1
00:00:07,000 --> 00:00:12,500
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,550
Dexter S06E05
The Angel of Death
3
00:00:30,500 --> 00:00:36,000
Legenda:
Kakko | domingoss
4
00:00:41,000 --> 00:00:46,500
Legenda:
Lola | Shetkhs
5
00:00:51,000 --> 00:00:56,500
Legenda:
Paulostriker | Ross
6
00:01:01,000 --> 00:01:06,500
Legenda:
Vee | lovesick | valfadinha
7
00:01:11,100 --> 00:01:16,600
@legendas
8
00:01:39,500 --> 00:01:45,000
www.legendas.tv
9
00:01:47,041 --> 00:01:48,426
Anteriormente
em Dexter...
10
00:01:48,541 --> 00:01:50,812
Até agora, o assassino
nos deu três quadros.
11
00:01:50,977 --> 00:01:52,517
Os intestinos na balança,
12
00:01:52,518 --> 00:01:55,059
a vítimas de cobras
e os 4 cavaleiros.
13
00:01:55,132 --> 00:01:58,175
E os números nos corpos?
1237 e 1242.
14
00:01:58,176 --> 00:02:01,654
Ele está contando algo.
Talvez o fim do mundo.
15
00:02:02,855 --> 00:02:04,957
- Dexter.
- Sam, o que faz aqui?
16
00:02:04,958 --> 00:02:07,882
Irmão Sam?
Vocês são amigos agora?
17
00:02:08,246 --> 00:02:09,613
Temos uma pista.
18
00:02:09,614 --> 00:02:12,063
O especialista em apocalipse,
James Gellar.
19
00:02:12,064 --> 00:02:14,566
O professor da Universidade
de Tallahassee?
20
00:02:14,679 --> 00:02:16,880
Parece que encontramos
o suspeito número um.
21
00:02:17,535 --> 00:02:19,569
Você vai sair
com aquela mulher, não vai?
22
00:02:19,570 --> 00:02:21,299
Você sabia
que isso ia acontecer.
23
00:02:21,300 --> 00:02:23,238
Agora,
ela faz parte do plano de Deus.
24
00:02:23,636 --> 00:02:25,871
Este é o segundo
assassino do apocalipse?
25
00:02:39,420 --> 00:02:40,820
Durante a Idade Média,
26
00:02:40,821 --> 00:02:43,757
cria-se que o resultado de quase
todos os fatos terrenos
27
00:02:43,758 --> 00:02:47,694
era decidido por anjos,
da luz ou das trevas.
28
00:02:49,690 --> 00:02:52,324
Estou certo de que
o rosto que vi na multidão
29
00:02:52,325 --> 00:02:53,828
pertencia às trevas.
30
00:03:01,067 --> 00:03:04,036
Infelizmente, ele preferiu
continuar anônimo.
31
00:03:04,037 --> 00:03:08,278
Não deixou vestígio de DNA,
sem suor, saliva, nem digitais.
32
00:03:33,003 --> 00:03:34,504
Um reparo pequeno.
33
00:03:38,709 --> 00:03:40,877
Algo semelhante à pele.
34
00:03:46,984 --> 00:03:48,454
Não é uma cola comum.
35
00:03:49,827 --> 00:03:51,894
Apesar do seu desejo
de continuar oculto,
36
00:03:51,895 --> 00:03:54,898
posso achar um meio de
retirá-lo das sombras, afinal.
37
00:04:15,559 --> 00:04:17,795
Olhe para Deus,
não para mim.
38
00:04:22,393 --> 00:04:23,894
E todo o povo
de Deus disse...
39
00:04:23,895 --> 00:04:25,262
Amém.
40
00:04:25,296 --> 00:04:26,646
Ajude-me.
41
00:04:30,836 --> 00:04:32,904
É hora de caçar
um pouco.
42
00:04:34,084 --> 00:04:35,786
Achei que tínhamos
algum tempo.
43
00:04:35,974 --> 00:04:38,476
Você ainda não O ouve.
44
00:04:41,113 --> 00:04:43,615
Estou jejuando
e orando há dias
45
00:04:43,616 --> 00:04:48,020
e só ouço o som da minha voz
martelando na minha cabeça.
46
00:04:48,354 --> 00:04:50,222
Deus continua
em silêncio para mim.
47
00:04:50,223 --> 00:04:52,026
Que bom que estou
por perto,
48
00:04:53,360 --> 00:04:57,397
pois temos de achar
a meretriz da Babilônia.
49
00:05:05,338 --> 00:05:07,105
Eu tinha razão
quanto à cola.
50
00:05:07,139 --> 00:05:09,306
Um polímero de acetato
de polivinila
51
00:05:09,307 --> 00:05:10,909
dissolvido em tolueno.
52
00:05:20,553 --> 00:05:22,287
E o forro é couro de bezerro.
53
00:05:23,287 --> 00:05:25,237
Juntos, são usados
na restauração
54
00:05:25,238 --> 00:05:26,591
de manuscritos antigos.
55
00:05:27,607 --> 00:05:30,429
Cara, a sua irmã.
Na sala de reuniões, agora.
56
00:05:30,563 --> 00:05:32,499
Certo, obrigado.
Chego num minuto.
57
00:05:34,234 --> 00:05:35,935
Não é um amador.
58
00:05:38,538 --> 00:05:40,506
Obrigada por participar,
Dexter.
59
00:05:41,241 --> 00:05:42,708
Pessoal, vamos começar.
60
00:05:42,842 --> 00:05:45,411
A vítima era Erin Baer,
29 anos.
61
00:05:45,545 --> 00:05:47,313
Ela trabalhava
no café Glass House
62
00:05:47,314 --> 00:05:48,781
no Centro Cultural de Miami.
63
00:05:48,782 --> 00:05:50,267
Centro Cultural de Miami,
64
00:05:50,268 --> 00:05:52,868
cheio de artefatos antigos
que precisam de reparo.
65
00:05:52,869 --> 00:05:56,055
Quero a foto de Gellar
afixada em toda a área.
66
00:05:56,056 --> 00:05:57,756
Talvez alguém
o tenha visto.
67
00:05:57,757 --> 00:05:59,313
- Cuidarei disso.
- Ótimo.
68
00:05:59,314 --> 00:06:01,402
Onde está o aspecto
do Apocalipse nisto?
69
00:06:01,403 --> 00:06:03,896
Entre os jasmins-de-veneza,
postos ao redor dela,
70
00:06:03,897 --> 00:06:05,998
os gafanhotos
e a iconografia de um anjo.
71
00:06:06,332 --> 00:06:08,534
O assassino do apocalipse
fazia referência
72
00:06:08,535 --> 00:06:10,736
a Apocalipse,
capítulos 8 a 10.
73
00:06:10,737 --> 00:06:12,204
Por que ele mudou?
74
00:06:12,205 --> 00:06:14,306
Por que nossa entrada
causou a morte dela?
75
00:06:14,307 --> 00:06:17,675
Normalmente, um assassino serial
deseja matar pessoalmente.
76
00:06:17,676 --> 00:06:19,146
É esse o objetivo, certo?
77
00:06:21,080 --> 00:06:23,115
Tem uma passagem
que diz...
78
00:06:24,087 --> 00:06:26,189
"Urge que ainda
profetizes de novo
79
00:06:26,190 --> 00:06:30,022
a numerosas nações,
povos, línguas e reis."
80
00:06:30,047 --> 00:06:31,649
Suponho que sejamos
esse povo.
81
00:06:32,392 --> 00:06:35,394
Parece que sua mensagem é
mais importante que a emoção.
82
00:06:35,528 --> 00:06:37,329
Diga-me o que tem do IML.
83
00:06:37,330 --> 00:06:40,044
Foram achados vestígios
de espermicida em Erin Baer.
84
00:06:40,045 --> 00:06:42,634
O IML acha que a vítima
transou com alguém
85
00:06:42,635 --> 00:06:44,403
que usou camisinha
com espermicida.
86
00:06:44,404 --> 00:06:47,239
E o que achamos, que ela
transou antes de ser raptada?
87
00:06:47,240 --> 00:06:50,343
Talvez tenha conhecido Gellar,
transado com ele,
88
00:06:50,377 --> 00:06:52,412
e tudo acabou mal para ela.
89
00:06:52,646 --> 00:06:54,347
Talvez,
um cúmplice de Gellar.
90
00:06:54,381 --> 00:06:55,882
Não sei dizer ao certo.
91
00:06:55,917 --> 00:06:58,585
Pelo que sabemos,
ela não conhecia Gellar.
92
00:06:58,586 --> 00:07:00,687
O que sabemos da última
apresentação dele?
93
00:07:00,721 --> 00:07:05,525
Tentei contatar sua última
assistente, Carissa Porter.
94
00:07:05,560 --> 00:07:08,830
Mas até agora a Universidade
de Tallahassee não colaborou.
95
00:07:09,164 --> 00:07:12,734
Ela não vai querer ser ligada
a um professor louco.
96
00:07:12,768 --> 00:07:15,554
Vamos deixar claro que não
ligamos para o que querem.
97
00:07:15,555 --> 00:07:16,905
Deixa comigo.
98
00:07:16,906 --> 00:07:18,624
Laboratório,
o que temos?
99
00:07:19,905 --> 00:07:21,523
Tenho gafanhotos.
100
00:07:21,777 --> 00:07:24,545
Mas a necropsia neles
não deu em nada.
101
00:07:24,546 --> 00:07:26,147
Só comeram
vegetação local.
102
00:07:26,181 --> 00:07:28,349
E os peixes mortos do lado
de fora do local?
103
00:07:28,383 --> 00:07:31,151
Todos locais. Pode-se
pegá-los em qualquer píer,
104
00:07:31,152 --> 00:07:32,953
comprá-los em qualquer mercado.
105
00:07:33,789 --> 00:07:35,926
Mas encontramos...
106
00:07:38,777 --> 00:07:40,145
Outro número.
107
00:07:40,160 --> 00:07:42,727
Estava alojado
no esôfago de Erin.
108
00:07:42,728 --> 00:07:44,229
1.244.
109
00:07:44,230 --> 00:07:46,631
Mesmo papel e tinta
dos outros dois.
110
00:07:46,945 --> 00:07:50,247
1.237, 1.242, 1.244.
111
00:07:50,502 --> 00:07:53,137
Chequei o uso dos números
no Livro do Apocalipse.
112
00:07:53,171 --> 00:07:55,817
Perdão.
Quem é ele?
113
00:07:57,294 --> 00:07:58,690
Louis Greene,
114
00:07:58,691 --> 00:08:01,512
o melhor estagiário
da minha aula de Perícia.
115
00:08:01,546 --> 00:08:03,280
Conhece bem
o caso do Juízo Final.
116
00:08:03,281 --> 00:08:04,649
- E a loira?
- Se foi.
117
00:08:07,419 --> 00:08:08,788
Prossiga, Louis.
118
00:08:10,622 --> 00:08:12,189
Bem...
119
00:08:12,224 --> 00:08:14,425
A numerologia
está por todo Apocalipse,
120
00:08:14,426 --> 00:08:16,693
mas o único número
referido constantemente
121
00:08:16,694 --> 00:08:18,996
na casa do milhar,
é 1.260.
122
00:08:19,030 --> 00:08:21,164
1.260. É até onde
ele está contando?
123
00:08:21,199 --> 00:08:24,501
Se for, só nos restam 15 dias.
124
00:08:24,535 --> 00:08:26,970
- E o que haverá?
- Não sei.
125
00:08:27,004 --> 00:08:29,239
O fim do mundo,
o arrebatamento, Armagedom.
126
00:08:29,273 --> 00:08:31,208
Mais merda apocalíptica.
127
00:08:31,542 --> 00:08:34,043
Dex, diga-me que tem algo
que possamos usar.
128
00:08:34,044 --> 00:08:35,845
Odeio mentir
para minha irmã, mas...
129
00:08:35,846 --> 00:08:38,080
Desculpe, não achei
nada nas asas.
130
00:08:39,485 --> 00:08:40,953
Certo, vamos prosseguir.
131
00:08:41,518 --> 00:08:43,419
Vamos achar
esse maldito Gellar.
132
00:08:46,289 --> 00:08:48,089
Dispensados.
133
00:08:53,695 --> 00:08:56,430
Tudo isso que você
faz no notebook,
134
00:08:56,465 --> 00:08:59,300
você é um perito
em computadores, não?
135
00:08:59,301 --> 00:09:01,937
Eu me viro.
Já prestei consultoria.
136
00:09:01,938 --> 00:09:03,438
Fiz alguns RPG's.
137
00:09:03,473 --> 00:09:05,716
Role-playing games.
Excelente.
138
00:09:05,942 --> 00:09:10,161
Algum deles tinha amazonas
de força imensa, por acaso?
139
00:09:13,418 --> 00:09:15,518
- Não.
- Tudo bem.
140
00:09:15,553 --> 00:09:19,023
- Enfim, você se importa?
- À vontade.
141
00:09:26,663 --> 00:09:28,464
Assassino
do caminhão de gelo?
142
00:09:29,398 --> 00:09:31,034
Vamos falar baixo,
certo?
143
00:09:33,068 --> 00:09:35,035
Foi roubado de nossa
sala de provas,
144
00:09:35,036 --> 00:09:36,704
se souberem que
perdemos provas,
145
00:09:36,705 --> 00:09:39,040
a reputação deste departamento
vai pelo ralo.
146
00:09:39,175 --> 00:09:40,842
Por que não o pega
com o vendedor?
147
00:09:40,876 --> 00:09:43,512
Tentei. É preciso dar ao site
o que está vendendo
148
00:09:43,513 --> 00:09:45,047
antes que aceitem leiloar.
149
00:09:45,082 --> 00:09:46,916
- Filhos da mãe.
- Entendi.
150
00:09:46,950 --> 00:09:49,752
A minha pergunta é...
151
00:09:49,787 --> 00:09:51,532
Se consigo resolver
este problema?
152
00:09:53,324 --> 00:09:54,674
Darei uma olhada.
153
00:10:05,713 --> 00:10:07,457
Posso falar com você
por um minuto?
154
00:10:07,458 --> 00:10:09,004
Por um minuto.
155
00:10:11,396 --> 00:10:14,056
- Isso é estranho.
- O quê?
156
00:10:15,534 --> 00:10:17,347
O anel de noivado.
157
00:10:19,327 --> 00:10:21,774
Puta que pariu,
eu não devolvi.
158
00:10:21,775 --> 00:10:25,078
É que tenho 30 dias
para devolver.
159
00:10:25,079 --> 00:10:27,580
- E já que não vamos usar...
- Vou devolver.
160
00:10:27,581 --> 00:10:29,850
- Sinto muito.
- Tudo bem.
161
00:10:29,851 --> 00:10:32,135
Está passando por muita coisa
ultimamente.
162
00:10:36,757 --> 00:10:38,824
Melhor eu ir.
163
00:10:38,825 --> 00:10:41,492
Tenho alguns professores
para assediar.
164
00:10:51,237 --> 00:10:52,904
- Alô?
- Jamie, é a Debra.
165
00:10:52,905 --> 00:10:55,507
Preciso de um favor seu.
Há duas semanas,
166
00:10:55,508 --> 00:10:58,709
levei uma caixinha
com um anel de noivado.
167
00:10:58,710 --> 00:11:00,344
Perdeu um anel de noivado?
168
00:11:01,345 --> 00:11:03,781
Deixei ao lado do Harrison
no apartamento.
169
00:11:03,782 --> 00:11:06,951
- Você viu?
- Não.
170
00:11:06,952 --> 00:11:09,253
Pode procurar?
171
00:11:09,254 --> 00:11:12,463
Agradeço toda ajuda agora.
Obrigada, tchau.
172
00:11:17,329 --> 00:11:20,856
- Dex?
- Sam.
173
00:11:21,700 --> 00:11:24,134
- Como está seu filho?
- Está ótimo.
174
00:11:24,135 --> 00:11:27,614
- Deveria visitá-lo.
- Eu adoraria.
175
00:11:29,372 --> 00:11:31,274
Que tal hoje à noite?
176
00:11:32,175 --> 00:11:34,210
Ótimo.
177
00:11:34,211 --> 00:11:35,784
Que tal às 20h00?
178
00:11:36,359 --> 00:11:39,556
- Perfeito.
- Legal.
179
00:11:39,591 --> 00:11:42,088
Não veio só perguntar
do Harrison, não é?
180
00:11:42,089 --> 00:11:43,921
Bem que eu queria.
181
00:11:44,348 --> 00:11:48,427
A antiga gangue do Nick
foi na mecânica e meteu bala.
182
00:11:49,168 --> 00:11:52,240
- Alguém se machucou?
- Não, era pós-expediente.
183
00:11:52,884 --> 00:11:55,466
Só ficou o buraco das balas
na porta da garagem.
184
00:11:55,467 --> 00:11:57,668
Chamei a polícia,
mas ninguém apareceu
185
00:11:57,669 --> 00:12:00,671
e sem o boletim de ocorrência,
o seguro não cobre.
186
00:12:00,672 --> 00:12:02,974
- Já pensou em se mudar?
- Não.
187
00:12:04,209 --> 00:12:06,843
Deus me colocou lá
para fazer o que estou fazendo.
188
00:12:06,844 --> 00:12:09,679
- Não vou correr com medo.
- Você é corajoso, Sam.
189
00:12:09,680 --> 00:12:12,516
- Gângster de Cristo, entende?
- Sim.
190
00:12:12,517 --> 00:12:14,183
Não.
191
00:12:14,184 --> 00:12:16,262
- Até mais tarde.
- Certo.
192
00:12:25,595 --> 00:12:27,231
Com licença,
você trabalha aqui?
193
00:12:27,232 --> 00:12:29,366
Olhe minha plaquinha.
Sou docente.
194
00:12:29,367 --> 00:12:30,968
Como posso ajudá-lo?
195
00:12:30,969 --> 00:12:35,173
Fiz um buraco na pintura
do meu chefe, sem querer.
196
00:12:35,174 --> 00:12:37,241
Bati meu cotovelo.
197
00:12:37,242 --> 00:12:39,010
Eu sei, sou um idiota.
198
00:12:39,011 --> 00:12:42,280
- Se puder falar com alguém...
- Siga-me.
199
00:12:42,281 --> 00:12:43,882
Certo.
200
00:12:45,751 --> 00:12:48,038
- Bem aqui.
- Obrigado.
201
00:12:48,039 --> 00:12:50,556
A ação no museu
está nos bastidores.
202
00:12:50,557 --> 00:12:52,191
Por 35 anos...
203
00:12:52,192 --> 00:12:55,576
- Desculpe, não é...
- Já viu o vídeo?
204
00:12:56,762 --> 00:12:59,463
- Não.
- Sente-se e assista.
205
00:12:59,464 --> 00:13:01,551
É informativo.
Por isso fizemos.
206
00:13:04,270 --> 00:13:09,507
Eles fazem a arte parecer
como o artista queria,
207
00:13:09,508 --> 00:13:14,645
usando os mesmos materiais que
o artista usou durante a vida.
208
00:13:14,646 --> 00:13:16,481
Não dá para acreditar
como tratam
209
00:13:16,482 --> 00:13:19,684
coisas que podem ser
peças de arte inestimáveis,
210
00:13:19,685 --> 00:13:22,854
especialmente no
laboratório de conservação...
211
00:13:26,460 --> 00:13:28,035
É ele.
212
00:13:29,129 --> 00:13:31,865
O rosto que procuro.
Ele trabalha aqui.
213
00:13:31,866 --> 00:13:34,401
Foi assim que aprendeu
a fazer as asas.
214
00:13:38,906 --> 00:13:40,474
Morgan.
215
00:13:40,475 --> 00:13:42,543
Detetive Anderson falando.
216
00:13:42,544 --> 00:13:44,344
A Central me deu seu número.
217
00:13:44,345 --> 00:13:47,314
Precisamos do cara do sangue.
Estamos na praia de Miami.
218
00:13:47,315 --> 00:13:50,151
A nordeste da Rua 2,
1588.
219
00:13:50,152 --> 00:13:51,952
Entendi.
220
00:13:56,758 --> 00:13:58,997
Sabe o nome do...
221
00:13:59,895 --> 00:14:02,147
Pior docente de todas.
222
00:14:25,083 --> 00:14:26,718
O que temos aqui?
223
00:14:26,719 --> 00:14:29,554
Homem e mulher.
Cerca de 40 anos.
224
00:14:29,555 --> 00:14:33,744
As fotos e as alianças
fazem deles marido e mulher.
225
00:14:34,926 --> 00:14:36,394
Três tiros.
226
00:14:36,395 --> 00:14:38,396
Um no peito,
dois na barriga.
227
00:14:38,397 --> 00:14:41,099
O corte no rosto
não é de tiro.
228
00:14:41,100 --> 00:14:43,802
- Talvez da queda.
- Ele caiu de costas.
229
00:14:43,803 --> 00:14:46,011
Parece que jogaram algo.
230
00:14:54,282 --> 00:14:55,963
Celular.
231
00:14:57,783 --> 00:14:59,657
Talvez ela tenha jogado nele.
232
00:15:00,520 --> 00:15:02,088
Essa não é a esposa.
233
00:15:06,427 --> 00:15:08,561
Um tiro no peito.
234
00:15:08,562 --> 00:15:11,196
O tiro atravessou
e foi à queima-roupa.
235
00:15:11,197 --> 00:15:14,322
- Não achamos armas.
- Dê uma ajuda.
236
00:15:20,173 --> 00:15:22,288
Achamos nosso atirador.
237
00:15:24,643 --> 00:15:27,013
O marido sai de casa,
esquece o celular,
238
00:15:27,014 --> 00:15:30,517
- a esposa descobre as fotos.
- Joga o celular nele.
239
00:15:30,518 --> 00:15:33,220
E atira...
três vezes.
240
00:15:33,221 --> 00:15:35,555
Ela percebe o que fez,
está perturbada
241
00:15:35,556 --> 00:15:37,847
e vira a arma para o peito.
242
00:15:38,926 --> 00:15:40,627
Homicídio seguido
de suicídio.
243
00:15:40,628 --> 00:15:44,796
- Resolveu em 15 segundos.
- Foi fácil.
244
00:15:44,797 --> 00:15:47,265
Como um profissional
como você
245
00:15:47,266 --> 00:15:50,268
está trabalhando
com esses babacas?
246
00:15:50,269 --> 00:15:53,953
Eles são ótimos, na verdade.
Especialmente minha irmã, Deb.
247
00:15:54,740 --> 00:15:56,908
Deve conhecê-la
por Tenente Morgan.
248
00:15:57,909 --> 00:16:00,679
- Com licença, detetive?
- Não pode entrar.
249
00:16:00,680 --> 00:16:04,524
Não, tudo bem.
Sou o dono da casa. Eles...
250
00:16:04,525 --> 00:16:07,054
Meu Deus.
251
00:16:07,055 --> 00:16:10,524
- Posso ajudá-lo?
- Não quero parecer grosso,
252
00:16:10,525 --> 00:16:13,227
- mas quanto tempo vão ficar aí?
- Até acabarmos.
253
00:16:13,228 --> 00:16:15,262
Depois vão remover os corpos.
254
00:16:15,263 --> 00:16:18,531
E quanto vai demorar
para limpar?
255
00:16:18,532 --> 00:16:20,370
Pareço sua empregada?
256
00:16:44,824 --> 00:16:46,673
Tente não olhar.
257
00:16:47,593 --> 00:16:50,817
- O quê? Desculpe.
- Tudo bem.
258
00:16:51,731 --> 00:16:54,733
Deus deu ao homem o desejo
de olhar para mulheres.
259
00:16:54,734 --> 00:16:57,670
O Diabo que as fez
se vestirem assim.
260
00:16:57,671 --> 00:16:59,838
Não é isso.
261
00:16:59,839 --> 00:17:02,874
- O quê?
- É triste.
262
00:17:02,875 --> 00:17:05,910
Essas pessoas estão condenadas
e nem sabem.
263
00:17:05,911 --> 00:17:07,556
É triste.
264
00:17:10,316 --> 00:17:14,232
Você é sensível, Travis.
Por isso foi escolhido.
265
00:17:19,390 --> 00:17:21,058
É você?
266
00:17:31,501 --> 00:17:33,068
Nada mal, não é?
267
00:17:33,069 --> 00:17:35,537
Estão chamando você
de Assassino do Apocalipse.
268
00:17:35,538 --> 00:17:37,227
É até sugestivo.
269
00:17:39,008 --> 00:17:41,771
Melhor eu ficar
fora de vista.
270
00:17:42,678 --> 00:17:46,882
Vai ter que achar
nossa prostituta sem mim.
271
00:17:46,883 --> 00:17:48,784
Sozinho?
Não consigo.
272
00:17:48,785 --> 00:17:51,988
Consegue sim.
Eu acredito em você.
273
00:17:51,989 --> 00:17:54,223
Deus acredita em você.
274
00:18:18,948 --> 00:18:21,625
Tenho um rosto.
Agora só preciso do nome.
275
00:18:31,562 --> 00:18:33,963
Travis Marshall.
276
00:18:33,964 --> 00:18:37,067
Restauração e conservação
de manuscritos.
277
00:18:45,442 --> 00:18:47,876
Sem prisões, sem mandados.
278
00:18:51,582 --> 00:18:54,885
Sem violações de trânsito.
Nem uma multa sequer.
279
00:18:54,886 --> 00:19:00,355
Parece viver uma vida calma
na Victory Street, 1742.
280
00:19:02,561 --> 00:19:04,486
Pronto para ver o Irmão Sam?
281
00:19:08,902 --> 00:19:10,870
Oi, Sam, entre.
282
00:19:10,871 --> 00:19:12,815
- Eu pego isso.
- Legal.
283
00:19:13,516 --> 00:19:15,374
Legal.
284
00:19:15,375 --> 00:19:17,809
Gostei do seu apartamento.
285
00:19:17,810 --> 00:19:19,444
Obrigado.
286
00:19:20,345 --> 00:19:22,447
Oi, garotinho.
Como está?
287
00:19:22,448 --> 00:19:25,617
Está com sono.
É hora de dormir.
288
00:19:25,618 --> 00:19:27,853
Na hora certa, então,
porque...
289
00:19:29,621 --> 00:19:31,154
também é hora de ele dormir.
290
00:19:31,155 --> 00:19:33,624
Pode colocar ele
para dormir por mim?
291
00:19:34,360 --> 00:19:36,310
Pode agradecer, Harrison?
292
00:19:38,430 --> 00:19:41,432
Obrigado, Harrison, por colocar
meu amigo para dormir.
293
00:19:41,433 --> 00:19:43,989
- É muita gentileza sua.
- Sem problema.
294
00:19:43,990 --> 00:19:46,137
Como ele está
depois da cirurgia?
295
00:19:46,138 --> 00:19:49,107
- Está ótimo.
- Que bom.
296
00:19:49,108 --> 00:19:51,277
Vou colocá-lo na cama.
Volto já.
297
00:19:51,278 --> 00:19:53,780
Certo.
Boa noite, amigo.
298
00:19:53,781 --> 00:19:55,982
- Fique à vontade.
- Obrigado.
299
00:19:55,983 --> 00:20:00,050
Agora, acho que eu e Sam
vamos nos divertir.
300
00:20:02,701 --> 00:20:04,854
É um lindo garoto
que você tem, cara.
301
00:20:04,889 --> 00:20:06,239
É, ele é único.
302
00:20:08,613 --> 00:20:10,613
Deve ser meio difícil
para você, cara.
303
00:20:10,814 --> 00:20:14,408
Levantar-se todos os dias,
sair e ir...
304
00:20:15,425 --> 00:20:16,996
Fazer o que você faz.
305
00:20:18,420 --> 00:20:21,556
- Fazer o que eu faço?
- Homicídios, todos os dias.
306
00:20:23,442 --> 00:20:24,907
Como acabou nisso, cara?
307
00:20:25,378 --> 00:20:28,205
Meu pai era policial,
acabei caindo nisso também.
308
00:20:28,206 --> 00:20:31,158
Não parece ser o tipo de coisa
que alguém cai nela.
309
00:20:34,230 --> 00:20:35,857
O que realmente aconteceu?
310
00:20:37,291 --> 00:20:40,186
Acho que de uma forma estranha
fui atraído para isso,
311
00:20:40,871 --> 00:20:43,386
- para trabalhar com sangue.
- Por quê?
312
00:20:47,990 --> 00:20:50,729
Quando tinha 3 anos,
vi minha mãe ser morta.
313
00:20:54,473 --> 00:20:56,107
Algo assim
acaba marcando você.
314
00:20:56,350 --> 00:20:58,410
Deve ter sido duro, cara.
Sinto muito.
315
00:20:58,411 --> 00:21:00,870
Presenciar aquilo tão jovem,
a escuridão...
316
00:21:01,674 --> 00:21:03,126
Penetrou fundo.
317
00:21:03,918 --> 00:21:05,819
Nunca me deixou.
Nunca me deixará.
318
00:21:06,700 --> 00:21:08,700
Lembra-se de algo
antes de ela morrer?
319
00:21:09,825 --> 00:21:11,175
Não sei.
320
00:21:13,858 --> 00:21:17,432
Lembro-me que à noite
ela me envolvia na coberta
321
00:21:17,433 --> 00:21:18,942
e cantava músicas para mim.
322
00:21:20,870 --> 00:21:24,396
Às vezes ela passava
o dedo pela minha orelha.
323
00:21:26,477 --> 00:21:29,446
- Fazia-me cócegas.
- Deve ter sido bom.
324
00:21:29,947 --> 00:21:33,287
- Foi sim.
- Ela dividiu sua luz com você.
325
00:21:33,315 --> 00:21:36,737
Está em você agora.
Dentro de você.
326
00:21:37,255 --> 00:21:39,222
Acho que pegou
o cara errado.
327
00:21:43,436 --> 00:21:47,840
Sabe, a Bíblia nos diz
que não há escuridão...
328
00:21:47,841 --> 00:21:49,337
que a luz não possa
superar.
329
00:21:49,500 --> 00:21:52,569
Então, toda a escuridão
que você pensa ter
330
00:21:52,570 --> 00:21:53,958
- dentro de você...
- É?
331
00:21:54,106 --> 00:21:58,437
Só precisa de um pouco de luz
para protegê-lo.
332
00:21:59,311 --> 00:22:01,001
Acredite, sei do que falo.
333
00:22:03,714 --> 00:22:05,284
É como com o seu filho, cara.
334
00:22:05,744 --> 00:22:07,163
Viu?
335
00:22:07,164 --> 00:22:09,651
Acabei de mencioná-lo,
e você se iluminou.
336
00:22:10,065 --> 00:22:11,653
- Creio que sim.
- Pois é.
337
00:22:11,654 --> 00:22:13,770
E você compartilha
essa luz com ele
338
00:22:14,095 --> 00:22:15,766
todos os dias, o tempo todo.
339
00:22:17,316 --> 00:22:19,790
- Acha mesmo?
- Eu vejo.
340
00:22:21,734 --> 00:22:23,239
Só precisa extravasá-la.
341
00:22:32,103 --> 00:22:33,615
Isso foi muito legal, cara.
342
00:22:36,300 --> 00:22:38,478
Precisamos fazer de novo,
um dia desses.
343
00:23:37,176 --> 00:23:39,672
Ei! Ei, ei!
344
00:23:39,945 --> 00:23:41,295
Coloque-a no chão!
345
00:23:42,600 --> 00:23:43,950
Dê o fora daqui!
346
00:23:43,951 --> 00:23:45,450
Alguém me ajude!
Socorro!
347
00:23:48,288 --> 00:23:49,638
Travis.
348
00:23:50,483 --> 00:23:52,176
- Onde esteve?
- Sinto muito.
349
00:23:53,752 --> 00:23:55,102
Não consegui.
350
00:23:55,103 --> 00:23:57,282
- Eu tentei...
- Não tem problema.
351
00:23:58,371 --> 00:24:01,106
Muitos heróis da fé
toleraram seus próprios erros.
352
00:24:02,167 --> 00:24:04,556
A graça de Deus prevaleceu
sobre isso também.
353
00:24:04,557 --> 00:24:06,046
Pensei que conseguiria!
354
00:24:09,122 --> 00:24:10,589
É minha culpa, na verdade.
355
00:24:10,590 --> 00:24:12,790
Não deveria deixá-lo
fazer isso sozinho.
356
00:24:13,079 --> 00:24:14,775
Amanhã à noite,
estarei com você.
357
00:24:15,592 --> 00:24:16,954
E a polícia?
358
00:24:18,012 --> 00:24:20,951
Acha que Deus permitiria
que algo nos atrase agora?
359
00:24:22,962 --> 00:24:26,669
Vá para casa.
Descanse um pouco.
360
00:24:26,800 --> 00:24:28,570
Amanhã à noite,
recomeçaremos.
361
00:24:40,374 --> 00:24:41,724
Amanhã à noite.
362
00:24:46,860 --> 00:24:50,000
O irmão Sam diz que todos
temos uma luz dentro de nós.
363
00:24:51,319 --> 00:24:53,773
Se eu descobrir
que Travis Marshall é culpado...
364
00:24:58,212 --> 00:25:00,249
Então irei apagar a dele.
365
00:25:18,845 --> 00:25:20,295
Ele é limpo e organizado.
366
00:25:20,513 --> 00:25:22,142
Tudo em seu devido lugar.
367
00:25:30,557 --> 00:25:34,341
Graduação em História da Arte,
Universidade do Tallahassee.
368
00:25:34,342 --> 00:25:36,992
O mesmo lugar que Gellar
ensinou antes de sumir.
369
00:25:57,363 --> 00:25:59,878
Entendo a ânsia em acabar
com a vida de alguém,
370
00:25:59,979 --> 00:26:02,533
mas o que é esse fascínio
com o fim do mundo?
371
00:26:25,396 --> 00:26:27,096
Parecem ser
os mesmos números
372
00:26:27,097 --> 00:26:29,147
que achamos
nas vítimas do assassino.
373
00:26:53,568 --> 00:26:55,218
Inutilizando a Bíblia.
374
00:26:55,219 --> 00:26:57,719
Provavelmente estou
infringindo uma regra.
375
00:27:48,540 --> 00:27:50,399
Olá, Assassino do Apocalipse.
376
00:27:50,544 --> 00:27:53,456
É o único policial que conheço
que dirige no limite.
377
00:27:53,457 --> 00:27:56,602
O carro não é brinquedo.
Ele pode atingir 170km/h.
378
00:27:56,603 --> 00:27:58,753
- Não eram as condições certas?
- Não.
379
00:28:02,780 --> 00:28:04,180
Aquela é a nossa professora?
380
00:28:04,750 --> 00:28:06,100
Professora Porter?
381
00:28:06,538 --> 00:28:08,679
- Sou eu.
- Olá, sou o detetive Quinn.
382
00:28:08,680 --> 00:28:11,316
Esse é o Sargento Batista.
Somos de Homicídios.
383
00:28:11,317 --> 00:28:14,067
Dr. Knudson, o chefe,
disse que a encontraríamos aqui.
384
00:28:14,368 --> 00:28:17,050
Certo.
Ele disse que viriam.
385
00:28:17,051 --> 00:28:19,503
Então... Você conhecia
o Professor Gellar?
386
00:28:19,504 --> 00:28:22,177
Sim. Mas quero
primeiro dizer...
387
00:28:22,178 --> 00:28:24,534
que o Professor Gellar
não teve nada a ver
388
00:28:24,535 --> 00:28:26,736
com essas mortes malucas
do Apocalipse.
389
00:28:26,737 --> 00:28:28,200
E como sabe disso?
390
00:28:28,269 --> 00:28:30,470
Fui professora assistente dele,
por um ano.
391
00:28:30,471 --> 00:28:32,321
Até me ajudou
a conseguir emprego.
392
00:28:32,322 --> 00:28:35,351
- Tem visto ele ultimamente?
- Não desde que foi embora.
393
00:28:35,579 --> 00:28:38,360
- E quando foi isso?
- Há uns três anos.
394
00:28:38,798 --> 00:28:40,517
E o blog dele?
"O Começo do Fim?"
395
00:28:40,518 --> 00:28:43,300
Tem que admitir
que tem loucuras lá.
396
00:28:43,301 --> 00:28:45,143
E muitas são parecidas
com as mortes.
397
00:28:45,144 --> 00:28:46,794
Ele gosta de instigar.
398
00:28:48,550 --> 00:28:49,924
Fazer as pessoas pensarem.
399
00:28:50,549 --> 00:28:52,196
É o que fez todos amá-lo.
400
00:28:53,415 --> 00:28:54,765
Então você o amava?
401
00:28:56,150 --> 00:28:58,096
Se ele era excêntrico?
Era.
402
00:28:58,867 --> 00:29:03,085
Mas também era inteligente,
carismático, brilhante até.
403
00:29:03,347 --> 00:29:06,275
Viu coisas entre as linhas
do texto que ninguém veria.
404
00:29:06,901 --> 00:29:09,811
Estar com ele era
uma aventura incrível.
405
00:29:09,812 --> 00:29:11,162
Então você o amou?
406
00:29:13,270 --> 00:29:15,095
- Éramos próximos.
- Próximos, não?
407
00:29:15,096 --> 00:29:16,896
Uma mulher inteligente
como você..
408
00:29:16,897 --> 00:29:18,697
aposto que ele
te cantava toda hora.
409
00:29:18,698 --> 00:29:20,143
Se trabalhássemos juntos,
410
00:29:20,144 --> 00:29:22,465
teria dificuldade em não
me aproximar de você.
411
00:29:23,328 --> 00:29:25,596
Foi mais do que um flerte.
412
00:29:26,775 --> 00:29:29,639
Moramos juntos,
por um tempo.
413
00:29:29,853 --> 00:29:31,295
Mas não estão mais juntos.
414
00:29:31,296 --> 00:29:33,072
Meu ano na matéria dele acabou,
415
00:29:33,580 --> 00:29:35,233
ele encontrou outra
morena bonita.
416
00:29:35,234 --> 00:29:36,636
Fez o mesmo com ela.
417
00:29:36,656 --> 00:29:39,578
Gellar tinha uma queda
por alunas morenas?
418
00:29:39,579 --> 00:29:42,487
Descobri ter sido uma
de uma longa fila de garotas,
419
00:29:42,488 --> 00:29:45,466
Mas... quer saber,
Não foi nada demais.
420
00:29:46,127 --> 00:29:47,927
Fico feliz pela chance
de conhecê-lo.
421
00:29:47,928 --> 00:29:49,278
Ele me fez bem.
422
00:29:49,279 --> 00:29:50,929
Erin, nossa "anja",
era morena.
423
00:29:52,957 --> 00:29:57,507
Se por algum milagre
ele contatá-la...
424
00:29:57,772 --> 00:29:59,372
Você será o primeiro
que ligarei,
425
00:29:59,512 --> 00:30:01,912
nem que seja para provar
que pegou o cara errado.
426
00:30:03,664 --> 00:30:05,948
Ei, Professora Porter,
427
00:30:06,239 --> 00:30:08,351
vamos passar a noite aqui.
428
00:30:08,352 --> 00:30:09,802
Por acaso não conhece
429
00:30:09,803 --> 00:30:12,680
uns bares legais
onde possamos beber?
430
00:30:13,003 --> 00:30:15,079
- Um lugar calmo?
- Talvez conheça.
431
00:30:20,079 --> 00:30:21,674
Jesus Cristo.
432
00:30:32,426 --> 00:30:34,237
Sempre leva seu trabalho
para casa?
433
00:30:34,563 --> 00:30:36,612
Não consigo
trabalhar na nova sala.
434
00:30:37,537 --> 00:30:40,327
Parece que o perfume de LaGuerta
impregnou nas paredes.
435
00:30:40,362 --> 00:30:42,377
Se ela tivesse alma,
ainda estaria lá.
436
00:30:43,087 --> 00:30:44,448
A vida era tão mais simples
437
00:30:44,449 --> 00:30:46,666
quando só tinha que investigar
homicídios.
438
00:30:46,724 --> 00:30:48,487
Caso resolvido,
é o que importa.
439
00:30:48,488 --> 00:30:49,838
Quem foi?
440
00:30:49,839 --> 00:30:52,433
A esposa.
Homicídio seguido de suicídio.
441
00:30:53,328 --> 00:30:56,658
Seu irmão resolveu como se
recebesse mensagem dos mortos.
442
00:30:56,659 --> 00:30:58,308
É, ele é especial.
443
00:30:59,526 --> 00:31:00,880
Que lugar bonito.
444
00:31:01,570 --> 00:31:03,356
E ainda fica do lado
da praia.
445
00:31:03,390 --> 00:31:06,392
Nada como um homicídio-suicídio
pra foder uma casa dessas.
446
00:31:06,393 --> 00:31:08,098
Já vi pior.
447
00:31:08,133 --> 00:31:09,795
Homem, 70 anos,
448
00:31:09,830 --> 00:31:12,293
atirou na própria cabeça,
449
00:31:12,328 --> 00:31:14,501
o que por si só
já é ruim,
450
00:31:14,536 --> 00:31:16,304
mas ele tinha gatos.
451
00:31:16,339 --> 00:31:18,014
- E eles ficaram com fome.
- Chega.
452
00:31:18,049 --> 00:31:19,776
Chicago.
453
00:31:20,887 --> 00:31:22,238
Tem saudades?
454
00:31:22,801 --> 00:31:24,206
Tenho saudades
da comida.
455
00:31:24,591 --> 00:31:26,963
Há cachorro-quente
decente em qualquer lugar.
456
00:31:27,212 --> 00:31:30,209
Mas homicídio é homicídio.
457
00:31:30,802 --> 00:31:33,651
É, eu vejo como olha
as pessoas daqui.
458
00:31:33,686 --> 00:31:36,277
Você tem a Tenente
mais jovem do mundo,
459
00:31:36,312 --> 00:31:38,557
Batista e seu carrão,
Masuka com...
460
00:31:38,558 --> 00:31:41,292
Cometi o erro de entrar
no laboratório dele sem avisar.
461
00:31:41,293 --> 00:31:43,494
- Ele estava...
- Chega.
462
00:31:43,529 --> 00:31:46,930
Ele tem muitos problemas,
mas é eficiente.
463
00:31:46,931 --> 00:31:48,830
O mesmo vale para você,
não é?
464
00:31:51,182 --> 00:31:52,532
Boa noite, Anderson.
465
00:31:56,607 --> 00:32:00,510
Estava corrigindo uma tese,
quando de repente vi
466
00:32:00,545 --> 00:32:02,908
que já a tinha
lido antes.
467
00:32:02,943 --> 00:32:04,949
- Não diga.
- Esse estudante idiota
468
00:32:04,983 --> 00:32:08,417
mudou algumas palavras,
mas plagiou C.S. Lewis.
469
00:32:09,988 --> 00:32:11,338
C.S. Lewis.
470
00:32:11,924 --> 00:32:14,048
Deveria prender já
esse cara.
471
00:32:14,083 --> 00:32:15,991
Tenho aqui as algemas.
Podemos ir.
472
00:32:16,156 --> 00:32:17,506
Parece ser divertido.
473
00:32:17,507 --> 00:32:19,629
É? Quer outra rodada?
474
00:32:20,958 --> 00:32:22,544
Você não é casado, é?
475
00:32:22,951 --> 00:32:24,473
Nem pensar.
476
00:32:24,727 --> 00:32:26,293
Então vou tomar
outro drinque.
477
00:32:26,339 --> 00:32:28,679
Outra rodada, por favor.
Obrigado.
478
00:32:28,680 --> 00:32:31,508
Veja só quem chegou quando
estou pagando, não é?
479
00:32:31,606 --> 00:32:35,045
Temos uma longa viagem
até Miami, amanhã.
480
00:32:35,079 --> 00:32:38,748
- Que tal encerrar?
- Um minuto.
481
00:32:43,455 --> 00:32:45,835
Você pode ir se quiser,
mas estou riscando
482
00:32:45,836 --> 00:32:47,893
"foder com uma
professora universitária"
483
00:32:47,894 --> 00:32:49,408
da minha lista de desejos.
484
00:32:49,409 --> 00:32:51,965
Cuidado, parceiro.
Ela faz parte da investigação.
485
00:32:51,966 --> 00:32:55,419
Não faz, não. É só uma pessoa
gentil com quem falamos, sabe?
486
00:32:56,605 --> 00:32:59,225
Há outras 20 mulheres aqui
que você poderia foder.
487
00:32:59,612 --> 00:33:01,808
É, mas já gastei umas
80 pratas com ela,
488
00:33:01,842 --> 00:33:05,858
e não quero ter que
recomeçar tudo!
489
00:33:05,875 --> 00:33:07,342
Vá embora.
Vá lá.
490
00:33:07,343 --> 00:33:10,238
Nos vemos de manhã,
está bem?
491
00:33:10,273 --> 00:33:12,451
- Você é incrível.
- É isso aí, cara.
492
00:33:15,489 --> 00:33:17,252
E aqui estão.
493
00:33:19,160 --> 00:33:20,627
Obrigada.
494
00:33:20,628 --> 00:33:21,978
A você!
495
00:33:57,499 --> 00:33:59,058
Oi, companheiro.
496
00:33:59,800 --> 00:34:01,203
Você vai dormir?
497
00:34:02,365 --> 00:34:05,226
Vai para a cama?
Está cansado?
498
00:34:06,603 --> 00:34:09,619
- Achei o seu anel.
- Salvou minha vida.
499
00:34:09,679 --> 00:34:11,870
Deb, está brincando?
500
00:34:15,387 --> 00:34:16,872
Droga.
501
00:34:19,523 --> 00:34:22,792
Ele veio lhe dar um beijo,
não ver fotos de cadáveres.
502
00:34:22,793 --> 00:34:25,194
Bem, talvez se tivesse
me avisado.
503
00:34:25,228 --> 00:34:27,338
Não há outro lugar
para fazer isso, Deb?
504
00:34:27,373 --> 00:34:28,998
Agora?
Não. Nenhum.
505
00:34:29,032 --> 00:34:31,279
Sério?
A tenente não tem uma sala?
506
00:34:31,786 --> 00:34:33,202
Não gosto
da minha sala.
507
00:34:33,203 --> 00:34:34,907
Gosto de trabalhar aqui.
508
00:34:35,004 --> 00:34:37,887
O Harrison tem um
apartamento inteiro ali.
509
00:34:37,922 --> 00:34:40,311
- Não tenho nada.
- Ele só quis dar boa noite.
510
00:34:40,312 --> 00:34:43,378
Eu sei. Da próxima vez,
por que não me chama?
511
00:34:43,413 --> 00:34:45,689
Eu chamo.
De agora em diante.
512
00:34:45,724 --> 00:34:48,692
E talvez você pudesse
guardar as fotos
513
00:34:48,727 --> 00:34:51,155
na mesa do Dexter,
para o Harrison não ver.
514
00:34:51,156 --> 00:34:52,999
De novo, se fizesse
seu trabalho,
515
00:34:53,000 --> 00:34:54,630
isso não teria acontecido.
516
00:34:55,248 --> 00:34:56,684
- O meu trabalho?
- É.
517
00:34:56,685 --> 00:35:00,886
Sério? O meu trabalho
não é ser sua criada.
518
00:35:01,867 --> 00:35:04,469
Eu o achei nos brinquedos
do Harrison.
519
00:35:04,470 --> 00:35:06,579
- Foi sorte ele não engolir.
- Qual é!
520
00:35:06,580 --> 00:35:08,034
Ainda bem que chegou.
521
00:35:08,035 --> 00:35:09,864
Ela tem que vigiar
melhor o Harrison.
522
00:35:09,865 --> 00:35:11,601
Ela trouxe fotos horrorosas!
523
00:35:11,636 --> 00:35:13,413
Ficaria estranho se eu saísse?
524
00:35:13,414 --> 00:35:15,192
Ouviu isso?
525
00:35:15,856 --> 00:35:17,716
Oi, Jamie,
526
00:35:17,751 --> 00:35:19,355
se Harrison
já estiver deitado,
527
00:35:19,390 --> 00:35:21,031
talvez devesse ir
para casa.
528
00:35:21,066 --> 00:35:23,933
- Até amanhã.
- Certo.
529
00:35:27,496 --> 00:35:28,963
Está ficando
do lado dela?
530
00:35:28,964 --> 00:35:32,988
Não, também vou falar com ela,
amanhã, mas Deb...
531
00:35:34,369 --> 00:35:37,673
Precisa admitir que isso
não é bom para o Harrison.
532
00:35:37,740 --> 00:35:40,633
É, estou fodida.
533
00:35:41,310 --> 00:35:43,177
Talvez precise
de terapia.
534
00:35:44,341 --> 00:35:46,132
Não mais do que eu.
535
00:35:46,267 --> 00:35:48,487
Estou assim tão ruim?
536
00:35:57,793 --> 00:36:00,713
Aposto que nem sabem
os nomes um do outro.
537
00:36:02,942 --> 00:36:05,270
Não admira que queira
que acabemos com eles.
538
00:36:08,403 --> 00:36:10,092
Esses dois.
539
00:36:10,155 --> 00:36:11,520
Siga-os.
540
00:36:12,532 --> 00:36:14,525
Tem certeza?
Ele parece ser grandão.
541
00:36:19,014 --> 00:36:21,104
Ele não é tão grande
quanto Deus.
542
00:36:26,720 --> 00:36:29,890
Vá. Pegue a garota
antes que alguém venha.
543
00:36:29,891 --> 00:36:32,008
Coloque-a
no porta-malas.
544
00:36:38,468 --> 00:36:40,135
Ajude-me.
545
00:36:40,870 --> 00:36:42,523
Desculpe.
546
00:36:52,981 --> 00:36:54,901
Está vendo como
foi fácil?
547
00:36:59,722 --> 00:37:01,223
Vamos logo...
548
00:37:07,289 --> 00:37:10,075
Oi. Entre.
549
00:37:10,639 --> 00:37:12,835
- Onde está o Quinn?
- No banheiro.
550
00:37:12,969 --> 00:37:14,552
Eu vou chamá-lo.
551
00:37:22,779 --> 00:37:25,127
Joey, seu amigo chegou.
552
00:38:15,267 --> 00:38:18,243
Alpha e Ômega
de Enesserette.
553
00:38:47,934 --> 00:38:50,168
Professora Porter,
poderia vir aqui?
554
00:38:54,337 --> 00:38:55,873
Desculpe,
o que está fazendo?
555
00:38:55,974 --> 00:38:59,126
Esses desenhos
eram do Gellar?
556
00:38:59,127 --> 00:39:02,283
- Não pode fazer isso...
- Foi Gellar que desenhou?
557
00:39:02,728 --> 00:39:05,031
- O que está havendo?
- Meu Deus.
558
00:39:05,032 --> 00:39:08,454
- Foi ele?
- Bem, sim. Posso ver?
559
00:39:13,525 --> 00:39:15,368
Caralho.
560
00:39:26,731 --> 00:39:30,017
- Posso ajudá-la?
- Michelle Ross.
561
00:39:30,640 --> 00:39:33,011
A terapeuta de quem
se esquiva há semanas.
562
00:39:33,246 --> 00:39:36,648
- Porra, desculpe.
- Acontece mais do que pensa.
563
00:39:36,933 --> 00:39:39,513
Achei que como não veio
ao meu escritório...
564
00:39:39,548 --> 00:39:42,117
Você viria ao meu.
565
00:39:42,152 --> 00:39:44,104
Acredite, eu entendo.
566
00:39:46,657 --> 00:39:48,251
Então, vamos ao que interessa.
567
00:39:49,069 --> 00:39:50,502
Aqui, agora?
568
00:39:51,727 --> 00:39:53,235
Algum problema?
569
00:39:55,197 --> 00:39:57,032
Vamos lá.
570
00:39:59,370 --> 00:40:01,871
Muito bem, apenas
para esclarecer,
571
00:40:01,872 --> 00:40:04,089
isto se refere ao tiroteio
no Don Aldo?
572
00:40:05,767 --> 00:40:09,077
Tem sofrido de insônia
desde o tiroteio?
573
00:40:09,367 --> 00:40:10,847
Pelo tiroteio, não.
574
00:40:11,515 --> 00:40:13,649
Tem pensado muito
naquele dia?
575
00:40:13,684 --> 00:40:17,286
Não.
Quem tem tempo?
576
00:40:17,320 --> 00:40:20,223
Tem dificuldade de se concentrar
nas tarefas diárias?
577
00:40:20,257 --> 00:40:21,870
Não.
578
00:40:22,793 --> 00:40:25,525
Tem bebido mais
que o normal?
579
00:40:25,863 --> 00:40:28,030
Porra,
não bebo nem o suficiente.
580
00:40:30,868 --> 00:40:32,402
Foi uma brincadeira.
581
00:40:34,372 --> 00:40:36,573
Tem sentido culpa
desde o tiroteio?
582
00:40:36,608 --> 00:40:38,275
Não.
583
00:40:38,309 --> 00:40:41,144
Se ele entrasse pela porta,
atiraria nele de novo.
584
00:40:44,248 --> 00:40:45,598
Ótimo.
585
00:40:46,584 --> 00:40:48,585
Parece que está tudo bem.
586
00:40:48,619 --> 00:40:49,969
Sim.
587
00:40:49,970 --> 00:40:52,256
Tudo está ótimo
em relação ao tiroteio.
588
00:40:52,257 --> 00:40:54,919
Só que tudo o que aconteceu
desde então deu errado.
589
00:40:57,428 --> 00:40:59,223
Como o quê?
590
00:41:01,298 --> 00:41:03,337
Como tornar-me tenente.
591
00:41:05,002 --> 00:41:07,971
E todas as besteiras diárias
que vêm com o cargo.
592
00:41:08,005 --> 00:41:10,741
O Assassino do Apocalipse
faz merda na minha cidade,
593
00:41:12,167 --> 00:41:15,813
tento fazer algo
mas não consigo, e...
594
00:41:15,847 --> 00:41:17,982
Contei que terminei
com meu namorado
595
00:41:17,983 --> 00:41:20,918
não tenho mais onde viver,
e não posso ir para casa?
596
00:41:20,919 --> 00:41:24,258
Moro com meu irmão
e o filho dele, e...
597
00:41:25,124 --> 00:41:28,027
Não me entenda mal,
eu os amo, só que...
598
00:41:28,561 --> 00:41:31,543
Há uma razão para eu ser tia,
e não mãe, e...
599
00:41:34,701 --> 00:41:37,851
Sinto que não tenho um lugar
que posso chamar de meu.
600
00:41:42,141 --> 00:41:44,875
Então, talvez deva começar
a procurá-lo.
601
00:41:54,617 --> 00:41:57,887
Detetive Anderson e...
sua namorada.
602
00:41:58,388 --> 00:42:00,089
Ela? Impossível.
603
00:42:00,100 --> 00:42:02,247
Sou casado.
Ela é minha chefe.
604
00:42:02,559 --> 00:42:05,193
Tenente Debra Morgan,
Homicídios de Miami.
605
00:42:05,228 --> 00:42:06,824
Sinto muito.
Achei que vocês...
606
00:42:06,825 --> 00:42:08,230
- Não se preocupe.
- Foi mal.
607
00:42:08,231 --> 00:42:10,132
Podemos tirar
a fita policial?
608
00:42:10,166 --> 00:42:13,935
Precisa de uma tenente para
dizer que posso alugar a casa?
609
00:42:13,936 --> 00:42:16,038
- Podemos entrar?
- Certamente.
610
00:42:20,709 --> 00:42:22,153
Obrigada.
611
00:42:25,146 --> 00:42:28,415
Passei para ver
se posso alugar o local.
612
00:42:31,660 --> 00:42:33,396
O piso está imundo.
613
00:42:33,971 --> 00:42:35,583
Está mesmo, não é?
614
00:42:35,618 --> 00:42:37,457
Está.
615
00:42:37,491 --> 00:42:39,960
Talvez tenha que trocá-lo.
616
00:42:39,994 --> 00:42:42,363
Por causa
dos danos tóxicos.
617
00:42:42,397 --> 00:42:43,831
Tóxicos?
618
00:42:43,865 --> 00:42:45,362
Antígenos sanguíneos
619
00:42:45,363 --> 00:42:48,002
podem sobreviver por 2 semanas
facilmente.
620
00:42:50,340 --> 00:42:52,841
Claro, a hepatite C
é sempre um risco.
621
00:42:52,842 --> 00:42:54,743
Não sabia disso.
622
00:42:54,777 --> 00:42:56,612
Deus,
era isso que eu precisava!
623
00:42:57,641 --> 00:43:00,674
Olhe, não é segredo algum...
624
00:43:00,675 --> 00:43:03,385
que levará muito tempo
para alugar esse lugar.
625
00:43:03,420 --> 00:43:06,555
Pela lei, você deve informar
sobre o homicídio-suicídio.
626
00:43:06,556 --> 00:43:08,323
Mas eu já sei.
627
00:43:08,557 --> 00:43:09,958
E?
628
00:43:11,409 --> 00:43:13,446
E se eu lhe pagasse...
629
00:43:13,447 --> 00:43:16,744
2/3 do aluguel atual
hoje?
630
00:43:18,934 --> 00:43:23,708
Pague 3/4, contrato de 2 anos,
e você limpa o local.
631
00:43:24,056 --> 00:43:26,116
Parece que você
tem uma nova inquilina.
632
00:44:00,446 --> 00:44:03,481
Com está indo com o...
633
00:44:05,647 --> 00:44:09,586
Tentei tudo o que sei, mas não
consegui recuperar a mão.
634
00:44:09,587 --> 00:44:13,041
Quem comprou usou um programa
para esconder sua origem.
635
00:44:13,042 --> 00:44:14,958
Ficará com ele para sempre.
636
00:44:15,603 --> 00:44:17,584
- Merda.
- Mas...
637
00:44:17,896 --> 00:44:20,064
Gostei do "mas".
638
00:44:20,098 --> 00:44:22,799
Apaguei todos os rastros
sobre a venda da internet.
639
00:44:22,834 --> 00:44:25,269
Sinto muito,
é o melhor que posso fazer.
640
00:44:25,304 --> 00:44:28,339
Se alguém olhar online...
641
00:44:28,374 --> 00:44:30,639
É como se nunca
tivesse acontecido.
642
00:44:30,640 --> 00:44:32,744
E eu nunca aprovei
a saída das provas.
643
00:44:32,745 --> 00:44:35,279
Não há rastro algum
que chegue até aqui.
644
00:44:35,314 --> 00:44:39,317
Na pior das hipóteses, a sala
de provas se fode, não nós.
645
00:44:39,351 --> 00:44:41,374
Nosso departamento está
seguro.
646
00:44:41,786 --> 00:44:43,788
E enquanto estava
no seu computador,
647
00:44:43,789 --> 00:44:46,223
melhorei seu crédito,
instalei um chip alterado
648
00:44:46,224 --> 00:44:48,559
para acelerar sua CPU,
e, mais importante,
649
00:44:48,560 --> 00:44:50,859
instalei
um limpador de pornôs.
650
00:44:54,198 --> 00:44:56,032
Você é o cara.
651
00:44:56,067 --> 00:44:57,644
Bate aqui, Lou.
652
00:45:00,167 --> 00:45:01,572
Obrigado.
653
00:45:20,960 --> 00:45:22,827
Saia do estacionamento,
654
00:45:22,828 --> 00:45:26,799
vire à direita na Flagler
e dirija até passar o rio Miami.
655
00:45:27,133 --> 00:45:29,504
Balance a cabeça
se está entendendo.
656
00:45:35,074 --> 00:45:37,176
Pode levar o carro.
657
00:45:37,210 --> 00:45:39,712
É seu, minha carteira,
o que você quiser.
658
00:45:39,746 --> 00:45:42,354
Não quero nenhuma dessas coisas,
Travis.
659
00:45:45,753 --> 00:45:48,970
- O que você quer?
- Quero a sua vida.
660
00:45:50,342 --> 00:45:52,439
Como aquelas
que você tirou.
661
00:45:52,561 --> 00:45:54,262
Assassino do Apocalipse.
662
00:45:54,263 --> 00:45:55,997
Deus. Deus!
663
00:45:56,031 --> 00:45:58,499
Sim. Vamos começar com Ele.
Creio que foi Deus
664
00:45:58,500 --> 00:46:01,135
que te mandou matar
aquelas pessoas inocentes.
665
00:46:01,169 --> 00:46:03,103
Deus não fala comigo.
666
00:46:03,138 --> 00:46:05,370
E como você sabe?
667
00:46:06,774 --> 00:46:08,894
Ele fala
com o professor Gellar.
668
00:46:09,410 --> 00:46:12,445
- E como você sabe disso?
- Porque eu vi!
669
00:46:13,138 --> 00:46:16,482
Deus fala com o professor.
670
00:46:16,483 --> 00:46:19,763
Ele fala por meio do professor.
671
00:46:21,387 --> 00:46:23,289
Continue.
672
00:46:23,290 --> 00:46:25,446
Antes de encontrá-lo,
estava perdido.
673
00:46:25,447 --> 00:46:29,196
Mas então o professor
mostrou-me a verdade.
674
00:46:29,197 --> 00:46:31,159
Ele mostrou-me o caminho.
675
00:46:31,840 --> 00:46:35,150
Ele é um profeta
cheio de luz e verdade.
676
00:46:35,185 --> 00:46:36,552
Besteira!
677
00:46:39,407 --> 00:46:42,342
Você matou aquelas pessoas
porque você gosta.
678
00:46:42,343 --> 00:46:44,171
Responda-me!
679
00:46:45,113 --> 00:46:47,246
Eu não consegui...
680
00:46:49,083 --> 00:46:50,984
Sou um fracasso.
681
00:46:51,218 --> 00:46:52,752
Falhei com Deus.
682
00:46:52,786 --> 00:46:55,022
Faz ideia do que é
sentir-se assim?
683
00:46:55,956 --> 00:46:59,459
Sim, sim,
eu quis matar aquelas pessoas,
684
00:46:59,460 --> 00:47:01,109
mas não consegui.
685
00:47:03,130 --> 00:47:05,149
Está dizendo
que Gellar os matou.
686
00:47:06,734 --> 00:47:09,069
Ele é muito mais forte
que eu.
687
00:47:11,306 --> 00:47:13,641
Não há medo.
688
00:47:13,642 --> 00:47:16,713
Não há arrependimento.
Mas comigo é...
689
00:47:17,447 --> 00:47:19,603
É patético.
690
00:47:24,319 --> 00:47:27,535
Gellar está te levando
para a escuridão, Travis,
691
00:47:27,536 --> 00:47:29,365
não para a luz.
692
00:47:31,259 --> 00:47:32,959
Não, você não sabe.
693
00:47:33,306 --> 00:47:36,959
Acredite em mim, sei mais
sobre a escuridão que a maioria,
694
00:47:36,997 --> 00:47:39,880
e Gellar é pura escuridão.
695
00:47:41,502 --> 00:47:43,636
Você precisa encontrar alguém
para seguir.
696
00:47:43,637 --> 00:47:45,081
Encoste.
697
00:47:50,879 --> 00:47:52,229
Saia do carro.
698
00:47:52,346 --> 00:47:54,648
- O quê?
- Saia e comece a andar.
699
00:47:54,649 --> 00:47:56,894
Encontrará seu carro
quando voltar ao museu.
700
00:48:11,855 --> 00:48:14,392
De um jeito ou outro,
Travis me levará
701
00:48:14,393 --> 00:48:16,573
a quem realmente merece
minha mesa.
702
00:48:23,313 --> 00:48:25,448
Onde você está?
703
00:48:26,389 --> 00:48:28,312
Estou indo para casa.
704
00:48:29,887 --> 00:48:31,494
O que aconteceu?
705
00:48:31,495 --> 00:48:34,623
Não me sinto bem.
706
00:48:34,624 --> 00:48:38,435
Eu... me sinto doente.
707
00:48:38,470 --> 00:48:39,951
Acho que preciso dormir.
708
00:48:39,952 --> 00:48:42,599
Travis,
o que está escondendo?
709
00:48:42,600 --> 00:48:43,950
Nada. Nada.
710
00:48:43,951 --> 00:48:45,869
Eu só... me sinto doente.
711
00:48:45,903 --> 00:48:47,804
Te vejo amanhã?
712
00:48:47,838 --> 00:48:52,042
Ei, lembra da história
de Jonas e o grande peixe?
713
00:48:54,078 --> 00:48:56,446
Jonas tentou fugir
de Deus.
714
00:48:56,480 --> 00:48:59,549
Não chegou muito longe.
715
00:48:59,683 --> 00:49:02,564
Espero que não esteja tentando
fugir de Deus também.
716
00:49:04,121 --> 00:49:05,922
Pense nisso.
717
00:49:17,753 --> 00:49:19,774
Não acredito em anjos,
718
00:49:19,775 --> 00:49:21,904
mas acredito
que há uma luta constante
719
00:49:21,905 --> 00:49:24,253
entre a luz e a escuridão
no mundo.
720
00:49:34,157 --> 00:49:36,648
Quem sabe?
Talvez Irmão Sam esteja certo.
721
00:49:36,649 --> 00:49:39,523
Talvez a luz possa vencer
algumas vezes.
722
00:49:49,301 --> 00:49:51,384
Mas pela minha experiência,
723
00:49:51,385 --> 00:49:53,535
a escuridão geralmente
prevalece.
724
00:50:10,266 --> 00:50:15,266
www.legendas.tv