1
00:00:18,777 --> 00:00:26,783
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:45,627 --> 00:01:52,427
디시인사이드 기미갤 특s
수정/배포 자유. 내 이름만 놔둬요
3
00:01:55,872 --> 00:01:57,064
[덱스터 지난 이야기]
4
00:01:57,132 --> 00:01:59,299
지금까지 범인은 세 가지 재현장면을
남겼습니다
5
00:01:59,334 --> 00:02:01,400
저울 위에 올려진 창자
6
00:02:01,435 --> 00:02:02,468
뱀이 들어있는 피해자
7
00:02:02,502 --> 00:02:03,937
그리고 4명의 기사
8
00:02:03,971 --> 00:02:05,372
희생자의 사체에서
찾아 낸 숫자들의 의미는?
9
00:02:05,406 --> 00:02:06,806
1237랑 1242말야
10
00:02:06,840 --> 00:02:08,308
놈은 카운트다운을 하고 있군요
11
00:02:08,342 --> 00:02:11,177
종말의 날까지를 세고 있는
것일지도 모르죠
12
00:02:11,212 --> 00:02:13,714
- 덱스터
- 샘, 여긴 어쩐 일로?
13
00:02:13,748 --> 00:02:16,917
목자 샘?
둘이 뭐 친구라도 먹은거야?
14
00:02:16,951 --> 00:02:18,818
단서를 찾았어
15
00:02:18,852 --> 00:02:20,820
계시록 전문가
제임스 겔러
16
00:02:20,854 --> 00:02:23,323
탤러해시 대학의 교수?
17
00:02:23,357 --> 00:02:26,058
가장 유력한 후보를
찾은 것 같네?
18
00:02:26,092 --> 00:02:28,326
그 여자와 데이트하러 가는게냐?
19
00:02:28,361 --> 00:02:29,961
너도 이렇게 될 것을 알고 있었잖느냐
20
00:02:29,995 --> 00:02:31,795
그녀도 이제 신의 계획의 일부야
21
00:02:31,830 --> 00:02:34,965
둠스데이 킬러의 공범인가?
22
00:02:48,177 --> 00:02:49,577
중세시대에는
23
00:02:49,611 --> 00:02:52,814
지상의 거의 모든 사건의 결과가
24
00:02:52,848 --> 00:02:54,782
천사에 의해 결정된다고 믿었다
25
00:02:54,817 --> 00:02:56,851
좋은 일이든
나쁜 일이든 말이지
26
00:02:59,520 --> 00:03:00,854
현장에서 봤던 그 얼굴은
27
00:03:00,888 --> 00:03:04,858
어둠의 다양한 얼굴 중
하나일 것이다
28
00:03:10,197 --> 00:03:12,866
안타깝게도 놈은
아직 익명으로 남아있다
29
00:03:12,900 --> 00:03:14,033
놈은 추적할만한 DNA도
30
00:03:14,068 --> 00:03:16,202
땀이나 타액
31
00:03:16,236 --> 00:03:18,603
지문도 남기지 않았다
32
00:03:41,828 --> 00:03:43,629
작은 수선 자국
33
00:03:47,434 --> 00:03:49,902
뭔가 피부 같은데
34
00:03:55,609 --> 00:03:58,879
평범한 접착제가 아니군
35
00:03:58,913 --> 00:04:00,580
놈은 이대로 발겨되지 않기를
바랐겠지만
36
00:04:00,614 --> 00:04:02,949
난 결국 놈을 그림자 속에서
끌어당길 방법을
37
00:04:02,983 --> 00:04:05,084
찾을 수 있을 것이다
38
00:04:24,772 --> 00:04:27,908
내가 아니라 하나님을 보거라
39
00:04:31,179 --> 00:04:32,746
우리 주 예수님의 이름으로 기도합니다
40
00:04:32,781 --> 00:04:34,048
아멘
41
00:04:34,082 --> 00:04:36,016
일으켜다오
42
00:04:39,622 --> 00:04:41,890
이제 사냥을 할 시간이구나
43
00:04:41,924 --> 00:04:44,726
아직 시간이 있다고 생각했는데요
44
00:04:44,760 --> 00:04:47,262
넌 아직 하나님의 소리를 듣지 못하는구나
45
00:04:49,899 --> 00:04:51,901
며칠 동안 금식하며 기도했지만
46
00:04:51,935 --> 00:04:53,402
제가 들을 수 있는 거라고는
47
00:04:53,437 --> 00:04:57,106
머릿속에서 울리는
제 목소리뿐이었어요
48
00:04:57,140 --> 00:04:58,975
하나님은 제게 침묵하세요
49
00:04:59,009 --> 00:05:02,212
내가 있으니 다행이구나
50
00:05:02,246 --> 00:05:06,683
우린 바빌론의 창녀를
찾아야 하니까
51
00:05:13,724 --> 00:05:15,891
역시 평범한 접착제가 아니었다
52
00:05:15,925 --> 00:05:19,895
톨루엔에 녹아있는
폴리비닐 아세테이트 고분자
53
00:05:29,339 --> 00:05:31,273
그리고 안감은 송아지 가죽
54
00:05:31,307 --> 00:05:35,611
둘 다 고대 필사본의 복원에
사용하는 것이다
55
00:05:35,645 --> 00:05:37,746
어이, 네 여동생이 불러
56
00:05:37,781 --> 00:05:39,315
브리핑 룸으로 와
57
00:05:39,349 --> 00:05:42,985
알았어. 지금 갈게
58
00:05:43,020 --> 00:05:45,221
이건 아마추어의 짓이 아니다
59
00:05:47,324 --> 00:05:49,992
와줘서 고마워 오빠
60
00:05:50,027 --> 00:05:51,594
좋아, 여러분
시작해볼까요
61
00:05:51,628 --> 00:05:54,297
피해자는 에린 배어, 29세
62
00:05:54,331 --> 00:05:55,765
Glass house cafe 에서 일했는데
63
00:05:55,799 --> 00:05:57,467
마이애미 문화회관에 있는 거죠
64
00:05:57,501 --> 00:05:59,102
마이애미 문화회관
65
00:05:59,136 --> 00:06:01,938
복원하기 위한
고대 유물로 가득한 곳이지
66
00:06:01,972 --> 00:06:03,806
여기 겔러의 사진을
67
00:06:03,840 --> 00:06:05,241
마이애미 전역에 뿌려야겠어요
68
00:06:05,275 --> 00:06:06,342
누군가 그를 아는 사람이 있겠죠
69
00:06:06,376 --> 00:06:07,643
제가 맡겠습니다
70
00:06:07,678 --> 00:06:10,112
좋아요. 이번 계시록 장면은 어떤 거죠?
71
00:06:10,147 --> 00:06:12,482
피해자 주위의 나팔꽃이나
72
00:06:12,516 --> 00:06:15,084
메뚜기 떼, 그리고
천사를 상징하는 이미지로 볼 때
73
00:06:15,118 --> 00:06:17,220
둠스데이 킬러는 요한계시록
8장에서 10장까지를
74
00:06:17,254 --> 00:06:19,622
참고한 것 같습니다
75
00:06:19,656 --> 00:06:20,790
놈이 왜 방식을 바꿨는지
혹시 알겠나요?
76
00:06:20,824 --> 00:06:23,292
왜 우리가 피해자의 죽음을
유도하게끔 했을까요
77
00:06:23,326 --> 00:06:26,361
보통 연쇄살인범은 자기 자신이
죽이는 것을 좋아하잖아요
78
00:06:26,396 --> 00:06:29,832
이 부분이 중요한 것 같은데?
79
00:06:29,866 --> 00:06:31,801
이런 구절이 있습니다
80
00:06:31,835 --> 00:06:35,004
"그가 내게 말하기를 네가
81
00:06:35,038 --> 00:06:37,073
많은 백성과 나라와
82
00:06:37,107 --> 00:06:39,008
방언과 임금에게 다시 예언하여야
하리라 하더라(요한계시록 10장 11절)"
83
00:06:39,042 --> 00:06:41,144
그럼 우리가 그 백성들이로군요
84
00:06:41,178 --> 00:06:44,280
놈은 살인의 흥분보다는
메세지를 더 중요하게 여기는 것 같다
85
00:06:44,314 --> 00:06:46,115
검시소에서는 뭐라도 찾았나요
86
00:06:46,149 --> 00:06:48,451
피해자에게서 피임용 살정자제를
찾았다더군
87
00:06:48,485 --> 00:06:51,420
검시관은 피해자와 섹스를 한 상대가
88
00:06:51,455 --> 00:06:53,156
살정자제 콘돔을 사용했다고 해
89
00:06:53,190 --> 00:06:54,590
그럼 뭔가요,
그녀가 납치되기 전에
90
00:06:54,625 --> 00:06:55,925
우연히 섹스를 했다는 건가요?
91
00:06:55,960 --> 00:06:59,129
아니 어쩌면 겔러를 만나서
그와 섹스를 했을지도
92
00:06:59,163 --> 00:07:01,498
그 후엔 상황이 안 좋게 돌아간거고
93
00:07:01,532 --> 00:07:03,133
어쩌면 겔러의 공범일지도 모르지
94
00:07:03,167 --> 00:07:04,668
어느 쪽이든 확신할 수는 없어
95
00:07:04,703 --> 00:07:07,271
우리가 아는 한
그녀는 겔러를 모른다고 봐야지
96
00:07:07,305 --> 00:07:09,473
겔러의 최근 직장에선
뭐 알아냈나요?
97
00:07:09,507 --> 00:07:11,175
그 동안 놈의 마지막 조교인
98
00:07:11,209 --> 00:07:14,311
카리사 포터와
접촉하려고 해봤는데
99
00:07:14,346 --> 00:07:16,481
지금까지 탤러해시 대학이
준 거라고는
100
00:07:16,515 --> 00:07:17,616
똥밖에 없어
101
00:07:17,650 --> 00:07:19,818
대학에서는 미친 교수와
연관되는 것을
102
00:07:19,852 --> 00:07:21,520
별로 좋아하진 않더라고
103
00:07:21,554 --> 00:07:23,055
그럼 가서 확실하게 전하세요
104
00:07:23,090 --> 00:07:24,190
우린 그들이 좋아하든 말든
쥐똥만큼도 신경쓰지 않는다고요
105
00:07:24,224 --> 00:07:25,258
그러지
106
00:07:25,292 --> 00:07:28,560
실험실 어린이들
건진 게 있나요?
107
00:07:28,595 --> 00:07:30,529
어... 내가 메뚜기들을 봤는데
108
00:07:30,563 --> 00:07:33,298
해부해봤자
똥밖에 안 나오더라고
109
00:07:33,332 --> 00:07:34,933
걔네가 먹은 건
이 지역 나뭇잎뿐이야
110
00:07:34,967 --> 00:07:37,135
범행 현장 밖에 있던
죽은 물고기들은?
111
00:07:37,169 --> 00:07:38,202
전부 산지야
112
00:07:38,236 --> 00:07:39,737
어느 부두에서도
잡을 수 있고
113
00:07:39,771 --> 00:07:41,739
어느 생선가게에서도
살 수 있는 그런
114
00:07:41,773 --> 00:07:46,210
하지만 찾아낸 게 있지
115
00:07:46,244 --> 00:07:48,912
짜-잔-
다른 숫자야
116
00:07:48,946 --> 00:07:51,113
에린의 식도에 박혀 있었어
117
00:07:51,148 --> 00:07:52,915
1244.
118
00:07:52,949 --> 00:07:55,317
다른 두 개와
같은 종이, 같은 잉크를 썼어
119
00:07:55,351 --> 00:07:59,253
1237, 1242, 1244.
120
00:07:59,288 --> 00:08:00,855
제가 요한계시록에서
그 숫자들이 나오는지
121
00:08:00,890 --> 00:08:01,923
확인해 봤는데요
122
00:08:01,957 --> 00:08:03,658
잠시만요
123
00:08:03,692 --> 00:08:06,661
- 누구야?
- 어...
124
00:08:06,695 --> 00:08:09,030
루이스 그린,
내 법의학 학생 중에서
125
00:08:09,064 --> 00:08:10,298
마지막으로 우수한 인턴이야
126
00:08:10,332 --> 00:08:11,866
둠스데이 사건에 빠르게
적응해가고 있지
127
00:08:11,900 --> 00:08:13,635
- 금발은 어쩌고?
- 갔어
128
00:08:16,305 --> 00:08:19,374
계속해, 루이스
129
00:08:19,408 --> 00:08:20,975
예, 어 그럼
130
00:08:21,010 --> 00:08:23,478
숫자에 관한 것은 계시 곳곳에
나오는데요
131
00:08:23,512 --> 00:08:25,279
유일하게 반복해서
언급되는 숫자가
132
00:08:25,314 --> 00:08:27,782
1260 하나 뿐이에요
133
00:08:27,816 --> 00:08:29,950
1260이라. 당신 생각에는 놈이
세고 있는 것이 이것 같아?
134
00:08:29,985 --> 00:08:33,287
그렇다면 우리는 겨우
15일 남았군요
135
00:08:33,321 --> 00:08:34,622
그 다음엔 뭐야?
136
00:08:34,656 --> 00:08:35,756
저도 모르죠
137
00:08:35,790 --> 00:08:38,025
종말, 휴거,
아마겟돈
138
00:08:38,059 --> 00:08:40,694
또 종말론적 헛소리
139
00:08:40,728 --> 00:08:42,529
오빠, 제발 쓸 만 한 것을
찾았다고 말해줘
140
00:08:42,563 --> 00:08:44,431
동생에게 거짓말하는 것은 싫다
하지만-
141
00:08:44,465 --> 00:08:47,166
미안,
날개에선 아무것도 못 찾았어
142
00:08:47,201 --> 00:08:50,269
좋아요, 지금처럼만 하자고요
143
00:08:50,304 --> 00:08:53,105
일단 이 씹쓰레기 겔러부터 찾읍시다
144
00:08:55,075 --> 00:08:56,875
해산
145
00:08:59,745 --> 00:09:02,847
어이
146
00:09:02,881 --> 00:09:05,216
너 그 노트북으로 찾아낸 거 말야
147
00:09:05,251 --> 00:09:07,986
보니까 컴퓨터 좀
하는 것 같던데, 그래?
148
00:09:08,020 --> 00:09:10,689
좀 하죠
상담일을 한 적도 있고
149
00:09:10,724 --> 00:09:12,224
RPG도 몇 개 만들어 봤어요
150
00:09:12,259 --> 00:09:14,694
오, 롤플레잉 게임이라
좋지
151
00:09:14,728 --> 00:09:18,231
혹시 거기서 짱쎈 아마존 냄비랑
152
00:09:18,266 --> 00:09:19,833
거시기도 할 수 있고 그러나?
153
00:09:22,204 --> 00:09:24,304
- 아뇨
- 그럼 됐고
154
00:09:24,339 --> 00:09:27,207
어쨌든 음,
써도 될까?
155
00:09:27,242 --> 00:09:29,209
아, 예
156
00:09:35,749 --> 00:09:38,250
아이스 트럭 킬러?
157
00:09:38,284 --> 00:09:42,020
조용히 해
158
00:09:42,054 --> 00:09:43,521
증거 보관실에서 도난당했는데
159
00:09:43,556 --> 00:09:45,490
우리가 증거를 도난당했다는 게
밖으로 새기라도 하면
160
00:09:45,525 --> 00:09:47,926
이 부서는 그냥 좆돼는 거라고
161
00:09:47,961 --> 00:09:49,628
그럼 판매자에게 다시
사면 되잖아요?
162
00:09:49,662 --> 00:09:50,930
해봤지
163
00:09:50,964 --> 00:09:52,598
경매에 올리려면
이 사이트 본사로
164
00:09:52,633 --> 00:09:53,833
물건을 보내야 한대
165
00:09:53,868 --> 00:09:55,702
- 개새끼들
- 그렇군요
166
00:09:55,736 --> 00:09:58,538
그래서 내 질문은...
167
00:09:58,573 --> 00:10:02,176
제가 해결해 드릴까요?
168
00:10:02,210 --> 00:10:04,045
해보죠
169
00:10:14,089 --> 00:10:16,624
잠깐 얘기 좀 할까?
170
00:10:16,658 --> 00:10:20,262
잠깐만이야
171
00:10:20,296 --> 00:10:22,197
이거 어색한데
172
00:10:22,231 --> 00:10:24,800
뭐가?
173
00:10:24,834 --> 00:10:27,937
약혼반지 말이야
174
00:10:27,972 --> 00:10:30,740
이런 병신같으니
내가 안 돌려줬구나
175
00:10:30,775 --> 00:10:34,244
응, 환불기간이 30일이라서
176
00:10:34,279 --> 00:10:36,647
- 우린 사용할 일이 없으니까-
- 돌려줄게
177
00:10:36,681 --> 00:10:38,282
정말 미안해
178
00:10:38,316 --> 00:10:39,516
괜찮아
179
00:10:39,551 --> 00:10:45,422
내 말은,
요즘 네가 일이 많았잖아
180
00:10:45,457 --> 00:10:47,491
난 가볼게
181
00:10:47,525 --> 00:10:50,860
교수나 잡아와야지
182
00:11:00,837 --> 00:11:02,270
- 여보세요?
- 제이미, 데브라야
183
00:11:02,305 --> 00:11:03,638
부탁할 게 있는데
184
00:11:03,672 --> 00:11:06,174
2주 전쯤에
내가 반지 상자를 가져왔거든
185
00:11:06,208 --> 00:11:08,076
안에는 약혼반지가 들어있어
186
00:11:08,110 --> 00:11:09,511
약혼반지를 잃어버린 거에요?
187
00:11:09,545 --> 00:11:12,948
내가 해리슨 옆에 뒀었거든
188
00:11:12,982 --> 00:11:16,117
- 본 적 있어?
- 어, 아뇨
189
00:11:16,152 --> 00:11:18,320
찾아줄 수 있겠어?
190
00:11:18,354 --> 00:11:20,489
그래 주면 정말정말 고맙겠어
191
00:11:20,523 --> 00:11:23,892
고마워, 끊을게
192
00:11:26,529 --> 00:11:28,830
어이, 덱스터
193
00:11:28,864 --> 00:11:30,665
- 샘
- 헤에이
194
00:11:30,700 --> 00:11:32,133
아들은 좀 어때요?
195
00:11:32,168 --> 00:11:33,301
아 잘 지내고 있어요
196
00:11:33,335 --> 00:11:34,836
언제 한 번 오셔서 보세요
197
00:11:34,870 --> 00:11:36,537
예, 좋아요
그러지요
198
00:11:36,572 --> 00:11:40,441
예
어, 오늘은 어떤가요?
199
00:11:40,475 --> 00:11:43,477
어 좋죠. 좋아요
200
00:11:43,511 --> 00:11:45,045
8시 괜찮나요?
201
00:11:45,079 --> 00:11:48,048
- 딱이에요
- 좋아요
202
00:11:48,083 --> 00:11:49,383
그런데 해리슨 괜찮냐고 물으러
203
00:11:49,418 --> 00:11:50,785
여기까지 온 건 아닌 것 같은데요?
204
00:11:50,819 --> 00:11:53,088
그런 거라면 좋겠죠
205
00:11:53,122 --> 00:11:54,690
닉의 옛날 친구들이 와서는
206
00:11:54,724 --> 00:11:56,992
가게에 총질을 했어요
207
00:11:57,027 --> 00:11:58,727
다친 사람이라도?
208
00:11:58,762 --> 00:12:00,830
아뇨, 영업시간 후에
일어났어요
209
00:12:00,864 --> 00:12:03,833
정비소 문에 총알 구멍이 좀 났고
210
00:12:03,867 --> 00:12:05,701
그 정도에요
제가 경찰을 불렀지만
211
00:12:05,735 --> 00:12:06,835
오지도 않더라고요
212
00:12:06,869 --> 00:12:08,370
그래서 경찰 보고서 때문에 왔어요
213
00:12:08,405 --> 00:12:09,638
그게 없으면 보험사는
아무 일도 하지 않으니까요
214
00:12:09,672 --> 00:12:11,239
가게를 옮기실 건가요?
215
00:12:11,274 --> 00:12:13,375
아니오
216
00:12:13,409 --> 00:12:15,910
하나님은 내가 뭘 할 수 있는지
보시려는 거라오
217
00:12:15,944 --> 00:12:17,511
난 두렵지 않아요
218
00:12:17,546 --> 00:12:18,846
용감하군요, 샘
219
00:12:18,880 --> 00:12:20,748
O.G. For G-O-D,
무슨 말인지 알죠?
220
00:12:20,782 --> 00:12:22,182
예
221
00:12:22,217 --> 00:12:23,250
몰라
222
00:12:23,284 --> 00:12:24,251
이따 봐요
223
00:12:24,285 --> 00:12:26,019
그래요
224
00:12:33,195 --> 00:12:36,497
실례합니다
여기서 일하시나요?
225
00:12:36,532 --> 00:12:37,932
제 명찰에 가이드라고 쓰여있죠
226
00:12:37,967 --> 00:12:40,135
어떻게 도와드릴까요?
227
00:12:40,169 --> 00:12:42,370
제가 실수로 그림에 구멍을 냈는데
228
00:12:42,405 --> 00:12:44,540
그게 상사의 것이에요
229
00:12:44,574 --> 00:12:46,208
제가 팔꿈치를 들이댔거든요
230
00:12:46,242 --> 00:12:48,177
알아요
제가 좀 바보같죠
231
00:12:48,211 --> 00:12:51,247
- 저를 좀 도와주실 수 있는 분이-
- 따라오세요
232
00:12:51,281 --> 00:12:53,082
예
233
00:12:54,551 --> 00:12:56,018
- 여기 박물관에서...
- 여기입니다
234
00:12:56,053 --> 00:12:57,653
- 고맙습니다
- 많은 일들이...
235
00:12:57,688 --> 00:12:59,722
무대 뒤에서 일어납니다
236
00:12:59,757 --> 00:13:01,257
거의 35 년 동안...
237
00:13:01,292 --> 00:13:02,725
죄송하지만
이건 전혀-
238
00:13:02,760 --> 00:13:04,794
전에 보신 적 있나요?
239
00:13:04,828 --> 00:13:06,028
...예술 작품 복원...
240
00:13:06,062 --> 00:13:07,129
아니오
241
00:13:07,164 --> 00:13:08,464
그럼 앉아서 보세요
242
00:13:08,498 --> 00:13:09,599
매우 유익하답니다
243
00:13:09,633 --> 00:13:10,800
그래서 만든 거니까요
244
00:13:10,834 --> 00:13:13,436
...착색, 변색
245
00:13:13,470 --> 00:13:16,805
그들은 예술가가 의도한 그대로
246
00:13:16,839 --> 00:13:18,873
작품을 복원합니다
247
00:13:18,908 --> 00:13:21,142
예술가이 그들의 생애 동안
248
00:13:21,176 --> 00:13:23,812
사용했던 재료로 말이죠
249
00:13:23,846 --> 00:13:25,547
아무 가치 없는 작품들이 이곳에서
250
00:13:25,582 --> 00:13:28,751
어떻게 다시 탄생되는지 여러분은
믿지 못할 겁니다
251
00:13:35,460 --> 00:13:37,895
놈이다
252
00:13:37,929 --> 00:13:41,232
내가 찾고 있는 얼굴
놈은 여기서 일한다
253
00:13:41,266 --> 00:13:43,401
그래서 그런 날개를
어떻게 만드는지 아는 것이다
254
00:13:47,606 --> 00:13:49,441
모건입니다
255
00:13:49,475 --> 00:13:51,609
앤더슨 형사입니다
256
00:13:51,644 --> 00:13:53,311
상황실에서 번호를 알아냈습니다
257
00:13:53,345 --> 00:13:55,180
서둘러 오세요
258
00:13:55,214 --> 00:13:56,481
우린 마이애미 해변에 나와 있습니다
259
00:13:56,515 --> 00:13:59,417
1588, 2번 가 동북 끝이에요
260
00:13:59,452 --> 00:14:01,152
알겠습니다
261
00:14:05,458 --> 00:14:07,058
혹시 이름을 아시나-
262
00:14:09,295 --> 00:14:12,430
최악의 가이드로군
263
00:14:33,583 --> 00:14:35,884
무슨 상황이죠?
264
00:14:35,919 --> 00:14:37,386
남성과 여성
265
00:14:37,420 --> 00:14:38,720
40대
266
00:14:38,755 --> 00:14:40,689
벽에 걸린 사진이나
손가락에 반지로 보아
267
00:14:40,724 --> 00:14:42,991
부부 같군요
268
00:14:43,026 --> 00:14:45,160
총상이 세 개
269
00:14:45,195 --> 00:14:47,363
하나는 가슴에
다른 하난 복부에
270
00:14:47,397 --> 00:14:49,965
얼굴에 상처는 총때문이 아니네요
271
00:14:50,000 --> 00:14:52,969
- 넘어지다 다쳤나보죠
- 아뇨, 그는 뒤로 넘어졌어요
272
00:14:53,003 --> 00:14:56,240
주먹을 피하려다 그런 것 같은데
273
00:15:03,382 --> 00:15:05,349
휴대전화네요
274
00:15:05,383 --> 00:15:09,386
부인이 집어던진 것 같네요
275
00:15:09,420 --> 00:15:10,988
바람을 폈군요
276
00:15:15,727 --> 00:15:17,727
가슴에 맞은 총상이
277
00:15:17,762 --> 00:15:20,263
관통했군요. 가까운 거리에서
쏜 것 같은데요
278
00:15:20,297 --> 00:15:21,664
주변엔 총이 없어요
279
00:15:21,698 --> 00:15:23,132
도와주세요
280
00:15:29,373 --> 00:15:32,109
누가 쐈는지 알겠네요
281
00:15:32,143 --> 00:15:35,779
남편이 휴대전화를
깜빡 두고 나갔고
282
00:15:35,814 --> 00:15:38,282
부인이 그 사진을 보고는
283
00:15:38,316 --> 00:15:39,583
오입쟁이 남편에게 전화를 던졌군요
284
00:15:39,618 --> 00:15:41,418
그리고는 쏴버린 거죠
빵 빵 빵
285
00:15:41,453 --> 00:15:42,787
세 방
286
00:15:42,821 --> 00:15:44,622
그리고 그녀는 자기가 한 짓을 깨닫고는
미쳐버려서
287
00:15:44,656 --> 00:15:46,724
자기 가슴에 총을 대고
288
00:15:46,758 --> 00:15:48,092
또 쏴버린 거죠
289
00:15:48,126 --> 00:15:50,094
살인 후 자살이라
290
00:15:50,128 --> 00:15:52,062
오자마자 사건을 해결하는군요
291
00:15:52,096 --> 00:15:53,463
쉬운 사건이잖아요
292
00:15:53,497 --> 00:15:56,432
당신같은 프로가 어떻게
293
00:15:56,466 --> 00:15:59,235
강력계 돌대가리들과 일하는 거죠?
294
00:15:59,269 --> 00:16:00,669
아뇨, 그들도 꽤 능력있는
사람들이에요
295
00:16:00,704 --> 00:16:03,405
특히 제 여동생 뎁은
더 뛰어나죠
296
00:16:03,440 --> 00:16:05,875
당신이 모건 반장으로 알고 있는
그 사람이요
297
00:16:05,909 --> 00:16:09,846
- 실례합니다, 형사님?
- 여기 들어오시면 안됩니다
298
00:16:09,880 --> 00:16:11,515
아니에요, 전 괜찮습니다
299
00:16:11,549 --> 00:16:13,383
건물 주인인데요 제가-
300
00:16:13,418 --> 00:16:16,420
이런, 맙소사
301
00:16:16,455 --> 00:16:17,622
무슨 일이십니까?
302
00:16:17,656 --> 00:16:20,091
냉정하게 말하고 싶진 않지만...
303
00:16:20,125 --> 00:16:21,393
시체는 언제까지 여기 두나요?
304
00:16:21,427 --> 00:16:22,494
조사가 끝날 때까지요
305
00:16:22,528 --> 00:16:24,329
그 뒤 검시관들이 시체를
옮길 겁니다
306
00:16:24,363 --> 00:16:27,898
그러면... 형사님이 여기를
청소하시나요?
307
00:16:27,932 --> 00:16:29,933
제가 당신 하인으로 보입니까?
308
00:16:42,111 --> 00:16:43,411
♪ ♪
309
00:16:54,224 --> 00:16:56,459
너무 쳐다보지 말거라
310
00:16:56,493 --> 00:16:57,593
예?
311
00:16:57,628 --> 00:16:58,594
죄송해요
312
00:16:58,629 --> 00:17:00,897
괜찮다
313
00:17:00,931 --> 00:17:03,800
하나님은 남자에게
여자에 대한 욕구를 주셨지
314
00:17:03,834 --> 00:17:07,136
저렇게 옷을 입힌 것은
악마짓이지만 말이다
315
00:17:07,171 --> 00:17:08,904
그런 게 아니에요
316
00:17:08,939 --> 00:17:10,539
뭐가 말이냐
317
00:17:10,573 --> 00:17:12,040
전 슬퍼서 본 거에요
318
00:17:12,075 --> 00:17:14,877
이들은 곧 멸망할텐데
그것을 알지도 못하고 있잖아요
319
00:17:14,911 --> 00:17:19,481
슬픈 일이지
320
00:17:19,516 --> 00:17:21,550
넌 정말 감성적이구나, 트래비스
321
00:17:21,585 --> 00:17:25,120
그래서 네가 선택된 것이겠지
322
00:17:27,590 --> 00:17:29,958
저거 교수님인가요?
323
00:17:41,001 --> 00:17:42,335
잘 나왔지?
324
00:17:42,369 --> 00:17:44,404
교수님을 둠스데이 킬러라고 부르네요
325
00:17:44,438 --> 00:17:47,674
기억하기 쉽겠구나
326
00:17:47,708 --> 00:17:50,843
나는 잠시 몸을 숨겨야겠구나
327
00:17:50,878 --> 00:17:56,049
너 혼자 그 창녀를 찾아야 할 게다
328
00:17:56,083 --> 00:17:57,951
저 혼자서요? 전 못 해요
329
00:17:57,985 --> 00:17:59,552
할 수 있어
330
00:17:59,587 --> 00:18:01,354
나는 널 믿는다
331
00:18:01,389 --> 00:18:03,423
하나님도 역시 너를 믿으신다
332
00:18:28,148 --> 00:18:29,248
얼굴은 알고 있다
333
00:18:29,283 --> 00:18:31,417
이제 이름만 알아내면 된다
334
00:18:40,762 --> 00:18:42,930
트래비스 마샬
335
00:18:42,964 --> 00:18:45,967
고대 필사본 복원 전문가
336
00:18:53,742 --> 00:18:57,979
전과도, 영장도 없군
337
00:18:58,013 --> 00:19:00,048
[Typing]
338
00:19:00,082 --> 00:19:04,052
도로위반은 커녕 주차딱지도 없군
339
00:19:04,086 --> 00:19:05,620
조용히 살아왔군
340
00:19:05,655 --> 00:19:09,824
Victory가 1742 에서 말이지
341
00:19:11,861 --> 00:19:15,163
샘 아저씨 오셨구나
342
00:19:17,300 --> 00:19:18,568
- 헤이
- 어서 와요, 샘
343
00:19:18,602 --> 00:19:20,436
들어오세요
344
00:19:20,471 --> 00:19:25,141
- 제가 들게요
- 좋네요
345
00:19:25,175 --> 00:19:26,275
좋은 집에 사시네요
346
00:19:26,310 --> 00:19:29,011
고마워요
347
00:19:29,045 --> 00:19:30,679
안녕, 꼬마야
348
00:19:30,713 --> 00:19:31,913
잘 지냈니?
349
00:19:31,948 --> 00:19:35,083
졸릴 거에요. 잘 시간이라
350
00:19:35,118 --> 00:19:38,787
잘 맞춰 왔네요. 왜냐하면...
351
00:19:38,821 --> 00:19:39,921
이 녀석도 잘 시간이거든
352
00:19:39,955 --> 00:19:42,824
네가 대신 재워주겠니?
353
00:19:44,160 --> 00:19:46,828
고맙습니다라고 해야지 해리슨?
354
00:19:48,130 --> 00:19:49,264
고맙구나 해리슨
355
00:19:49,298 --> 00:19:50,599
나 대신 재워주겠다니
356
00:19:50,633 --> 00:19:51,833
선물 감사해요
357
00:19:51,868 --> 00:19:53,101
별 거 아니에요
358
00:19:53,136 --> 00:19:54,904
수술하고는 좀 어때요?
359
00:19:54,938 --> 00:19:56,372
건강해요
360
00:19:56,406 --> 00:19:57,773
다행이군요
361
00:19:57,808 --> 00:19:59,442
침대에 누이고 올게요
362
00:19:59,477 --> 00:20:00,544
몇 분 안 걸려요
363
00:20:00,578 --> 00:20:01,878
그러세요
364
00:20:01,913 --> 00:20:03,046
잘 자렴
365
00:20:03,081 --> 00:20:05,148
- 편하게 계세요
- 고마워요
366
00:20:05,183 --> 00:20:09,986
이제 목자와 놀아야겠구나
367
00:20:10,020 --> 00:20:13,322
귀여운 아이를 가지셨군요
368
00:20:13,356 --> 00:20:17,159
예, 소중한 존재죠
369
00:20:17,193 --> 00:20:19,461
힘든 일이겠어요
370
00:20:19,495 --> 00:20:22,230
매일 일어나서
371
00:20:22,264 --> 00:20:25,834
아이를 두고 할 일을 하러 간다는 게
372
00:20:25,868 --> 00:20:29,004
할 일이요?
373
00:20:29,038 --> 00:20:32,308
매일 살인사건이잖아요
374
00:20:32,342 --> 00:20:34,043
어쩌다 그 일을 하게 됐죠?
375
00:20:34,078 --> 00:20:35,378
아버지가 경찰이셨어요
376
00:20:35,412 --> 00:20:37,147
자연스럽게 그렇게 된 거죠
377
00:20:37,181 --> 00:20:40,183
그렇게 자연스럽게 하게 될 일은
아닌 것 같은데요?
378
00:20:43,589 --> 00:20:46,056
진짜 이유라도 있나요?
379
00:20:46,091 --> 00:20:49,393
좀 이상한 길로 빠진 거죠
380
00:20:49,427 --> 00:20:51,028
피와 관련된
381
00:20:51,062 --> 00:20:52,662
어떤?
382
00:20:56,367 --> 00:21:00,370
세 살 때 어머니가
살해당하는 것을 봤어요
383
00:21:03,173 --> 00:21:05,107
당신과 비슷한 경험이죠
384
00:21:05,142 --> 00:21:07,076
힘들었겠군요. 미안해요
385
00:21:07,111 --> 00:21:12,049
너무 어릴 때 일이라 그런지
어둠이 제 안에 깊숙이 자리 잡게 됐어요
386
00:21:12,083 --> 00:21:15,353
절대 떠나지 않았고
앞으로도 그럴 테죠
387
00:21:15,387 --> 00:21:18,790
어머니 돌아가시기 전의
기억은 있나요?
388
00:21:18,825 --> 00:21:22,428
모르겠어요
389
00:21:22,462 --> 00:21:26,332
밤에 저를 담요에 싸 안으시고는
390
00:21:26,367 --> 00:21:29,836
노래를 불러 주시던 것은 기억나요
391
00:21:29,870 --> 00:21:35,443
그러다 가끔은 제 귀를 만지면서
392
00:21:35,477 --> 00:21:36,711
간지럽히기도 하셨죠
393
00:21:36,745 --> 00:21:38,713
기분 좋은 기억이네요
394
00:21:38,747 --> 00:21:40,081
그렇죠
395
00:21:40,116 --> 00:21:41,917
어머니는 당신에게
빛을 나눠주셨어요
396
00:21:41,951 --> 00:21:43,952
그 빛은 지금 당신과 있어요
397
00:21:43,986 --> 00:21:45,920
당신 안에요
398
00:21:45,955 --> 00:21:48,122
잘못 보신 것 같네요
399
00:21:52,261 --> 00:21:54,295
글쎄요, 좋은 책을 보면
400
00:21:54,330 --> 00:21:56,364
빛을 이기는 어둠은
401
00:21:56,399 --> 00:21:59,101
없다고 하지요
402
00:21:59,135 --> 00:22:01,569
그러니 당신이 갖고 있다고 생각하는
403
00:22:01,604 --> 00:22:03,471
- 당신 안의 그 어둠은-
- 그게 어떻다고요?
404
00:22:03,506 --> 00:22:06,207
그 어둠을 구석으로
몰아낼 수 있는 것은
405
00:22:06,242 --> 00:22:08,177
작은 빛 하나면 돼요
406
00:22:08,211 --> 00:22:11,981
내 말 믿어요
나도 그랬거든요
407
00:22:12,015 --> 00:22:13,983
당신 아들과 함께요
408
00:22:14,017 --> 00:22:15,918
이것 보세요
409
00:22:15,953 --> 00:22:17,253
내가 아들 얘기만 꺼내도
410
00:22:17,287 --> 00:22:18,287
당신의 빛이 밝아지잖아요
411
00:22:18,322 --> 00:22:20,156
그런 것 같네요
412
00:22:20,190 --> 00:22:22,325
그럼 당신은 아들과 함께
그 빛을 나누기만 하면 돼요
413
00:22:22,359 --> 00:22:24,060
매일, 항상 말이죠
414
00:22:24,094 --> 00:22:27,496
정말 그렇게 생각하세요?
415
00:22:27,531 --> 00:22:30,600
제가 봤잖아요
416
00:22:30,634 --> 00:22:32,568
그냥 빛이 나오게끔 하시면 돼요
417
00:22:40,711 --> 00:22:42,712
정말 좋네요
418
00:22:45,015 --> 00:22:48,050
언제 한 번 또 이렇게
만나야겠어요
419
00:22:55,190 --> 00:22:56,790
♪ ♪
420
00:23:46,176 --> 00:23:49,011
이봐!
야!
421
00:23:49,045 --> 00:23:50,513
내려놔!
422
00:23:50,548 --> 00:23:52,415
꺼져 새꺄!
423
00:23:52,450 --> 00:23:54,450
도와주세요!
424
00:23:57,388 --> 00:23:58,888
트래비스
425
00:23:58,922 --> 00:24:00,256
어딜 다녀 온 게냐
426
00:24:00,291 --> 00:24:02,358
죄송해요
427
00:24:02,393 --> 00:24:04,394
전 못 하겠어요
428
00:24:04,428 --> 00:24:06,996
- 해봤지만 못 하겠어요
- 괜찮다
429
00:24:07,030 --> 00:24:10,533
믿음을 가진 많은 영웅들도
실패를 견뎌야 했지
430
00:24:10,568 --> 00:24:13,203
주의 은총은 그 때도 함께 한단다
431
00:24:13,237 --> 00:24:15,505
할 수 있을 줄 알았어요
432
00:24:15,540 --> 00:24:19,376
내 잘못이다
433
00:24:19,410 --> 00:24:21,344
널 혼자 보내지 말았어야 했다
434
00:24:21,379 --> 00:24:23,847
내일 밤엔 너와 함께 하마
435
00:24:23,881 --> 00:24:26,549
경찰은 어쩌고요?
436
00:24:26,584 --> 00:24:31,555
하나님께서 우리를 멈추게 하는 일을
허락하실 것 같으냐
437
00:24:31,589 --> 00:24:35,058
집에 가서 좀 쉬거라
438
00:24:35,092 --> 00:24:38,095
내일 밤, 다시 시작하자꾸나
439
00:24:49,274 --> 00:24:52,209
내일 밤이다
440
00:24:55,480 --> 00:25:00,384
샘은 우리 모두의 가슴에는
빛이 있다고 말했다
441
00:25:00,419 --> 00:25:02,754
만약 트래비스 마샬의 유죄를
밝혀낸다면
442
00:25:06,558 --> 00:25:09,560
그 땐 내가 놈의 불을 꺼트릴 것이다
443
00:25:27,945 --> 00:25:29,579
깔끔한 성격이군
444
00:25:29,613 --> 00:25:32,115
모든 물건이 제자리에 있다
445
00:25:39,657 --> 00:25:41,190
미술사 석사 학위
446
00:25:41,225 --> 00:25:43,159
탤러해시 대학에서 받았군
447
00:25:43,193 --> 00:25:46,662
그 곳에서 겔러는 학생들을 가르쳤지
448
00:26:04,612 --> 00:26:08,448
누군가를 죽이고 싶은 심정까진
이해하겠지만
449
00:26:08,483 --> 00:26:12,252
종말론에 빠지려면 도대체
어떤 정신상태여야 할까
450
00:26:33,575 --> 00:26:35,876
피해자들에게서 찾은 것과
451
00:26:35,911 --> 00:26:38,245
같은 숫자다
452
00:27:02,305 --> 00:27:04,206
성경을 훼손하다니
453
00:27:04,241 --> 00:27:06,241
규율을 어기는 짓이군
454
00:27:57,126 --> 00:27:59,427
안녕하신가, 둠스데이 킬러
455
00:27:59,461 --> 00:28:01,362
하나님께 맹세하고
제가 아는 경찰 중에
456
00:28:01,397 --> 00:28:02,397
제한속도 이하로 달리는 사람은
형사님 뿐이에요
457
00:28:02,431 --> 00:28:03,598
그 차는 장난감이 아니야
458
00:28:03,632 --> 00:28:05,400
사정만 괜찮으면 110까지는
쉽게 달릴 수 있어
459
00:28:05,434 --> 00:28:06,667
아까는 후진 상황이었나요?
460
00:28:06,702 --> 00:28:11,306
그래
461
00:28:11,340 --> 00:28:12,607
저 사람이야?
462
00:28:12,642 --> 00:28:15,010
포터 교수님?
463
00:28:15,044 --> 00:28:17,679
- 예
- 안녕하세요, 전 퀸 형사입니다
464
00:28:17,714 --> 00:28:20,416
이 쪽은 바티스타 경사
강력계에서 나왔습니다
465
00:28:20,450 --> 00:28:22,451
부장님이 여기 계실 거라더군요
466
00:28:22,486 --> 00:28:24,387
그랬군요
467
00:28:24,421 --> 00:28:25,822
여러분들이 오실 거라고도 했어요
468
00:28:25,856 --> 00:28:28,591
겔러 교수 아시죠?
469
00:28:28,625 --> 00:28:31,161
알죠, 하지만 솔직히 말해서
470
00:28:31,195 --> 00:28:33,096
겔러 교수님은 미친 계시록 살인과는
471
00:28:33,131 --> 00:28:35,499
아무런 관계가 없어요
472
00:28:35,533 --> 00:28:36,933
왜 그렇게 생각하시죠?
473
00:28:36,968 --> 00:28:39,303
전 1년 동안 그분의 조교였어요
474
00:28:39,337 --> 00:28:41,204
제가 자리 잡도록
도와주시기도 하셨는걸요
475
00:28:41,239 --> 00:28:42,372
최근에 보신 적 있나요?
476
00:28:42,406 --> 00:28:44,040
아뇨. 그만두신 후로는 못 봤어요
477
00:28:44,075 --> 00:28:45,208
그게 언제였죠?
478
00:28:45,242 --> 00:28:46,976
삼 년 전이요
479
00:28:47,010 --> 00:28:49,312
그 블로그는요?
"종말의 시작"이었나요?
480
00:28:49,346 --> 00:28:51,647
거기 꽤나 미친 소리들이
많이 적혀 있던데요
481
00:28:51,682 --> 00:28:53,349
그리고 대부분 실제 살인과
일치하기도 하고요
482
00:28:53,383 --> 00:28:57,219
그분은 말썽 일으키는 것을 좋아하셨어요
483
00:28:57,254 --> 00:28:58,787
사람들을 생각하게 만드는 거죠
484
00:28:58,822 --> 00:29:01,824
그래서 모두들 그분을 좋아했고요
485
00:29:01,858 --> 00:29:04,226
그래서 당신도 좋아했고요?
486
00:29:04,260 --> 00:29:05,727
그분이 괴짜였냐고요?
487
00:29:05,762 --> 00:29:07,329
그랬죠
488
00:29:07,363 --> 00:29:09,130
하지만 똑똑한 분이셨어요
489
00:29:09,165 --> 00:29:10,632
카리스마도 있으셨고
490
00:29:10,667 --> 00:29:12,268
현명하기까지 하셨죠
491
00:29:12,302 --> 00:29:14,002
그분은 행간을 보실 줄
아는 분이셨어요
492
00:29:14,037 --> 00:29:15,871
누구도 보지 못하는 것들이요
493
00:29:15,905 --> 00:29:18,474
그분과 함께 있는 것은
대단한 경험이었어요
494
00:29:18,508 --> 00:29:22,078
정말 사랑했군요?
495
00:29:22,112 --> 00:29:23,212
우린 가까운 사이였어요
496
00:29:23,246 --> 00:29:24,480
가깝다고요?
497
00:29:24,514 --> 00:29:26,248
당신처럼 예쁘고 똑똑한 여자를 두고
498
00:29:26,283 --> 00:29:27,416
그 교수가 당신에게 매일
작업거는 게 일이었겠죠
499
00:29:27,450 --> 00:29:28,751
저라도 당신과 같이 일했다면
500
00:29:28,785 --> 00:29:32,087
가까워지려고 무슨 일이든 했을 거에요
501
00:29:32,121 --> 00:29:35,023
그런 작업보다는 좀 더 갔었죠
502
00:29:35,057 --> 00:29:37,325
우린 같이 살았거든요
503
00:29:37,359 --> 00:29:38,759
잠깐이지만
504
00:29:38,794 --> 00:29:39,927
지금은 아니고요?
505
00:29:39,962 --> 00:29:42,130
그분의 조교생활이 끝나니까
506
00:29:42,164 --> 00:29:44,165
다른 갈색 머리년을 찾더군요
507
00:29:44,199 --> 00:29:45,333
똑같은 작업을 걸었겠죠
508
00:29:45,367 --> 00:29:48,169
겔러 교수가 갈색 머리를 좋아했나보죠?
509
00:29:48,203 --> 00:29:52,241
저도 그 갈색 머리들 중 하나였죠
510
00:29:52,275 --> 00:29:55,344
하지만 뭐, 상관 없어요
511
00:29:55,379 --> 00:29:56,746
전 그분을 알게 돼서 기뻤어요
512
00:29:56,780 --> 00:29:57,781
제게는 잘해주셨고요
513
00:29:57,815 --> 00:30:01,085
우리 피해자, 그 천사도 갈색 머리였어
514
00:30:01,119 --> 00:30:04,956
그럼, 혹시라도 만에 하나
515
00:30:04,990 --> 00:30:06,424
교수가 당신에게 연락하면
516
00:30:06,458 --> 00:30:08,025
가장 먼저 연락드릴게요
517
00:30:08,059 --> 00:30:12,629
엉뚱한 사람을 짚은 것 같지만요
518
00:30:12,664 --> 00:30:14,464
저기, 포터 교수님
519
00:30:14,499 --> 00:30:16,933
저흰 여기 계속 있을 생각인데
520
00:30:16,968 --> 00:30:18,768
혹시 술 한잔할 수 있는
521
00:30:18,803 --> 00:30:20,270
좋은 장소 아시면 같이 가시겠어요?
522
00:30:20,304 --> 00:30:21,537
이따 저녁에요
523
00:30:21,572 --> 00:30:22,805
조용한 곳이면 더 좋고요
524
00:30:22,839 --> 00:30:24,874
아마도요
525
00:30:29,079 --> 00:30:30,714
주여
526
00:30:41,426 --> 00:30:43,027
항상 일을 집에 가져가시나요?
527
00:30:43,061 --> 00:30:45,630
사무실에선 일이 존나 안 되거든요
528
00:30:45,665 --> 00:30:49,234
라구에타 향수 냄새가
벽에서도 나는 것 같은 게
529
00:30:49,268 --> 00:30:50,936
꼭 그 여자가 보고 있는 것 같아 싫어요
530
00:30:50,970 --> 00:30:53,605
범인 잡는 일이 전부였던 때가
531
00:30:53,639 --> 00:30:55,373
단순하고 살기 좋았는데
532
00:30:55,408 --> 00:30:56,474
사건 해결
533
00:30:56,509 --> 00:30:58,676
- 그게 전부죠
- 누구였죠?
534
00:30:58,710 --> 00:31:02,146
부인이요.
살인 후 자살했습니다
535
00:31:02,180 --> 00:31:03,547
반장님 오빠가 해결했어요
536
00:31:03,581 --> 00:31:05,449
시체가 메세지라도
보내는 것 같더군요
537
00:31:05,483 --> 00:31:07,985
예. 오빠가 좀 특별하긴 하죠
538
00:31:08,020 --> 00:31:09,586
와, 집 좋네요
539
00:31:09,621 --> 00:31:12,356
바로 옆이 해변이고
540
00:31:12,390 --> 00:31:15,359
사건만 아니면 더 좋았겠지만
541
00:31:15,393 --> 00:31:16,526
전 더한 것도 봤죠
542
00:31:16,561 --> 00:31:18,795
70대 노인이
543
00:31:18,830 --> 00:31:19,830
샷건으로 자살했는데
544
00:31:19,864 --> 00:31:21,031
머리를 날려버렸어요
545
00:31:21,065 --> 00:31:23,133
그것도 끔찍한데
546
00:31:23,167 --> 00:31:24,668
고양이를 기르던 사람이었거든요
547
00:31:24,702 --> 00:31:26,136
그리고 배가 고픈 고양이들은-
548
00:31:26,171 --> 00:31:29,173
- 그만 말해요
- 아, 시카고
549
00:31:29,207 --> 00:31:31,408
그리워요?
550
00:31:31,442 --> 00:31:33,109
먹거리는 생각나네요
551
00:31:33,144 --> 00:31:35,311
거기 핫도그만 한 맛이 없거든요
552
00:31:35,346 --> 00:31:39,115
하지만 거기서도 살인은 있었죠
553
00:31:39,149 --> 00:31:42,651
당신이 여기 사람들을
어떻게 생각하는지 알겠네요
554
00:31:42,686 --> 00:31:44,553
최연소 반장에
555
00:31:44,588 --> 00:31:46,422
바티스타와 그 요란한 자동차
556
00:31:46,456 --> 00:31:47,823
마수카-
557
00:31:47,858 --> 00:31:50,159
제가 미리 말하지 않고
마수카의 실험실에 들어갔었는데
558
00:31:50,193 --> 00:31:53,628
- 그 사람-
- 말하지 않아도 알아요
559
00:31:53,663 --> 00:31:54,796
좀 재수가 없었다고 생각해요
560
00:31:54,830 --> 00:31:55,897
하지만 잘 해낼 거에요
561
00:31:55,931 --> 00:31:59,500
반장님에게도 해당되는 말이구요
562
00:31:59,535 --> 00:32:03,504
잘 자요, 앤더슨
563
00:32:05,607 --> 00:32:07,175
논문을 채점하고 있을 때였어요
564
00:32:07,209 --> 00:32:09,510
그런데 갑자기 드는 생각이
565
00:32:09,545 --> 00:32:11,413
내가 이걸 어디서 봤더라?
566
00:32:11,447 --> 00:32:12,481
설-마
567
00:32:12,515 --> 00:32:13,949
이 멍청한 학생이
568
00:32:13,983 --> 00:32:14,983
단어 몇 개만 바꾸고는
569
00:32:15,018 --> 00:32:19,054
C.S. Lewis의 글을 표절한 거에요
570
00:32:19,088 --> 00:32:20,255
C.S. Lewis.
571
00:32:20,290 --> 00:32:22,424
그 녀석 당장 체포해야겠네요
572
00:32:22,459 --> 00:32:23,526
나한테 수갑도 있겠다
573
00:32:23,560 --> 00:32:24,860
지금 갈 수도 있어요
574
00:32:24,894 --> 00:32:26,428
재밌네요
575
00:32:26,463 --> 00:32:28,897
그래요?
한잔 더 하실래요?
576
00:32:28,932 --> 00:32:31,333
미혼이죠?
577
00:32:31,367 --> 00:32:33,168
당연하죠
578
00:32:33,202 --> 00:32:34,836
그럼 더 마실래요
579
00:32:34,870 --> 00:32:36,871
한잔 더 주세요!
580
00:32:36,906 --> 00:32:38,940
고마워요
오, 이게 누구신가
581
00:32:38,974 --> 00:32:40,208
하필 내가 쏘고 있을 때 오시네요?
582
00:32:40,242 --> 00:32:42,476
이봐, 우린 내일 마이애미까지
583
00:32:42,511 --> 00:32:44,045
오래 운전해야 한다고
584
00:32:44,079 --> 00:32:48,082
- 그만 마시지?
- 잠시만요
585
00:32:52,455 --> 00:32:54,123
가자면 갈 수도 있어요
586
00:32:54,157 --> 00:32:56,592
하지만 대학 교수랑 떡칠 수 있는 기회라고요
587
00:32:56,627 --> 00:32:57,694
이건 내 버킷리스트에요
588
00:32:57,728 --> 00:32:59,696
말조심하게, 파트너
589
00:32:59,731 --> 00:33:01,398
저 여자도 수사 대상이야
590
00:33:01,433 --> 00:33:03,000
에이, 아니에요
그냥 좋은 사람이에요
591
00:33:03,034 --> 00:33:05,870
아까 얘기해 봤잖아요
아시면서
592
00:33:05,905 --> 00:33:08,406
여기 네가 떡칠 수 있는 다른 여자가
20명도 넘게 있어
593
00:33:08,440 --> 00:33:10,808
벌써 저 여자한테
80달러나 썼다고요
594
00:33:10,842 --> 00:33:15,046
아시잖아요. 이걸 다시 처음부터
하고 싶지는 않다고요
595
00:33:15,080 --> 00:33:16,380
일단은 가세요
596
00:33:16,415 --> 00:33:18,983
그리고 내일 아침 웃으면서
만나자고요, 좋죠?
597
00:33:19,017 --> 00:33:21,151
- 못 말릴 새끼
- 가세요
598
00:33:24,489 --> 00:33:28,125
술이 왔군요
599
00:33:28,160 --> 00:33:29,594
고마워요
600
00:33:29,628 --> 00:33:34,266
이건 당신에게
601
00:34:06,499 --> 00:34:07,867
우리 조카!
602
00:34:07,901 --> 00:34:10,469
코-할거야?
603
00:34:10,504 --> 00:34:12,471
가서 코-할까?
604
00:34:12,506 --> 00:34:15,208
우리 조카 피곤해?
605
00:34:15,242 --> 00:34:17,043
반지 찾았어요
606
00:34:17,078 --> 00:34:18,645
오ㅡ이런, 덕분에 살았어
607
00:34:18,679 --> 00:34:21,215
뎁, 제정신이에요?
608
00:34:23,351 --> 00:34:25,986
아 썅
609
00:34:28,523 --> 00:34:30,090
해리슨은 굿나잇 키스하러 온 거였어요
610
00:34:30,125 --> 00:34:31,759
시체 사진이나 보려 온 게 아니었다고요
611
00:34:31,793 --> 00:34:34,194
그럼 미리 귀띔이라도 해주지 그랬어
612
00:34:34,228 --> 00:34:35,862
여기 말고 일할 데가 없나요, 뎁?
613
00:34:35,897 --> 00:34:37,998
지금? 없지
아무 데도
614
00:34:38,032 --> 00:34:40,066
정말로요?
반장은 사무실도 없어요?
615
00:34:40,101 --> 00:34:42,169
사무실에서 일하는 건 싫어
616
00:34:42,203 --> 00:34:43,970
여기서 일하는 게 좋아
617
00:34:44,004 --> 00:34:46,372
그런데 해리슨은 여기저기 돌아다니고
618
00:34:46,406 --> 00:34:47,373
내 공간은 쥐똥만큼도 없잖아
619
00:34:47,407 --> 00:34:49,042
해리슨은 잘 자라고
인사하려던 거였어요
620
00:34:49,076 --> 00:34:50,276
그건 알아
621
00:34:50,310 --> 00:34:52,378
다음부턴 전화로 미리 알려주지 그래?
622
00:34:52,413 --> 00:34:54,114
그러죠
지금부터 그럴게요
623
00:34:54,148 --> 00:34:56,983
그리고 그 사진들은
624
00:34:57,018 --> 00:34:58,652
덱스터 책상 위에 놓으세요
625
00:34:58,686 --> 00:34:59,887
해리슨이 보지 못하게요
626
00:34:59,921 --> 00:35:01,822
다시 한 번 말하지만
네가 네 일을 제대로 했었다면
627
00:35:01,857 --> 00:35:03,390
애초에 이런 일은 없었을 거야
628
00:35:03,425 --> 00:35:05,060
제 일이라고요?
629
00:35:05,094 --> 00:35:06,361
- 그래
- 진심이세요?
630
00:35:06,395 --> 00:35:09,665
제가 무슨 당신의 빌어먹을
하녀라도 된다고 생각하세요?
631
00:35:10,867 --> 00:35:12,001
- 반지 찾았어요
- 고마워
632
00:35:12,035 --> 00:35:13,436
- 해리슨 장난감 상자에 있더군요
- 고마워
633
00:35:13,470 --> 00:35:14,570
해리슨이 먹지 않은 걸
다행으로 아세요
634
00:35:14,605 --> 00:35:15,572
퍽이나
635
00:35:15,606 --> 00:35:17,074
- 드디어 오셨네요
- 안녕
636
00:35:17,108 --> 00:35:18,909
해리슨 보는 것 좀 잘 하라고 해
637
00:35:18,943 --> 00:35:20,410
뎁이 이 끔찍한 사진들을
집에까지 가져왔어요
638
00:35:20,445 --> 00:35:22,213
그냥 나가 버리면 이상할까?
639
00:35:23,983 --> 00:35:26,250
어, 제이미
640
00:35:26,285 --> 00:35:27,885
해리슨이 잠들면
641
00:35:27,919 --> 00:35:29,520
집에 가도 괜찮아
642
00:35:29,555 --> 00:35:31,356
내일 뵈요
643
00:35:31,390 --> 00:35:33,625
그래
644
00:35:36,496 --> 00:35:37,929
지금 쟤 편드는 거야?
645
00:35:37,964 --> 00:35:40,966
아니, 제이미하고도
내일 얘기할 거야
646
00:35:41,000 --> 00:35:43,335
하지만, 뎁...
647
00:35:43,369 --> 00:35:46,705
너도 이게 해리슨에게
좋지 않다는 건 인정해야지
648
00:35:46,740 --> 00:35:50,275
그래. 내가 좀 엉망이라
649
00:35:50,310 --> 00:35:52,177
아무래도 치료받아야 할까 봐
650
00:35:52,211 --> 00:35:54,580
나보다 더 하진 않아
651
00:35:54,614 --> 00:35:57,015
내가 그 정도야?
652
00:36:06,793 --> 00:36:09,428
저들은 서로의 이름조차도 모를테지
653
00:36:09,462 --> 00:36:14,633
우리가 저들을 끝내버리기를 하나님께서
원하신다는 건 놀랄 일도 아니지
654
00:36:17,403 --> 00:36:19,270
저 둘
655
00:36:19,305 --> 00:36:20,738
저들을 쫓아라
656
00:36:20,773 --> 00:36:23,808
정말이세요?
남자는 덩치가 꽤 큰데요
657
00:36:28,314 --> 00:36:31,216
하나님만큼 크지는 않지
658
00:36:35,221 --> 00:36:36,722
계속해
659
00:36:36,756 --> 00:36:39,158
누가 오기 전에 여자를 데려와
660
00:36:39,192 --> 00:36:41,660
트렁크에 넣어라
661
00:36:47,668 --> 00:36:49,835
살려주세요
662
00:36:49,870 --> 00:36:54,674
미안해요
663
00:37:01,981 --> 00:37:04,649
얼마나 쉬운지 봤느냐?
664
00:37:08,922 --> 00:37:10,022
나와라 좀
665
00:37:14,728 --> 00:37:17,397
안녕하세요
666
00:37:17,431 --> 00:37:19,132
들어오세요
667
00:37:19,166 --> 00:37:20,700
퀸은 어딨나요
668
00:37:20,735 --> 00:37:22,235
욕실에요
669
00:37:22,269 --> 00:37:23,536
나오라고 할게요
670
00:37:31,779 --> 00:37:36,082
조이, 당신 친구 왔어
671
00:38:24,167 --> 00:38:28,538
'Enesserette의 알파와 오메가'
672
00:38:57,034 --> 00:38:58,868
포터 교수님, 잠깐 나오시겠어요?
673
00:39:02,405 --> 00:39:04,839
지금 뭐하시는 거죠?
674
00:39:04,874 --> 00:39:07,876
이 그림들,
겔러 교수가 그렸습니까?
675
00:39:07,910 --> 00:39:09,144
남의 물건을 그렇게 함부로-
676
00:39:09,178 --> 00:39:10,645
겔러가 그렸냐고요!
677
00:39:10,680 --> 00:39:12,847
무슨 일이에요?
678
00:39:12,882 --> 00:39:13,882
맙소사
679
00:39:13,916 --> 00:39:15,484
- 겔러가 그렸나요?
- 예, 글쎄요
680
00:39:15,518 --> 00:39:18,720
제가 좀 볼게요
681
00:39:22,057 --> 00:39:24,058
이런 시발
682
00:39:35,369 --> 00:39:37,737
무슨 일이시죠?
683
00:39:37,772 --> 00:39:39,806
미셸 로스입니다
684
00:39:39,840 --> 00:39:41,507
당신이 몇 주 동안 피해 다녔던
그 심리치료사요
685
00:39:41,542 --> 00:39:42,642
썅
686
00:39:42,676 --> 00:39:43,843
죄송합니다
687
00:39:43,877 --> 00:39:45,778
당신 생각보다 상태가 심각해요
688
00:39:45,812 --> 00:39:48,014
제 사무실로 오지 않은 날부터 알았죠
689
00:39:48,048 --> 00:39:51,117
그래서 오셨군요
690
00:39:51,152 --> 00:39:52,819
이해합니다
691
00:39:55,657 --> 00:39:57,058
그럼 바로 시작해 볼까요?
692
00:39:57,092 --> 00:39:59,327
여기서요? 지금?
693
00:39:59,361 --> 00:40:01,529
괜찮으시죠?
694
00:40:01,563 --> 00:40:05,934
시작하죠
695
00:40:08,370 --> 00:40:10,838
좋아요, 먼저 분명히 말하지만
696
00:40:10,872 --> 00:40:12,506
이건 총격사건과 관련된 일입니다
697
00:40:12,540 --> 00:40:15,042
Don Aldo`s 레스토랑이었죠?
698
00:40:15,076 --> 00:40:16,944
최근에 수면부족을 겪진 않으셨나요?
699
00:40:16,978 --> 00:40:18,011
총격사건 이후에요
700
00:40:18,046 --> 00:40:20,480
총격사건 이후요? 아니에요
701
00:40:20,515 --> 00:40:22,649
그 사건을 곱씹어 본 적은 있나요?
702
00:40:22,684 --> 00:40:26,286
아뇨. 그럴 시간이 어딨어요
703
00:40:26,320 --> 00:40:29,223
사건 이후에 업무에 집중하기가
힘들어지진 않았나요?
704
00:40:29,257 --> 00:40:31,758
아니오
705
00:40:31,793 --> 00:40:34,828
사건 전보다 술을 더
많이 드시진 않나요?
706
00:40:34,863 --> 00:40:39,834
마셔봤어야 알죠
707
00:40:39,868 --> 00:40:41,402
농담이에요
708
00:40:43,372 --> 00:40:45,573
사건 이후 죄책감을 느끼시나요?
709
00:40:45,608 --> 00:40:47,275
아뇨
710
00:40:47,309 --> 00:40:50,144
지금 그 놈이 나타나면
다시 쏠 수도 있어요
711
00:40:53,548 --> 00:40:55,549
좋아요
712
00:40:55,584 --> 00:40:57,585
전부 괜찮은 것 같네요
713
00:40:57,619 --> 00:40:58,786
그럼요
714
00:40:58,820 --> 00:41:00,021
아주 괜찮죠
715
00:41:00,055 --> 00:41:01,456
총격사건이라면
716
00:41:01,490 --> 00:41:02,457
단지 그 이후에 일이 터진 거죠
717
00:41:02,491 --> 00:41:06,394
그게 좆같은 거고요
718
00:41:06,428 --> 00:41:10,264
예를 들면?
719
00:41:10,298 --> 00:41:13,968
반장이 된 거라든가
720
00:41:14,002 --> 00:41:16,971
그러면서 매일 해야 하는 좆같은 일도 그렇고요
721
00:41:17,005 --> 00:41:19,741
둠스데이 킬러가 내 구역에서
좆같은 일을 벌이는 것도
722
00:41:19,775 --> 00:41:22,677
또 사무실에서 일해야 하지만
723
00:41:22,712 --> 00:41:24,813
난 그러고 싶지 않거든요
그리고-
724
00:41:24,847 --> 00:41:26,982
제가 남자친구랑 헤어졌다고
말씀 드렸나요?
725
00:41:27,016 --> 00:41:28,316
그래서 지금 살 곳도 없어졌고
726
00:41:28,351 --> 00:41:29,885
종말이 오면 난 집에도 못 가겠죠
727
00:41:29,919 --> 00:41:34,189
지금은 오빠와 조카랑 살고 있는데...
728
00:41:34,224 --> 00:41:35,591
오해하진 마세요
그들을 사랑하긴 하니까
729
00:41:35,625 --> 00:41:37,527
단지...
730
00:41:37,561 --> 00:41:41,230
내가 부모가 아니라 고모인
이유가 있겠죠. 그리고...
731
00:41:43,701 --> 00:41:48,037
나만의 장소라고 부를 수 있는 곳이
지금은 없는 것 같아요
732
00:41:51,141 --> 00:41:54,075
그럼 당신만의 장소라 부를 수
있는 곳을 가져야겠네요
733
00:42:03,617 --> 00:42:06,319
앤더슨 형사님
734
00:42:06,353 --> 00:42:07,454
과 여자친구분
735
00:42:07,488 --> 00:42:09,289
이 분이요?
말도 안 돼요
736
00:42:09,323 --> 00:42:11,924
전 결혼했어요.
이 분은 제 상사입니다
737
00:42:11,959 --> 00:42:14,193
마이애미 경찰서 강력계
데브라 모건 반장입니다
738
00:42:14,228 --> 00:42:15,929
죄송합니다. 전 두 분이...
739
00:42:15,963 --> 00:42:17,197
- 신경쓰지 마세요
- 제 실수네요
740
00:42:17,231 --> 00:42:19,132
이 현장 테이프 좀 치우면 안 되나요?
741
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
와, 반장님이 집 보러 오신 것인지
742
00:42:21,034 --> 00:42:22,702
절 도와주려 오신 것인지 모르겠네요
743
00:42:22,736 --> 00:42:25,038
- 들어가도 될까요?
- 물론이죠
744
00:42:29,809 --> 00:42:34,112
고맙습니다
745
00:42:34,146 --> 00:42:37,815
한 번 직접 와서 보고 싶었어요
746
00:42:39,818 --> 00:42:41,786
바닥이 엉망이네요
747
00:42:41,820 --> 00:42:44,121
그러게요. 그렇죠?
748
00:42:44,155 --> 00:42:46,457
그렇네요
749
00:42:46,491 --> 00:42:48,960
바꿔야겠는데요?
750
00:42:48,994 --> 00:42:51,363
유독할지도 모르니까요
751
00:42:51,397 --> 00:42:52,831
유독?
752
00:42:52,865 --> 00:42:53,899
혈액 성 항원이요
753
00:42:53,933 --> 00:42:56,902
2주 정도는 살아있죠
754
00:42:59,340 --> 00:43:01,808
게다가 C형 간염은 항상 위험하고요
755
00:43:01,842 --> 00:43:03,743
그건 몰랐네요
756
00:43:03,777 --> 00:43:05,578
맙소사, 내가 이런 곳을...
757
00:43:05,613 --> 00:43:09,349
이런 곳을 임대하려고 내놓으면
758
00:43:09,383 --> 00:43:12,385
욕 꽤나 보실 겁니다
759
00:43:12,420 --> 00:43:15,522
법적으로 이 곳에서 일어난 사건을
밝혀야 하는 게 의무니까요
760
00:43:15,556 --> 00:43:17,323
하지만 전 이미 알고 있지요
761
00:43:17,357 --> 00:43:18,758
그래서요?
762
00:43:18,792 --> 00:43:22,394
오늘 바로 현재 집세의
763
00:43:22,428 --> 00:43:27,899
2/3 를 드리죠
764
00:43:27,934 --> 00:43:32,571
집세의 3/4, 2년 계약
그리고 직접 청소하셔야 해요
765
00:43:32,606 --> 00:43:34,641
새 세입자를 찾으신 것 같네요
766
00:44:08,811 --> 00:44:13,181
아, 그 일은 어떻게 되가고 있어?
그거-
767
00:44:13,215 --> 00:44:15,650
예, 그거요. 제가 할 수 있는
일은 다 해 봤어요
768
00:44:15,684 --> 00:44:17,151
어떻게 해야 하는지는 알지만
769
00:44:17,186 --> 00:44:18,586
되찾진 못 했어요
770
00:44:18,621 --> 00:44:20,622
구매자가 eSniper란 프로그램을
사용해서 물건을 구매했는데
771
00:44:20,656 --> 00:44:21,956
구매자를 보호해주는 프로그램이거든요
772
00:44:21,990 --> 00:44:23,625
누군지 몰라도 영원히
갖고 있을 수 있겠죠
773
00:44:23,659 --> 00:44:26,861
- 개썅
- 하지만...
774
00:44:26,896 --> 00:44:29,064
그 말을 기다렸지
775
00:44:29,098 --> 00:44:31,299
인터넷에서 그 거래에 대한
흔적은 다 지웠어요
776
00:44:31,334 --> 00:44:34,269
죄송해요. 제가 할 수 있는 건
다 해 봤어요
777
00:44:34,304 --> 00:44:37,339
그럼 누가 인터넷으로 검색해도-
778
00:44:37,374 --> 00:44:39,307
아무 것도 안 나오겠죠
779
00:44:39,342 --> 00:44:41,410
난 증거를 확인한 일도 없는 거고
780
00:44:41,445 --> 00:44:44,279
그럼 여기로 추적할 수도 없겠군
781
00:44:44,314 --> 00:44:48,317
최악의 경우여도 증거보관실만 좆되는 거네
782
00:44:48,351 --> 00:44:50,752
우리 부서는 안전해
783
00:44:50,786 --> 00:44:52,754
그리고 제가 컴퓨터 쓰는 동안
784
00:44:52,789 --> 00:44:55,189
선생님 신용등급을 올려놨어요
모드업 된 인텔칩을 설치해서
785
00:44:55,224 --> 00:44:57,325
CPU 성능도 업그레이드 했고요
그리고 가장 중요한
786
00:44:57,360 --> 00:45:00,562
porn scrubber를 추가했어요
787
00:45:03,198 --> 00:45:05,032
나의 제자여
788
00:45:05,067 --> 00:45:07,502
손 줘봐
789
00:45:08,704 --> 00:45:10,505
고맙다
790
00:45:29,960 --> 00:45:31,794
주차장에서 나가서
791
00:45:31,828 --> 00:45:34,230
Flagler에서 우회전,
마이애미 강을 지나
792
00:45:34,265 --> 00:45:36,298
계속 운전해
793
00:45:36,333 --> 00:45:39,535
알아 들었으면 끄덕거려봐
794
00:45:44,074 --> 00:45:46,176
이 차 가지세요
795
00:45:46,210 --> 00:45:48,712
제 지갑이든 뭐든
원하는 건 다 드릴게요
796
00:45:48,746 --> 00:45:51,716
난 그런 것들 필요없어, 트래비스
797
00:45:54,753 --> 00:45:56,621
그럼 뭘 원하세요?
798
00:45:56,656 --> 00:45:58,791
네 목숨
799
00:45:58,825 --> 00:46:01,527
네가 가져갔던 것처럼
800
00:46:01,561 --> 00:46:03,229
둠스데이 킬러
801
00:46:03,263 --> 00:46:04,997
하나님, 맙소사
802
00:46:05,031 --> 00:46:06,131
그래, 그 양반부터 시작해보자고
803
00:46:06,165 --> 00:46:07,466
내 생각에는 그 죄없는 사람들을
804
00:46:07,500 --> 00:46:10,135
죽이라고 시킨 게 하나님 같은데?
805
00:46:10,169 --> 00:46:12,103
하나님은 제게 말씀하지 않아요
806
00:46:12,138 --> 00:46:15,840
그럼 어떻게 알지?
807
00:46:15,874 --> 00:46:18,375
겔러 교수님에게 말씀하세요
808
00:46:18,410 --> 00:46:19,810
그럼 너는 놈이 하나님과
대화한다는 걸 어떻게 알고?
809
00:46:19,844 --> 00:46:21,445
본 적이 있으니까요
810
00:46:21,479 --> 00:46:25,448
하나님은 교수님에게 말씀하세요
811
00:46:25,483 --> 00:46:29,953
하나님은 교수님을 통해서
말씀하시는 거에요
812
00:46:29,987 --> 00:46:31,955
계속해봐
813
00:46:31,990 --> 00:46:33,056
그분을 만나기 전,
814
00:46:33,091 --> 00:46:34,358
난 방황하고 있었어요
815
00:46:34,392 --> 00:46:36,527
하지만 그때 교수님이
816
00:46:36,561 --> 00:46:38,162
내게 진실을 보여주셨어요
817
00:46:38,197 --> 00:46:40,832
그리고 길을 보여주셨어요
818
00:46:40,867 --> 00:46:43,669
그분은 선지자에요
진실과 빛으로 충만한
819
00:46:43,703 --> 00:46:48,373
지랄마!
820
00:46:48,407 --> 00:46:51,309
넌 살인이 좋아서 한 것 뿐이야
821
00:46:51,343 --> 00:46:53,978
대답해!
822
00:46:54,013 --> 00:46:58,048
난 할 수 없었어요
823
00:46:58,083 --> 00:47:00,184
난 실패자에요
824
00:47:00,218 --> 00:47:01,752
하나님의 실패작이라고요
825
00:47:01,786 --> 00:47:04,922
그게 어떤 기분인지 알아요?
826
00:47:04,956 --> 00:47:08,425
그래요, 그래
그 사람들을 죽이고 싶었어요
827
00:47:08,460 --> 00:47:12,096
하지만 할 수 없었어요
828
00:47:12,130 --> 00:47:15,700
그럼 겔러가 죽였다는 거야?
829
00:47:15,734 --> 00:47:18,069
그분은 저보다 훨씬 강한 분이세요
830
00:47:20,306 --> 00:47:22,608
그분에게 두려움은 없어요
831
00:47:22,642 --> 00:47:26,512
후회도 없으세요
하지만 난-
832
00:47:26,547 --> 00:47:29,548
한심할 뿐이에요
833
00:47:33,519 --> 00:47:36,654
겔러는 너를 어둠으로 몰고 가는 거야
834
00:47:36,689 --> 00:47:40,224
빛이 아니라
835
00:47:40,259 --> 00:47:41,959
아뇨. 당신은 몰라요
836
00:47:41,994 --> 00:47:45,963
내 말 믿어
난 어둠을 자세히 알고 있으니까
837
00:47:45,997 --> 00:47:50,467
그리고 겔러는 순수한 어둠이지
838
00:47:50,502 --> 00:47:52,703
넌 선생을 잘못 만났어
839
00:47:52,737 --> 00:47:55,372
세워
840
00:47:58,577 --> 00:48:01,212
차에서 내려
841
00:48:01,246 --> 00:48:02,347
예?
842
00:48:02,381 --> 00:48:03,615
내려서 걸어가
843
00:48:03,649 --> 00:48:06,652
차는 박물관에서 찾을 수 있을 거다
844
00:48:20,235 --> 00:48:23,171
어떻게 됐든 트래비스는
845
00:48:23,205 --> 00:48:25,573
내 테이블에 올릴만한 놈을 알려줬다
846
00:48:32,313 --> 00:48:34,448
어디냐?
847
00:48:34,482 --> 00:48:39,052
집에 가는 길이에요
848
00:48:39,087 --> 00:48:40,087
무슨 일 있느냐?
849
00:48:40,121 --> 00:48:43,891
기분이 좀 안 좋아서요
850
00:48:43,925 --> 00:48:47,362
아픈 것 같기도 하고
851
00:48:47,396 --> 00:48:48,796
가서 좀 자야겠어요
852
00:48:48,831 --> 00:48:51,599
트래비스, 뭘 숨기는 거냐?
853
00:48:51,633 --> 00:48:52,800
아무것도 없어요
854
00:48:52,834 --> 00:48:54,869
그냥 아파서 그래요
855
00:48:54,903 --> 00:48:56,804
내일 뵐까요?
856
00:48:56,838 --> 00:49:01,042
요나와 큰 물고기 이야기 기억하느냐?
857
00:49:03,078 --> 00:49:05,446
요나는 하나님에게서 도망치려고 했지
858
00:49:05,480 --> 00:49:08,549
멀리 가지는 못 했지만
859
00:49:08,583 --> 00:49:13,187
너도 도망치지 않기를 바라는구나
860
00:49:13,221 --> 00:49:15,222
생각해 보거라
861
00:49:25,533 --> 00:49:28,802
난 천사를 믿지는 않는다
862
00:49:28,837 --> 00:49:33,140
하지만 세상에는 빛과 어둠의
끊임없는 투쟁이 있다는 것은 믿는다
863
00:49:43,052 --> 00:49:45,587
어쩌면 샘이 옳을지도 모른다
누가 알겠는가?
864
00:49:45,621 --> 00:49:48,423
아마도 가끔은 빛이 승리할 때가 있을지도
865
00:49:58,901 --> 00:50:00,201
하지만 내 경험에 의하면
866
00:50:00,235 --> 00:50:03,004
대개는 어둠이 승리한다
867
00:50:11,080 --> 00:50:21,082
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
868
00:50:23,007 --> 00:50:27,207
땡스투 : 집밥과 곰국의 오랜 병신들
그리고 내 자막 보느라 고생한 너님