isso. 740 00:44:17,192 --> 00:44:20,528 A postagem termina no dia do primeiro crime. 741 00:44:22,431 --> 00:44:24,198 Posso tentar contatá-lo, mas... 742 00:44:24,233 --> 00:44:25,934 Não pode contatá-lo, 743 00:44:25,968 --> 00:44:29,103 - porque ele desapareceu - Desapareceu. Por quê? 744 00:44:29,138 --> 00:44:31,773 Vamos ver quem está atrás da cortina. 745 00:44:31,807 --> 00:44:33,576 Ligue para a universidade. 746 00:44:33,610 --> 00:44:36,011 Gellar desapareceu há 3 anos, após ser demitido. 747 00:44:36,046 --> 00:44:37,647 - Pergunte-me o porquê. - Por quê? 748 00:44:37,681 --> 00:44:41,174 Foi acusado de roubar uma antiga espada. 749 00:44:42,053 --> 00:44:44,888 Como a que Masuka acha que o assassino usou nas mortes? 750 00:44:44,889 --> 00:44:46,239 Exato. 751 00:44:46,657 --> 00:44:48,024 E tem mais. 752 00:44:48,059 --> 00:44:50,727 Não é uma espada romana qualquer. 753 00:44:50,761 --> 00:44:52,529 De acordo com a lenda, 754 00:44:52,563 --> 00:44:55,745 ela pertencia a João, o Profeta. 755 00:44:57,636 --> 00:45:00,527 O cara que escreveu o Livro do Apocalipse. 756 00:45:02,374 --> 00:45:05,089 Parece que encontramos o suspeito número um. 757 00:45:06,980 --> 00:45:08,529 - Bom trabalho. - Obrigado. 758 00:45:27,234 --> 00:45:29,201 Sabia que isso ia acontecer. 759 00:45:30,203 --> 00:45:34,606 Não. Por favor. Deixe-a ir. Eu gosto dela. 760 00:45:34,607 --> 00:45:36,040 Devia ter pensado sobre isso 761 00:45:36,075 --> 00:45:38,014 antes de tê-la contaminado. 762 00:45:39,177 --> 00:45:41,011 É a melhor coisa para ela. 763 00:45:44,149 --> 00:45:46,337 Agora, ela faz parte do plano de Deus. 764 00:45:58,496 --> 00:46:00,743 Parece que suas preces foram atendidas. 765 00:46:01,833 --> 00:46:03,366 Estava desesperado. 766 00:46:03,401 --> 00:46:05,602 Ei, sem julgamento. 767 00:46:05,636 --> 00:46:07,937 Você fala com uma figura paterna imaginária. 768 00:46:07,972 --> 00:46:09,572 Não significa nada. 769 00:46:09,606 --> 00:46:10,962 Tem certeza? 770 00:46:12,102 --> 00:46:15,611 Harrison está bem, e você fez aquele pacto. 771 00:46:20,284 --> 00:46:24,520 Você não acha que existe alguém a quem eu devo algo. 772 00:46:24,554 --> 00:46:25,904 Não sei. 773 00:46:26,523 --> 00:46:29,316 Se houver, é melhor estar pronto para pagar os pecados. 774 00:46:36,100 --> 00:46:37,451 Oi. 775 00:46:37,769 --> 00:46:39,436 Oi. Como está o Harrison? 776 00:46:39,470 --> 00:46:40,936 Está bem. Está dormindo. 777 00:46:40,937 --> 00:46:42,639 Tem certeza? Não quero incomodá-lo. 778 00:46:42,640 --> 00:46:44,045 Deb, me diga o que aconteceu? 779 00:46:44,046 --> 00:46:46,610 Recebi uma ligação da cena do crime em Coral Gables. 780 00:46:46,644 --> 00:46:48,545 Um jardineiro do jardim botânico 781 00:46:48,579 --> 00:46:51,713 achou um Alpha e um Ômega fora da estufa. 782 00:46:51,748 --> 00:46:53,315 Acha que é do assassino? 783 00:46:53,349 --> 00:46:55,283 Poderia ser. E podemos ter um suspeito. 784 00:46:55,317 --> 00:46:56,984 Um professor de meia-idade. 785 00:46:57,018 --> 00:46:59,119 Não tenho certeza se devo sair. 786 00:46:59,154 --> 00:47:01,087 Dexter. Desculpe. 787 00:47:01,122 --> 00:47:02,656 Não quis espionar ou algo assim, 788 00:47:02,690 --> 00:47:04,658 mas se isto é trabalho, deveria ir. 789 00:47:04,692 --> 00:47:06,760 - Mas Harrison... - Harrison está dormindo. 790 00:47:06,794 --> 00:47:09,029 Pelos analgésicos e sedativos que lhe deram, 791 00:47:09,030 --> 00:47:10,965 você voltará antes que ele acorde. 792 00:47:10,966 --> 00:47:13,734 Dex, correndo o risco de soar como a pior tia do mundo, 793 00:47:13,768 --> 00:47:15,635 Seria bom você vir. 794 00:47:15,670 --> 00:47:17,020 Há sangue. 795 00:47:18,106 --> 00:47:20,507 Eu irei. Ligue-me assim que ele acordar. 796 00:47:20,508 --> 00:47:21,859 Ligarei. 797 00:47:25,947 --> 00:47:28,415 Fui atraído pela ciência por curiosidade. 798 00:47:28,449 --> 00:47:31,561 Todas as perguntas que eu tinha, as respostas estavam lá. 799 00:47:33,888 --> 00:47:36,232 Mas nem mesmo a ciência é sempre exata. 800 00:47:36,424 --> 00:47:38,225 Até mesmo a teoria mais sólida 801 00:47:38,226 --> 00:47:39,993 está sujeita a novos descobrimentos. 802 00:47:39,994 --> 00:47:42,908 E há coisas que nem a ciência pode explicar. 803 00:47:43,864 --> 00:47:47,100 O irmão Sam diz que não foi por acaso que tropecei num assassino 804 00:47:47,134 --> 00:47:49,703 que parece ter seu próprio tipo de fé. 805 00:47:49,704 --> 00:47:51,838 Mesmo que não acredite em uma mão invisível 806 00:47:51,839 --> 00:47:54,108 traçando suas próprias linhas, 807 00:47:54,605 --> 00:47:57,133 acredito que não tenho todas as respostas. 808 00:47:57,936 --> 00:48:00,197 - Dex, obrigado por vir. - O que temos? 809 00:48:00,215 --> 00:48:03,097 Sangue. E malditos peixes. 810 00:48:13,029 --> 00:48:14,397 Pesca do dia. 811 00:48:19,236 --> 00:48:21,137 Não chegaram aqui sozinhos. 812 00:48:21,171 --> 00:48:22,836 De onde vieram? 813 00:48:32,314 --> 00:48:33,664 Dex, aonde está indo? 814 00:48:35,616 --> 00:48:37,112 Por aqui. 815 00:48:37,552 --> 00:48:38,903 Olhe isto. 816 00:48:44,191 --> 00:48:45,542 É toda sua. 817 00:49:01,108 --> 00:49:02,458 Puta merda. 818 00:49:02,459 --> 00:49:03,809 Aqui! 819 00:49:15,120 --> 00:49:16,472 Não! 820 00:49:19,091 --> 00:49:20,443 Não! 821 00:49:26,933 --> 00:49:28,283 Deb, espere! 822 00:49:28,334 --> 00:49:29,684 Pode ser outra armadilha. 823 00:49:29,685 --> 00:49:31,536 Meu Deus. Temos que ajudá-la. 824 00:49:31,571 --> 00:49:33,698 A jugular foi perfurada. Ela se foi. 825 00:49:34,808 --> 00:49:37,110 Merda, merda, merda. 826 00:49:39,714 --> 00:49:42,215 Morte número três. É oficial. 827 00:49:42,250 --> 00:49:44,451 Ele é um assassino serial. 828 00:49:45,486 --> 00:49:47,828 Esperem, esperem todos. Ouçam. 829 00:49:50,925 --> 00:49:52,295 Que diabos é isso? 830 00:49:53,728 --> 00:49:55,553 Está vindo dali. 831 00:50:22,658 --> 00:50:24,008 Gafanhotos. 832 00:50:41,575 --> 00:50:44,444 Este não é o professor de meia-idade de Debra. 833 00:50:44,479 --> 00:50:47,748 Este é o segundo assassino do Apocalipse? 834 00:50:52,188 --> 00:50:54,189 Mas não é o olhar de um assassino. 835 00:50:54,223 --> 00:50:56,692 Esse é o olhar de um homem com fé verdadeira. 836 00:50:56,726 --> 00:50:59,462 Já vi isso antes no irmão Sam. 837 00:50:59,496 --> 00:51:01,430 Seja o que for que esse cara acredita, 838 00:51:01,465 --> 00:51:03,982 ele sabe que é verdade. 839 00:51:03,983 --> 00:51:08,419 www.legendas.tv