1 00:01:46,053 --> 00:01:47,430 Tập trước trên Dexter... 2 00:01:47,550 --> 00:01:49,754 Đây có phải là tên Ngày Tận Thế số hai? 3 00:01:49,787 --> 00:01:52,120 Travis Marshall. 4 00:01:52,153 --> 00:01:55,587 Cô giáo sư, cô có biết chỗ nào... 5 00:01:55,621 --> 00:01:57,454 ... chúng ta có thể uống với nhau vài ly không? 6 00:01:57,487 --> 00:01:59,454 Có lẽ là tôi biết. 7 00:02:01,320 --> 00:02:02,954 Những hình vẽ này... 8 00:02:02,988 --> 00:02:05,921 ... là của Gellar? 9 00:02:05,954 --> 00:02:07,954 Không! 10 00:02:07,988 --> 00:02:10,954 Dường như Brother Sam cũng chẳng phải là một người hoàn lương. 11 00:02:10,988 --> 00:02:11,954 Làm ơn ra khỏi đây đi. 12 00:02:11,988 --> 00:02:13,787 Tụi tao không đi nếu không có Nick. 13 00:02:13,821 --> 00:02:17,420 Mày điếc à? 14 00:02:22,087 --> 00:02:24,187 Thấy dễ không? 15 00:02:28,687 --> 00:02:31,954 Ra khỏi xe và đi đi. 16 00:02:31,988 --> 00:02:34,087 Cách này hay cách khác, Travis sẽ dẫn tôi... 17 00:02:34,120 --> 00:02:37,011 ... đến gã xứng đáng lên bàn của tôi. 18 00:02:38,120 --> 00:02:41,011 Người dịch: anhtu07, philipstonybi, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club phudeviet.org 19 00:02:47,354 --> 00:02:50,654 Hầu hết mọi người đều tin rằng chúng ta được tự do tư tưởng... 20 00:02:52,223 --> 00:02:54,590 ... rằng chúng ta tự chọn con đường cho mình. 21 00:02:56,888 --> 00:02:59,988 Đôi khi con đường đó rất rõ ràng... 22 00:03:02,687 --> 00:03:04,621 ... thỉnh thoảng, không rõ cho lắm. 23 00:03:08,654 --> 00:03:10,587 Mỗi bước ngoặt, mỗi ngã rẽ... 24 00:03:10,621 --> 00:03:13,587 ... đều có thể thử thách khả năng định hướng của chúng ta. 25 00:03:16,521 --> 00:03:19,387 Nhưng chính những sự lựa chọn nơi ngã ba đường đó... 26 00:03:19,420 --> 00:03:23,087 ... tạo nên con người mỗi chúng ta. 27 00:03:26,420 --> 00:03:28,187 Deb, anh hơi bận. Em có thể...? 28 00:03:28,220 --> 00:03:30,420 Dex, em xin lỗi, em có tin xấu. 29 00:03:30,454 --> 00:03:32,087 Brother Sam. Anh ta bị bắn... 30 00:03:32,120 --> 00:03:33,888 -... tại ga-ra nhà anh ta. - Cái gì? 31 00:03:33,921 --> 00:03:35,554 Anh ta đang được cấp cứu. 32 00:03:35,587 --> 00:03:37,053 Em chuẩn bị đến đó đây. 33 00:03:37,087 --> 00:03:38,187 Anh sẽ gặp em ở đó. 34 00:03:38,220 --> 00:03:41,587 Khoan, đợi đã... 35 00:03:41,621 --> 00:03:43,654 Chết tiệt. 36 00:03:46,254 --> 00:03:48,487 Ta nghĩ cái này sẽ phô trương một cách rất hiệu quả... 37 00:03:48,521 --> 00:03:49,587 ... cho mục đích của chúng ta. 38 00:03:49,621 --> 00:03:51,988 Trả tiền đi. 39 00:03:52,020 --> 00:03:54,020 Chị ơi. 40 00:04:03,954 --> 00:04:05,988 Chúng ta đã gần sẵn sàng rồi. 41 00:04:06,020 --> 00:04:07,420 Về cô gái đó... 42 00:04:07,454 --> 00:04:08,554 Cô ta chưa chết, đúng không? 43 00:04:08,587 --> 00:04:10,888 Chưa, nhưng bị gãy tay nặng. 44 00:04:10,921 --> 00:04:12,020 Cháu định lấy thuốc giảm đau cho cô ta. 45 00:04:12,053 --> 00:04:13,487 Không, Travis. 46 00:04:13,521 --> 00:04:14,554 Nhưng cô ta đang đau đớn. 47 00:04:14,587 --> 00:04:15,721 Ả là gái điếm. 48 00:04:15,754 --> 00:04:17,754 Ả là kẻ có tội không biết sám hối. 49 00:04:17,787 --> 00:04:20,654 Ả xứng đáng nhận điều mà ả phải chịu. 50 00:04:20,687 --> 00:04:22,320 Cậu đã đánh dấu cho ả chưa? 51 00:04:22,354 --> 00:04:25,320 Chưa ạ. 52 00:04:25,354 --> 00:04:27,721 Cậu sao vậy, Travis? 53 00:04:27,754 --> 00:04:28,787 Ý chú là sao? 54 00:04:28,821 --> 00:04:31,220 Cậu đang do dự. 55 00:04:31,254 --> 00:04:33,087 Cậu đang sao nhãng. 56 00:04:33,120 --> 00:04:34,621 Cậu phải chấn chỉnh mình lại. 57 00:04:34,654 --> 00:04:36,153 Cậu biết thứ gì đang bị đe dọa ở đây mà. 58 00:04:36,187 --> 00:04:37,387 Chúng ta là những người được chọn. 59 00:04:37,420 --> 00:04:39,153 Chúng ta là hai nhân chứng. 60 00:04:39,187 --> 00:04:41,153 Nhưng nếu không phải thì sao? 61 00:04:41,187 --> 00:04:42,487 Việc chúng ta đang làm với những người này... 62 00:04:42,521 --> 00:04:45,187 Chúa có thể sai sao? 63 00:04:45,220 --> 00:04:47,921 Ta không nghĩ vậy. 64 00:04:49,120 --> 00:04:50,888 Hãy làm điều cậu được bảo phải làm đi, Travis... 65 00:04:50,921 --> 00:04:53,888 ... không là cậu sẽ bị tiêu diệt cùng với lũ cặn bã đấy. 66 00:05:06,954 --> 00:05:08,787 Tệ lắm. Có ba vết thương... 67 00:05:08,821 --> 00:05:10,420 ... hai ở ngực, một ở lưng. 68 00:05:10,454 --> 00:05:12,420 Không có vết thương ra. 69 00:05:12,454 --> 00:05:15,787 Đạn dội xung quanh, gây vết thương nặng. 70 00:05:15,821 --> 00:05:17,754 Kẻ nào làm điều này với Brother Sam... 71 00:05:17,787 --> 00:05:20,454 ... thật không đáng sống. 72 00:05:20,487 --> 00:05:21,454 Anh định làm gì vậy? 73 00:05:21,487 --> 00:05:22,721 Công việc của anh. 74 00:05:22,754 --> 00:05:24,020 Em xin lỗi, Dex, e không thể để anh làm được. 75 00:05:24,053 --> 00:05:25,120 Anh và Sam là bạn. 76 00:05:25,153 --> 00:05:26,287 Deb, anh không sao mà. 77 00:05:26,320 --> 00:05:27,787 Thật đấy. 78 00:05:27,821 --> 00:05:29,754 Điều cuối cùng mà em cần là một vụ án nữa chưa được giải quyết.... 79 00:05:29,787 --> 00:05:30,787 ... em cần sự giúp đỡ của anh. 80 00:05:30,821 --> 00:05:34,621 Anh cần phải làm chuyện này. 81 00:05:37,654 --> 00:05:39,454 Ê, ê! 82 00:05:39,487 --> 00:05:42,153 Ai đó dẫn con chó ra ngoài đi. 83 00:05:42,187 --> 00:05:43,187 Để tôi. 84 00:05:43,220 --> 00:05:44,687 Ta có gì đây? 85 00:05:44,721 --> 00:05:46,487 Ngăn kéo máy tính tiền trống trơn. 86 00:05:46,521 --> 00:05:47,988 Có vẻ đây là một vụ cướp không thành. 87 00:05:48,020 --> 00:05:50,654 Hoặc là băng của Julio trả thù Brother Sam... 88 00:05:50,687 --> 00:05:52,254 ... vì cướp Nick khỏi tay chúng. 89 00:05:52,287 --> 00:05:53,254 Chắc không hy vọng gì chúng để lại... 90 00:05:53,287 --> 00:05:54,354 Đúng vậy. 91 00:05:54,387 --> 00:05:56,287 DVD đã bị lấy đi. 92 00:05:56,320 --> 00:05:58,587 Thời tội phạm ngu ngốc qua rồi sao? 93 00:05:58,621 --> 00:06:00,020 Chúng vẫn ngu ngốc đấy chứ. 94 00:06:00,053 --> 00:06:01,654 Chúng ta sẽ bắt được thằng khốn này. 95 00:06:01,687 --> 00:06:03,988 Tên khả nghi nhất là kẻ lên thay thế Julio. 96 00:06:04,020 --> 00:06:05,654 Hạ Brother Sam là một cách hay... 97 00:06:05,687 --> 00:06:07,454 ... để tăng cường uy tín của hắn với tư cách là đại ca mới. 98 00:06:07,487 --> 00:06:10,454 Thấy không, Louis, nghệ thuật của việc trải bụi... 99 00:06:10,487 --> 00:06:13,988 nằm ở chỗ mơn trớn phần bột ở trên dấu vết... 100 00:06:14,020 --> 00:06:16,320 để không làm hư dấu vết... 101 00:06:16,354 --> 00:06:19,554 giống như là một người cố làm cho núm vú cương cứng... 102 00:06:19,587 --> 00:06:21,888 Như này này. 103 00:06:21,921 --> 00:06:23,187 Theo dấu máu anh thấy sao? 104 00:06:23,220 --> 00:06:27,354 Dấu máu bắn ra cho thấy hung thủ đứng ở đây. 105 00:06:27,387 --> 00:06:30,420 Bang, bang. 106 00:06:31,554 --> 00:06:34,854 Nạn nhân gục vào xe... 107 00:06:34,888 --> 00:06:36,354 và ngã xuống đây. 108 00:06:36,387 --> 00:06:39,487 Máu sủi bọt cho thấy xuất huyết ở khí quản... 109 00:06:39,521 --> 00:06:43,187 và nạn nhân quỵ xuống... 110 00:06:43,220 --> 00:06:47,354 nhưng máu thoát ra từ vết thương bên trong... 111 00:06:47,387 --> 00:06:48,487 đọng lại thành vũng, không phải các vết... 112 00:06:48,521 --> 00:06:51,053 nên hẳn là nạn nhân đã nằm nghiêng qua... 113 00:06:51,087 --> 00:06:55,787 và hung thủ bước tới trước để bắn phát súng kết liễu. 114 00:06:55,821 --> 00:06:57,487 Bang. 115 00:06:57,521 --> 00:06:58,888 Nạn nhân lăn ngửa ra. 116 00:06:58,921 --> 00:07:02,554 Đó là tư thế khi chúng tôi tìm thấy nạn nhân. 117 00:07:02,587 --> 00:07:04,721 Vị trí kỳ cục của cơ thể làm cho viên đạn... 118 00:07:04,754 --> 00:07:06,120 không trúng vào tim. 119 00:07:06,153 --> 00:07:08,721 Có thể đó là lý do duy nhất mà anh ta còn sống. 120 00:07:08,754 --> 00:07:10,687 Anh này đúng là siêu sao. 121 00:07:10,721 --> 00:07:12,554 Ê, đây là sở cảnh sát Miami mà. 122 00:07:12,587 --> 00:07:17,187 Chúng tôi đều là siêu sao hết. 123 00:07:17,220 --> 00:07:18,521 Harrison sáng nay không được khỏe. 124 00:07:18,554 --> 00:07:20,187 Anh gọi cho Jamie để kiểm tra được chứ? 125 00:07:20,220 --> 00:07:22,587 Được. 126 00:07:22,621 --> 00:07:25,120 Cái đêm mà Julio và đám của hắn đến để giành lại Nick... 127 00:07:25,153 --> 00:07:27,587 Mình đã đánh một tên bằng gậy bóng chày. 128 00:07:27,621 --> 00:07:29,754 Có vẻ như hắn là trợ thủ số hai của Julio... 129 00:07:29,787 --> 00:07:32,787 nghĩa là giờ hắn là số một. 130 00:07:36,053 --> 00:07:37,487 Máu. 131 00:07:37,521 --> 00:07:39,721 Nếu hắn có trong hệ thống, mình sẽ tìm ra tên. 132 00:07:56,888 --> 00:07:58,754 Có kết quả khớp. 133 00:07:58,787 --> 00:08:01,621 Leo Hernandez. 134 00:08:05,320 --> 00:08:06,554 Bị bắt hai lần vì trọng tội... 135 00:08:06,587 --> 00:08:09,787 và một lần vì không thể trả tiền phụ cấp. 136 00:08:09,821 --> 00:08:12,988 Liệu mày còn ở địa chỉ đăng ký cuối cùng không đây? 137 00:08:21,754 --> 00:08:22,988 Alô? 138 00:08:23,020 --> 00:08:25,153 Alo, tôi muốn gặp Leo Hernandez? 139 00:08:25,187 --> 00:08:26,187 Ai đấy? 140 00:08:26,220 --> 00:08:27,988 Phòng dịch vụ xã hội. 141 00:08:32,754 --> 00:08:35,020 Trung úy, tôi cho kiểm tra dấu vết từ ga-ra. 142 00:08:35,053 --> 00:08:36,387 Tìm được 12 nhận dạng. 143 00:08:36,420 --> 00:08:37,521 Tất cả họ đều làm việc cho Brother Sam. 144 00:08:37,554 --> 00:08:39,654 Thu hẹp được phạm vi nhiều quá nhỉ. 145 00:08:39,687 --> 00:08:43,187 Có lẽ một trong những đồng đội cũ của nạn nhân không muốn lao động để kiếm sống nữa. 146 00:08:43,220 --> 00:08:45,988 Yale, Soderquist, tôi muốn lời khai và bằng chứng ngoại phạm... 147 00:08:46,020 --> 00:08:47,287 của mọi nhân viên tại ga-ra. 148 00:08:47,320 --> 00:08:48,354 Phải, tôi rất tiếc. 149 00:08:48,387 --> 00:08:50,420 Có vẻ như anh ta là một người cha kinh khủng. 150 00:08:50,454 --> 00:08:52,754 Mẹ con cô đâu đáng phải chịu đựng vậy. 151 00:08:52,787 --> 00:08:54,754 Cô ta đã không gặp Leo hơn một năm. 152 00:08:54,787 --> 00:08:56,354 Giờ sao? 153 00:08:56,387 --> 00:08:59,287 Nên tôi không thể tìm ra thằng khốn đó. 154 00:08:59,320 --> 00:09:03,754 Có tin gì về tình trạng của Brother Sam không? 155 00:09:03,787 --> 00:09:05,854 Lần cuối em nghe ngóng, anh ta vẫn đang phải phẫu thuật. 156 00:09:05,888 --> 00:09:08,821 Tôi tìm được manh mối này. 157 00:09:08,854 --> 00:09:10,787 Lũ băng nhóm trên đường số 8 đổ tội Brother Sam... 158 00:09:10,821 --> 00:09:12,621 vì vụ mất tích của đại ca chúng, Julio Benes. 159 00:09:12,654 --> 00:09:14,454 Mình đã giết Julio. 160 00:09:14,487 --> 00:09:16,387 Có thể nào là do lỗi của mình? 161 00:09:16,420 --> 00:09:18,721 Và theo như báo cáo hai ngày trước... 162 00:09:18,754 --> 00:09:21,220 Brother Sam nghi ngờ băng đó bắn phá ga-ra của anh ta. 163 00:09:21,254 --> 00:09:23,654 Vậy động cơ có thể là trả thù chứ không phải cướp. 164 00:09:23,687 --> 00:09:25,687 Hoặc là trả thù và cướp. 165 00:09:25,721 --> 00:09:27,120 Ra chỗ đó đi. Xem anh có thể thu hẹp phạm vi... 166 00:09:27,153 --> 00:09:28,153 ... xuống một tay giang hồ nào đó không. 167 00:09:28,187 --> 00:09:29,320 Tuân lệnh. 168 00:09:29,354 --> 00:09:30,787 Deb, nếu được... 169 00:09:30,821 --> 00:09:32,387 anh định ghé qua bệnh viện xem Brother Sam thế nào rồi. 170 00:09:32,420 --> 00:09:34,387 Được. 171 00:09:42,821 --> 00:09:44,554 Chuyện gì vậy? 172 00:09:44,587 --> 00:09:47,387 Nạp nhiên liệu... 173 00:09:47,420 --> 00:09:48,654 để cho duy trì động cơ. 174 00:09:48,687 --> 00:09:50,120 Tôi cũng vậy. 175 00:09:50,153 --> 00:09:52,954 Phải trở lại làm việc đây. 176 00:09:52,988 --> 00:09:54,888 Bình tĩnh, tôi đâu có đến đây để đét đít các anh đâu. 177 00:09:54,921 --> 00:09:56,387 Gần đây nhiều chuyện quá... 178 00:09:56,420 --> 00:09:58,187 nên tôi không có cơ hội để buôn. 179 00:09:58,220 --> 00:09:59,954 Có vụ gì hay ho không? 180 00:09:59,988 --> 00:10:01,921 Tôi khỏe. 181 00:10:01,954 --> 00:10:03,954 Tôi cũng vậy. 182 00:10:06,120 --> 00:10:07,187 Chúng tôi trở lại công việc được chưa? 183 00:10:07,220 --> 00:10:10,220 Ừ, biến đi. 184 00:10:18,754 --> 00:10:21,153 Tôi đang phải hứng nhiều áp lực từ vụ Ngày Tận Thế. 185 00:10:21,187 --> 00:10:23,187 Ủy viên hội đồng, văn phòng thị trưởng... 186 00:10:23,220 --> 00:10:26,254 thông tin đại chúng đang gây áp lực cho tôi. 187 00:10:26,287 --> 00:10:27,554 Có tiến triển gì không? 188 00:10:27,587 --> 00:10:30,254 Quinn và Batista đang kiểm tra các tài liệu thu được... 189 00:10:30,287 --> 00:10:31,988 ... trong chiếc hộp của nghi phạm Giáo sư Gellar. 190 00:10:32,020 --> 00:10:33,320 Tôi định đi cập nhật thông tin đây. 191 00:10:33,354 --> 00:10:34,854 Tốt, làm đi. 192 00:10:34,888 --> 00:10:37,687 Và hãy nhớ là, bây giờ cô là trung úy chứ không còn thuộc nhóm điều tra nữa. 193 00:10:37,721 --> 00:10:39,521 Tôi dần nhận ra điều đó đây. 194 00:10:39,554 --> 00:10:42,387 Được lắm, vậy lát nữa tôi muốn có một buổi họp ngắn. 195 00:10:42,420 --> 00:10:45,387 Được thôi. 196 00:10:52,287 --> 00:10:54,988 Nếu anh đang nằm đó vì "hành khách tối" của tôi... 197 00:10:55,020 --> 00:10:57,954 tôi hứa với anh, "nó" sẽ sửa chữa lỗi lầm. 198 00:11:07,888 --> 00:11:10,721 Chúa là ánh sáng và cứu cánh của con. 199 00:11:10,754 --> 00:11:13,087 Chào Nick, khỏe chứ? 200 00:11:13,120 --> 00:11:15,721 Tôi nên sợ ai nữa đây? 201 00:11:15,754 --> 00:11:17,654 Chúa là nơi con nương tựa. 202 00:11:17,687 --> 00:11:19,921 Tôi đang cố làm người tốt. 203 00:11:19,954 --> 00:11:23,120 Sao chuyện này lại có thể xảy ra cho Brother Sam? 204 00:11:23,153 --> 00:11:25,087 Đó là một câu hỏi khó trả lời. 205 00:11:25,120 --> 00:11:26,754 Tôi thà tập trung vào việc tìm kẻ đã làm chuyện này. 206 00:11:26,787 --> 00:11:29,187 Một điều con xin ở Chúa. 207 00:11:29,220 --> 00:11:31,333 Điều con kiếm tìm... 208 00:11:32,954 --> 00:11:36,420 Có phải Leo Hernandez là đại ca mới của băng đó không? 209 00:11:38,487 --> 00:11:39,921 Anh đến đây với tư cách là bạn hay là cảnh sát. 210 00:11:39,954 --> 00:11:40,954 Tôi không phải cảnh sát. 211 00:11:40,988 --> 00:11:42,521 Tôi là chuyên gia pháp y... 212 00:11:42,554 --> 00:11:43,954 và là một người bạn. 213 00:11:43,988 --> 00:11:47,621 Cậu và tôi đều biết băng đó muốn Brother Sam chết. 214 00:11:47,654 --> 00:11:50,087 Tôi có thể tìm hắn ở đâu? 215 00:11:50,120 --> 00:11:51,654 Tôi không bán đứng anh em đâu. 216 00:11:51,687 --> 00:11:54,888 Nếu Leo bắn Brother Sam, hắn không xứng đáng để cậu trung thành. 217 00:11:58,988 --> 00:12:00,454 Thôi nào, Nick, nếu giờ cậu không cho tôi biết... 218 00:12:00,487 --> 00:12:02,854 cảnh sát cũng sẽ bắt cậu phải khai. 219 00:12:02,888 --> 00:12:04,888 Tôi sẽ giấu tên của cậu, nhưng họ thì không. 220 00:12:08,721 --> 00:12:10,754 Hắn sống ở đường St. Andrew's. 221 00:12:10,787 --> 00:12:12,787 Cái nhà trắng gần phía đường Romaine. 222 00:12:12,821 --> 00:12:14,020 Anh chị em, hãy cùng nhau cầu nguyện... 223 00:12:14,053 --> 00:12:15,988 cho Brother Sam, bạn của chúng ta. 224 00:12:16,020 --> 00:12:18,554 Hãy nắm tay nhau. 225 00:12:18,587 --> 00:12:20,888 Lạy Chúa, hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con, 226 00:12:20,921 --> 00:12:23,420 khi chúng con tập hợp nhân danh người. 227 00:12:24,921 --> 00:12:27,053 Lạy Chúa, chúng con xin người chữa lành cho Brother Sam... 228 00:12:27,087 --> 00:12:28,287 mang anh ấy về cho chúng con... 229 00:12:28,320 --> 00:12:29,554 vì chúng con cần anh ấy. 230 00:12:29,587 --> 00:12:32,487 Anh ấy là nguồn sáng của Ngài giữa chúng con. 231 00:12:32,521 --> 00:12:34,787 Anh ấy giúp chúng con nhìn ra đường ngay thẳng. Amen. 232 00:12:34,821 --> 00:12:36,954 Amen. 233 00:12:36,988 --> 00:12:38,487 Và nhân danh sự tha thứ... 234 00:12:38,521 --> 00:12:39,654 hãy cùng nhau nguyện thầm... 235 00:12:39,687 --> 00:12:42,454 cho người tội lỗi lầm đường đã bắn Brother Sam. 236 00:12:46,521 --> 00:12:48,754 Sự tức giận sẽ không mang anh ta về. 237 00:12:48,787 --> 00:12:52,254 Mình thà đi săn hắn còn hơn. 238 00:12:52,287 --> 00:12:53,754 Bắt đầu từ đây. 239 00:12:53,787 --> 00:12:56,854 Cựu trợ lý của giáo sư Gellar, Carissa Porter... 240 00:12:56,888 --> 00:12:58,454 Người mà anh lấy được cái hộp. 241 00:12:58,487 --> 00:13:01,487 Đúng. Cô ta bảo chúng tôi rằng Gellar đang nghiên cứu một lý thuyết... 242 00:13:01,521 --> 00:13:04,654 về một giáo phái cổ sau công nguyên, giáo phái Enesserrette, những người tin rằng... 243 00:13:04,687 --> 00:13:07,587 quyển sách Sáng Thế không chỉ là một cuốn Kinh Thánh... 244 00:13:07,621 --> 00:13:11,187 mà là một dạng mật mã mô tả cái kết của thế giới. 245 00:13:11,220 --> 00:13:12,787 Tôi chả hiểu cái đó có nghĩa gì. 246 00:13:12,821 --> 00:13:14,354 Theo những giấy tờ của Gellar... 247 00:13:14,387 --> 00:13:15,988 hắn ta nghĩ hắn ta đã giải được đoạn mã. 248 00:13:16,020 --> 00:13:19,254 Bảy bước hoặc chìa khóa, mỗi cái đòi hỏi hiến tế một người. 249 00:13:19,287 --> 00:13:21,687 Chúng tôi nghĩ rằng những hoạt cảnh tận thế... 250 00:13:21,721 --> 00:13:24,487 là những sắc lệnh của những chìa khóa đó. 251 00:13:24,521 --> 00:13:26,787 Trời đất. 252 00:13:26,821 --> 00:13:28,320 Tôi tưởng thằng chó này đang cố cảnh báo chúng ta... 253 00:13:28,354 --> 00:13:29,621 về ngày tận thế. 254 00:13:29,654 --> 00:13:31,020 Ý anh là hắn đang cố gây ra điều đó sao? 255 00:13:31,053 --> 00:13:32,153 Còn nữa. 256 00:13:32,187 --> 00:13:34,754 Chúng tôi tìm thấy một mẫu báo cắt rời từ một tờ báo trường đại học... 257 00:13:34,787 --> 00:13:36,220 từ khoảng hơn 3 năm trước... 258 00:13:36,254 --> 00:13:39,621 và tờ báo nói rằng Gellar đã làm một tác phẩm nghệ thuật trưng bày tại sân trường... 259 00:13:39,654 --> 00:13:42,153 làm cho nghiên cứu của hắn về giáo phái Enesserrette thu hút được sự chú ý. 260 00:13:42,187 --> 00:13:44,654 Gây cho hắn nhiều khó khăn với trường. 261 00:13:44,687 --> 00:13:47,287 Con cừu chết đại diện cho sự hiến tế... 262 00:13:47,320 --> 00:13:49,754 người đàn bà khỏa thân đại diện cho tội lỗi. Bla bla bla. 263 00:13:49,787 --> 00:13:51,754 Giống như là một bản chạy thử cho những việc làm hiện tại của hắn. 264 00:13:51,787 --> 00:13:53,053 Nếu chúng ta có thể tìm thấy cô gái trong hình... 265 00:13:53,087 --> 00:13:54,854 ai biết được cô ta sẽ kể cho ta biết điều gì? 266 00:13:54,888 --> 00:13:57,854 Có phải cái dấu trên phần lưng dưới của cô ta là một phần của hoạt cảnh? 267 00:13:57,888 --> 00:13:59,521 Không chắc lắm. Chúng tôi chỉ vừa thấy nó trước khi cô vào. 268 00:13:59,554 --> 00:14:01,254 Chưa có cơ hội để xem xét cặn kẽ. 269 00:14:01,287 --> 00:14:02,554 Các anh có kính lúp không? 270 00:14:02,587 --> 00:14:04,554 Có. 271 00:14:07,521 --> 00:14:08,921 Trông giống một hình xăm. 272 00:14:08,954 --> 00:14:11,988 Giống như một trong mấy chữ Hindu "Om" Dealios. 273 00:14:12,020 --> 00:14:15,020 Sai tôn giáo rồi, cưng. 274 00:14:16,721 --> 00:14:19,320 Phát hiện tốt đấy, Deb. 275 00:14:19,354 --> 00:14:21,187 Chúng tôi sẽ lo từ đây. 276 00:14:21,220 --> 00:14:22,888 Tôi có thể giúp nếu các anh muốn. 277 00:14:22,921 --> 00:14:24,120 Không, không, không. 278 00:14:24,153 --> 00:14:25,954 Cô còn nhiều chuyện phải lo, nên... 279 00:14:25,988 --> 00:14:27,087 Không sao đâu, Deb, để chúng tôi lo. 280 00:14:27,120 --> 00:14:30,120 Chúng tôi sẽ báo cáo lại cho cô. 281 00:14:39,554 --> 00:14:41,354 Sao? 282 00:14:41,387 --> 00:14:43,754 Cô gái trong bức ảnh chính là Carissa Porter. 283 00:14:43,787 --> 00:14:46,020 Cái gì? Cậu chắc không? 284 00:14:46,053 --> 00:14:47,554 Hình xăm trên lưng dưới đó? 285 00:14:47,587 --> 00:14:50,087 Tôi gí sát mặt vào rồi mà. 286 00:14:50,120 --> 00:14:52,053 Đệch. 287 00:14:52,087 --> 00:14:54,053 Cô ta vừa mới trở thành nhân chứng quan trọng của ta đấy. 288 00:14:54,087 --> 00:14:55,721 Tôi đã bảo cậu không được cặp kè với cô ta. Không phải thế sao? 289 00:14:55,754 --> 00:14:57,153 Vâng, "mẹ" đã nói với con thế. 290 00:14:57,187 --> 00:14:58,621 Vấn đề là giờ chúng ta xử lí thế nào đây? 291 00:14:58,654 --> 00:15:00,954 Giờ ta phải tìm hiểu xem Carissa Porter biết thêm những gì. 292 00:15:00,988 --> 00:15:02,053 Được...được rồi. 293 00:15:02,087 --> 00:15:03,521 Nhưng ta không thể để Deb biết việc này... 294 00:15:03,554 --> 00:15:05,087 vì điều đó có thể khiến mọi thứ trở nên khó khăn cho tôi. 295 00:15:05,120 --> 00:15:06,921 Nói dối Deb? Không đời nào. 296 00:15:06,954 --> 00:15:08,754 Thế anh định quay lưng lại với cộng sự của mình à? 297 00:15:08,787 --> 00:15:10,454 Không không. Đừng có chơi bài "cộng sự cộng siếc" đó. 298 00:15:10,487 --> 00:15:11,754 Tất nhiên tôi sẽ chơi bài đó rồi. 299 00:15:11,787 --> 00:15:13,254 Sao lại không chứ? 300 00:15:13,287 --> 00:15:15,287 Tình huống thế này là lí do duy nhất... 301 00:15:15,320 --> 00:15:16,454 ... chơi bài đó còn gì! 302 00:15:16,487 --> 00:15:19,587 Ngay bây giờ đây, tôi thật sự không thích cậu. 303 00:16:15,888 --> 00:16:17,254 Deb, chờ chút? 304 00:16:17,287 --> 00:16:18,521 Chuyện gì thế? 305 00:16:18,554 --> 00:16:20,721 Quinn và tôi sẽ đi Tallahassee ngày mai... 306 00:16:20,754 --> 00:16:22,621 ... để thẩm vấn Carissa Porter. 307 00:16:22,654 --> 00:16:23,787 Tôi tưởng hai người đã hỏi cô ta rồi. 308 00:16:23,821 --> 00:16:25,754 Chúng tôi đã. Và chúng tôi có lí do để tin rằng... 309 00:16:25,787 --> 00:16:27,888 ...cô ta là người phụ nữ khỏa thân trong bức ảnh ở trên báo. 310 00:16:27,921 --> 00:16:29,354 Không đời nào, sao anh suy luận được? 311 00:16:29,387 --> 00:16:33,354 Ờ...chỉ là nhờ tính cẩn thận trong công việc thôi. 312 00:16:33,387 --> 00:16:34,854 Cho điểm A luôn. 313 00:16:34,888 --> 00:16:37,854 Cô ta có thể giúp ta tiến gần hơn đến Gellar. 314 00:16:37,888 --> 00:16:39,687 Nhưng tôi không thể cho hai người cả ngày được. 315 00:16:39,721 --> 00:16:41,120 Bảo cô ta tới đây. 316 00:16:41,153 --> 00:16:42,153 Sao cơ? 317 00:16:42,187 --> 00:16:45,254 Bảo cô ta đến sở cảnh sát. 318 00:16:46,554 --> 00:16:47,888 Tôi không biết liệu cô ta có chịu đi không. 319 00:16:47,921 --> 00:16:49,120 Cô ấy là Giáo sư đại học. 320 00:16:49,153 --> 00:16:50,187 Có giờ lên lớp. 321 00:16:50,220 --> 00:16:51,787 Kệ mẹ giờ lên lớp. 322 00:16:51,821 --> 00:16:55,854 Ả là nhân chứng quan trọng trong vụ điều tra giết người hàng loạt. 323 00:16:55,888 --> 00:16:57,287 Bảo cô ta vác cái eo có hình xăm... 324 00:16:57,320 --> 00:16:58,754 ...đến sở cảnh sát vào chiều mai... 325 00:16:58,787 --> 00:17:00,954 ...hoặc tôi sẽ còng tay lôi cô ta đến đấy. 326 00:17:03,187 --> 00:17:06,153 Thử cách nói tử tế trước nhé. 327 00:17:11,821 --> 00:17:13,420 Đệt mợ. 328 00:17:13,454 --> 00:17:15,654 Sẽ ra sao nếu Carissa nói gì đó về chuyện của tôi đêm hôm đó? 329 00:17:15,687 --> 00:17:16,687 Để tôi lo liệu. 330 00:17:16,721 --> 00:17:19,220 Cậu chỉ cần tránh mặt cô ả là được. 331 00:17:54,053 --> 00:17:55,320 Chào, Jamie. 332 00:17:55,354 --> 00:17:56,687 Chào. 333 00:18:00,621 --> 00:18:02,120 Harrison ngủ dễ không? 334 00:18:02,153 --> 00:18:03,754 Hoàn toàn luôn. 335 00:18:03,787 --> 00:18:05,153 Chiều nay chúng tôi đi dạo ở công viên. 336 00:18:05,187 --> 00:18:07,721 Vậy nên như thể chỉ cần một trang của cuốn "Goodnight moon"... 337 00:18:07,754 --> 00:18:09,654 ...là thằng bé đã ngủ say bí tỉ rồi. 338 00:18:09,687 --> 00:18:11,854 Cô không cần phải làm thế đâu. 339 00:18:11,888 --> 00:18:13,888 Deb nói rằng nó sẽ ghé qua cuối tuần này... 340 00:18:13,921 --> 00:18:14,888 ... để lấy hết số đồ đạc. 341 00:18:14,921 --> 00:18:16,654 Không sao, tôi cũng vui vì giúp được mà. 342 00:18:16,687 --> 00:18:19,020 Xong rồi đó... 343 00:18:19,053 --> 00:18:22,787 ...tất cả đã được đóng hộp với thái độ chống đối ở mức thấp nhất. 344 00:18:22,821 --> 00:18:25,821 Đến giờ tôi phải về rồi. 345 00:18:38,687 --> 00:18:41,888 Tôi có nghe tin về bạn anh, Brother Sam. 346 00:18:41,921 --> 00:18:43,521 Anh ấy thế nào rồi? 347 00:18:43,554 --> 00:18:46,621 Anh ấy...vẫn đang hôn mê. Không được tốt cho lắm. 348 00:18:48,220 --> 00:18:50,153 Tôi rất lấy làm tiếc. 349 00:18:50,187 --> 00:18:52,787 Anh ấy dường như là một người tốt. 350 00:18:52,821 --> 00:18:56,587 Ừm, tôi cũng không... biết rõ lắm về anh ta. 351 00:18:56,621 --> 00:18:58,821 Tệ thật. 352 00:19:02,554 --> 00:19:05,854 À, vậy... gặp anh vào sáng mai. 353 00:19:05,888 --> 00:19:09,921 Ngủ ngon. Cảm ơn. 354 00:19:37,053 --> 00:19:39,754 Sao lại quá khó khăn để thừa nhận rằng... 355 00:19:39,787 --> 00:19:41,821 ... con quan tâm đến Brother Sam? 356 00:19:41,854 --> 00:19:44,087 Không hợp lý chút nào. 357 00:19:44,120 --> 00:19:46,020 Anh ta là gì với con? 358 00:19:46,053 --> 00:19:48,220 Một người đồng cảnh ngộ. 359 00:19:48,254 --> 00:19:51,387 Cậu ta đã từng là sát nhân. 360 00:19:51,420 --> 00:19:54,387 Nhưng anh ấy đã tìm ra một lối đi mới, lối đi mà con chẳng bao giờ chọn. 361 00:19:56,254 --> 00:19:57,888 Vì cậu ta đã đi qua cả hai con đường... 362 00:19:57,921 --> 00:20:00,854 ... nên cậu ta hiểu phần tối trong con... 363 00:20:00,888 --> 00:20:03,654 ...và cậu ta thấy cả ánh sáng. 364 00:20:03,687 --> 00:20:06,721 Ước gì bố có thể. 365 00:20:06,754 --> 00:20:09,220 Có lẽ mọi thứ đã khác đi nhiều. 366 00:20:09,254 --> 00:20:11,854 Những cái "nếu này nọ" chỉ lãng phí thời giờ. 367 00:20:11,888 --> 00:20:14,320 Con đã chấp nhận phần tối trong con người mình. 368 00:20:14,354 --> 00:20:16,821 Nhưng có những thứ còn hơn cả điều đó. 369 00:20:16,854 --> 00:20:19,454 Brother Sam nhìn thấy nó... 370 00:20:19,487 --> 00:20:22,387 ... và cậu ta đã giúp con thấy được. 371 00:20:22,420 --> 00:20:25,420 Cậu ta là vậy đối với con đó. 372 00:20:33,120 --> 00:20:35,320 Cô có muốn nói điều gì nữa không? 373 00:20:35,354 --> 00:20:38,087 Không. 374 00:20:38,120 --> 00:20:39,754 Cô chắc chứ? 375 00:20:39,787 --> 00:20:42,320 Chắc. 376 00:20:42,354 --> 00:20:44,354 Được rồi. 377 00:20:44,387 --> 00:20:47,354 Vậy thì, từ khi xảy ra vụ nổ súng ở Don Aldo đến giờ, cô bình thường. 378 00:20:47,387 --> 00:20:50,787 Chúng ta không cần phải gặp nhau nữa. 379 00:20:50,821 --> 00:20:52,621 Còn một điều này nữa. 380 00:20:52,654 --> 00:20:54,654 Tôi nghe đây. 381 00:20:56,053 --> 00:21:00,220 Tôi cảm thấy cuộc sống của mình như bị đảo lộn. 382 00:21:00,254 --> 00:21:04,621 Đó nghe không giống một ý nghĩ chợt nảy ra nhỉ. 383 00:21:05,721 --> 00:21:07,687 Tiếp đi. 384 00:21:11,420 --> 00:21:13,087 Lần đầu tiên trong đời, tôi cảm thấy lạc lõng... 385 00:21:13,120 --> 00:21:14,721 ...ở nơi mà trước kia tôi luôn coi là nhà mình. 386 00:21:14,754 --> 00:21:19,354 Nhìn vào những đồng nghiệp, tôi bắt gặp ánh mắt hoài nghi của họ.. 387 00:21:19,387 --> 00:21:20,654 ...và nó khiến tôi nghi ngờ chính mình. 388 00:21:20,687 --> 00:21:23,787 Ý tôi là, họ từng là bạn của tôi. 389 00:21:23,821 --> 00:21:27,153 Giờ thì họ là cấp dưới. 390 00:21:27,187 --> 00:21:30,287 Mọi thứ từng rất đơn giản. 391 00:21:30,320 --> 00:21:34,287 Tôi cảm thấy tệ về Quinn. 392 00:21:34,320 --> 00:21:36,454 Tôi nghĩ anh ấy cho rằng... 393 00:21:36,487 --> 00:21:39,587 ... tôi đá anh ấy vì giờ tôi giỏi hơn. 394 00:21:40,821 --> 00:21:42,654 Trước đây Batista là người tôi có thể tâm sự... 395 00:21:42,687 --> 00:21:45,654 ...nhưng mọi thứ trở nên gượng gạo vì tôi lên Trung úy trước anh ấy. 396 00:21:48,487 --> 00:21:52,320 Tôi vẫn còn có Dexter. 397 00:21:52,354 --> 00:21:54,354 Chúng tôi rất thân nhau từ nhỏ đến giờ. 398 00:21:56,420 --> 00:21:59,120 Nhưng giờ cũng khác trước, vì... 399 00:21:59,153 --> 00:22:01,320 ...thật là kì khi mình trở thành sếp của anh ấy. 400 00:22:03,254 --> 00:22:05,888 Tôi không biết mình phải xử sự thế nào với mọi người nữa. 401 00:22:05,921 --> 00:22:06,988 Vậy thì đừng. 402 00:22:07,020 --> 00:22:07,988 Sao? 403 00:22:08,020 --> 00:22:10,187 Đừng cố xử sự nữa. 404 00:22:10,220 --> 00:22:11,554 Hãy cứ là Debra thôi. 405 00:22:11,587 --> 00:22:12,988 Cô có quá nhiều điều trong đầu... 406 00:22:13,020 --> 00:22:14,954 cô nghĩ nhiều quá. 407 00:22:14,988 --> 00:22:17,187 Chỉ cần làm công việc của mình, sống cuộc sống của mình... 408 00:22:17,220 --> 00:22:19,287 ...và để mặc cho chúng tự sắp xếp. 409 00:22:19,320 --> 00:22:22,988 Tôi không rõ mình còn biết cách làm vậy không. 410 00:22:23,020 --> 00:22:25,687 Cô sẽ làm gì bây giờ... 411 00:22:25,721 --> 00:22:27,821 ... nếu cô không được lên chức Trung úy? 412 00:22:27,854 --> 00:22:29,320 Nếu tôi không phải là Trung úy? 413 00:22:29,354 --> 00:22:31,487 Nếu tôi không có mấy buổi giao ban và báo cáo... 414 00:22:31,521 --> 00:22:33,153 ... và mấy cuộc họp dí sau đít á? 415 00:22:33,187 --> 00:22:36,420 Ừ. 416 00:22:36,454 --> 00:22:39,254 Tôi sẽ tổ chức buổi tiệc tân gia... 417 00:22:39,287 --> 00:22:41,387 ... ở ngôi nhà mới của mình gần bãi biển. 418 00:22:42,487 --> 00:22:43,754 Chà, nghe có vẻ vui hơn nhiều... 419 00:22:43,787 --> 00:22:45,254 ... so với việc lo lắng về mấy chuyện khác. 420 00:22:45,287 --> 00:22:48,654 Là bác sỹ tâm lý mà chị không gây phiền nhiễu lắm nhỉ. 421 00:22:48,687 --> 00:22:51,354 Cảm ơn. 422 00:22:51,387 --> 00:22:55,287 Không có ý cô sẽ cần bác sỹ tâm lý, nhưng... 423 00:22:55,320 --> 00:22:58,287 ... cô có thể cần thẻ kẹp sách. 424 00:23:14,654 --> 00:23:16,654 Rõ ràng khi ai đó nhậu nhẹt suốt đêm... 425 00:23:16,687 --> 00:23:19,287 ...thì buổi sáng họ không dậy nổi. 426 00:23:19,320 --> 00:23:22,187 Nhưng điều đó với tôi thật bất tiện. 427 00:23:22,220 --> 00:23:24,787 Thôi nào, Leo. Dậy đi. 428 00:23:43,487 --> 00:23:44,988 Bọn cớm kìa. 429 00:23:45,020 --> 00:23:45,988 Ôi cái đệt. 430 00:23:46,020 --> 00:23:49,821 Đệt mợ nó. 431 00:23:49,854 --> 00:23:50,921 Tổ cha mày... 432 00:23:50,954 --> 00:23:52,654 Ê, lịch sự chút coi. 433 00:23:52,687 --> 00:23:55,153 Ra dáng quý ông rồi đó. 434 00:23:55,187 --> 00:23:58,888 Giờ tao biết rằng Những Thằng Điên là bọn cung cấp thuốc cho khu xóm này. 435 00:23:58,921 --> 00:24:01,787 Và tao đoán ra rằng mày, là một người tiêu thụ có hiểu biết... 436 00:24:01,821 --> 00:24:04,220 ... nắm rõ được ai là người điều hành hoạt động của chúng. 437 00:24:04,254 --> 00:24:05,554 Tao đéo biết gì cả. 438 00:24:05,587 --> 00:24:07,020 Tao không tin. 439 00:24:07,053 --> 00:24:09,754 Mày không cho tao sự lựa chọn nào khác ngoài việc cho mày múa hồng hạc. 440 00:24:09,787 --> 00:24:11,153 Cái gì? 441 00:24:11,187 --> 00:24:12,954 Kiểu Chicago ấy mà. 442 00:24:12,988 --> 00:24:14,387 Thật mỉa mai. 443 00:24:14,420 --> 00:24:18,754 Vì ở Chicago không có loài chim này. 444 00:24:18,787 --> 00:24:20,554 Ở Miami có... 445 00:24:20,587 --> 00:24:23,153 ... thì lại không ai áp dụng. 446 00:24:23,187 --> 00:24:25,621 Tao tóm mày sau. 447 00:24:25,654 --> 00:24:28,821 Chờ đã! 448 00:24:28,854 --> 00:24:31,888 A lô. 449 00:24:31,921 --> 00:24:34,320 Thủ lĩnh mới của bọn băng đảng đó là Leo Hernandez. 450 00:24:34,354 --> 00:24:35,687 Lái một chiếc xe đen... 451 00:24:35,721 --> 00:24:38,153 ... cùng loại với chiếc đã xác định được ở vụ bắn ga-ra. 452 00:24:38,187 --> 00:24:39,487 Hắn hoạt động ở một ngôi nhà... 453 00:24:39,521 --> 00:24:41,587 ...giữa ngã tư St. Andrew's và Romaine. 454 00:24:41,621 --> 00:24:43,587 Tôi sẽ gọi hỗ trợ. 455 00:24:45,821 --> 00:24:49,287 Đúng lúc lắm, Leo. 456 00:24:53,554 --> 00:24:54,621 Cảnh sát đây! 457 00:24:54,654 --> 00:24:57,487 Đứng yên đó. 458 00:25:03,120 --> 00:25:05,521 - Hắn đang ra! - Giơ tay lên. 459 00:25:05,554 --> 00:25:09,287 Súng! Có súng! 460 00:25:13,621 --> 00:25:16,587 Hắn gục rồi. Ngưng bắn. 461 00:25:17,687 --> 00:25:19,320 Vào chiếm vũ khí nhanh! 462 00:25:19,354 --> 00:25:21,754 - Rõ! - Di chuyển vào! 463 00:25:30,654 --> 00:25:33,354 Đây là đầu sở mới hả? 464 00:25:33,387 --> 00:25:35,387 Ừ, vừa xuống chức xong đấy. 465 00:25:35,420 --> 00:25:37,554 Này, Dex, tôi có thể xem anh phân tích máu được không? 466 00:25:37,587 --> 00:25:39,754 Louis, ta đang học về dấu vân tay. 467 00:25:39,787 --> 00:25:41,954 Cậu chưa sẵn sàng cho máu me đâu. 468 00:25:41,988 --> 00:25:44,387 Lại đây. 469 00:25:52,120 --> 00:25:53,187 Leo, mày sẽ không nằm trong hộp tiêu bản của tao... 470 00:25:53,220 --> 00:25:55,621 ... nhưng công lý đã được thực thi. 471 00:25:55,654 --> 00:25:58,988 Vậy sao mình không cảm thấy thoải mái hơn? 472 00:26:05,454 --> 00:26:06,988 Anh nghĩ mình bắt đúng người chưa? 473 00:26:07,020 --> 00:26:09,587 Với cái cách hắn muốn cho tôi ăn đạn á? 474 00:26:09,621 --> 00:26:11,621 Chắc chắn rồi. 475 00:26:13,888 --> 00:26:15,521 Còn về vụ Brother Sam, tôi sẽ biết chắc khi tôi tìm thấy... 476 00:26:15,554 --> 00:26:17,754 ... khẩu 9 ly đã găm đạn vào người anh ấy. 477 00:26:22,888 --> 00:26:25,320 Đầu DVD đang bật. 478 00:26:30,387 --> 00:26:32,454 Đĩa ghi hình an ninh. 479 00:26:32,487 --> 00:26:35,454 Từ ga-ra. 480 00:26:59,454 --> 00:27:01,420 Okay. 481 00:27:01,454 --> 00:27:03,721 Không hẳn có đột phá gì. Nhìn giống Leo. 482 00:27:03,754 --> 00:27:06,287 Hắn cũng mang cái áo len thun giống thế khi nổ súng... 483 00:27:06,320 --> 00:27:07,854 ... hắn có chiếc đĩa ở trong nhà... 484 00:27:07,888 --> 00:27:10,654 ... và Yale tìm được hai nhân chứng nói rằng Leo đã ba hoa về... 485 00:27:10,687 --> 00:27:13,954 ... việc hắn sẽ "thổi bay Brother Sam". 486 00:27:13,988 --> 00:27:15,220 Có vẻ hợp lý đấy. 487 00:27:15,254 --> 00:27:17,587 Làm tốt lắm, Mike, mọi người. 488 00:27:17,621 --> 00:27:20,053 Ừm, nhắc luôn nếu mọi người chưa biết... 489 00:27:20,087 --> 00:27:21,854 ... tối nay tôi khánh thành nhà mới. 490 00:27:21,888 --> 00:27:23,687 Mọi người mang thêm đồ đến nhé. Không phải vì tôi kiệt xỉ. 491 00:27:23,721 --> 00:27:25,787 Mà là do bận quá không có thời gian mua. 492 00:27:29,354 --> 00:27:31,254 Việc này hẳn không xoa dịu được Brother Sam... 493 00:27:31,287 --> 00:27:32,954 ... nhưng ít ra chúng ta đã tóm được kẻ xấu. 494 00:27:32,988 --> 00:27:34,954 Ừ. 495 00:27:38,454 --> 00:27:40,454 Có gì đó không đúng. 496 00:27:45,587 --> 00:27:47,554 Eli không thèm sủa... 497 00:27:47,587 --> 00:27:51,487 Nếu Leo là gã trùm đầu đó, con chó sẽ sủa điên lên. 498 00:27:51,521 --> 00:27:53,787 Kẻ duy nhất ngoài Brother Sam... 499 00:27:53,821 --> 00:27:57,254 mà Eli không sủa... là Nick. 500 00:28:57,854 --> 00:29:00,687 Tôi xin lỗi, nhưng Giáo sư nói rằng không cho thuốc giảm đau. 501 00:29:00,721 --> 00:29:04,020 Làm ơn thả tôi ra đi. 502 00:29:04,053 --> 00:29:06,487 Tôi không thể làm thế. 503 00:29:06,521 --> 00:29:08,420 Tôi còn có con trai. 504 00:29:08,454 --> 00:29:11,454 Nó còn nhỏ. Nó cần có mẹ. 505 00:29:16,721 --> 00:29:19,554 Làm ơn. 506 00:29:19,587 --> 00:29:22,287 Anh là một người tốt. 507 00:29:22,320 --> 00:29:25,287 Làm ơn, giúp tôi. 508 00:29:36,687 --> 00:29:39,654 Xem ai đến kìa! 509 00:29:39,687 --> 00:29:40,888 Chào chị Lisa. 510 00:29:40,921 --> 00:29:44,521 Cả lớp, đây là em trai cô, Travis. 511 00:29:44,554 --> 00:29:46,320 Các con chào chú được không? 512 00:29:46,354 --> 00:29:48,254 Chào chú. 513 00:29:48,287 --> 00:29:49,387 Thật là một bất ngờ đấy. 514 00:29:49,420 --> 00:29:51,521 Ý chị là... chị đã rất vui. 515 00:29:51,554 --> 00:29:53,854 Trước kia em chưa từng đến thăm chị ở trường. 516 00:29:53,888 --> 00:29:56,254 Em chỉ muốn gặp chị. 517 00:29:56,287 --> 00:29:59,053 Nghe thật vui tai. 518 00:29:59,087 --> 00:30:00,254 Em có muốn vẽ tranh với bọn chị không? 519 00:30:00,287 --> 00:30:03,420 Ôi không, em phải đi. 520 00:30:03,454 --> 00:30:06,254 Thôi nào. Cả lớp! 521 00:30:06,287 --> 00:30:11,020 Chú Travis là một nghệ sĩ tài năng đấy. 522 00:30:11,053 --> 00:30:12,220 Các con có nghĩ là chú ấy nên tham gia cùng chúng ta không? 523 00:30:12,254 --> 00:30:14,721 Có ạ! 524 00:30:14,754 --> 00:30:16,988 Được rồi, chỉ một lúc thôi nhé. 525 00:30:23,954 --> 00:30:25,454 Chúng ta đang vẽ cái gì đây? 526 00:30:25,487 --> 00:30:28,587 Chúng cháu đang vẽ những ước mơ của mình. 527 00:30:28,621 --> 00:30:30,988 Cháu sẽ trở thành y tá giống như mẹ. 528 00:30:31,020 --> 00:30:33,787 Thật là một điều tuyệt vời. 529 00:30:33,821 --> 00:30:35,387 Thế còn cháu? 530 00:30:35,420 --> 00:30:37,020 Cháu sẽ trở thành một Transformer. 531 00:30:38,087 --> 00:30:41,053 Ô, sợ quá. 532 00:30:43,621 --> 00:30:45,654 Em có ghen tị với chúng nó không? 533 00:30:45,687 --> 00:30:48,053 Tràn đầy ước mơ. 534 00:30:48,087 --> 00:30:51,053 Và có cả bể thời gian để biến chúng thành hiện thực. 535 00:31:24,153 --> 00:31:26,621 Đêm mà Brother Sam mang Nick về từ căn hộ của hắn... 536 00:31:26,654 --> 00:31:27,988 Nick bắn một phát vào anh ấy. 537 00:31:28,020 --> 00:31:30,988 Bắn từ phía ghế bành, vì lúc đó hắn đang phê thuốc. 538 00:31:31,053 --> 00:31:34,053 Vậy viên đạn sẽ bay đến... 539 00:31:37,754 --> 00:31:40,721 ...đây. 540 00:32:03,287 --> 00:32:04,621 9 ly. 541 00:32:04,654 --> 00:32:07,654 Liệu có phải từ cùng khẩu súng đã bắn Brother Sam? 542 00:32:25,821 --> 00:32:31,287 Những đường rãnh khớp với viên đạn lấy từ người Brother Sam. 543 00:32:31,320 --> 00:32:36,187 Nick đã bắn Sam, người đã cố cứu rỗi hắn. 544 00:32:36,220 --> 00:32:38,454 Hắn chính là tội đồ Judas. 545 00:32:42,020 --> 00:32:43,120 Cám ơn cô đã đến... 546 00:32:43,153 --> 00:32:45,554 dù bọn tôi báo rất gấp, giáo sư Porter. 547 00:32:45,587 --> 00:32:47,387 Bọn anh đâu cho tôi lựa chọn. 548 00:32:47,420 --> 00:32:49,053 Mong cô hiểu rằng... 549 00:32:49,087 --> 00:32:51,621 ...chúng tôi đang cố phá một vụ giết người hàng loạt dã man. 550 00:32:51,654 --> 00:32:53,687 Sự hợp tác của cô là rất quan trọng. 551 00:32:53,721 --> 00:32:55,120 Quan trọng thế nào. 552 00:32:55,153 --> 00:32:56,921 Tôi đã nói với anh tất cả những gì tôi biết... 553 00:32:56,954 --> 00:32:58,354 ...và cũng đưa anh những đồ đạc của giáo sư Gellar. 554 00:32:58,387 --> 00:33:02,487 Giáo sư Porter, cô có phải là người trong ảnh không? 555 00:33:05,153 --> 00:33:06,287 Phải. 556 00:33:06,320 --> 00:33:08,554 Sao cô không nói với chúng tôi về việc này? 557 00:33:08,587 --> 00:33:11,354 Nói thật là tôi quên chuyện này lâu rồi. 558 00:33:11,387 --> 00:33:15,587 Thưa cô, cô đã nằm khỏa thân ở giữa sân trại.. 559 00:33:15,621 --> 00:33:20,053 ...với cái đầu gối lên một con cừu chết. 560 00:33:20,087 --> 00:33:23,053 Đâu phải thứ dễ quên nhỉ. 561 00:33:26,120 --> 00:33:29,954 Nghe này, nếu bức ảnh đó lộ ra... 562 00:33:29,988 --> 00:33:32,954 với khoa tôi tôi sẽ trông như con dở hơi mất. 563 00:33:37,053 --> 00:33:38,187 Quinn. 564 00:33:38,220 --> 00:33:39,821 Sao anh không vào đó hỏi cung? 565 00:33:39,854 --> 00:33:43,521 Tôi còn mấy bản báo cáo phải làm nên Angel lo vụ này thôi. 566 00:33:43,554 --> 00:33:45,087 Báo cáo? 567 00:33:45,120 --> 00:33:47,020 Cô ta là nhân chứng quan trọng của vụ Ngày Tận Thế. 568 00:33:47,053 --> 00:33:49,888 Vào đó nhanh đi. 569 00:33:55,087 --> 00:33:57,754 Giáo sư Porter, cô có... 570 00:33:57,787 --> 00:34:00,220 ...cùng quan điểm tín ngưỡng như giáo sư Gellar không? 571 00:34:00,254 --> 00:34:02,754 Tôi không biết ông ấy có quan điểm tín ngưỡng đâu. 572 00:34:02,787 --> 00:34:05,621 Ông ấy chỉ dạy về vấn đề đó thôi mà. 573 00:34:05,654 --> 00:34:08,888 Giáo sư Porter. 574 00:34:08,921 --> 00:34:11,921 Thanh tra? 575 00:34:14,787 --> 00:34:17,888 Vậy là không nhỉ. 576 00:34:17,921 --> 00:34:20,587 Cô không tin vào các lời tiên tri trong sách Khải Huyền. 577 00:34:20,621 --> 00:34:23,153 Tất nhiên là không rồi. Nghe này... 578 00:34:23,187 --> 00:34:26,153 Hồi đó tôi chỉ là một cô trợ giảng trẻ. 579 00:34:26,187 --> 00:34:28,687 Tôi làm vậy chỉ để chiếm cảm tình giáo sư thôi. 580 00:34:28,721 --> 00:34:31,354 Cách làm hơi bị lập dị nhỉ. 581 00:34:35,521 --> 00:34:37,754 Ông ấy là người lập dị mà. 582 00:34:37,787 --> 00:34:39,087 Gellar có liên lạc với cô không? 583 00:34:39,120 --> 00:34:40,787 Không. Tôi nói rồi mà. 584 00:34:40,821 --> 00:34:43,687 Hơn ba năm rồi tôi không gặp hay nói chuyện với ông ấy. 585 00:34:43,721 --> 00:34:45,120 Cô không cho bọn tôi biết về bức ảnh... 586 00:34:45,153 --> 00:34:47,020 ... nên giờ chúng tôi không dám tin lắm đâu. 587 00:34:47,053 --> 00:34:50,087 Chuyện quái gì thế này? 588 00:34:50,120 --> 00:34:53,053 Mấy người nghĩ chỉ vì chụp bức ảnh đó... 589 00:34:53,087 --> 00:34:54,721 ... mà tôi có liên quan đến vụ này sao? 590 00:34:54,754 --> 00:34:57,087 Không ai bảo cô có liên quan cả. 591 00:34:57,120 --> 00:34:58,621 Nhưng các người cứ làm như tôi có tội lỗi gì ấy. 592 00:34:58,654 --> 00:35:00,220 Không phải vậy đâu. 593 00:35:00,254 --> 00:35:01,454 Bọn tôi chỉ muốn hiểu thật rõ bản chất... 594 00:35:01,487 --> 00:35:03,120 ...của cô với giáo sư Gellar thôi. 595 00:35:03,153 --> 00:35:06,087 Tôi đã nói rất rõ mối quan hệ đó là thế nào rồi. 596 00:35:06,120 --> 00:35:07,487 Tôi là trợ giảng của ông ấy... 597 00:35:07,521 --> 00:35:11,153 ...và trong một giai đoạn ngắn chúng tôi yêu nhau, nhưng đã hết lâu rồi. 598 00:35:11,187 --> 00:35:12,387 Cô chắc chứ? 599 00:35:12,420 --> 00:35:14,754 Trời đất. 600 00:35:14,787 --> 00:35:16,387 Nếu chúng tôi vẫn còn quan hệ... 601 00:35:16,420 --> 00:35:19,220 ... liệu tôi có chịu ngủ với quý ngài Mồm Dẻo này không? 602 00:35:20,587 --> 00:35:22,787 Hay mấy người ám chỉ tôi là một con đĩ... 603 00:35:22,821 --> 00:35:24,320 ... đồng phạm với bọn sát nhân? 604 00:35:24,354 --> 00:35:26,787 Giáo sư Porter, ta có thể tập trung vào vấn đề chính không? 605 00:35:26,821 --> 00:35:30,687 Không. Thế là đủ lắm rồi. 606 00:35:30,721 --> 00:35:32,454 Tôi đi về. 607 00:35:32,487 --> 00:35:35,687 Nếu các người còn quấy rầy nữa, tôi sẽ gọi luật sư đấy. 608 00:35:35,721 --> 00:35:38,687 Tạm biệt, Joey. 609 00:35:45,621 --> 00:35:47,954 Anh ra trước đi. 610 00:35:57,354 --> 00:36:00,787 Anh điên rồi hả? 611 00:36:00,821 --> 00:36:03,487 Anh chơi một nghi phạm tiềm năng? 612 00:36:03,521 --> 00:36:07,187 Ngon thế ai mà không muốn chơi chứ? 613 00:36:09,587 --> 00:36:11,721 Giờ không phải lúc cợt nhả đâu. 614 00:36:11,754 --> 00:36:14,454 Tôi có thể đuổi việc anh đấy. 615 00:36:14,487 --> 00:36:16,687 Cô ả đó là chìa khóa... 616 00:36:16,721 --> 00:36:20,087 ...để làm sáng tỏ bằng chứng phạm pháp của Gellar. 617 00:36:20,120 --> 00:36:22,654 Giờ thì đừng hòng cô ta chịu hợp tác nữa. 618 00:36:22,687 --> 00:36:23,854 Đó có thật sự là thứ làm cô khó chịu không? 619 00:36:23,888 --> 00:36:25,988 Còn cái đéo gì vào đây nữa? 620 00:36:26,020 --> 00:36:27,988 Có khi cô đang ghen đấy. 621 00:36:33,854 --> 00:36:36,988 Anh có đùa không? 622 00:36:37,020 --> 00:36:38,988 Thích chơi con nào, cứ việc. 623 00:36:40,721 --> 00:36:43,721 Nhưng ĐỪNG có làm hỏng việc của bố. 624 00:36:58,687 --> 00:37:02,354 Bọn tôi đi trước đây. 625 00:37:02,387 --> 00:37:03,888 Anh có chắc Deb mời tôi không đấy? 626 00:37:03,921 --> 00:37:06,954 Tôi không muốn đi ăn tiệc kiểu ké cửa đâu. 627 00:37:06,988 --> 00:37:08,387 Tôi chắc mà, cứ vui vẻ đi. 628 00:37:08,420 --> 00:37:10,621 Tôi sẽ đến đó sau khi xong việc. 629 00:37:11,921 --> 00:37:14,287 Cắt nhỏ Nick rồi cho hắn thăm đáy vịnh. 630 00:37:14,320 --> 00:37:17,287 Bé thích đi ăn tiệc không? Yay! 631 00:37:23,521 --> 00:37:26,287 A lô. 632 00:37:26,320 --> 00:37:27,687 Tôi đến ngay. 633 00:37:27,721 --> 00:37:30,487 Cám ơn anh đã đến. 634 00:37:30,521 --> 00:37:32,988 Sam có việc rất quan trọng muốn nói với anh. 635 00:37:33,020 --> 00:37:35,587 Thế này là cũng đỡ lo rồi, đúng không? 636 00:37:35,621 --> 00:37:37,921 Anh ấy bắt đầu tỉnh lại? 637 00:37:37,954 --> 00:37:39,888 Có lẽ không đâu. 638 00:37:39,921 --> 00:37:42,921 Bác sĩ nói có những bệnh nhân tỉnh cơn hôn mê trước khi... 639 00:37:46,320 --> 00:37:49,087 ... anh ấy không còn nhiều thời gian nữa. 640 00:37:55,654 --> 00:37:57,888 Sam. 641 00:37:57,921 --> 00:38:00,921 Tôi đây. 642 00:38:06,354 --> 00:38:08,854 Đừng lo. 643 00:38:08,888 --> 00:38:11,621 Tôi biết Nick là kẻ đã bắn anh. 644 00:38:11,654 --> 00:38:16,487 Tôi sẽ cho hắn trả giá. 645 00:38:18,254 --> 00:38:20,454 Đừng. 646 00:38:20,487 --> 00:38:21,687 Đừng làm vậy. 647 00:38:21,721 --> 00:38:24,687 Tôi không hiểu. 648 00:38:24,721 --> 00:38:28,888 Tôi muốn anh... 649 00:38:28,921 --> 00:38:31,754 ... gửi tới Nick một thông điệp giùm tôi. 650 00:38:31,787 --> 00:38:34,621 Được. 651 00:38:34,654 --> 00:38:39,354 Nói với nó rằng tôi tha thứ cho nó. 652 00:38:39,387 --> 00:38:41,954 Sao cơ? 653 00:38:41,988 --> 00:38:46,654 Anh là người duy nhất tôi có thể tin tưởng làm việc này. 654 00:38:48,754 --> 00:38:51,287 Tôi chưa nói với ai hết. 655 00:38:51,320 --> 00:38:55,721 Các anh em ở cửa hàng... 656 00:38:55,754 --> 00:38:57,721 ... họ sẽ không để... 657 00:38:57,754 --> 00:39:02,220 ... họ... họ chưa sẵn sàng. 658 00:39:02,254 --> 00:39:05,888 Anh nhầm rồi, tôi không thể làm vậy được. 659 00:39:05,921 --> 00:39:08,320 Anh có thể. 660 00:39:12,454 --> 00:39:13,554 Anh không biết con người tôi đâu. 661 00:39:13,587 --> 00:39:15,888 Tôi biết mà. 662 00:39:15,921 --> 00:39:19,587 Tôi biết về phần tối trong anh. 663 00:39:22,854 --> 00:39:26,587 Nhưng tôi cũng nhìn thấy ánh sáng. 664 00:39:26,621 --> 00:39:29,587 Dù có ánh sáng đi nữa, tôi cũng không cảm nhận được. 665 00:39:29,621 --> 00:39:32,821 Tôi chỉ muốn thằng Nick phải trả giá. 666 00:39:32,854 --> 00:39:33,988 Anh không biết giờ tôi muốn xử nó thế nào đâu. 667 00:39:34,020 --> 00:39:39,053 Anh phải tha thứ cho nó. 668 00:39:39,087 --> 00:39:42,354 Bằng cách nào chứ? 669 00:39:42,387 --> 00:39:45,387 Bỏ qua đi. 670 00:39:48,487 --> 00:39:51,821 Anh không thể sống với sự căm ghét trong lòng đâu. 671 00:39:52,921 --> 00:39:56,687 Sẽ giết anh từ bên trong đấy. 672 00:39:56,721 --> 00:40:00,287 Sống trên đời phải được thanh thản. 673 00:40:00,320 --> 00:40:04,320 Nick không xứng đáng. 674 00:40:04,354 --> 00:40:08,053 Ý tôi không phải về nó nữa. 675 00:40:08,087 --> 00:40:11,787 Dexter, nếu anh không để phần tối đó ra đi... 676 00:40:11,821 --> 00:40:16,020 ... nó cũng sẽ không để anh đi đâu. 677 00:40:16,053 --> 00:40:19,053 Bỏ qua đi. 678 00:40:22,888 --> 00:40:25,387 Bỏ qua đi. 679 00:40:35,153 --> 00:40:36,287 Quà cho cô này. 680 00:40:36,320 --> 00:40:38,821 Anh cứ đặt nó lên bàn đi. 681 00:40:38,854 --> 00:40:41,153 Không, đây là một chai đặc biệt. 682 00:40:41,187 --> 00:40:44,053 Quà xin lỗi và mừng nhà mới của tôi. 683 00:40:46,354 --> 00:40:48,287 Lẽ ra tôi nên cho cô biết về việc Quinn và Carissa Porter. 684 00:40:48,320 --> 00:40:49,521 Đúng vậy đấy. 685 00:40:49,554 --> 00:40:51,988 Hy vọng không ảnh hưởng đến vụ Ngày Tận Thế. 686 00:40:52,020 --> 00:40:55,320 Tôi cũng hy vọng vậy. 687 00:40:55,354 --> 00:40:57,120 Sao anh không tin tôi, Angel? 688 00:40:57,153 --> 00:41:01,287 Tôi tin cô mà. 689 00:41:01,320 --> 00:41:04,854 Chỉ là... Quinn là đồng sự của tôi... 690 00:41:04,888 --> 00:41:07,320 ... còn cô là sếp. 691 00:41:07,354 --> 00:41:09,420 Tôi đoán chắc mình vẫn chưa thích nghi được. 692 00:41:11,153 --> 00:41:13,754 Vậy anh giống tôi rồi. 693 00:41:13,787 --> 00:41:15,587 Tôi biết làm vậy không đúng. 694 00:41:15,621 --> 00:41:18,120 Sẽ không có lần thứ hai đâu. Này. 695 00:41:18,153 --> 00:41:21,220 Tốt hơn hết là không. 696 00:41:21,254 --> 00:41:24,454 Và đừng nói chai rượu này giá thấp hơn $50 đấy. 697 00:41:26,821 --> 00:41:29,787 Không đến mức đấy đâu. 698 00:41:34,287 --> 00:41:37,087 Harrison ngủ say trên giường cô rồi. 699 00:41:37,120 --> 00:41:40,821 Nhưng nếu vậy bất tiện tôi sẽ bế nó ra chỗ khác. 700 00:41:40,854 --> 00:41:43,754 Không sao đâu. 701 00:41:43,787 --> 00:41:47,254 À và Dexter nhờ tôi nhắn anh ấy sẽ đến muộn... 702 00:41:47,287 --> 00:41:48,254 ... nhưng kiểu gì anh ấy cũng sẽ đến. 703 00:41:48,287 --> 00:41:50,287 - Cám ơn. - Ừ. 704 00:41:52,787 --> 00:41:55,621 Jamie, tôi cảm thấy hai ta có chút hiểu lầm. 705 00:41:55,654 --> 00:41:57,420 Ta xí xóa hết nhé? 706 00:41:57,454 --> 00:41:58,821 Được thôi. 707 00:41:58,854 --> 00:42:03,254 Thế ta làm tí tequila cho bốc nhỉ? 708 00:42:03,287 --> 00:42:06,320 Tôi không bao giờ từ chối thứ gì bốc bốc đâu. 709 00:42:14,387 --> 00:42:16,120 Cho phép tôi hỏi câu này. 710 00:42:16,153 --> 00:42:21,020 Dexter ở nhà có ngầu như lúc làm việc không? 711 00:42:21,053 --> 00:42:25,020 Tại sao? Bộ anh ấy là người hùng của anh à? 712 00:42:25,053 --> 00:42:27,587 Ừm, phải. 713 00:42:27,621 --> 00:42:29,521 Thú nhận vậy nghe có vẻ mọt sách quá nhỉ. 714 00:42:29,554 --> 00:42:31,554 Tôi không phải vậy đâu. 715 00:42:33,821 --> 00:42:35,187 Hey, mấy nhóc. 716 00:42:35,220 --> 00:42:36,621 Bắt đầu tiệc đê nào. 717 00:42:36,654 --> 00:42:37,687 Ôi trời. 718 00:42:37,721 --> 00:42:40,153 Đừng nói anh vừa lái xe đấy. 719 00:42:40,187 --> 00:42:41,821 Không, cô phụ tá đáng yêu của tôi lái. 720 00:42:41,854 --> 00:42:43,320 Debra, em ở quán bar. 721 00:42:43,354 --> 00:42:46,120 Em ở quán bar, Debra. 722 00:42:46,153 --> 00:42:49,587 Tôi xin lỗi nhé, Trung úy Debra, 723 00:42:49,621 --> 00:42:51,521 thành thần bệ hạ. 724 00:42:51,554 --> 00:42:54,187 Cindy. 725 00:42:54,220 --> 00:42:55,420 Cứ ôm eo anh thoải mái nhé... 726 00:42:55,454 --> 00:42:58,654 ...bởi Debra xong xuôi hết với anh rồi. 727 00:42:58,687 --> 00:43:02,554 Đợi đã. Đây là bồ cũ của anh? 728 00:43:02,587 --> 00:43:04,354 Anh đưa tôi đến nhà bồ cũ của anh? 729 00:43:04,387 --> 00:43:06,854 Không, là em đưa anh đến chứ. 730 00:43:06,888 --> 00:43:10,187 Sống vui vẻ nhé. 731 00:43:10,220 --> 00:43:13,254 Mẹ, sao tôi bị đá suốt thế nhỉ. 732 00:43:20,654 --> 00:43:22,687 Để phần tối ra đi. 733 00:43:25,153 --> 00:43:28,153 Sao mà làm được chứ? 734 00:43:32,420 --> 00:43:35,420 Ai đưa cậu đến đây thế, Travis, quỷ sứ hay chúa trời? 735 00:43:38,153 --> 00:43:40,287 Chúa. 736 00:43:40,320 --> 00:43:43,254 Vậy thì tốt. 737 00:43:43,287 --> 00:43:44,921 Mọi thứ đã sẵn sàng để đánh dấu con điếm. 738 00:43:44,954 --> 00:43:49,787 Ta phải ra ngoài và chuẩn bị tiếp. 739 00:43:49,821 --> 00:43:53,087 Khi ta quay lại... 740 00:43:53,120 --> 00:43:56,087 ... ta muốn việc phải xong. 741 00:44:34,420 --> 00:44:38,053 Ai đó? 742 00:44:38,087 --> 00:44:40,354 Chuyện gì nữa đây? 743 00:44:40,387 --> 00:44:44,921 Không, không, không. 744 00:45:07,787 --> 00:45:09,787 - Các người định làm gì? - Xuống xe. 745 00:45:09,821 --> 00:45:10,787 Anh định đưa tôi đi đâu? 746 00:45:19,587 --> 00:45:22,721 Không, làm ơn đi mà. 747 00:45:22,754 --> 00:45:24,254 Cô được tự do rồi. 748 00:45:24,287 --> 00:45:28,754 Vậy anh đang hy vọng trở thành một chuyên gia pháp y à? 749 00:45:28,787 --> 00:45:30,654 Thực ra tôi có việc làm rồi. 750 00:45:30,687 --> 00:45:33,787 Tôi viết game. 751 00:45:33,821 --> 00:45:37,320 Ngầu phết nhỉ. 752 00:45:37,354 --> 00:45:39,287 Vậy sao anh còn theo lớp này làm gì? 753 00:45:39,320 --> 00:45:42,454 Tôi đang phát triển một game mới về chủ đề án mạng. 754 00:45:42,487 --> 00:45:45,087 Đây là một cách tuyệt vời để thu thập thông tin. 755 00:45:45,120 --> 00:45:49,454 Xin lỗi, nhưng phải em là người mẫu chuyên nghiệp không? 756 00:45:49,487 --> 00:45:53,187 Vì thật sự không còn cách giải thích nào khác. 757 00:45:53,220 --> 00:45:55,787 Chúng tôi đang nói chuyện mà. 758 00:45:55,821 --> 00:45:57,621 Đã đang. 759 00:45:57,654 --> 00:45:58,921 Về phòng thí nghiệm tự kỉ đi, Igor. 760 00:45:58,954 --> 00:46:00,387 Tôi vào xem Harrison thế nào. 761 00:46:00,420 --> 00:46:01,621 - Ừ. - Bình tĩnh. 762 00:46:01,654 --> 00:46:03,821 Xin lỗi. 763 00:46:03,854 --> 00:46:04,921 Tránh ra. 764 00:46:04,954 --> 00:46:06,153 Anh bạn. 765 00:46:07,487 --> 00:46:09,087 Sao anh không để em gái tôi yên hả? 766 00:46:09,120 --> 00:46:11,921 Tôi không nhịn được, nhìn quả mông kia kìa. 767 00:46:11,954 --> 00:46:13,554 Đủ rồi đấy. 768 00:46:13,587 --> 00:46:14,888 Tôi muốn làm bạn trai quả mông đó. 769 00:46:14,921 --> 00:46:17,554 Tôi muốn sinh một đàn con... 770 00:46:17,587 --> 00:46:22,654 Được rồi, Quinn, đến lúc gọi cho anh một chiếc tắc-xi rồi. 771 00:46:25,787 --> 00:46:28,587 Em có từng yêu anh không? 772 00:46:28,621 --> 00:46:32,587 Giờ không phải lúc đâu. 773 00:46:32,621 --> 00:46:33,854 Nói đi mà, Deb. 774 00:46:33,888 --> 00:46:36,320 Câu hỏi đâu có khó vậy. 775 00:46:36,354 --> 00:46:38,320 Em có từng yêu anh không? 776 00:46:44,954 --> 00:46:46,988 Được rồi. 777 00:46:47,020 --> 00:46:50,020 Đúng như anh nghĩ. 778 00:46:57,487 --> 00:46:59,087 Tôi rất tiếc. 779 00:46:59,120 --> 00:47:00,954 Anh ấy đã qua đời. 780 00:47:00,988 --> 00:47:03,153 Vậy đấy. 781 00:47:03,187 --> 00:47:06,220 Brother Sam đã chết. 782 00:47:13,387 --> 00:47:15,120 Con có thực hiện mong ước cuối của cậu ta không? 783 00:47:15,153 --> 00:47:17,954 Tha thứ cho Nick á? 784 00:47:17,988 --> 00:47:20,120 Con muốn làm vậy. 785 00:47:20,153 --> 00:47:22,654 Brother Sam đã nói gì? 786 00:47:22,687 --> 00:47:24,888 Bỏ qua đi. 787 00:47:24,921 --> 00:47:27,854 Để phần tối ra đi chỉ một lần này thôi... 788 00:47:27,888 --> 00:47:30,854 ...và chỉ cho Nick thấy ánh sáng. 789 00:47:40,921 --> 00:47:43,420 Tôi đã chấp nhận con đường mình đang đi. 790 00:47:46,187 --> 00:47:48,287 Nhưng liệu tôi có thể rẽ sang một con đường khác cùng Nick... 791 00:47:48,320 --> 00:47:51,120 ...vì Brother Sam không? 792 00:47:51,153 --> 00:47:52,487 Có một điều chắc chắn. 793 00:47:52,521 --> 00:47:54,254 Kiểu gì cũng phải chọn một trong hai đường. 794 00:47:54,287 --> 00:47:56,287 Hey, Dexter. 795 00:47:56,320 --> 00:47:57,621 Hey. 796 00:47:57,654 --> 00:47:58,787 May quá gặp được cậu... 797 00:47:58,821 --> 00:48:02,020 tôi đang có chuyện cần nói. 798 00:48:02,053 --> 00:48:05,053 Đi với tôi nào. 799 00:48:19,487 --> 00:48:20,454 Dexter Morgan. 800 00:48:20,487 --> 00:48:22,320 Làm ơn để lại lời nhắn. 801 00:48:22,954 --> 00:48:25,920 Anh ở đâu thế anh giai? 802 00:48:44,240 --> 00:48:46,054 Anh có việc gì cần nói với tôi thế? 803 00:48:47,087 --> 00:48:49,620 Cậu không nhận ra chỗ này sao? 804 00:48:49,654 --> 00:48:51,487 Một bãi biển. 805 00:48:51,520 --> 00:48:53,887 Bãi biển nơi cậu được rửa tội. 806 00:48:53,921 --> 00:48:56,720 Thì sao? 807 00:48:56,754 --> 00:48:58,188 Tôi nghĩ đây là chỗ thích hợp... 808 00:48:58,221 --> 00:49:02,320 ... cho cậu giải thích. 809 00:49:02,353 --> 00:49:04,921 Anh đang nói về chuyện gì? 810 00:49:04,954 --> 00:49:07,554 Brother Sam đã tỉnh lại. 811 00:49:07,587 --> 00:49:10,554 Tôi biết cậu đã bắn anh ấy, Nick. 812 00:49:16,054 --> 00:49:17,188 Anh định bắt tôi sao? 813 00:49:17,221 --> 00:49:20,320 Một lần nữa nhắc lại, tôi không phải cảnh sát. 814 00:49:20,353 --> 00:49:23,720 Anh muốn gì? 815 00:49:23,754 --> 00:49:26,887 Tôi muốn biết lí do. 816 00:49:26,921 --> 00:49:29,054 Tại sao cậu làm vậy? 817 00:49:29,087 --> 00:49:32,620 Tôi không biết. 818 00:49:32,654 --> 00:49:34,087 Cậu không biết? 819 00:49:34,121 --> 00:49:36,254 Cậu không biết tại sao mình găm ba viên đạn vào một người... 820 00:49:36,288 --> 00:49:37,887 ... đã hết mực giúp đỡ mình? 821 00:49:37,921 --> 00:49:39,887 Người đã rất tin tưởng cậu? 822 00:49:39,921 --> 00:49:42,554 Người đã hy sinh vì cậu? 823 00:49:42,587 --> 00:49:46,854 Đã cho cậu một mái nhà? 824 00:49:46,887 --> 00:49:48,854 Người đã rửa tội cho cậu. 825 00:49:48,887 --> 00:49:51,887 Bởi vì hắn chẳng ra cái đéo gì cả! 826 00:49:54,254 --> 00:49:55,420 Hắn làm tôi hy vọng. 827 00:49:55,453 --> 00:49:58,221 Nhưng chẳng có gì thay đổi cả. 828 00:49:58,254 --> 00:50:00,154 Cuộc đời tôi chỉ đáng vứt đi trước khi hắn dìm tôi dưới làn nước đó... 829 00:50:00,188 --> 00:50:01,188 ... và giờ nó vẫn vậy. 830 00:50:01,221 --> 00:50:04,087 Hắn đã nói dối tôi. 831 00:50:04,121 --> 00:50:06,854 Anh em của tôi không bao giờ làm vậy. 832 00:50:06,887 --> 00:50:09,854 Vậy là cậu đã quay lại với bọn chúng. 833 00:50:11,854 --> 00:50:13,520 Họ không chịu nhận tôi lại. 834 00:50:13,554 --> 00:50:16,554 Trừ khi tôi chứng minh được bản thân mình. 835 00:50:18,221 --> 00:50:19,854 Leo muốn Sam phải chết. 836 00:50:19,887 --> 00:50:23,887 Đó là lí do cậu đưa hắn đĩa ghi hình an ninh. 837 00:50:26,987 --> 00:50:29,954 Đến lúc lựa chọn rồi đây. 838 00:50:35,420 --> 00:50:37,420 Brother Sam đã rất yêu cậu, Nick. 839 00:50:37,453 --> 00:50:39,654 Thế sao hắn tiết lộ điều này với anh? 840 00:50:39,687 --> 00:50:42,921 Anh ấy không tiết lộ. 841 00:50:42,954 --> 00:50:44,954 Anh ấy nhờ tôi gửi lời tha thứ cho cậu. 842 00:50:44,987 --> 00:50:48,453 Brother Sam tha thứ cho cậu... 843 00:50:48,487 --> 00:50:50,787 ... dù cậu đã bắn gục anh ta như một con thú. 844 00:50:50,821 --> 00:50:52,754 Cuộc đời cậu có thể không thay đổi... 845 00:50:52,787 --> 00:50:55,921 ... nhưng của anh ấy thì có. 846 00:50:58,787 --> 00:51:00,353 Cho tôi gặp anh ấy đi? 847 00:51:00,387 --> 00:51:01,654 Ta có thể giải quyết việc này mà. 848 00:51:01,687 --> 00:51:02,687 Tôi không thể vô tù lại được. 849 00:51:02,720 --> 00:51:04,754 Anh ấy chết rồi. 850 00:51:04,787 --> 00:51:06,254 Cái gì? 851 00:51:06,288 --> 00:51:07,654 Anh ấy chết khoảng một tiếng trước... 852 00:51:07,687 --> 00:51:11,154 ... cậu giờ mang tội giết người rồi. 853 00:51:15,487 --> 00:51:19,054 Ra đầu thú đi. 854 00:51:19,087 --> 00:51:22,687 Kiểu gì cảnh sát cũng tìm ra thôi. 855 00:51:22,720 --> 00:51:26,687 Không đâu. 856 00:51:29,054 --> 00:51:31,387 Nhân chứng duy nhất đã chết. 857 00:51:33,687 --> 00:51:35,320 Cái đĩa đó chẳng có gì hết. 858 00:51:35,353 --> 00:51:38,353 Chỉ có lời nói của mày thôi. 859 00:51:42,587 --> 00:51:45,554 Chúng chẳng có bằng chứng gì hết. 860 00:51:50,188 --> 00:51:53,154 Không ai động được đến tao đâu! 861 00:51:57,054 --> 00:51:58,420 Tạ ơn Chúa! 862 00:52:01,720 --> 00:52:05,254 Tao không tin nổi mình lại thoát dễ thế này đâu. 863 00:52:29,954 --> 00:52:31,869 Không có chút ánh sáng nào trong mày hết. 864 00:52:34,921 --> 00:52:37,887 Tao cũng không. 865 00:52:51,607 --> 00:52:52,821 Em trai. 866 00:52:54,854 --> 00:52:57,138 Nhớ anh không? 867 00:52:57,899 --> 00:53:08,113 Người dịch: anhtu07, philipstonybi, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club phudeviet.org