1 00:00:07,000 --> 00:00:12,500 LegendasTV Apresenta 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,550 Dexter S06E05 The Angel of Death 3 00:00:30,500 --> 00:00:36,000 Legenda: Kakko | domingoss 4 00:00:41,000 --> 00:00:46,500 Legenda: Lola | Shetkhs 5 00:00:51,000 --> 00:00:56,500 Legenda: Paulostriker | Ross 6 00:01:01,000 --> 00:01:06,500 Legenda: Vee | lovesick | valfadinha 7 00:01:11,100 --> 00:01:16,600 @legendas 8 00:01:39,500 --> 00:01:45,000 www.legendas.tv 9 00:01:47,041 --> 00:01:48,426 Anteriormente em Dexter... 10 00:01:48,541 --> 00:01:50,812 Até agora, o assassino nos deu três quadros. 11 00:01:50,977 --> 00:01:52,517 Os intestinos na balança, 12 00:01:52,518 --> 00:01:55,059 a vítimas de cobras e os 4 cavaleiros. 13 00:01:55,132 --> 00:01:58,175 E os números nos corpos? 1237 e 1242. 14 00:01:58,176 --> 00:02:01,654 Ele está contando algo. Talvez o fim do mundo. 15 00:02:02,855 --> 00:02:04,957 - Dexter. - Sam, o que faz aqui? 16 00:02:04,958 --> 00:02:07,882 Irmão Sam? Vocês são amigos agora? 17 00:02:08,246 --> 00:02:09,613 Temos uma pista. 18 00:02:09,614 --> 00:02:12,063 O especialista em apocalipse, James Gellar. 19 00:02:12,064 --> 00:02:14,566 O professor da Universidade de Tallahassee? 20 00:02:14,679 --> 00:02:16,880 Parece que encontramos o suspeito número um. 21 00:02:17,535 --> 00:02:19,569 Você vai sair com aquela mulher, não vai? 22 00:02:19,570 --> 00:02:21,299 Você sabia que isso ia acontecer. 23 00:02:21,300 --> 00:02:23,238 Agora, ela faz parte do plano de Deus. 24 00:02:23,636 --> 00:02:25,871 Este é o segundo assassino do apocalipse? 25 00:02:39,420 --> 00:02:40,820 Durante a Idade Média, 26 00:02:40,821 --> 00:02:43,757 cria-se que o resultado de quase todos os fatos terrenos 27 00:02:43,758 --> 00:02:47,694 era decidido por anjos, da luz ou das trevas. 28 00:02:49,690 --> 00:02:52,324 Estou certo de que o rosto que vi na multidão 29 00:02:52,325 --> 00:02:53,828 pertencia às trevas. 30 00:03:01,067 --> 00:03:04,036 Infelizmente, ele preferiu continuar anônimo. 31 00:03:04,037 --> 00:03:08,278 Não deixou vestígio de DNA, sem suor, saliva, nem digitais. 32 00:03:33,003 --> 00:03:34,504 Um reparo pequeno. 33 00:03:38,709 --> 00:03:40,877 Algo semelhante à pele. 34 00:03:46,984 --> 00:03:48,454 Não é uma cola comum. 35 00:03:49,827 --> 00:03:51,894 Apesar do seu desejo de continuar oculto, 36 00:03:51,895 --> 00:03:54,898 posso achar um meio de retirá-lo das sombras, afinal. 37 00:04:15,559 --> 00:04:17,795 Olhe para Deus, não para mim. 38 00:04:22,393 --> 00:04:23,894 E todo o povo de Deus disse... 39 00:04:23,895 --> 00:04:25,262 Amém. 40 00:04:25,296 --> 00:04:26,646 Ajude-me. 41 00:04:30,836 --> 00:04:32,904 É hora de caçar um pouco. 42 00:04:34,084 --> 00:04:35,786 Achei que tínhamos algum tempo. 43 00:04:35,974 --> 00:04:38,476 Você ainda não O ouve. 44 00:04:41,113 --> 00:04:43,615 Estou jejuando e orando há dias 45 00:04:43,616 --> 00:04:48,020 e só ouço o som da minha voz martelando na minha cabeça. 46 00:04:48,354 --> 00:04:50,222 Deus continua em silêncio para mim. 47 00:04:50,223 --> 00:04:52,026 Que bom que estou por perto, 48 00:04:53,360 --> 00:04:57,397 pois temos de achar a meretriz da Babilônia. 49 00:05:05,338 --> 00:05:07,105 Eu tinha razão quanto à cola. 50 00:05:07,139 --> 00:05:09,306 Um polímero de acetato de polivinila 51 00:05:09,307 --> 00:05:10,909 dissolvido em tolueno. 52 00:05:20,553 --> 00:05:22,287 E o forro é couro de bezerro. 53 00:05:23,287 --> 00:05:25,237 Juntos, são usados na restauração 54 00:05:25,238 --> 00:05:26,591 de manuscritos antigos. 55 00:05:27,607 --> 00:05:30,429 Cara, a sua irmã. Na sala de reuniões, agora. 56 00:05:30,563 --> 00:05:32,499 Certo, obrigado. Chego num minuto. 57 00:05:34,234 --> 00:05:35,935 Não é um amador. 58 00:05:38,538 --> 00:05:40,506 Obrigada por participar, Dexter. 59 00:05:41,241 --> 00:05:42,708 Pessoal, vamos começar. 60 00:05:42,842 --> 00:05:45,411 A vítima era Erin Baer, 29 anos. 61 00:05:45,545 --> 00:05:47,313 Ela trabalhava no café Glass House 62 00:05:47,314 --> 00:05:48,781 no Centro Cultural de Miami. 63 00:05:48,782 --> 00:05:50,267 Centro Cultural de Miami, 64 00:05:50,268 --> 00:05:52,868 cheio de artefatos antigos que precisam de reparo. 65 00:05:52,869 --> 00:05:56,055 Quero a foto de Gellar afixada em toda a área. 66 00:05:56,056 --> 00:05:57,756 Talvez alguém o tenha visto. 67 00:05:57,757 --> 00:05:59,313 - Cuidarei disso. - Ótimo. 68 00:05:59,314 --> 00:06:01,402 Onde está o aspecto do Apocalipse nisto? 69 00:06:01,403 --> 00:06:03,896 Entre os jasmins-de-veneza, postos ao redor dela, 70 00:06:03,897 --> 00:06:05,998 os gafanhotos e a iconografia de um anjo. 71 00:06:06,332 --> 00:06:08,534 O assassino do apocalipse fazia referência 72 00:06:08,535 --> 00:06:10,736 a Apocalipse, capítulos 8 a 10. 73 00:06:10,737 --> 00:06:12,204 Por que ele mudou? 74 00:06:12,205 --> 00:06:14,306 Por que nossa entrada causou a morte dela? 75 00:06:14,307 --> 00:06:17,675 Normalmente, um assassino serial deseja matar pessoalmente. 76 00:06:17,676 --> 00:06:19,146 É esse o objetivo, certo? 77 00:06:21,080 --> 00:06:23,115 Tem uma passagem que diz... 78 00:06:24,087 --> 00:06:26,189 "Urge que ainda profetizes de novo 79 00:06:26,190 --> 00:06:30,022 a numerosas nações, povos, línguas e reis." 80 00:06:30,047 --> 00:06:31,649 Suponho que sejamos esse povo. 81 00:06:32,392 --> 00:06:35,394 Parece que sua mensagem é mais importante que a emoção. 82 00:06:35,528 --> 00:06:37,329 Diga-me o que tem do IML. 83 00:06:37,330 --> 00:06:40,044 Foram achados vestígios de espermicida em Erin Baer. 84 00:06:40,045 --> 00:06:42,634 O IML acha que a vítima transou com alguém 85 00:06:42,635 --> 00:06:44,403 que usou camisinha com espermicida. 86 00:06:44,404 --> 00:06:47,239 E o que achamos, que ela transou antes de ser raptada? 87 00:06:47,240 --> 00:06:50,343 Talvez tenha conhecido Gellar, transado com ele, 88 00:06:50,377 --> 00:06:52,412 e tudo acabou mal para ela. 89 00:06:52,646 --> 00:06:54,347 Talvez, um cúmplice de Gellar. 90 00:06:54,381 --> 00:06:55,882 Não sei dizer ao certo. 91 00:06:55,917 --> 00:06:58,585 Pelo que sabemos, ela não conhecia Gellar. 92 00:06:58,586 --> 00:07:00,687 O que sabemos da última apresentação dele? 93 00:07:00,721 --> 00:07:05,525 Tentei contatar sua última assistente, Carissa Porter. 94 00:07:05,560 --> 00:07:08,830 Mas até agora a Universidade de Tallahassee não colaborou. 95 00:07:09,164 --> 00:07:12,734 Ela não vai querer ser ligada a um professor louco. 96 00:07:12,768 --> 00:07:15,554 Vamos deixar claro que não ligamos para o que querem. 97 00:07:15,555 --> 00:07:16,905 Deixa comigo. 98 00:07:16,906 --> 00:07:18,624 Laboratório, o que temos? 99 00:07:19,905 --> 00:07:21,523 Tenho gafanhotos. 100 00:07:21,777 --> 00:07:24,545 Mas a necropsia neles não deu em nada. 101 00:07:24,546 --> 00:07:26,147 Só comeram vegetação local. 102 00:07:26,181 --> 00:07:28,349 E os peixes mortos do lado de fora do local? 103 00:07:28,383 --> 00:07:31,151 Todos locais. Pode-se pegá-los em qualquer píer, 104 00:07:31,152 --> 00:07:32,953 comprá-los em qualquer mercado. 105 00:07:33,789 --> 00:07:35,926 Mas encontramos... 106 00:07:38,777 --> 00:07:40,145 Outro número. 107 00:07:40,160 --> 00:07:42,727 Estava alojado no esôfago de Erin. 108 00:07:42,728 --> 00:07:44,229 1.244. 109 00:07:44,230 --> 00:07:46,631 Mesmo papel e tinta dos outros dois. 110 00:07:46,945 --> 00:07:50,247 1.237, 1.242, 1.244. 111 00:07:50,502 --> 00:07:53,137 Chequei o uso dos números no Livro do Apocalipse. 112 00:07:53,171 --> 00:07:55,817 Perdão. Quem é ele? 113 00:07:57,294 --> 00:07:58,690 Louis Greene, 114 00:07:58,691 --> 00:08:01,512 o melhor estagiário da minha aula de Perícia. 115 00:08:01,546 --> 00:08:03,280 Conhece bem o caso do Juízo Final. 116 00:08:03,281 --> 00:08:04,649 - E a loira? - Se foi. 117 00:08:07,419 --> 00:08:08,788 Prossiga, Louis. 118 00:08:10,622 --> 00:08:12,189 Bem... 119 00:08:12,224 --> 00:08:14,425 A numerologia está por todo Apocalipse, 120 00:08:14,426 --> 00:08:16,693 mas o único número referido constantemente 121 00:08:16,694 --> 00:08:18,996 na casa do milhar, é 1.260. 122 00:08:19,030 --> 00:08:21,164 1.260. É até onde ele está contando? 123 00:08:21,199 --> 00:08:24,501 Se for, só nos restam 15 dias. 124 00:08:24,535 --> 00:08:26,970 - E o que haverá? - Não sei. 125 00:08:27,004 --> 00:08:29,239 O fim do mundo, o arrebatamento, Armagedom. 126 00:08:29,273 --> 00:08:31,208 Mais merda apocalíptica. 127 00:08:31,542 --> 00:08:34,043 Dex, diga-me que tem algo que possamos usar. 128 00:08:34,044 --> 00:08:35,845 Odeio mentir para minha irmã, mas... 129 00:08:35,846 --> 00:08:38,080 Desculpe, não achei nada nas asas. 130 00:08:39,485 --> 00:08:40,953 Certo, vamos prosseguir. 131 00:08:41,518 --> 00:08:43,419 Vamos achar esse maldito Gellar. 132 00:08:46,289 --> 00:08:48,089 Dispensados. 133 00:08:53,695 --> 00:08:56,430 Tudo isso que você faz no notebook, 134 00:08:56,465 --> 00:08:59,300 você é um perito em computadores, não? 135 00:08:59,301 --> 00:09:01,937 Eu me viro. Já prestei consultoria. 136 00:09:01,938 --> 00:09:03,438 Fiz alguns RPG's. 137 00:09:03,473 --> 00:09:05,716 Role-playing games. Excelente. 138 00:09:05,942 --> 00:09:10,161 Algum deles tinha amazonas de força imensa, por acaso? 139 00:09:13,418 --> 00:09:15,518 - Não. - Tudo bem. 140 00:09:15,553 --> 00:09:19,023 - Enfim, você se importa? - À vontade. 141 00:09:26,663 --> 00:09:28,464 Assassino do caminhão de gelo? 142 00:09:29,398 --> 00:09:31,034 Vamos falar baixo, certo? 143 00:09:33,068 --> 00:09:35,035 Foi roubado de nossa sala de provas, 144 00:09:35,036 --> 00:09:36,704 se souberem que perdemos provas, 145 00:09:36,705 --> 00:09:39,040 a reputação deste departamento vai pelo ralo. 146 00:09:39,175 --> 00:09:40,842 Por que não o pega com o vendedor? 147 00:09:40,876 --> 00:09:43,512 Tentei. É preciso dar ao site o que está vendendo 148 00:09:43,513 --> 00:09:45,047 antes que aceitem leiloar. 149 00:09:45,082 --> 00:09:46,916 - Filhos da mãe. - Entendi. 150 00:09:46,950 --> 00:09:49,752 A minha pergunta é... 151 00:09:49,787 --> 00:09:51,532 Se consigo resolver este problema? 152 00:09:53,324 --> 00:09:54,674 Darei uma olhada. 153 00:10:05,713 --> 00:10:07,457 Posso falar com você por um minuto? 154 00:10:07,458 --> 00:10:09,004 Por um minuto. 155 00:10:11,396 --> 00:10:14,056 - Isso é estranho. - O quê? 156 00:10:15,534 --> 00:10:17,347 O anel de noivado. 157 00:10:19,327 --> 00:10:21,774 Puta que pariu, eu não devolvi. 158 00:10:21,775 --> 00:10:25,078 É que tenho 30 dias para devolver. 159 00:10:25,079 --> 00:10:27,580 - E já que não vamos usar... - Vou devolver. 160 00:10:27,581 --> 00:10:29,850 - Sinto muito. - Tudo bem. 161 00:10:29,851 --> 00:10:32,135 Está passando por muita coisa ultimamente. 162 00:10:36,757 --> 00:10:38,824 Melhor eu ir. 163 00:10:38,825 --> 00:10:41,492 Tenho alguns professores para assediar. 164 00:10:51,237 --> 00:10:52,904 - Alô? - Jamie, é a Debra. 165 00:10:52,905 --> 00:10:55,507 Preciso de um favor seu. Há duas semanas, 166 00:10:55,508 --> 00:10:58,709 levei uma caixinha com um anel de noivado. 167 00:10:58,710 --> 00:11:00,344 Perdeu um anel de noivado? 168 00:11:01,345 --> 00:11:03,781 Deixei ao lado do Harrison no apartamento. 169 00:11:03,782 --> 00:11:06,951 - Você viu? - Não. 170 00:11:06,952 --> 00:11:09,253 Pode procurar? 171 00:11:09,254 --> 00:11:12,463 Agradeço toda ajuda agora. Obrigada, tchau. 172 00:11:17,329 --> 00:11:20,856 - Dex? - Sam. 173 00:11:21,700 --> 00:11:24,134 - Como está seu filho? - Está ótimo. 174 00:11:24,135 --> 00:11:27,614 - Deveria visitá-lo. - Eu adoraria. 175 00:11:29,372 --> 00:11:31,274 Que tal hoje à noite? 176 00:11:32,175 --> 00:11:34,210 Ótimo. 177 00:11:34,211 --> 00:11:35,784 Que tal às 20h00? 178 00:11:36,359 --> 00:11:39,556 - Perfeito. - Legal. 179 00:11:39,591 --> 00:11:42,088 Não veio só perguntar do Harrison, não é? 180 00:11:42,089 --> 00:11:43,921 Bem que eu queria. 181 00:11:44,348 --> 00:11:48,427 A antiga gangue do Nick foi na mecânica e meteu bala. 182 00:11:49,168 --> 00:11:52,240 - Alguém se machucou? - Não, era pós-expediente. 183 00:11:52,884 --> 00:11:55,466 Só ficou o buraco das balas na porta da garagem. 184 00:11:55,467 --> 00:11:57,668 Chamei a polícia, mas ninguém apareceu 185 00:11:57,669 --> 00:12:00,671 e sem o boletim de ocorrência, o seguro não cobre. 186 00:12:00,672 --> 00:12:02,974 - Já pensou em se mudar? - Não. 187 00:12:04,209 --> 00:12:06,843 Deus me colocou lá para fazer o que estou fazendo. 188 00:12:06,844 --> 00:12:09,679 - Não vou correr com medo. - Você é corajoso, Sam. 189 00:12:09,680 --> 00:12:12,516 - Gângster de Cristo, entende? - Sim. 190 00:12:12,517 --> 00:12:14,183 Não. 191 00:12:14,184 --> 00:12:16,262 - Até mais tarde. - Certo. 192 00:12:25,595 --> 00:12:27,231 Com licença, você trabalha aqui? 193 00:12:27,232 --> 00:12:29,366 Olhe minha plaquinha. Sou docente. 194 00:12:29,367 --> 00:12:30,968 Como posso ajudá-lo? 195 00:12:30,969 --> 00:12:35,173 Fiz um buraco na pintura do meu chefe, sem querer. 196 00:12:35,174 --> 00:12:37,241 Bati meu cotovelo. 197 00:12:37,242 --> 00:12:39,010 Eu sei, sou um idiota. 198 00:12:39,011 --> 00:12:42,280 - Se puder falar com alguém... - Siga-me. 199 00:12:42,281 --> 00:12:43,882 Certo. 200 00:12:45,751 --> 00:12:48,038 - Bem aqui. - Obrigado. 201 00:12:48,039 --> 00:12:50,556 A ação no museu está nos bastidores. 202 00:12:50,557 --> 00:12:52,191 Por 35 anos... 203 00:12:52,192 --> 00:12:55,576 - Desculpe, não é... - Já viu o vídeo? 204 00:12:56,762 --> 00:12:59,463 - Não. - Sente-se e assista. 205 00:12:59,464 --> 00:13:01,551 É informativo. Por isso fizemos. 206 00:13:04,270 --> 00:13:09,507 Eles fazem a arte parecer como o artista queria, 207 00:13:09,508 --> 00:13:14,645 usando os mesmos materiais que o artista usou durante a vida. 208 00:13:14,646 --> 00:13:16,481 Não dá para acreditar como tratam 209 00:13:16,482 --> 00:13:19,684 coisas que podem ser peças de arte inestimáveis, 210 00:13:19,685 --> 00:13:22,854 especialmente no laboratório de conservação... 211 00:13:26,460 --> 00:13:28,035 É ele. 212 00:13:29,129 --> 00:13:31,865 O rosto que procuro. Ele trabalha aqui. 213 00:13:31,866 --> 00:13:34,401 Foi assim que aprendeu a fazer as asas. 214 00:13:38,906 --> 00:13:40,474 Morgan. 215 00:13:40,475 --> 00:13:42,543 Detetive Anderson falando. 216 00:13:42,544 --> 00:13:44,344 A Central me deu seu número. 217 00:13:44,345 --> 00:13:47,314 Precisamos do cara do sangue. Estamos na praia de Miami. 218 00:13:47,315 --> 00:13:50,151 A nordeste da Rua 2, 1588. 219 00:13:50,152 --> 00:13:51,952 Entendi. 220 00:13:56,758 --> 00:13:58,997 Sabe o nome do... 221 00:13:59,895 --> 00:14:02,147 Pior docente de todas. 222 00:14:25,083 --> 00:14:26,718 O que temos aqui? 223 00:14:26,719 --> 00:14:29,554 Homem e mulher. Cerca de 40 anos. 224 00:14:29,555 --> 00:14:33,744 As fotos e as alianças fazem deles marido e mulher. 225 00:14:34,926 --> 00:14:36,394 Três tiros. 226 00:14:36,395 --> 00:14:38,396 Um no peito, dois na barriga. 227 00:14:38,397 --> 00:14:41,099 O corte no rosto não é de tiro. 228 00:14:41,100 --> 00:14:43,802 - Talvez da queda. - Ele caiu de costas. 229 00:14:43,803 --> 00:14:46,011 Parece que jogaram algo. 230 00:14:54,282 --> 00:14:55,963 Celular. 231 00:14:57,783 --> 00:14:59,657 Talvez ela tenha jogado nele. 232 00:15:00,520 --> 00:15:02,088 Essa não é a esposa. 233 00:15:06,427 --> 00:15:08,561 Um tiro no peito. 234 00:15:08,562 --> 00:15:11,196 O tiro atravessou e foi à queima-roupa. 235 00:15:11,197 --> 00:15:14,322 - Não achamos armas. - Dê uma ajuda. 236 00:15:20,173 --> 00:15:22,288 Achamos nosso atirador. 237 00:15:24,643 --> 00:15:27,013 O marido sai de casa, esquece o celular, 238 00:15:27,014 --> 00:15:30,517 - a esposa descobre as fotos. - Joga o celular nele. 239 00:15:30,518 --> 00:15:33,220 E atira... três vezes. 240 00:15:33,221 --> 00:15:35,555 Ela percebe o que fez, está perturbada 241 00:15:35,556 --> 00:15:37,847 e vira a arma para o peito. 242 00:15:38,926 --> 00:15:40,627 Homicídio seguido de suicídio. 243 00:15:40,628 --> 00:15:44,796 - Resolveu em 15 segundos. - Foi fácil. 244 00:15:44,797 --> 00:15:47,265 Como um profissional como você 245 00:15:47,266 --> 00:15:50,268 está trabalhando com esses babacas? 246 00:15:50,269 --> 00:15:53,953 Eles são ótimos, na verdade. Especialmente minha irmã, Deb. 247 00:15:54,740 --> 00:15:56,908 Deve conhecê-la por Tenente Morgan. 248 00:15:57,909 --> 00:16:00,679 - Com licença, detetive? - Não pode entrar. 249 00:16:00,680 --> 00:16:04,524 Não, tudo bem. Sou o dono da casa. Eles... 250 00:16:04,525 --> 00:16:07,054 Meu Deus. 251 00:16:07,055 --> 00:16:10,524 - Posso ajudá-lo? - Não quero parecer grosso, 252 00:16:10,525 --> 00:16:13,227 - mas quanto tempo vão ficar aí? - Até acabarmos. 253 00:16:13,228 --> 00:16:15,262 Depois vão remover os corpos. 254 00:16:15,263 --> 00:16:18,531 E quanto vai demorar para limpar? 255 00:16:18,532 --> 00:16:20,370 Pareço sua empregada? 256 00:16:44,824 --> 00:16:46,673 Tente não olhar. 257 00:16:47,593 --> 00:16:50,817 - O quê? Desculpe. - Tudo bem. 258 00:16:51,731 --> 00:16:54,733 Deus deu ao homem o desejo de olhar para mulheres. 259 00:16:54,734 --> 00:16:57,670 O Diabo que as fez se vestirem assim. 260 00:16:57,671 --> 00:16:59,838 Não é isso. 261 00:16:59,839 --> 00:17:02,874 - O quê? - É triste. 262 00:17:02,875 --> 00:17:05,910 Essas pessoas estão condenadas e nem sabem. 263 00:17:05,911 --> 00:17:07,556 É triste. 264 00:17:10,316 --> 00:17:14,232 Você é sensível, Travis. Por isso foi escolhido. 265 00:17:19,390 --> 00:17:21,058 É você? 266 00:17:31,501 --> 00:17:33,068 Nada mal, não é? 267 00:17:33,069 --> 00:17:35,537 Estão chamando você de Assassino do Apocalipse. 268 00:17:35,538 --> 00:17:37,227 É até sugestivo. 269 00:17:39,008 --> 00:17:41,771 Melhor eu ficar fora de vista. 270 00:17:42,678 --> 00:17:46,882 Vai ter que achar nossa prostituta sem mim. 271 00:17:46,883 --> 00:17:48,784 Sozinho? Não consigo. 272 00:17:48,785 --> 00:17:51,988 Consegue sim. Eu acredito em você. 273 00:17:51,989 --> 00:17:54,223 Deus acredita em você. 274 00:18:18,948 --> 00:18:21,625 Tenho um rosto. Agora só preciso do nome. 275 00:18:31,562 --> 00:18:33,963 Travis Marshall. 276 00:18:33,964 --> 00:18:37,067 Restauração e conservação de manuscritos. 277 00:18:45,442 --> 00:18:47,876 Sem prisões, sem mandados. 278 00:18:51,582 --> 00:18:54,885 Sem violações de trânsito. Nem uma multa sequer. 279 00:18:54,886 --> 00:19:00,355 Parece viver uma vida calma na Victory Street, 1742. 280 00:19:02,561 --> 00:19:04,486 Pronto para ver o Irmão Sam? 281 00:19:08,902 --> 00:19:10,870 Oi, Sam, entre. 282 00:19:10,871 --> 00:19:12,815 - Eu pego isso. - Legal. 283 00:19:13,516 --> 00:19:15,374 Legal. 284 00:19:15,375 --> 00:19:17,809 Gostei do seu apartamento. 285 00:19:17,810 --> 00:19:19,444 Obrigado. 286 00:19:20,345 --> 00:19:22,447 Oi, garotinho. Como está? 287 00:19:22,448 --> 00:19:25,617 Está com sono. É hora de dormir. 288 00:19:25,618 --> 00:19:27,853 Na hora certa, então, porque... 289 00:19:29,621 --> 00:19:31,154 também é hora de ele dormir. 290 00:19:31,155 --> 00:19:33,624 Pode colocar ele para dormir por mim? 291 00:19:34,360 --> 00:19:36,310 Pode agradecer, Harrison? 292 00:19:38,430 --> 00:19:41,432 Obrigado, Harrison, por colocar meu amigo para dormir. 293 00:19:41,433 --> 00:19:43,989 - É muita gentileza sua. - Sem problema. 294 00:19:43,990 --> 00:19:46,137 Como ele está depois da cirurgia? 295 00:19:46,138 --> 00:19:49,107 - Está ótimo. - Que bom. 296 00:19:49,108 --> 00:19:51,277 Vou colocá-lo na cama. Volto já. 297 00:19:51,278 --> 00:19:53,780 Certo. Boa noite, amigo. 298 00:19:53,781 --> 00:19:55,982 - Fique à vontade. - Obrigado. 299 00:19:55,983 --> 00:20:00,050 Agora, acho que eu e Sam vamos nos divertir. 300 00:20:02,701 --> 00:20:04,854 É um lindo garoto que você tem, cara. 301 00:20:04,889 --> 00:20:06,239 É, ele é único. 302 00:20:08,613 --> 00:20:10,613 Deve ser meio difícil para você, cara. 303 00:20:10,814 --> 00:20:14,408 Levantar-se todos os dias, sair e ir... 304 00:20:15,425 --> 00:20:16,996 Fazer o que você faz. 305 00:20:18,420 --> 00:20:21,556 - Fazer o que eu faço? - Homicídios, todos os dias. 306 00:20:23,442 --> 00:20:24,907 Como acabou nisso, cara? 307 00:20:25,378 --> 00:20:28,205 Meu pai era policial, acabei caindo nisso também. 308 00:20:28,206 --> 00:20:31,158 Não parece ser o tipo de coisa que alguém cai nela. 309 00:20:34,230 --> 00:20:35,857 O que realmente aconteceu? 310 00:20:37,291 --> 00:20:40,186 Acho que de uma forma estranha fui atraído para isso, 311 00:20:40,871 --> 00:20:43,386 - para trabalhar com sangue. - Por quê? 312 00:20:47,990 --> 00:20:50,729 Quando tinha 3 anos, vi minha mãe ser morta. 313 00:20:54,473 --> 00:20:56,107 Algo assim acaba marcando você. 314 00:20:56,350 --> 00:20:58,410 Deve ter sido duro, cara. Sinto muito. 315 00:20:58,411 --> 00:21:00,870 Presenciar aquilo tão jovem, a escuridão... 316 00:21:01,674 --> 00:21:03,126 Penetrou fundo. 317 00:21:03,918 --> 00:21:05,819 Nunca me deixou. Nunca me deixará. 318 00:21:06,700 --> 00:21:08,700 Lembra-se de algo antes de ela morrer? 319 00:21:09,825 --> 00:21:11,175 Não sei. 320 00:21:13,858 --> 00:21:17,432 Lembro-me que à noite ela me envolvia na coberta 321 00:21:17,433 --> 00:21:18,942 e cantava músicas para mim. 322 00:21:20,870 --> 00:21:24,396 Às vezes ela passava o dedo pela minha orelha. 323 00:21:26,477 --> 00:21:29,446 - Fazia-me cócegas. - Deve ter sido bom. 324 00:21:29,947 --> 00:21:33,287 - Foi sim. - Ela dividiu sua luz com você. 325 00:21:33,315 --> 00:21:36,737 Está em você agora. Dentro de você. 326 00:21:37,255 --> 00:21:39,222 Acho que pegou o cara errado. 327 00:21:43,436 --> 00:21:47,840 Sabe, a Bíblia nos diz que não há escuridão... 328 00:21:47,841 --> 00:21:49,337 que a luz não possa superar. 329 00:21:49,500 --> 00:21:52,569 Então, toda a escuridão que você pensa ter 330 00:21:52,570 --> 00:21:53,958 - dentro de você... - É? 331 00:21:54,106 --> 00:21:58,437 Só precisa de um pouco de luz para protegê-lo. 332 00:21:59,311 --> 00:22:01,001 Acredite, sei do que falo. 333 00:22:03,714 --> 00:22:05,284 É como com o seu filho, cara. 334 00:22:05,744 --> 00:22:07,163 Viu? 335 00:22:07,164 --> 00:22:09,651 Acabei de mencioná-lo, e você se iluminou. 336 00:22:10,065 --> 00:22:11,653 - Creio que sim. - Pois é. 337 00:22:11,654 --> 00:22:13,770 E você compartilha essa luz com ele 338 00:22:14,095 --> 00:22:15,766 todos os dias, o tempo todo. 339 00:22:17,316 --> 00:22:19,790 - Acha mesmo? - Eu vejo. 340 00:22:21,734 --> 00:22:23,239 Só precisa extravasá-la. 341 00:22:32,103 --> 00:22:33,615 Isso foi muito legal, cara. 342 00:22:36,300 --> 00:22:38,478 Precisamos fazer de novo, um dia desses. 343 00:23:37,176 --> 00:23:39,672 Ei! Ei, ei! 344 00:23:39,945 --> 00:23:41,295 Coloque-a no chão! 345 00:23:42,600 --> 00:23:43,950 Dê o fora daqui! 346 00:23:43,951 --> 00:23:45,450 Alguém me ajude! Socorro! 347 00:23:48,288 --> 00:23:49,638 Travis. 348 00:23:50,483 --> 00:23:52,176 - Onde esteve? - Sinto muito. 349 00:23:53,752 --> 00:23:55,102 Não consegui. 350 00:23:55,103 --> 00:23:57,282 - Eu tentei... - Não tem problema. 351 00:23:58,371 --> 00:24:01,106 Muitos heróis da fé toleraram seus próprios erros. 352 00:24:02,167 --> 00:24:04,556 A graça de Deus prevaleceu sobre isso também. 353 00:24:04,557 --> 00:24:06,046 Pensei que conseguiria! 354 00:24:09,122 --> 00:24:10,589 É minha culpa, na verdade. 355 00:24:10,590 --> 00:24:12,790 Não deveria deixá-lo fazer isso sozinho. 356 00:24:13,079 --> 00:24:14,775 Amanhã à noite, estarei com você. 357 00:24:15,592 --> 00:24:16,954 E a polícia? 358 00:24:18,012 --> 00:24:20,951 Acha que Deus permitiria que algo nos atrase agora? 359 00:24:22,962 --> 00:24:26,669 Vá para casa. Descanse um pouco. 360 00:24:26,800 --> 00:24:28,570 Amanhã à noite, recomeçaremos. 361 00:24:40,374 --> 00:24:41,724 Amanhã à noite. 362 00:24:46,860 --> 00:24:50,000 O irmão Sam diz que todos temos uma luz dentro de nós. 363 00:24:51,319 --> 00:24:53,773 Se eu descobrir que Travis Marshall é culpado... 364 00:24:58,212 --> 00:25:00,249 Então irei apagar a dele. 365 00:25:18,845 --> 00:25:20,295 Ele é limpo e organizado. 366 00:25:20,513 --> 00:25:22,142 Tudo em seu devido lugar. 367 00:25:30,557 --> 00:25:34,341 Graduação em História da Arte, Universidade do Tallahassee. 368 00:25:34,342 --> 00:25:36,992 O mesmo lugar que Gellar ensinou antes de sumir. 369 00:25:57,363 --> 00:25:59,878 Entendo a ânsia em acabar com a vida de alguém, 370 00:25:59,979 --> 00:26:02,533 mas o que é esse fascínio com o fim do mundo? 371 00:26:25,396 --> 00:26:27,096 Parecem ser os mesmos números 372 00:26:27,097 --> 00:26:29,147 que achamos nas vítimas do assassino. 373 00:26:53,568 --> 00:26:55,218 Inutilizando a Bíblia. 374 00:26:55,219 --> 00:26:57,719 Provavelmente estou infringindo uma regra. 375 00:27:48,540 --> 00:27:50,399 Olá, Assassino do Apocalipse. 376 00:27:50,544 --> 00:27:53,456 É o único policial que conheço que dirige no limite. 377 00:27:53,457 --> 00:27:56,602 O carro não é brinquedo. Ele pode atingir 170km/h. 378 00:27:56,603 --> 00:27:58,753 - Não eram as condições certas? - Não. 379 00:28:02,780 --> 00:28:04,180 Aquela é a nossa professora? 380 00:28:04,750 --> 00:28:06,100 Professora Porter? 381 00:28:06,538 --> 00:28:08,679 - Sou eu. - Olá, sou o detetive Quinn. 382 00:28:08,680 --> 00:28:11,316 Esse é o Sargento Batista. Somos de Homicídios. 383 00:28:11,317 --> 00:28:14,067 Dr. Knudson, o chefe, disse que a encontraríamos aqui. 384 00:28:14,368 --> 00:28:17,050 Certo. Ele disse que viriam. 385 00:28:17,051 --> 00:28:19,503 Então... Você conhecia o Professor Gellar? 386 00:28:19,504 --> 00:28:22,177 Sim. Mas quero primeiro dizer... 387 00:28:22,178 --> 00:28:24,534 que o Professor Gellar não teve nada a ver 388 00:28:24,535 --> 00:28:26,736 com essas mortes malucas do Apocalipse. 389 00:28:26,737 --> 00:28:28,200 E como sabe disso? 390 00:28:28,269 --> 00:28:30,470 Fui professora assistente dele, por um ano. 391 00:28:30,471 --> 00:28:32,321 Até me ajudou a conseguir emprego. 392 00:28:32,322 --> 00:28:35,351 - Tem visto ele ultimamente? - Não desde que foi embora. 393 00:28:35,579 --> 00:28:38,360 - E quando foi isso? - Há uns três anos. 394 00:28:38,798 --> 00:28:40,517 E o blog dele? "O Começo do Fim?" 395 00:28:40,518 --> 00:28:43,300 Tem que admitir que tem loucuras lá. 396 00:28:43,301 --> 00:28:45,143 E muitas são parecidas com as mortes. 397 00:28:45,144 --> 00:28:46,794 Ele gosta de instigar. 398 00:28:48,550 --> 00:28:49,924 Fazer as pessoas pensarem. 399 00:28:50,549 --> 00:28:52,196 É o que fez todos amá-lo. 400 00:28:53,415 --> 00:28:54,765 Então você o amava? 401 00:28:56,150 --> 00:28:58,096 Se ele era excêntrico? Era. 402 00:28:58,867 --> 00:29:03,085 Mas também era inteligente, carismático, brilhante até. 403 00:29:03,347 --> 00:29:06,275 Viu coisas entre as linhas do texto que ninguém veria. 404 00:29:06,901 --> 00:29:09,811 Estar com ele era uma aventura incrível. 405 00:29:09,812 --> 00:29:11,162 Então você o amou? 406 00:29:13,270 --> 00:29:15,095 - Éramos próximos. - Próximos, não? 407 00:29:15,096 --> 00:29:16,896 Uma mulher inteligente como você.. 408 00:29:16,897 --> 00:29:18,697 aposto que ele te cantava toda hora. 409 00:29:18,698 --> 00:29:20,143 Se trabalhássemos juntos, 410 00:29:20,144 --> 00:29:22,465 teria dificuldade em não me aproximar de você. 411 00:29:23,328 --> 00:29:25,596 Foi mais do que um flerte. 412 00:29:26,775 --> 00:29:29,639 Moramos juntos, por um tempo. 413 00:29:29,853 --> 00:29:31,295 Mas não estão mais juntos. 414 00:29:31,296 --> 00:29:33,072 Meu ano na matéria dele acabou, 415 00:29:33,580 --> 00:29:35,233 ele encontrou outra morena bonita. 416 00:29:35,234 --> 00:29:36,636 Fez o mesmo com ela. 417 00:29:36,656 --> 00:29:39,578 Gellar tinha uma queda por alunas morenas? 418 00:29:39,579 --> 00:29:42,487 Descobri ter sido uma de uma longa fila de garotas, 419 00:29:42,488 --> 00:29:45,466 Mas... quer saber, Não foi nada demais. 420 00:29:46,127 --> 00:29:47,927 Fico feliz pela chance de conhecê-lo. 421 00:29:47,928 --> 00:29:49,278 Ele me fez bem. 422 00:29:49,279 --> 00:29:50,929 Erin, nossa "anja", era morena. 423 00:29:52,957 --> 00:29:57,507 Se por algum milagre ele contatá-la... 424 00:29:57,772 --> 00:29:59,372 Você será o primeiro que ligarei, 425 00:29:59,512 --> 00:30:01,912 nem que seja para provar que pegou o cara errado. 426 00:30:03,664 --> 00:30:05,948 Ei, Professora Porter, 427 00:30:06,239 --> 00:30:08,351 vamos passar a noite aqui. 428 00:30:08,352 --> 00:30:09,802 Por acaso não conhece 429 00:30:09,803 --> 00:30:12,680 uns bares legais onde possamos beber? 430 00:30:13,003 --> 00:30:15,079 - Um lugar calmo? - Talvez conheça. 431 00:30:20,079 --> 00:30:21,674 Jesus Cristo. 432 00:30:32,426 --> 00:30:34,237 Sempre leva seu trabalho para casa? 433 00:30:34,563 --> 00:30:36,612 Não consigo trabalhar na nova sala. 434 00:30:37,537 --> 00:30:40,327 Parece que o perfume de LaGuerta impregnou nas paredes. 435 00:30:40,362 --> 00:30:42,377 Se ela tivesse alma, ainda estaria lá. 436 00:30:43,087 --> 00:30:44,448 A vida era tão mais simples 437 00:30:44,449 --> 00:30:46,666 quando só tinha que investigar homicídios. 438 00:30:46,724 --> 00:30:48,487 Caso resolvido, é o que importa. 439 00:30:48,488 --> 00:30:49,838 Quem foi? 440 00:30:49,839 --> 00:30:52,433 A esposa. Homicídio seguido de suicídio. 441 00:30:53,328 --> 00:30:56,658 Seu irmão resolveu como se recebesse mensagem dos mortos. 442 00:30:56,659 --> 00:30:58,308 É, ele é especial. 443 00:30:59,526 --> 00:31:00,880 Que lugar bonito. 444 00:31:01,570 --> 00:31:03,356 E ainda fica do lado da praia. 445 00:31:03,390 --> 00:31:06,392 Nada como um homicídio-suicídio pra foder uma casa dessas. 446 00:31:06,393 --> 00:31:08,098 Já vi pior. 447 00:31:08,133 --> 00:31:09,795 Homem, 70 anos, 448 00:31:09,830 --> 00:31:12,293 atirou na própria cabeça, 449 00:31:12,328 --> 00:31:14,501 o que por si só já é ruim, 450 00:31:14,536 --> 00:31:16,304 mas ele tinha gatos. 451 00:31:16,339 --> 00:31:18,014 - E eles ficaram com fome. - Chega. 452 00:31:18,049 --> 00:31:19,776 Chicago. 453 00:31:20,887 --> 00:31:22,238 Tem saudades? 454 00:31:22,801 --> 00:31:24,206 Tenho saudades da comida. 455 00:31:24,591 --> 00:31:26,963 Há cachorro-quente decente em qualquer lugar. 456 00:31:27,212 --> 00:31:30,209 Mas homicídio é homicídio. 457 00:31:30,802 --> 00:31:33,651 É, eu vejo como olha as pessoas daqui. 458 00:31:33,686 --> 00:31:36,277 Você tem a Tenente mais jovem do mundo, 459 00:31:36,312 --> 00:31:38,557 Batista e seu carrão, Masuka com... 460 00:31:38,558 --> 00:31:41,292 Cometi o erro de entrar no laboratório dele sem avisar. 461 00:31:41,293 --> 00:31:43,494 - Ele estava... - Chega. 462 00:31:43,529 --> 00:31:46,930 Ele tem muitos problemas, mas é eficiente. 463 00:31:46,931 --> 00:31:48,830 O mesmo vale para você, não é? 464 00:31:51,182 --> 00:31:52,532 Boa noite, Anderson. 465 00:31:56,607 --> 00:32:00,510 Estava corrigindo uma tese, quando de repente vi 466 00:32:00,545 --> 00:32:02,908 que já a tinha lido antes. 467 00:32:02,943 --> 00:32:04,949 - Não diga. - Esse estudante idiota 468 00:32:04,983 --> 00:32:08,417 mudou algumas palavras, mas plagiou C.S. Lewis. 469 00:32:09,988 --> 00:32:11,338 C.S. Lewis. 470 00:32:11,924 --> 00:32:14,048 Deveria prender já esse cara. 471 00:32:14,083 --> 00:32:15,991 Tenho aqui as algemas. Podemos ir. 472 00:32:16,156 --> 00:32:17,506 Parece ser divertido. 473 00:32:17,507 --> 00:32:19,629 É? Quer outra rodada? 474 00:32:20,958 --> 00:32:22,544 Você não é casado, é? 475 00:32:22,951 --> 00:32:24,473 Nem pensar. 476 00:32:24,727 --> 00:32:26,293 Então vou tomar outro drinque. 477 00:32:26,339 --> 00:32:28,679 Outra rodada, por favor. Obrigado. 478 00:32:28,680 --> 00:32:31,508 Veja só quem chegou quando estou pagando, não é? 479 00:32:31,606 --> 00:32:35,045 Temos uma longa viagem até Miami, amanhã. 480 00:32:35,079 --> 00:32:38,748 - Que tal encerrar? - Um minuto. 481 00:32:43,455 --> 00:32:45,835 Você pode ir se quiser, mas estou riscando 482 00:32:45,836 --> 00:32:47,893 "foder com uma professora universitária" 483 00:32:47,894 --> 00:32:49,408 da minha lista de desejos. 484 00:32:49,409 --> 00:32:51,965 Cuidado, parceiro. Ela faz parte da investigação. 485 00:32:51,966 --> 00:32:55,419 Não faz, não. É só uma pessoa gentil com quem falamos, sabe? 486 00:32:56,605 --> 00:32:59,225 Há outras 20 mulheres aqui que você poderia foder. 487 00:32:59,612 --> 00:33:01,808 É, mas já gastei umas 80 pratas com ela, 488 00:33:01,842 --> 00:33:05,858 e não quero ter que recomeçar tudo! 489 00:33:05,875 --> 00:33:07,342 Vá embora. Vá lá. 490 00:33:07,343 --> 00:33:10,238 Nos vemos de manhã, está bem? 491 00:33:10,273 --> 00:33:12,451 - Você é incrível. - É isso aí, cara. 492 00:33:15,489 --> 00:33:17,252 E aqui estão. 493 00:33:19,160 --> 00:33:20,627 Obrigada. 494 00:33:20,628 --> 00:33:21,978 A você! 495 00:33:57,499 --> 00:33:59,058 Oi, companheiro. 496 00:33:59,800 --> 00:34:01,203 Você vai dormir? 497 00:34:02,365 --> 00:34:05,226 Vai para a cama? Está cansado? 498 00:34:06,603 --> 00:34:09,619 - Achei o seu anel. - Salvou minha vida. 499 00:34:09,679 --> 00:34:11,870 Deb, está brincando? 500 00:34:15,387 --> 00:34:16,872 Droga. 501 00:34:19,523 --> 00:34:22,792 Ele veio lhe dar um beijo, não ver fotos de cadáveres. 502 00:34:22,793 --> 00:34:25,194 Bem, talvez se tivesse me avisado. 503 00:34:25,228 --> 00:34:27,338 Não há outro lugar para fazer isso, Deb? 504 00:34:27,373 --> 00:34:28,998 Agora? Não. Nenhum. 505 00:34:29,032 --> 00:34:31,279 Sério? A tenente não tem uma sala? 506 00:34:31,786 --> 00:34:33,202 Não gosto da minha sala. 507 00:34:33,203 --> 00:34:34,907 Gosto de trabalhar aqui. 508 00:34:35,004 --> 00:34:37,887 O Harrison tem um apartamento inteiro ali. 509 00:34:37,922 --> 00:34:40,311 - Não tenho nada. - Ele só quis dar boa noite. 510 00:34:40,312 --> 00:34:43,378 Eu sei. Da próxima vez, por que não me chama? 511 00:34:43,413 --> 00:34:45,689 Eu chamo. De agora em diante. 512 00:34:45,724 --> 00:34:48,692 E talvez você pudesse guardar as fotos 513 00:34:48,727 --> 00:34:51,155 na mesa do Dexter, para o Harrison não ver. 514 00:34:51,156 --> 00:34:52,999 De novo, se fizesse seu trabalho, 515 00:34:53,000 --> 00:34:54,630 isso não teria acontecido. 516 00:34:55,248 --> 00:34:56,684 - O meu trabalho? - É. 517 00:34:56,685 --> 00:35:00,886 Sério? O meu trabalho não é ser sua criada. 518 00:35:01,867 --> 00:35:04,469 Eu o achei nos brinquedos do Harrison. 519 00:35:04,470 --> 00:35:06,579 - Foi sorte ele não engolir. - Qual é! 520 00:35:06,580 --> 00:35:08,034 Ainda bem que chegou. 521 00:35:08,035 --> 00:35:09,864 Ela tem que vigiar melhor o Harrison. 522 00:35:09,865 --> 00:35:11,601 Ela trouxe fotos horrorosas! 523 00:35:11,636 --> 00:35:13,413 Ficaria estranho se eu saísse? 524 00:35:13,414 --> 00:35:15,192 Ouviu isso? 525 00:35:15,856 --> 00:35:17,716 Oi, Jamie, 526 00:35:17,751 --> 00:35:19,355 se Harrison já estiver deitado, 527 00:35:19,390 --> 00:35:21,031 talvez devesse ir para casa. 528 00:35:21,066 --> 00:35:23,933 - Até amanhã. - Certo. 529 00:35:27,496 --> 00:35:28,963 Está ficando do lado dela? 530 00:35:28,964 --> 00:35:32,988 Não, também vou falar com ela, amanhã, mas Deb... 531 00:35:34,369 --> 00:35:37,673 Precisa admitir que isso não é bom para o Harrison. 532 00:35:37,740 --> 00:35:40,633 É, estou fodida. 533 00:35:41,310 --> 00:35:43,177 Talvez precise de terapia. 534 00:35:44,341 --> 00:35:46,132 Não mais do que eu. 535 00:35:46,267 --> 00:35:48,487 Estou assim tão ruim? 536 00:35:57,793 --> 00:36:00,713 Aposto que nem sabem os nomes um do outro. 537 00:36:02,942 --> 00:36:05,270 Não admira que queira que acabemos com eles. 538 00:36:08,403 --> 00:36:10,092 Esses dois. 539 00:36:10,155 --> 00:36:11,520 Siga-os. 540 00:36:12,532 --> 00:36:14,525 Tem certeza? Ele parece ser grandão. 541 00:36:19,014 --> 00:36:21,104 Ele não é tão grande quanto Deus. 542 00:36:26,720 --> 00:36:29,890 Vá. Pegue a garota antes que alguém venha. 543 00:36:29,891 --> 00:36:32,008 Coloque-a no porta-malas. 544 00:36:38,468 --> 00:36:40,135 Ajude-me. 545 00:36:40,870 --> 00:36:42,523 Desculpe. 546 00:36:52,981 --> 00:36:54,901 Está vendo como foi fácil? 547 00:36:59,722 --> 00:37:01,223 Vamos logo... 548 00:37:07,289 --> 00:37:10,075 Oi. Entre. 549 00:37:10,639 --> 00:37:12,835 - Onde está o Quinn? - No banheiro. 550 00:37:12,969 --> 00:37:14,552 Eu vou chamá-lo. 551 00:37:22,779 --> 00:37:25,127 Joey, seu amigo chegou. 552 00:38:15,267 --> 00:38:18,243 Alpha e Ômega de Enesserette. 553 00:38:47,934 --> 00:38:50,168 Professora Porter, poderia vir aqui? 554 00:38:54,337 --> 00:38:55,873 Desculpe, o que está fazendo? 555 00:38:55,974 --> 00:38:59,126 Esses desenhos eram do Gellar? 556 00:38:59,127 --> 00:39:02,283 - Não pode fazer isso... - Foi Gellar que desenhou? 557 00:39:02,728 --> 00:39:05,031 - O que está havendo? - Meu Deus. 558 00:39:05,032 --> 00:39:08,454 - Foi ele? - Bem, sim. Posso ver? 559 00:39:13,525 --> 00:39:15,368 Caralho. 560 00:39:26,731 --> 00:39:30,017 - Posso ajudá-la? - Michelle Ross. 561 00:39:30,640 --> 00:39:33,011 A terapeuta de quem se esquiva há semanas. 562 00:39:33,246 --> 00:39:36,648 - Porra, desculpe. - Acontece mais do que pensa. 563 00:39:36,933 --> 00:39:39,513 Achei que como não veio ao meu escritório... 564 00:39:39,548 --> 00:39:42,117 Você viria ao meu. 565 00:39:42,152 --> 00:39:44,104 Acredite, eu entendo. 566 00:39:46,657 --> 00:39:48,251 Então, vamos ao que interessa. 567 00:39:49,069 --> 00:39:50,502 Aqui, agora? 568 00:39:51,727 --> 00:39:53,235 Algum problema? 569 00:39:55,197 --> 00:39:57,032 Vamos lá. 570 00:39:59,370 --> 00:40:01,871 Muito bem, apenas para esclarecer, 571 00:40:01,872 --> 00:40:04,089 isto se refere ao tiroteio no Don Aldo? 572 00:40:05,767 --> 00:40:09,077 Tem sofrido de insônia desde o tiroteio? 573 00:40:09,367 --> 00:40:10,847 Pelo tiroteio, não. 574 00:40:11,515 --> 00:40:13,649 Tem pensado muito naquele dia? 575 00:40:13,684 --> 00:40:17,286 Não. Quem tem tempo? 576 00:40:17,320 --> 00:40:20,223 Tem dificuldade de se concentrar nas tarefas diárias? 577 00:40:20,257 --> 00:40:21,870 Não. 578 00:40:22,793 --> 00:40:25,525 Tem bebido mais que o normal? 579 00:40:25,863 --> 00:40:28,030 Porra, não bebo nem o suficiente. 580 00:40:30,868 --> 00:40:32,402 Foi uma brincadeira. 581 00:40:34,372 --> 00:40:36,573 Tem sentido culpa desde o tiroteio? 582 00:40:36,608 --> 00:40:38,275 Não. 583 00:40:38,309 --> 00:40:41,144 Se ele entrasse pela porta, atiraria nele de novo. 584 00:40:44,248 --> 00:40:45,598 Ótimo. 585 00:40:46,584 --> 00:40:48,585 Parece que está tudo bem. 586 00:40:48,619 --> 00:40:49,969 Sim. 587 00:40:49,970 --> 00:40:52,256 Tudo está ótimo em relação ao tiroteio. 588 00:40:52,257 --> 00:40:54,919 Só que tudo o que aconteceu desde então deu errado. 589 00:40:57,428 --> 00:40:59,223 Como o quê? 590 00:41:01,298 --> 00:41:03,337 Como tornar-me tenente. 591 00:41:05,002 --> 00:41:07,971 E todas as besteiras diárias que vêm com o cargo. 592 00:41:08,005 --> 00:41:10,741 O Assassino do Apocalipse faz merda na minha cidade, 593 00:41:12,167 --> 00:41:15,813 tento fazer algo mas não consigo, e... 594 00:41:15,847 --> 00:41:17,982 Contei que terminei com meu namorado 595 00:41:17,983 --> 00:41:20,918 não tenho mais onde viver, e não posso ir para casa? 596 00:41:20,919 --> 00:41:24,258 Moro com meu irmão e o filho dele, e... 597 00:41:25,124 --> 00:41:28,027 Não me entenda mal, eu os amo, só que... 598 00:41:28,561 --> 00:41:31,543 Há uma razão para eu ser tia, e não mãe, e... 599 00:41:34,701 --> 00:41:37,851 Sinto que não tenho um lugar que posso chamar de meu. 600 00:41:42,141 --> 00:41:44,875 Então, talvez deva começar a procurá-lo. 601 00:41:54,617 --> 00:41:57,887 Detetive Anderson e... sua namorada. 602 00:41:58,388 --> 00:42:00,089 Ela? Impossível. 603 00:42:00,100 --> 00:42:02,247 Sou casado. Ela é minha chefe. 604 00:42:02,559 --> 00:42:05,193 Tenente Debra Morgan, Homicídios de Miami. 605 00:42:05,228 --> 00:42:06,824 Sinto muito. Achei que vocês... 606 00:42:06,825 --> 00:42:08,230 - Não se preocupe. - Foi mal. 607 00:42:08,231 --> 00:42:10,132 Podemos tirar a fita policial? 608 00:42:10,166 --> 00:42:13,935 Precisa de uma tenente para dizer que posso alugar a casa? 609 00:42:13,936 --> 00:42:16,038 - Podemos entrar? - Certamente. 610 00:42:20,709 --> 00:42:22,153 Obrigada. 611 00:42:25,146 --> 00:42:28,415 Passei para ver se posso alugar o local. 612 00:42:31,660 --> 00:42:33,396 O piso está imundo. 613 00:42:33,971 --> 00:42:35,583 Está mesmo, não é? 614 00:42:35,618 --> 00:42:37,457 Está. 615 00:42:37,491 --> 00:42:39,960 Talvez tenha que trocá-lo. 616 00:42:39,994 --> 00:42:42,363 Por causa dos danos tóxicos. 617 00:42:42,397 --> 00:42:43,831 Tóxicos? 618 00:42:43,865 --> 00:42:45,362 Antígenos sanguíneos 619 00:42:45,363 --> 00:42:48,002 podem sobreviver por 2 semanas facilmente. 620 00:42:50,340 --> 00:42:52,841 Claro, a hepatite C é sempre um risco. 621 00:42:52,842 --> 00:42:54,743 Não sabia disso. 622 00:42:54,777 --> 00:42:56,612 Deus, era isso que eu precisava! 623 00:42:57,641 --> 00:43:00,674 Olhe, não é segredo algum... 624 00:43:00,675 --> 00:43:03,385 que levará muito tempo para alugar esse lugar. 625 00:43:03,420 --> 00:43:06,555 Pela lei, você deve informar sobre o homicídio-suicídio. 626 00:43:06,556 --> 00:43:08,323 Mas eu já sei. 627 00:43:08,557 --> 00:43:09,958 E? 628 00:43:11,409 --> 00:43:13,446 E se eu lhe pagasse... 629 00:43:13,447 --> 00:43:16,744 2/3 do aluguel atual hoje? 630 00:43:18,934 --> 00:43:23,708 Pague 3/4, contrato de 2 anos, e você limpa o local. 631 00:43:24,056 --> 00:43:26,116 Parece que você tem uma nova inquilina. 632 00:44:00,446 --> 00:44:03,481 Com está indo com o... 633 00:44:05,647 --> 00:44:09,586 Tentei tudo o que sei, mas não consegui recuperar a mão. 634 00:44:09,587 --> 00:44:13,041 Quem comprou usou um programa para esconder sua origem. 635 00:44:13,042 --> 00:44:14,958 Ficará com ele para sempre. 636 00:44:15,603 --> 00:44:17,584 - Merda. - Mas... 637 00:44:17,896 --> 00:44:20,064 Gostei do "mas". 638 00:44:20,098 --> 00:44:22,799 Apaguei todos os rastros sobre a venda da internet. 639 00:44:22,834 --> 00:44:25,269 Sinto muito, é o melhor que posso fazer. 640 00:44:25,304 --> 00:44:28,339 Se alguém olhar online... 641 00:44:28,374 --> 00:44:30,639 É como se nunca tivesse acontecido. 642 00:44:30,640 --> 00:44:32,744 E eu nunca aprovei a saída das provas. 643 00:44:32,745 --> 00:44:35,279 Não há rastro algum que chegue até aqui. 644 00:44:35,314 --> 00:44:39,317 Na pior das hipóteses, a sala de provas se fode, não nós. 645 00:44:39,351 --> 00:44:41,374 Nosso departamento está seguro. 646 00:44:41,786 --> 00:44:43,788 E enquanto estava no seu computador, 647 00:44:43,789 --> 00:44:46,223 melhorei seu crédito, instalei um chip alterado 648 00:44:46,224 --> 00:44:48,559 para acelerar sua CPU, e, mais importante, 649 00:44:48,560 --> 00:44:50,859 instalei um limpador de pornôs. 650 00:44:54,198 --> 00:44:56,032 Você é o cara. 651 00:44:56,067 --> 00:44:57,644 Bate aqui, Lou. 652 00:45:00,167 --> 00:45:01,572 Obrigado. 653 00:45:20,960 --> 00:45:22,827 Saia do estacionamento, 654 00:45:22,828 --> 00:45:26,799 vire à direita na Flagler e dirija até passar o rio Miami. 655 00:45:27,133 --> 00:45:29,504 Balance a cabeça se está entendendo. 656 00:45:35,074 --> 00:45:37,176 Pode levar o carro. 657 00:45:37,210 --> 00:45:39,712 É seu, minha carteira, o que você quiser. 658 00:45:39,746 --> 00:45:42,354 Não quero nenhuma dessas coisas, Travis. 659 00:45:45,753 --> 00:45:48,970 - O que você quer? - Quero a sua vida. 660 00:45:50,342 --> 00:45:52,439 Como aquelas que você tirou. 661 00:45:52,561 --> 00:45:54,262 Assassino do Apocalipse. 662 00:45:54,263 --> 00:45:55,997 Deus. Deus! 663 00:45:56,031 --> 00:45:58,499 Sim. Vamos começar com Ele. Creio que foi Deus 664 00:45:58,500 --> 00:46:01,135 que te mandou matar aquelas pessoas inocentes. 665 00:46:01,169 --> 00:46:03,103 Deus não fala comigo. 666 00:46:03,138 --> 00:46:05,370 E como você sabe? 667 00:46:06,774 --> 00:46:08,894 Ele fala com o professor Gellar. 668 00:46:09,410 --> 00:46:12,445 - E como você sabe disso? - Porque eu vi! 669 00:46:13,138 --> 00:46:16,482 Deus fala com o professor. 670 00:46:16,483 --> 00:46:19,763 Ele fala por meio do professor. 671 00:46:21,387 --> 00:46:23,289 Continue. 672 00:46:23,290 --> 00:46:25,446 Antes de encontrá-lo, estava perdido. 673 00:46:25,447 --> 00:46:29,196 Mas então o professor mostrou-me a verdade. 674 00:46:29,197 --> 00:46:31,159 Ele mostrou-me o caminho. 675 00:46:31,840 --> 00:46:35,150 Ele é um profeta cheio de luz e verdade. 676 00:46:35,185 --> 00:46:36,552 Besteira! 677 00:46:39,407 --> 00:46:42,342 Você matou aquelas pessoas porque você gosta. 678 00:46:42,343 --> 00:46:44,171 Responda-me! 679 00:46:45,113 --> 00:46:47,246 Eu não consegui... 680 00:46:49,083 --> 00:46:50,984 Sou um fracasso. 681 00:46:51,218 --> 00:46:52,752 Falhei com Deus. 682 00:46:52,786 --> 00:46:55,022 Faz ideia do que é sentir-se assim? 683 00:46:55,956 --> 00:46:59,459 Sim, sim, eu quis matar aquelas pessoas, 684 00:46:59,460 --> 00:47:01,109 mas não consegui. 685 00:47:03,130 --> 00:47:05,149 Está dizendo que Gellar os matou. 686 00:47:06,734 --> 00:47:09,069 Ele é muito mais forte que eu. 687 00:47:11,306 --> 00:47:13,641 Não há medo. 688 00:47:13,642 --> 00:47:16,713 Não há arrependimento. Mas comigo é... 689 00:47:17,447 --> 00:47:19,603 É patético. 690 00:47:24,319 --> 00:47:27,535 Gellar está te levando para a escuridão, Travis, 691 00:47:27,536 --> 00:47:29,365 não para a luz. 692 00:47:31,259 --> 00:47:32,959 Não, você não sabe. 693 00:47:33,306 --> 00:47:36,959 Acredite em mim, sei mais sobre a escuridão que a maioria, 694 00:47:36,997 --> 00:47:39,880 e Gellar é pura escuridão. 695 00:47:41,502 --> 00:47:43,636 Você precisa encontrar alguém para seguir. 696 00:47:43,637 --> 00:47:45,081 Encoste. 697 00:47:50,879 --> 00:47:52,229 Saia do carro. 698 00:47:52,346 --> 00:47:54,648 - O quê? - Saia e comece a andar. 699 00:47:54,649 --> 00:47:56,894 Encontrará seu carro quando voltar ao museu. 700 00:48:11,855 --> 00:48:14,392 De um jeito ou outro, Travis me levará 701 00:48:14,393 --> 00:48:16,573 a quem realmente merece minha mesa. 702 00:48:23,313 --> 00:48:25,448 Onde você está? 703 00:48:26,389 --> 00:48:28,312 Estou indo para casa. 704 00:48:29,887 --> 00:48:31,494 O que aconteceu? 705 00:48:31,495 --> 00:48:34,623 Não me sinto bem. 706 00:48:34,624 --> 00:48:38,435 Eu... me sinto doente. 707 00:48:38,470 --> 00:48:39,951 Acho que preciso dormir. 708 00:48:39,952 --> 00:48:42,599 Travis, o que está escondendo? 709 00:48:42,600 --> 00:48:43,950 Nada. Nada. 710 00:48:43,951 --> 00:48:45,869 Eu só... me sinto doente. 711 00:48:45,903 --> 00:48:47,804 Te vejo amanhã? 712 00:48:47,838 --> 00:48:52,042 Ei, lembra da história de Jonas e o grande peixe? 713 00:48:54,078 --> 00:48:56,446 Jonas tentou fugir de Deus. 714 00:48:56,480 --> 00:48:59,549 Não chegou muito longe. 715 00:48:59,683 --> 00:49:02,564 Espero que não esteja tentando fugir de Deus também. 716 00:49:04,121 --> 00:49:05,922 Pense nisso. 717 00:49:17,753 --> 00:49:19,774 Não acredito em anjos, 718 00:49:19,775 --> 00:49:21,904 mas acredito que há uma luta constante 719 00:49:21,905 --> 00:49:24,253 entre a luz e a escuridão no mundo. 720 00:49:34,157 --> 00:49:36,648 Quem sabe? Talvez Irmão Sam esteja certo. 721 00:49:36,649 --> 00:49:39,523 Talvez a luz possa vencer algumas vezes. 722 00:49:49,301 --> 00:49:51,384 Mas pela minha experiência, 723 00:49:51,385 --> 00:49:53,535 a escuridão geralmente prevalece. 724 00:50:10,266 --> 00:50:15,266 www.legendas.tv