1
00:00:08,634 --> 00:00:10,219
Sebelumnya di Dexter.
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,513
Apa ini Pembunuh Kiamat nomor dua?
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,264
Travis Marshall.
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,893
Profesor Porter,
apa kau tahu tempat bagus...
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,895
...untuk kita beli minum
malam ini, 'kan?
6
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
Mungkin aku tahu.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,235
Buku bergambar ini milik Gellar?
8
00:00:28,654 --> 00:00:29,780
Tidak!
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,325
Tampaknya Brother Sam
sama sekali belum berubah.
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,868
Tolong keluar dari tempat ini.
11
00:00:34,910 --> 00:00:36,995
Tidak tanpa anak kami, Nick.
12
00:00:37,037 --> 00:00:38,080
Apa kau tuli, bodoh?
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,255
Lihat betapa mudahnya itu?
14
00:00:51,301 --> 00:00:53,303
Keluar dan mulai berjalan kaki.
15
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Bagaimana pun caranya,
Travis akan menuntunku...
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,767
...pada orang yang setara denganku.
17
00:02:56,218 --> 00:02:59,012
Kebanyakan orang percaya,
kita punya kehendak bebas,...
18
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
...bahwa kita semua
memilih jalan sendiri.
19
00:03:05,894 --> 00:03:07,855
Kadang jalannya mulus.
20
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
Kadang tak terlalu mulus.
21
00:03:16,947 --> 00:03:21,201
Setiap tikungan dan belokan
bisa menantang indra arah kita.
22
00:03:24,746 --> 00:03:27,541
Namun, pilihan yang kita buat
saat mencapai percabangan jalanlah...
23
00:03:27,583 --> 00:03:29,376
...yang menentukan siapa diri kita.
24
00:03:35,132 --> 00:03:38,802
- Deb, aku agak sibuk. Bisakah...
- Dex, maaf. Ada kabar buruk.
25
00:03:38,844 --> 00:03:40,345
Brother Sam ditembak.
26
00:03:40,387 --> 00:03:41,972
- Di bengkelnya.
- Apa?
27
00:03:42,389 --> 00:03:45,017
Staf medis darurat memeriksanya.
Aku sedang ke sana.
28
00:03:45,601 --> 00:03:47,436
- Kutemui kau di sana.
- Jangan, tunggu.
29
00:03:49,396 --> 00:03:50,522
Sial.
30
00:03:54,610 --> 00:03:58,071
Kupikir ini cukup jelek
untuk tujuan kita.
31
00:03:58,697 --> 00:03:59,698
Bayar wanita itu.
32
00:04:00,866 --> 00:04:01,700
Nyonya.
33
00:04:13,086 --> 00:04:15,631
- Kita hampir siap.
- Tentang wanita itu...
34
00:04:15,672 --> 00:04:16,757
Dia tak tewas, 'kan?
35
00:04:16,798 --> 00:04:20,636
Tidak, lengannya patah.
aku mau berikan pengurang rasa sakit.
36
00:04:20,677 --> 00:04:22,721
- Jangan, Travis.
- Namun, dia kesakitan.
37
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Dia pelacur.
38
00:04:24,264 --> 00:04:27,893
Dia pendosa yang tak bertobat,
pantas mendapat yang akan dia dapat.
39
00:04:28,936 --> 00:04:30,395
Kau sudah memberinya tanda?
40
00:04:30,729 --> 00:04:31,939
Tidak, belum.
41
00:04:33,524 --> 00:04:35,067
Apa apa denganmu, Travis?
42
00:04:36,527 --> 00:04:38,195
- Apa maksudmu?
- Kau ragu.
43
00:04:39,780 --> 00:04:42,908
Kau semakin lemah.
Sebaiknya kau tegarkan dirimu.
44
00:04:42,950 --> 00:04:45,953
Kau tahu apa yang dipertaruhkan.
Kita adalah yang terpilih.
45
00:04:45,994 --> 00:04:48,664
- Kita adalah kedua saksi.
- Bagaimana jika itu salah?
46
00:04:49,373 --> 00:04:50,791
Yang kita lakukan,
menyakiti orang-orang ini...
47
00:04:50,832 --> 00:04:52,584
Tuhan bisa salah?
48
00:04:53,627 --> 00:04:54,962
Kurasa tidak.
49
00:04:57,589 --> 00:04:59,007
Lakukan sesuai perintah, Travis,...
50
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
...atau kau akan dihancurkan
bersama sampah masyarakat.
51
00:05:15,023 --> 00:05:17,067
Ini buruk.
Ada tiga jalan masuk luka,...
52
00:05:17,109 --> 00:05:19,945
...dua di dada, satu di punggung,
tak ada luka jalan keluar.
53
00:05:20,571 --> 00:05:22,573
Pelurunya memantul, mencabiknya.
54
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Siapa pun yang melakukan ini
pada Brother Sam, tak pantas hidup.
55
00:05:28,954 --> 00:05:30,747
- Apa yang kau lakukan?
- Pekerjaanku.
56
00:05:30,789 --> 00:05:32,124
Maaf, Dex, aku tak bisa
membiarkanmu melakukannya.
57
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
- Kau dan Sam berteman.
- Deb, aku baik-baik saja.
58
00:05:35,460 --> 00:05:37,921
Serius? Kau tak butuh
kasus yang tak terpecahkan lagi.
59
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
Kau butuh bantuanku.
Aku harus melakukan ini.
60
00:05:48,056 --> 00:05:50,017
Tolong keluarkan anjing ini.
61
00:05:51,059 --> 00:05:52,394
- Kukeluarkan dia.
- Apa yang kita dapat?
62
00:05:53,103 --> 00:05:53,937
Mesin kasir kosong.
63
00:05:54,730 --> 00:05:56,231
Ini seperti perampokan
yang jadi kacau.
64
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
Atau geng Julio akhirnya
bisa membalas Brother Sam...
65
00:05:58,942 --> 00:06:00,485
...karena mencuri Nick.
66
00:06:00,527 --> 00:06:02,446
- Kurasa harapan itu berlebihan.
- Memang.
67
00:06:03,071 --> 00:06:04,406
DVD-nya hilang.
68
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
Apa yang terjadi pada penjahat bodoh?
69
00:06:06,575 --> 00:06:08,035
Mereka masih bodoh.
70
00:06:08,619 --> 00:06:09,870
Kita akan menangkap penjahat ini.
71
00:06:09,912 --> 00:06:12,247
Kemungkinan penembaknya
adalah pengganti Julio.
72
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Membunuh Brother Sam
akan menjadi cara bagus...
73
00:06:13,916 --> 00:06:15,792
...untuk meningkatkan kredibilitas
sebagai ketua geng.
74
00:06:15,834 --> 00:06:18,670
Begini, Louis,
seni mencari sidik jari...
75
00:06:18,712 --> 00:06:22,382
...terletak pada proses
mengusap bubuk ke sidik jari,...
76
00:06:22,424 --> 00:06:24,134
...agar tak merusaknya,...
77
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
...seperti orang yang mencoba
merangsang puting susu.
78
00:06:28,180 --> 00:06:29,515
Seperti ini.
79
00:06:30,265 --> 00:06:31,767
Darah itu menyiratkan apa?
80
00:06:32,768 --> 00:06:35,812
Pola percikan menunjukkan
penembaknya berdiri di sini.
81
00:06:35,854 --> 00:06:37,397
Dor, dor.
82
00:06:39,775 --> 00:06:44,446
Korban menabrak mobil
dan jatuh di sini.
83
00:06:45,030 --> 00:06:47,699
Darah berbusa menunjukkan
pendarahan tenggorokan...
84
00:06:47,741 --> 00:06:51,745
...dan bahwa
korban jatuh berlutut.
85
00:06:52,329 --> 00:06:56,667
Namun, keluarnya darah dari luka dalam
menggenang, tak berlumuran...
86
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
...jadi, dia pasti
berguling miring,...
87
00:06:59,670 --> 00:07:05,050
...dan penembaknya melangkah maju
untuk menembak membunuhnya. Dor.
88
00:07:05,843 --> 00:07:08,387
- Korban berguling terlentang.
- Itu posisinya saat kami temukan.
89
00:07:10,931 --> 00:07:13,934
Posisi janggal tubuhnya menyebabkan
peluru tak mengenai jantung.
90
00:07:13,976 --> 00:07:16,144
Mungkin itu satu-satunya alasan
dia masih hidup.
91
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Dia bintang rock hebat.
92
00:07:18,981 --> 00:07:22,359
Ini Kepolisian Metro Miami.
Kami semua bintang rock hebat.
93
00:07:25,153 --> 00:07:28,323
Harrison tampak agak aneh pagi ini.
Boleh aku telepon Jamie?
94
00:07:28,365 --> 00:07:29,241
Tentu.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,287
Di malam Julio dan kru-nya
datang menemui Nick,...
96
00:07:33,328 --> 00:07:35,581
...kupukul satu dari mereka
dengan pemukul bisbol.
97
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
Tampaknya dia wakilnya Julio,...
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
...yang bisa berarti
kini dia ketuanya.
99
00:07:44,590 --> 00:07:47,801
Darah. Jika dia ada dalam sistem,
aku akan tahu namanya.
100
00:08:03,442 --> 00:08:04,943
(L. Hernandez, Hasil Perbandingan DNA)
101
00:08:05,402 --> 00:08:06,695
Ditemukan yang cocok.
102
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Leo Hernandez.
103
00:08:11,575 --> 00:08:13,535
(Leo Hernandez - 0702091)
104
00:08:13,577 --> 00:08:17,706
Dua kali ditangkap karena kejahatan,
juga sekali tak bayar tunjangan anak.
105
00:08:18,123 --> 00:08:20,083
Berapa besar peluangnya
kau ada di alamat terakhirmu?
106
00:08:20,125 --> 00:08:21,084
(St. Andrew, Utara 977,
Miami, Florida)
107
00:08:30,511 --> 00:08:31,595
- Halo?
- Ya, halo.
108
00:08:31,637 --> 00:08:34,389
- Aku mau bicara dengan Leo Hernandez.
- Siapa ini?
109
00:08:34,431 --> 00:08:36,099
Departemen Dinas Sosial.
110
00:08:41,020 --> 00:08:43,232
Letnan, kucocokkan sidik jari
dari bengkel.
111
00:08:43,273 --> 00:08:46,360
Dapat 12 yang cocok di AFIS.
Semuanya bekerja untuk Brother Sam.
112
00:08:46,401 --> 00:08:48,278
Itu sungguh memperkecil kemungkinan.
113
00:08:48,695 --> 00:08:51,281
Mungkin seorang mantan narapidananya
lelah bekerja untuk mencari nafkah.
114
00:08:51,907 --> 00:08:53,033
Yale, Soderquist.
115
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Aku minta pernyataan dan alibi
dari semua orang yang digaji bengkel.
116
00:08:55,536 --> 00:08:58,747
Ya, maaf. Kedengarannya
dia ayah bayi yang payah.
117
00:08:58,789 --> 00:09:00,749
Kau dan anak-anakmu
berhak dapat yang lebih baik.
118
00:09:01,124 --> 00:09:04,169
Sudah setahun lebih
dia tak bertemu Leo. Sekarang apa?
119
00:09:09,758 --> 00:09:11,802
Ada kabar
tentang kondisi Brother Sam?
120
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
Terakhir kudengar,
dia masih dioperasi.
121
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Aku punya sesuatu.
122
00:09:17,224 --> 00:09:18,892
Eighth Street Locos
menyalahkan Brother Sam...
123
00:09:18,934 --> 00:09:21,603
...atas menghilangnya
ketua mereka, Julio Benes.
124
00:09:21,645 --> 00:09:24,565
Aku membunuh Julio.
Mungkinkah ini salahku?
125
00:09:24,606 --> 00:09:26,817
Menurut laporan
yang dicatat dua hari lalu,...
126
00:09:26,859 --> 00:09:29,444
...Brother Sam mencurigai Locos
menembaki bengkelnya.
127
00:09:29,486 --> 00:09:31,989
Jadi, mungkin motifnya balas dendam,
bukan perampokan.
128
00:09:32,030 --> 00:09:33,824
Atau balas dendam, lalu perampokan.
129
00:09:33,866 --> 00:09:36,201
Tanyai orang. Mungkin ada
yang melihat penembaknya.
130
00:09:36,243 --> 00:09:37,119
Siap.
131
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
Deb, jika boleh, aku mau ke RS
dan memeriksa kondisi Brother Sam.
132
00:09:41,373 --> 00:09:42,666
Tentu.
133
00:09:51,091 --> 00:09:52,467
Kalian sedang apa?
134
00:09:53,093 --> 00:09:56,889
Aku hanya mengisi bahan bakar
agar mesin tetap menyala.
135
00:09:56,930 --> 00:09:58,390
Aku juga.
136
00:09:58,432 --> 00:10:00,017
Sebaiknya aku kembali bekerja.
137
00:10:01,268 --> 00:10:03,395
Santai saja, aku tak kemari
untuk menegur kalian.
138
00:10:03,437 --> 00:10:06,148
Aku bekerja keras belakangan ini
dan tak sempat bertukar kabar.
139
00:10:06,648 --> 00:10:07,858
Apa yang terjadi?
140
00:10:09,568 --> 00:10:11,236
- Aku baik-baik saja.
- Aku juga.
141
00:10:14,489 --> 00:10:17,451
- Boleh kami kembali bekerja sekarang?
- Ya, pergilah.
142
00:10:27,002 --> 00:10:29,254
Aku banyak disalahkan
tentang Pembunuh Kiamat.
143
00:10:29,671 --> 00:10:33,759
Komisioner, kantor wali kota, media,
semua menyalahkanku.
144
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Apa kita membuat kemajuan?
145
00:10:36,553 --> 00:10:38,931
Quinn dan Batista
sedang memeriksa tersangka.
146
00:10:38,972 --> 00:10:41,600
Aku baru mau tanya perkembangan
tentang kardus-kardus Profesor gellar.
147
00:10:41,642 --> 00:10:43,185
Bagus, lakukan itu.
148
00:10:43,644 --> 00:10:46,271
Ingat, kini kau letnan,
bukan anggota kru.
149
00:10:46,313 --> 00:10:47,689
Aku menyadarinya.
150
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
Baiklah.
Nanti aku ingin melakukan pengarahan.
151
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Baiklah.
152
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
Jika kau terbaring di sana
karena penumpang gelapku,...
153
00:11:03,413 --> 00:11:07,543
...aku berjanji, penumpang gelapku
akan mendapat balasannya.
154
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
(Berkumpul menyalakan lilin
untuk Brother Sam...)
155
00:11:13,257 --> 00:11:16,009
(...di bengkel pukul 16.00,
hingga Tuhan menyembuhkannya)
156
00:11:16,885 --> 00:11:19,471
"Tuhan adalah cahayaku
dan keselamatanku."
157
00:11:20,097 --> 00:11:21,306
Nick, apa kabar?
158
00:11:21,348 --> 00:11:23,183
"Kepada siapakah aku harus takut?"
159
00:11:24,268 --> 00:11:26,353
"Tuhan adalah benteng perlindunganku."
160
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Aku berusaha berbuat baik.
161
00:11:28,438 --> 00:11:30,357
Bagaimana ini bisa menimpa
Brother Sam?
162
00:11:31,441 --> 00:11:35,028
Itu pertanyaan yang sulit dijawab.
Aku lebih fokus pada pelakunya.
163
00:11:35,070 --> 00:11:39,533
"Satu hal telah kuminta kepada Tuhan,
itulah yang kuinginkan."
164
00:11:41,368 --> 00:11:45,038
Apa Leo Hernandez
menjadi ketua baru untuk Locos?
165
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
- Kau tanya sebagai teman atau polisi?
- Aku bukan polisi.
166
00:11:49,293 --> 00:11:52,129
Aku analis forensik dan temanmu.
167
00:11:52,880 --> 00:11:55,716
Kita berdua tahu,
Locos ingin Brother Sam mati.
168
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Di mana aku bisa menemukan dia?
169
00:11:58,886 --> 00:11:59,928
Aku bukan pengkhianat.
170
00:11:59,970 --> 00:12:03,599
Jika Leo menembak Brother Sam,
dia tak pantas mendapat kesetiaanmu.
171
00:12:07,352 --> 00:12:11,106
Ayolah, Nick, jika tak memberitahuku,
polisi akan memaksamu mengatakannya.
172
00:12:11,148 --> 00:12:13,317
Aku takkan menyebut namamu.
Mereka takkan melakukannya.
173
00:12:17,029 --> 00:12:18,906
Dia tinggal di St. Andrews.
174
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
Rumah putih di dekat Romaine.
175
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Saudara-saudari, ayo berdoa bersama
untuk teman kita, Brother Sam.
176
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Mari berpegangan tangan.
177
00:12:26,997 --> 00:12:29,041
Dengarlah doa kami, Tuhan.
178
00:12:29,625 --> 00:12:31,502
Kami berkumpul dalam nama-Mu.
179
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Tuhan, kami memohon
agar Kau menyembuhkan Brother Sam...
180
00:12:35,631 --> 00:12:37,925
...dan mengembalikannya kepada kami,
karena kami membutuhkannya.
181
00:12:38,342 --> 00:12:40,511
Dia cahaya kemilau di antara kami.
182
00:12:40,552 --> 00:12:42,179
Dia membantu kami melihat jalan-Mu.
183
00:12:42,596 --> 00:12:43,514
- Amin.
- Amin.
184
00:12:43,555 --> 00:12:44,640
- Amin.
- Amin.
185
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
Kini, demi mendapat pengampunan,
mari kita berdoa dalam hati...
186
00:12:47,893 --> 00:12:50,437
...untuk pendosa yang tersesat
yang menembak Brother Sam.
187
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
Lupakan saja.
188
00:12:54,942 --> 00:12:56,527
Amarah takkan menyembuhkan Sam.
189
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
Aku lebih memilih berdoa untuk Sam.
190
00:13:00,989 --> 00:13:02,199
Di sinilah kita.
191
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
Mantan asisten pengajar
Profesor Gellar, Carissa Porter.
192
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
- Kalian dapat kardus ini darinya.
- Benar.
193
00:13:07,454 --> 00:13:09,790
Dia bilang Gellar meneliti teori...
194
00:13:09,831 --> 00:13:12,292
...tentang sekte di awal Masehi,
Enesserette,...
195
00:13:12,334 --> 00:13:14,127
...yang percaya bahwa Kitab Wahyu...
196
00:13:14,169 --> 00:13:17,923
...bukan hanya ramalan Alkitab,
melainkan semacam kode...
197
00:13:17,965 --> 00:13:19,341
...untuk mendatangkan kiamat.
198
00:13:19,925 --> 00:13:20,926
Aku tak tahu apa artinya.
199
00:13:21,385 --> 00:13:24,096
Menurut makalah Gellar,
dia pikir telah memecahkan kodenya.
200
00:13:24,137 --> 00:13:25,597
Tujuh langkah atau kunci,...
201
00:13:25,639 --> 00:13:27,516
...masing-masing
butuh pengorbanan manusia.
202
00:13:27,558 --> 00:13:32,104
Kami pikir tablo Pembunuh Kiamat
adalah perwujudan kunci-kunci ini.
203
00:13:32,938 --> 00:13:33,772
Astaga.
204
00:13:35,190 --> 00:13:37,860
Kupikir si gila ini mencoba
memperingatkan kita tentang kiamat.
205
00:13:37,901 --> 00:13:39,319
Maksudmu dia mencoba
menyebabkan kiamat?
206
00:13:39,361 --> 00:13:42,865
Ada lagi. Kami temukan
guntingan dari koran kampus...
207
00:13:42,906 --> 00:13:44,449
...dari tiga tahun lebih lalu.
208
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
Tertulis, Gellar membuat
pemasangan artistik di kampus...
209
00:13:48,120 --> 00:13:50,831
...menarik perhatian pada karyanya
tentang sekte Enesserette.
210
00:13:50,873 --> 00:13:52,791
Itu membuatnya
bermasalah dengan universitas.
211
00:13:53,667 --> 00:13:55,460
Domba mati
melambangkan pengorbanan.
212
00:13:55,502 --> 00:13:58,172
Gadis telanjang
melambangkan kebobrokan.
213
00:13:58,213 --> 00:14:00,382
Tampaknya seperti latihan
dari karyanya saat ini.
214
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
Jika bisa menemukan gadis di foto ini,
entah apa yang bisa dia katakan?
215
00:14:03,719 --> 00:14:05,846
Apa tanda di punggung bawahnya
bagian dari tablo?
216
00:14:05,888 --> 00:14:07,764
Tak yakin. Kami baru menemukan ini
sebelum kau masuk.
217
00:14:07,806 --> 00:14:09,516
Kami belum sempat meneliti detailnya.
218
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
- Punya kaca pembesar?
- Ya.
219
00:14:16,064 --> 00:14:17,232
Hampir seperti tato.
220
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
Salah satu 'Om Dealios' Hindu.
221
00:14:20,861 --> 00:14:22,362
Agama yang salah, Sayang.
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Temuan bagus, Deb.
223
00:14:27,826 --> 00:14:29,453
Akan kami lanjutkan dari sini.
224
00:14:29,494 --> 00:14:31,872
- Aku bisa bantu, jika kalian mau.
- Tidak...
225
00:14:31,914 --> 00:14:33,874
Kau sudah banyak pekerjaan, jadi...
226
00:14:34,374 --> 00:14:36,335
Tak apa-apa, Deb,
kami tangani ini, nanti kami kabari.
227
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Apa?
228
00:14:50,599 --> 00:14:52,059
Gadis di foto itu
adalah Carissa Porter.
229
00:14:52,100 --> 00:14:54,394
Apa? Kau yakin?
230
00:14:54,436 --> 00:14:56,188
Tato di atas bokongnya?
231
00:14:57,314 --> 00:14:59,858
- Dulu aku ada di dekatnya.
- Sial.
232
00:15:00,609 --> 00:15:02,277
Dia baru menjadi saksi kunci kita.
233
00:15:02,319 --> 00:15:04,154
Sudah kubilang
jangan pulang bersamanya, 'kan?
234
00:15:04,196 --> 00:15:05,405
Ya, kau sudah bilang, Bu.
235
00:15:05,447 --> 00:15:07,199
Pertanyaannya, kita akan
melakukan apa tentang ini?
236
00:15:07,241 --> 00:15:09,284
Kita harus cari tahu
apa lagi yang Carissa Porter tahu.
237
00:15:09,326 --> 00:15:11,370
Tak masalah. Namun, jangan sampai
Deb tahu tentang ini.
238
00:15:11,411 --> 00:15:13,247
Karena itu bisa semakin menyulitkanku.
239
00:15:13,288 --> 00:15:16,416
- Bohong pada Deb? Tak akan.
- Jadi, kau akan khianati mitramu?
240
00:15:16,458 --> 00:15:18,710
Tidak...
Jangan mengancam soal mitra.
241
00:15:18,752 --> 00:15:21,505
Tentu aku mengancam soal mitra.
Kenapa tidak?
242
00:15:21,547 --> 00:15:25,092
Tepat di situasi beginilah
soal mitra bisa dijadikan ancaman!
243
00:15:25,759 --> 00:15:27,719
Aku sangat tak menyukaimu sekarang.
244
00:16:23,859 --> 00:16:26,236
- Deb, ada waktu sebentar?
- Ada apa?
245
00:16:26,945 --> 00:16:30,574
Aku dan Quinn harus ke Tallahassee
besok untuk menanyai Carissa Porter.
246
00:16:30,991 --> 00:16:32,993
- Kupikir kalian sudah menanyai dia.
- Memang.
247
00:16:33,035 --> 00:16:36,288
Kami punya alasan untuk percaya
dia si wanita telanjang di foto koran.
248
00:16:36,330 --> 00:16:38,665
- Serius? Bagaimana kalian bisa tahu?
- Aku...
249
00:16:38,707 --> 00:16:40,792
Hanya kerja polisi yang cermat.
250
00:16:41,752 --> 00:16:43,003
Masa bodoh.
251
00:16:43,045 --> 00:16:45,464
Dia pasti bisa
membantu kita mendekati Gellar.
252
00:16:46,381 --> 00:16:49,384
Namun, aku tak bisa beri kalian
waktu seharian. Suruh dia kemari.
253
00:16:49,426 --> 00:16:50,260
Apa?
254
00:16:51,720 --> 00:16:53,347
Suruh dia ke stasiun.
255
00:16:54,932 --> 00:16:57,434
Entah apa dia mau menurutinya.
Dia profesor.
256
00:16:57,476 --> 00:17:00,229
- Dia harus mengajar di kelas.
- Masa bodoh dengan kelasnya.
257
00:17:00,646 --> 00:17:04,107
Dia saksi penting dalam
penyelidikan pembunuhan berantai.
258
00:17:04,148 --> 00:17:07,361
Suruh dia bawa bokong bertato Om-nya
ke stasiun ini besok sore...
259
00:17:07,402 --> 00:17:09,530
...atau kutangkap dia kemari
dengan diborgol.
260
00:17:12,324 --> 00:17:14,242
- Coba secara baik-baik dulu.
- Ya.
261
00:17:20,790 --> 00:17:21,625
Berengsek.
262
00:17:21,666 --> 00:17:23,794
Bagaimana jika Carissa bicara
tentang kami bersama malam itu?
263
00:17:23,836 --> 00:17:25,002
Akan kutangani itu.
264
00:17:25,045 --> 00:17:26,880
Jauhi saja dia.
265
00:18:02,416 --> 00:18:03,542
Jamie.
266
00:18:09,089 --> 00:18:11,550
- Harrison mudah tidur?
- Sangat mudah.
267
00:18:11,592 --> 00:18:13,677
Kami ke taman sore ini.
268
00:18:13,719 --> 00:18:15,804
Jadi, hanya sehalaman
Goodnight Moon,...
269
00:18:15,846 --> 00:18:18,473
...lalu manusia pasir
menjatuhkan sekantong penuh padanya.
270
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
Kau tak perlu melakukannya.
271
00:18:20,100 --> 00:18:23,145
Deb bilang akan mampir akhir pekan
untuk mengambil sisa barangnya.
272
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Tidak, aku senang melakukan ini.
273
00:18:26,440 --> 00:18:27,482
Sudah beres.
274
00:18:27,858 --> 00:18:30,485
Semua dilipat dan dikemas
dengan sangat sedikit rasa permusuhan.
275
00:18:31,236 --> 00:18:33,071
Kurasa aku akan pergi.
276
00:18:47,127 --> 00:18:50,464
Aku dengar tentang temanmu,
Brother Sam.
277
00:18:50,839 --> 00:18:51,673
Bagaimana kabarnya?
278
00:18:52,090 --> 00:18:55,135
Dia masih koma. Tampaknya tak bagus.
279
00:18:56,595 --> 00:18:57,888
Aku sangat prihatin.
280
00:18:59,640 --> 00:19:01,225
Tampaknya dia sangat baik.
281
00:19:01,642 --> 00:19:03,060
Ya, aku tak mengenalnya...
282
00:19:04,269 --> 00:19:06,355
...sebaik itu. Itu sungguh payah.
283
00:19:11,527 --> 00:19:13,737
Sampai jumpa besok pagi.
284
00:19:14,446 --> 00:19:15,948
Selamat malam. Terima kasih.
285
00:19:45,602 --> 00:19:47,813
Kenapa sangat sulit bagimu
untuk mengakuinya?
286
00:19:48,272 --> 00:19:49,982
Kau peduli tentang Brother Sam.
287
00:19:51,525 --> 00:19:53,527
Itu tak masuk akal.
Siapa dia bagiku?
288
00:19:54,444 --> 00:19:55,821
Sesama pengelana.
289
00:19:56,697 --> 00:19:58,407
Dulu dia pembunuh.
290
00:19:59,700 --> 00:20:02,703
Namun, dia temukan jalan baru,
yang tak pernah bisa kuambil.
291
00:20:04,621 --> 00:20:06,123
Karena dia menempuh kedua jalan itu...
292
00:20:06,164 --> 00:20:08,625
...dia bisa memahami
kegelapan dalam dirimu...
293
00:20:09,209 --> 00:20:10,711
...dan dia melihat cahaya.
294
00:20:12,045 --> 00:20:13,213
Andai aku juga begitu.
295
00:20:15,090 --> 00:20:16,633
Mungkin segalanya bisa berbeda.
296
00:20:18,302 --> 00:20:20,512
Berandai-andai hanya menyiakan waktu.
297
00:20:20,554 --> 00:20:22,472
Aku telah menerima penumpang gelapku.
298
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Namun, ada yang lebih penting bagimu
daripada itu.
299
00:20:25,559 --> 00:20:27,186
Brother Sam melihatnya...
300
00:20:27,978 --> 00:20:29,813
...dan dia membantumu melihatnya.
301
00:20:30,856 --> 00:20:32,357
Itulah arti dirinya bagimu.
302
00:20:41,658 --> 00:20:44,119
Jadi, ada lagi yang mau kau bicarakan?
303
00:20:44,536 --> 00:20:47,289
- Tidak.
- Kau yakin?
304
00:20:48,207 --> 00:20:49,041
Ya.
305
00:20:50,626 --> 00:20:51,543
Baiklah.
306
00:20:52,753 --> 00:20:55,839
Mengenai penembakan di Don Aldo's,
kau boleh pergi.
307
00:20:55,881 --> 00:20:57,591
Kita tak perlu bertemu lagi.
308
00:20:59,092 --> 00:21:00,511
Ada satu hal lagi.
309
00:21:01,136 --> 00:21:02,054
Ya?
310
00:21:05,140 --> 00:21:07,684
Aku merasa duniaku kacau balau.
311
00:21:11,021 --> 00:21:12,856
Itu lebih seperti renungan.
312
00:21:14,775 --> 00:21:15,609
Teruskan.
313
00:21:20,113 --> 00:21:21,198
Untuk pertama kalinya
aku merasa tersesat...
314
00:21:21,240 --> 00:21:23,367
...di tempat yang selalu terasa
seperti rumah.
315
00:21:24,952 --> 00:21:27,246
Aku melihat rekan-rekan kerjaku
dan kulihat keraguan di mata mereka.
316
00:21:27,287 --> 00:21:29,206
Itu membuatku meragukan diri sendiri.
317
00:21:30,207 --> 00:21:31,792
Mereka dulunya temanku.
318
00:21:32,251 --> 00:21:33,710
Kini mereka bawahanku.
319
00:21:35,546 --> 00:21:37,005
Dulu semuanya sederhana.
320
00:21:40,008 --> 00:21:41,468
Aku merasa bersalah tentang Quinn.
321
00:21:42,761 --> 00:21:44,054
Kupikir dia berpikir...
322
00:21:44,847 --> 00:21:47,266
...kuputuskan dia karena kupikir
kini aku lebih baik darinya.
323
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Dulu aku bisa bicara pada Batista,
tapi itu terasa canggung,...
324
00:21:51,603 --> 00:21:53,814
...karena aku menjadi letnannya.
325
00:21:56,984 --> 00:21:58,527
Aku masih memiliki Dexter.
326
00:22:00,946 --> 00:22:03,240
Kami selalu dekat sejak masih kecil.
327
00:22:04,867 --> 00:22:06,577
Namun itu juga berbeda,...
328
00:22:07,536 --> 00:22:09,955
...karena aneh rasanya
menjadi bos kakakku.
329
00:22:11,957 --> 00:22:14,293
Aku tak tahu lagi cara bertingkah
di dekat semua orang.
330
00:22:14,334 --> 00:22:16,170
- Kalau begitu, jangan.
- Apa?
331
00:22:16,211 --> 00:22:17,462
Jangan bertingkah.
332
00:22:18,589 --> 00:22:19,756
Jadilah Debra saja.
333
00:22:20,382 --> 00:22:23,135
Kau terlalu banyak
merenung dan berpikir.
334
00:22:23,594 --> 00:22:25,429
Lakukan saja pekerjaanmu,
jalani hidupmu,...
335
00:22:25,470 --> 00:22:27,931
...dan beri kesempatan
agar semuanya beres sendiri.
336
00:22:28,891 --> 00:22:31,059
Entah apa aku tahu
cara melakukannya lagi.
337
00:22:33,312 --> 00:22:35,898
Apa yang akan kau lakukan saat ini
andai kau tidak naik jabatan?
338
00:22:36,315 --> 00:22:37,900
Jika aku bukan letnan?
339
00:22:37,941 --> 00:22:41,528
Jika tak ada pengarahan, laporan,
dan rapat yang merepotkanku?
340
00:22:41,570 --> 00:22:42,613
Ya.
341
00:22:45,199 --> 00:22:49,119
Mungkin aku akan membuat syukuran
untuk rumah pantaiku yang baru.
342
00:22:50,704 --> 00:22:53,957
Kedengarannya itu jauh lebih seru
daripada mencemaskan semua ini.
343
00:22:54,583 --> 00:22:56,668
Sebagai psikiater,
kau tak begitu menyebalkan.
344
00:22:59,171 --> 00:23:00,380
Terima kasih.
345
00:23:01,548 --> 00:23:03,258
Bukannya kau butuh psikiater,...
346
00:23:03,884 --> 00:23:05,636
...tapi mungkin kau
butuh penanda halaman.
347
00:23:22,861 --> 00:23:25,197
Kurasa sudah jelas bahwa orang
yang berpesta semalaman...
348
00:23:25,239 --> 00:23:27,074
...juga takkan bangun pagi,...
349
00:23:27,658 --> 00:23:29,785
...tapi menurutku
itu sangat tak nyaman.
350
00:23:30,536 --> 00:23:32,746
Ayo, Leo. Bangunlah.
351
00:23:52,015 --> 00:23:54,184
- Ada polisi.
- Sial.
352
00:23:54,518 --> 00:23:55,769
Sial.
353
00:23:58,355 --> 00:24:00,399
- Berengsek kau!
- Sopanlah!
354
00:24:01,400 --> 00:24:03,026
Itu baru namanya pria sopan.
355
00:24:03,569 --> 00:24:07,197
Aku tahu Locos adalah pemasok
untuk lingkungan ini.
356
00:24:07,239 --> 00:24:10,117
Kurasa kau,
sebagai pelanggan cerdas,...
357
00:24:10,158 --> 00:24:12,786
...selalu tahu siapa yang memimpin
operasi mereka sekarang.
358
00:24:12,828 --> 00:24:15,247
- Aku tak tahu apa pun.
- Aku tak percaya padamu.
359
00:24:15,664 --> 00:24:18,542
Kurasa kau tak memberiku pilihan
kecuali menghajarmu seperti flamingo.
360
00:24:18,584 --> 00:24:21,712
- Apa?
- Itu istilah Chicago.
361
00:24:21,753 --> 00:24:22,629
Itu ironis.
362
00:24:23,046 --> 00:24:26,717
Karena, tak ada burung flamingo
di Chicago.
363
00:24:27,259 --> 00:24:30,762
Flamingo ada di Miami sini,
tapi istilah itu tak ada di sini.
364
00:24:32,097 --> 00:24:33,265
Sampai jumpa nanti.
365
00:24:33,974 --> 00:24:34,808
Tunggu!
366
00:24:38,687 --> 00:24:39,563
Ya.
367
00:24:39,605 --> 00:24:42,441
Ketua baru Locos
adalah Leo Hernandez.
368
00:24:42,816 --> 00:24:44,026
Mengendarai mobil mewah hitam.
369
00:24:44,067 --> 00:24:46,695
Mirip dengan mobil
yang dikenali datang ke bengkel.
370
00:24:46,737 --> 00:24:47,696
Anak buahnya di luar rumah...
371
00:24:47,738 --> 00:24:49,865
...di persimpangan
St. Andrews dan Romaine.
372
00:24:49,907 --> 00:24:50,908
Akan kukirim bantuan.
373
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Sudah waktunya, Leo.
374
00:25:02,377 --> 00:25:04,630
Polisi! Diam di tempat!
375
00:25:10,928 --> 00:25:11,762
Jangan bergerak!
376
00:25:12,179 --> 00:25:13,680
- Dia keluar!
- Angkat tangan!
377
00:25:14,264 --> 00:25:15,307
Ayo, maju!
378
00:25:22,523 --> 00:25:24,525
Dia jatuh. Tahan tembakan.
379
00:25:26,443 --> 00:25:28,028
- Masuk untuk mengamankan senjata!
- Aman!
380
00:25:28,070 --> 00:25:29,071
Tangkap!
381
00:25:39,706 --> 00:25:41,625
Ini ketua Locos?
382
00:25:41,667 --> 00:25:43,377
Ya, baru saja pensiun.
383
00:25:43,836 --> 00:25:45,963
Dexter, boleh kulihat
kau meneliti darahnya?
384
00:25:46,004 --> 00:25:49,216
Louis, kita sedang belajar sidik jari.
Kau belum siap untuk darah.
385
00:25:50,217 --> 00:25:51,051
Ayo.
386
00:25:58,892 --> 00:26:03,272
Leo, kau tak masuk dalam mesin uapku,
tapi keadilan telah ditegakkan.
387
00:26:04,064 --> 00:26:05,941
Jadi, kenapa ini
tak terasa lebih baik?
388
00:26:13,866 --> 00:26:15,242
Kau pikir kau dapat orang yang tepat?
389
00:26:16,410 --> 00:26:18,370
Dalam artian dia mencoba
menembak kepalaku?
390
00:26:19,288 --> 00:26:20,122
Pastinya.
391
00:26:22,207 --> 00:26:24,585
Mengenai Brother Sam, aku akan tahu
saat menemukan peluru sembilan mm...
392
00:26:24,626 --> 00:26:25,919
...yang menembus tubuhnya.
393
00:26:32,593 --> 00:26:34,136
Pemutar DVD menyala.
394
00:26:39,183 --> 00:26:42,144
Cakram pengawas. Dari bengkel.
395
00:27:07,878 --> 00:27:12,341
Baiklah. Ini tak pasti. Dia mirip Leo.
396
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Dia memakai baju olahraga yang sama
saat ditembak.
397
00:27:14,718 --> 00:27:16,136
Dia memiliki cakram ini.
398
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Yale punya saksi yang berkata
bahwa Leo menyombong...
399
00:27:19,014 --> 00:27:22,434
...dan dia akan membunuh
si negro bodoh, Brother Sam.
400
00:27:22,476 --> 00:27:24,311
Sepertinya itu bukti yang kuat.
401
00:27:24,353 --> 00:27:26,563
Kerja yang bagus, Mike. Semuanya.
402
00:27:26,605 --> 00:27:30,317
Jika kalian belum mendengar,
ada pesta di tempatku malam ini.
403
00:27:30,359 --> 00:27:31,985
Bawa miras sendiri.
Bukan karena aku pelit,...
404
00:27:32,027 --> 00:27:34,613
...aku hanya tak sempat
membeli miras.
405
00:27:37,908 --> 00:27:41,787
Ini tak bisa membantu Brother Sam,
tapi setidaknya kita tahu pelakunya.
406
00:27:41,828 --> 00:27:42,788
Ya.
407
00:27:47,292 --> 00:27:48,544
Ada yang tak beres.
408
00:27:54,716 --> 00:27:56,260
Eli tak menyalak.
409
00:27:56,718 --> 00:28:00,305
Jika Leo yang memakai baju bertudung,
anjing akan menyalak keras.
410
00:28:00,347 --> 00:28:03,976
Orang lain selain Brother Sam
yang tidak digonggongi oleh Eli...
411
00:28:04,893 --> 00:28:06,186
...hanyalah Nick.
412
00:29:06,496 --> 00:29:09,750
Maaf, tapi Profesor melarang
pemberian obat pereda sakit.
413
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Kumohon, lepaskan aku.
414
00:29:13,629 --> 00:29:16,965
- Aku tak bisa melakukannya.
- Aku punya putra.
415
00:29:17,007 --> 00:29:20,219
Bocah lelaki. Dia butuh ibunya.
416
00:29:26,892 --> 00:29:27,851
Kumohon.
417
00:29:29,102 --> 00:29:32,523
Aku bisa tahu kau orang baik.
Tolonglah aku.
418
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
- Lihat siapa yang datang!
- Lisa.
419
00:29:50,123 --> 00:29:53,252
Anak-anak, ini kakakku, Travis.
420
00:29:53,752 --> 00:29:54,795
Bisa kalian menyapanya?
421
00:29:56,004 --> 00:29:57,047
Ya.
422
00:29:57,089 --> 00:29:59,842
Ini kejutan besar.
Maksudku, aku senang.
423
00:29:59,883 --> 00:30:02,803
Kau belum pernah
mengunjungiku di sekolah.
424
00:30:03,387 --> 00:30:04,763
Aku hanya perlu menemuimu.
425
00:30:05,556 --> 00:30:08,934
Senang mendengarnya.
Kau mau melukis bersama kami?
426
00:30:08,976 --> 00:30:13,480
- Tidak, aku harus pergi.
- Ayolah.
427
00:30:13,981 --> 00:30:19,444
Anak-anak. Travis adalah seniman
yang sangat berbakat.
428
00:30:19,486 --> 00:30:22,573
- Dia harus gabung dengan kita, 'kan?
- Ya!
429
00:30:22,614 --> 00:30:25,534
- Ya.
- Baik, sebentar saja.
430
00:30:25,576 --> 00:30:27,077
- Asyik!
- Ya!
431
00:30:27,119 --> 00:30:27,995
Ya.
432
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Jadi, apa yang kita lukis?
433
00:30:34,668 --> 00:30:37,004
Kami melukis
tentang cita-cita kami saat dewasa.
434
00:30:37,379 --> 00:30:39,506
Aku ingin menjadi perawat
seperti ibuku.
435
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Itu cita-cita yang bagus.
436
00:30:42,634 --> 00:30:45,345
- Bagaimana denganmu?
- Aku mau jadi Transformer.
437
00:30:46,847 --> 00:30:48,891
Menakutkan.
438
00:30:52,019 --> 00:30:53,312
Kau tak iri pada mereka?
439
00:30:54,271 --> 00:30:55,856
Begitu penuh impian.
440
00:30:56,857 --> 00:30:59,401
Juga punya banyak waktu di dunia
untuk mewujudkannya.
441
00:31:32,684 --> 00:31:36,355
Di malam Brother Sam membawa Nick
dari apartemennya, Nick menembaknya.
442
00:31:36,396 --> 00:31:39,024
Tebakanku, dari sofa,
karena dia sedang teler.
443
00:31:39,399 --> 00:31:41,235
Jadi, pelurunya seharusnya...
444
00:31:46,365 --> 00:31:47,491
...berada di sini.
445
00:32:11,807 --> 00:32:12,933
Peluru sembilan milimeter.
446
00:32:12,975 --> 00:32:15,811
Apa itu berasal dari pistol
yang menembak Brother Sam?
447
00:32:34,538 --> 00:32:37,833
Goresannya cocok dengan peluru
yang diambil dari tubuh Brother Sam.
448
00:32:39,835 --> 00:32:43,755
Nick menembak Sam,
pria yang mencoba menyelamatkannya.
449
00:32:44,673 --> 00:32:46,466
Dia adalah Yudas yang terkejam.
450
00:32:50,512 --> 00:32:53,515
Terima kasih mau datang mendadak,
Profesor Porter.
451
00:32:54,558 --> 00:32:56,393
Kau tak memberiku banyak pilihan.
452
00:32:56,435 --> 00:33:00,272
Semoga kau mengerti, kami mencoba
memecahkan pembunuhan berantai brutal.
453
00:33:00,314 --> 00:33:02,608
Kerja samamu sangat penting.
454
00:33:02,649 --> 00:33:03,775
Kenapa begitu?
455
00:33:03,817 --> 00:33:06,820
Sudah kukatakan semua yang aku tahu
dan memberikan kardus Gellar.
456
00:33:06,862 --> 00:33:10,240
Profesor Porter,
apa kau wanita di foto ini?
457
00:33:13,952 --> 00:33:15,245
Ya.
458
00:33:15,287 --> 00:33:16,914
Kenapa tak bilang pada kami
tentang ini?
459
00:33:16,955 --> 00:33:18,540
Sejujurnya, aku lupa tentang ini.
460
00:33:18,582 --> 00:33:23,128
Nona, kau terbaring telanjang
di tengah kampus...
461
00:33:24,171 --> 00:33:26,673
...dengan domba mati di kepalamu.
462
00:33:28,592 --> 00:33:30,969
Itu bukan hal
yang bisa mudah kau lupakan.
463
00:33:35,015 --> 00:33:38,393
Dengar, jika foto ini tersebar,...
464
00:33:38,435 --> 00:33:42,439
...aku akan tampak seperti
orang tak berguna bagi fakultasku.
465
00:33:45,526 --> 00:33:46,360
Quinn.
466
00:33:46,860 --> 00:33:48,320
Kenapa tak ada di dalam sana
bersama saksimu?
467
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Kukerjakan dokumen pendukungnya,
jadi, Angel yang menanganinya.
468
00:33:52,115 --> 00:33:53,075
Dokumen?
469
00:33:53,617 --> 00:33:56,620
Dia saksi penting
dalam kasus Pembunuhan Kiamat.
470
00:33:56,662 --> 00:33:57,871
Ayo, masuklah ke sana.
471
00:34:02,584 --> 00:34:04,545
Profesor Porter, apa dulu kau...
472
00:34:05,420 --> 00:34:09,049
Apa kau punya agama yang sama
dengan Profesor Gellar?
473
00:34:09,091 --> 00:34:11,217
Aku tak tahu dia punya agama.
474
00:34:11,260 --> 00:34:12,719
Dia akademisi.
475
00:34:16,598 --> 00:34:17,683
Profesor Porter.
476
00:34:19,101 --> 00:34:20,185
Detektif?
477
00:34:23,563 --> 00:34:25,107
Jadi, jawabanmu tidak.
478
00:34:25,899 --> 00:34:28,860
Kau tak percaya pada ramalan kiamat.
479
00:34:29,319 --> 00:34:30,696
Tentu tidak. Dengar...
480
00:34:32,030 --> 00:34:34,699
Aku hanya alat pertunjukan.
Aku masih muda saat itu.
481
00:34:34,741 --> 00:34:37,244
Aku hanya berusaha
diperhatikan profesorku.
482
00:34:37,286 --> 00:34:39,705
Itu cara yang tak lazim
untuk melakukannya.
483
00:34:44,083 --> 00:34:46,253
Dia pria yang tak biasa.
484
00:34:46,295 --> 00:34:48,714
- Apa Gellar pernah menghubungimu?
- Tidak.
485
00:34:48,755 --> 00:34:52,259
Sudah kubilang, sudah tiga tahun lebih
aku tak bertemu atau bicara dengannya.
486
00:34:52,301 --> 00:34:53,594
Kau tak bilang pada kami
tentang foto itu.
487
00:34:53,635 --> 00:34:56,263
Jadi, kau bisa mengerti
kenapa kami agak tak percaya.
488
00:34:56,304 --> 00:34:57,973
Apa yang terjadi di sini?
489
00:34:58,932 --> 00:35:01,602
Kau pikir karena aku berpose
untuk difoto sekali,...
490
00:35:01,643 --> 00:35:03,061
...maka aku terlibat dalam semua ini?
491
00:35:03,103 --> 00:35:05,272
Tak ada yang bilang kau terlibat.
492
00:35:05,314 --> 00:35:07,149
Namun, kau bersikap
seolah aku bersalah.
493
00:35:07,191 --> 00:35:09,234
Tidak sama sekali, Nn. Porter.
Kami hanya mencoba meyakinkan...
494
00:35:09,276 --> 00:35:11,778
...hubunganmu sepenuhnya
dengan Profesor Gellar.
495
00:35:11,820 --> 00:35:14,656
Sudah kukatakan padamu
hubungan kami sepenuhnya.
496
00:35:14,698 --> 00:35:16,283
Aku dulu asisten pengajarnya.
497
00:35:16,325 --> 00:35:19,828
Kami pernah jadi kekasih sebentar,
tapi itu sudah berakhir.
498
00:35:19,870 --> 00:35:21,205
Kau yakin tentang itu?
499
00:35:22,039 --> 00:35:24,791
Astaga!
Jika kami masih pacaran,...
500
00:35:24,833 --> 00:35:27,586
...apa aku akan tidur
dengan Tn. Hangat di sini?
501
00:35:29,379 --> 00:35:32,716
Atau kau pikir aku pelacur,
juga kaki tangan pembunuh?
502
00:35:32,758 --> 00:35:35,385
Profesor Porter,
bisa tetap fokus pada masalah ini?
503
00:35:35,427 --> 00:35:38,096
Tidak. Aku sudah muak dengan ini.
504
00:35:39,806 --> 00:35:42,684
Aku pergi sekarang.
Jika kau ganggu aku lagi,...
505
00:35:42,726 --> 00:35:46,313
...aku akan minta pengacara.
Selamat tinggal, Joey.
506
00:35:54,196 --> 00:35:55,113
Tinggalkan kami.
507
00:36:06,667 --> 00:36:07,918
Apa kau gila?
508
00:36:09,419 --> 00:36:11,213
Kau tiduri orang yang terlibat?
509
00:36:13,131 --> 00:36:15,759
Siapa yang meniduri
orang yang tak menarik?
510
00:36:18,762 --> 00:36:22,599
Ini bukan waktunya bersilat lidah.
Aku bisa memecatmu.
511
00:36:24,351 --> 00:36:28,021
Wanita itu adalah kunci
untuk menafsirkan semua bukti Gellar.
512
00:36:28,772 --> 00:36:31,233
Dia takkan bekerja sama
dengan kita sekarang.
513
00:36:31,275 --> 00:36:34,736
- Itukah yang mengganggumu?
- Apa? Lalu apa lagi?
514
00:36:34,778 --> 00:36:36,196
Mungkin kau cemburu.
515
00:36:42,452 --> 00:36:43,620
Kau bercanda?
516
00:36:45,664 --> 00:36:47,583
Aku tak peduli siapa yang kau tiduri.
517
00:36:49,084 --> 00:36:52,171
Namun jangan kacaukan penyelidikanku,
Berengsek!
518
00:37:07,352 --> 00:37:09,271
Kurasa kami bisa pergi.
519
00:37:11,064 --> 00:37:12,983
Kau yakin Deb mengundangku?
520
00:37:13,025 --> 00:37:15,402
Aku tak mau merusak pesta
dengan membawa putramu.
521
00:37:15,444 --> 00:37:16,862
Ya, dia mengundangmu, bergembiralah.
522
00:37:16,904 --> 00:37:19,865
Aku akan ke sana
setelah kubereskan urusanku.
523
00:37:20,574 --> 00:37:23,327
Membuang potongan tubuh Nick
ke dasar teluk.
524
00:37:32,419 --> 00:37:33,253
Halo?
525
00:37:35,339 --> 00:37:36,507
Tentu, segera.
526
00:37:37,674 --> 00:37:38,884
Terima kasih sudah datang.
527
00:37:39,426 --> 00:37:41,553
Sangat penting bagi Sam
untuk bicara denganmu.
528
00:37:42,221 --> 00:37:43,514
Ini kabar bagus, benar?
529
00:37:44,223 --> 00:37:47,434
- Dia siuman.
- Mungkin tidak.
530
00:37:48,560 --> 00:37:51,271
Dokter bilang kadang orang
sadar dari koma sebelum...
531
00:37:55,275 --> 00:37:56,485
Waktunya tak lama lagi.
532
00:38:05,744 --> 00:38:08,288
Sam. Aku di sini.
533
00:38:15,546 --> 00:38:16,505
Jangan cemas.
534
00:38:18,048 --> 00:38:20,050
Aku tahu Nick yang menembakmu.
535
00:38:22,553 --> 00:38:24,388
Akan kupastikan dia dapat ganjarannya.
536
00:38:26,849 --> 00:38:30,519
Tidak, jangan lakukan itu.
537
00:38:31,353 --> 00:38:32,604
Aku tak mengerti.
538
00:38:34,022 --> 00:38:35,274
Aku ingin kau...
539
00:38:38,569 --> 00:38:41,405
- ...menyampaikan pesanku pada Nick.
- Ya.
540
00:38:43,907 --> 00:38:47,119
Katakan padanya aku memaafkannya.
541
00:38:48,412 --> 00:38:49,246
Apa?
542
00:38:50,622 --> 00:38:54,877
Hanya kau yang kupercaya
untuk melakukannya.
543
00:38:57,212 --> 00:38:59,131
Aku tak bilang siapa pun.
544
00:39:00,257 --> 00:39:02,092
Para pekerja di bengkel,...
545
00:39:04,344 --> 00:39:05,721
...mereka tak akan...
546
00:39:09,099 --> 00:39:11,226
Mereka belum siap.
547
00:39:11,268 --> 00:39:13,896
Kau salah, aku tak bisa melakukan ini.
548
00:39:16,106 --> 00:39:17,107
Kau bisa.
549
00:39:20,986 --> 00:39:23,363
- Kau tak mengenalku.
- Aku kenal.
550
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Aku tahu tentang kegelapanmu.
551
00:39:31,413 --> 00:39:34,208
Namun aku juga melihat cahayamu.
552
00:39:35,709 --> 00:39:37,878
Jika ada cahaya dalam diriku,
aku tak merasakannya.
553
00:39:39,171 --> 00:39:40,881
Aku hanya ingin menyakiti Nick.
554
00:39:41,715 --> 00:39:43,509
Kau tak tahu betapa aku
ingin sekali menyakitinya.
555
00:39:43,550 --> 00:39:46,970
Kau harus memaafkannya.
556
00:39:49,598 --> 00:39:53,268
- Aku tak tahu caranya.
- Lupakan saja.
557
00:39:57,272 --> 00:40:00,108
Kita tak bisa hidup
dengan kebencian dalam hati kita.
558
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Itu menggerogotimu dari dalam.
559
00:40:06,281 --> 00:40:09,117
Kita harus menemukan kedamaian
dalam hidup.
560
00:40:11,245 --> 00:40:15,707
- Nick tak pantas mendapatkannya.
- Ini bukan tentang dia.
561
00:40:16,959 --> 00:40:20,170
Dexter, jika kau tak melepaskan
kegelapan itu,...
562
00:40:21,129 --> 00:40:23,006
...dia takkan melepaskanmu.
563
00:40:24,675 --> 00:40:26,009
Lepaskanlah.
564
00:40:31,473 --> 00:40:32,850
Lepaskanlah.
565
00:40:44,236 --> 00:40:45,279
Untukmu.
566
00:40:45,320 --> 00:40:47,364
Taruh saja di meja minuman keras.
567
00:40:47,406 --> 00:40:49,825
Tidak. Ini botol spesial.
568
00:40:49,867 --> 00:40:52,619
Hadiah selamatan rumah,
sekaligus permintaan maaf.
569
00:40:54,872 --> 00:40:56,832
Mestinya aku memberitahumu
tentang Quinn dan Carissa Porter.
570
00:40:56,874 --> 00:40:59,209
- Ya, mestinya.
- Kuharap itu tak mengacau kita...
571
00:40:59,251 --> 00:41:01,461
- ...dalam kasus Pembunuhan Kiamat.
- Aku juga.
572
00:41:03,547 --> 00:41:08,719
- Kenapa kau tak bisa mempercayaiku?
- Aku percaya padamu. Tentu saja.
573
00:41:09,928 --> 00:41:10,929
Hanya saja...
574
00:41:12,431 --> 00:41:15,350
Quinn mitraku, dan kau bos kami.
575
00:41:16,018 --> 00:41:17,853
Kurasa aku hanya belum terbiasa.
576
00:41:19,688 --> 00:41:23,525
- Aku juga sama.
- Itu pilihan yang salah.
577
00:41:24,234 --> 00:41:28,280
- Itu tak akan terulang. Ini.
- Sebaiknya tidak.
578
00:41:30,699 --> 00:41:33,243
Semoga botol ini berharga minimal $50.
579
00:41:35,537 --> 00:41:37,122
Mendekati pun tidak.
580
00:41:43,086 --> 00:41:45,464
Harrison tidur nyenyak di ranjangmu.
581
00:41:46,924 --> 00:41:49,301
Namun jika itu tak nyaman,
aku bisa memindahkannya.
582
00:41:49,343 --> 00:41:50,636
Tak apa-apa.
583
00:41:52,763 --> 00:41:56,767
Dexter juga bilang bahwa dia
akan telat, tapi dia akan datang.
584
00:41:56,808 --> 00:41:58,727
- Baik, terima kasih.
- Tentu.
585
00:42:01,355 --> 00:42:03,565
Jamie, kurasa kita memulai
dengan cara yang salah.
586
00:42:04,691 --> 00:42:07,027
- Bagaimana jika kita ulang dari awal?
- Aku suka itu.
587
00:42:09,530 --> 00:42:12,074
Kalau begitu, bagaimana jika kita
meminum tequila mahal ini?
588
00:42:12,533 --> 00:42:14,785
Aku tak pernah menolak
semua yang mahal.
589
00:42:22,960 --> 00:42:24,253
Aku mau bertanya.
590
00:42:26,421 --> 00:42:29,174
Apa Dexter sama kerennya di rumah
seperti di tempat kerja?
591
00:42:30,300 --> 00:42:33,887
Kenapa? Apa dia semacam pahlawanmu?
592
00:42:35,264 --> 00:42:38,100
Ya, benar.
Itu akan menjadikanku orang aneh.
593
00:42:38,141 --> 00:42:40,269
Namun, jelas aku tak aneh.
594
00:42:41,144 --> 00:42:43,814
- Jadi, aku mungkin...
- Berengsek kalian.
595
00:42:43,856 --> 00:42:46,567
- Ayo mulai pestanya.
- Astaga.
596
00:42:47,150 --> 00:42:48,735
Tolong bilang kau tak mengemudi.
597
00:42:48,777 --> 00:42:50,696
Tidak, asisten cantikku
yang mengemudi.
598
00:42:50,737 --> 00:42:54,366
Debra, ini gadis dari bar.
Gadis dari bar, ini Debra.
599
00:42:54,408 --> 00:42:55,826
Maaf, Letnan Debra.
600
00:42:55,868 --> 00:43:00,080
Yang Mulia Keluarga Kerajaan.
Earl kelima dari Suffolk.
601
00:43:01,039 --> 00:43:01,957
Cindy.
602
00:43:02,457 --> 00:43:07,171
Silakan bermesraan denganku, Sayang,
karena Debra sudah putus denganku.
603
00:43:07,838 --> 00:43:10,132
Sebentar, dia mantanmu?
604
00:43:11,216 --> 00:43:13,093
Kau bawa aku ke rumah mantan pacarmu?
605
00:43:13,135 --> 00:43:16,638
- Tidak, tepatnya, kau yang membawaku.
- Semoga hidupmu menyenangkan.
606
00:43:18,932 --> 00:43:21,268
Sial, aku terus dicampakkan.
607
00:43:29,276 --> 00:43:31,069
Lepaskan kegelapan itu.
608
00:43:33,614 --> 00:43:35,532
Bagaimana mungkin?
609
00:43:40,996 --> 00:43:44,208
Apa setan yang membawamu kemari,
Travis, atau Tuhan?
610
00:43:46,710 --> 00:43:47,586
Tuhan.
611
00:43:49,379 --> 00:43:50,506
Aku senang mendengarnya.
612
00:43:52,007 --> 00:43:54,092
Segalanya siap
untuk menandai pelacur itu.
613
00:43:55,219 --> 00:43:57,471
Aku harus pergi
melakukan persiapan lebih lanjut.
614
00:43:58,805 --> 00:44:03,060
Saat aku kembali,
kuharap itu sudah selesai.
615
00:44:43,350 --> 00:44:44,351
Siapa di sana?
616
00:44:46,562 --> 00:44:47,729
Apa yang terjadi?
617
00:44:49,815 --> 00:44:54,194
Tidak...
618
00:45:16,675 --> 00:45:18,218
- Apa yang terjadi?
- Keluar.
619
00:45:18,260 --> 00:45:19,720
Ke mana kau membawaku?
620
00:45:28,270 --> 00:45:29,479
Jangan, kumohon.
621
00:45:31,815 --> 00:45:32,900
Kau bebas.
622
00:45:32,941 --> 00:45:36,945
Kau berharap akan menjadi
analis forensik atau apalah?
623
00:45:36,987 --> 00:45:42,284
Sebenarnya, aku sudah punya karier.
Aku menciptakan permainan video.
624
00:45:44,161 --> 00:45:45,412
Itu keren sekali.
625
00:45:46,330 --> 00:45:48,290
Lalu, kenapa kau magang
di laboratorium?
626
00:45:48,332 --> 00:45:51,084
Aku sedang membuat permainan baru
tentang pembunuhan.
627
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
Kupikir itu cara yang bagus
untuk melakukan riset.
628
00:45:55,214 --> 00:45:58,258
Maaf, kau pasti seorang model, benar?
629
00:45:58,300 --> 00:46:01,011
Karena tak ada penjelasan lain.
630
00:46:01,845 --> 00:46:04,181
Maaf, kami sedang bicara tadi.
631
00:46:04,223 --> 00:46:07,935
Tepat. Tadi.
Larilah kembali ke laboratorium, Igor.
632
00:46:07,976 --> 00:46:10,437
- Sebaiknya aku mengecek Harrison.
- Permisi.
633
00:46:10,479 --> 00:46:12,523
- Baiklah.
- Maaf.
634
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
Minggir!
635
00:46:13,982 --> 00:46:15,984
Kawan.
636
00:46:16,026 --> 00:46:17,778
Bisa jangan ganggu adikku?
637
00:46:17,819 --> 00:46:20,447
Tak bisa kutahan.
Bokongnya luar biasa.
638
00:46:20,489 --> 00:46:23,450
- Sudah cukup.
- Aku mau berhubungan...
639
00:46:23,492 --> 00:46:25,953
...dengan bokong itu,
aku mau punya bayi...
640
00:46:26,787 --> 00:46:30,082
Baiklah, Quinn, kupikir ini waktunya
kami panggil taksi untukmu.
641
00:46:35,629 --> 00:46:37,047
Apa kau pernah mencintaiku?
642
00:46:39,883 --> 00:46:42,719
- Ini bukan waktu yang tepat.
- Ayolah, Deb.
643
00:46:42,761 --> 00:46:46,765
Ini bukan pertanyaan yang sulit.
Apa kau pernah mencintaiku?
644
00:46:55,607 --> 00:46:56,775
Sudah kuduga.
645
00:47:06,410 --> 00:47:07,828
Maaf. Dia sudah meninggal.
646
00:47:11,206 --> 00:47:13,417
Begitu saja? Brother Sam meninggal.
647
00:47:22,259 --> 00:47:24,011
Akankah kau menghormati
keinginan terakhirnya?
648
00:47:24,052 --> 00:47:25,512
Memaafkan Nick?
649
00:47:26,763 --> 00:47:27,723
Aku mau melakukannya.
650
00:47:28,807 --> 00:47:30,601
Apa kata Brother Sam?
651
00:47:31,810 --> 00:47:33,228
Lepaskan saja.
652
00:47:33,937 --> 00:47:36,398
Lepaskan kegelapan itu
sekali ini saja...
653
00:47:36,815 --> 00:47:38,942
...dan tunjukkan cahaya itu
kepada Nick.
654
00:47:49,661 --> 00:47:51,955
Aku telah menerima
jalan yang kutempuh.
655
00:47:54,958 --> 00:47:58,545
Namun bisakah aku berbalik arah
memaafkan Nick, demi Brother Sam?
656
00:47:59,838 --> 00:48:01,006
Ada satu hal yang pasti.
657
00:48:01,048 --> 00:48:03,425
Mustahil menghindari
keputusan sulit di tengah perjalanan.
658
00:48:03,926 --> 00:48:05,511
- Hai, Dexter.
- Hai.
659
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
Aku senang bertemu denganmu,
aku berharap kita bisa bicara.
660
00:48:10,432 --> 00:48:11,934
Ayo kita naik mobil.
661
00:48:28,325 --> 00:48:30,953
Dexter Morgan.
Tinggalkan pesan setelah nada ini.
662
00:48:31,995 --> 00:48:33,455
Di mana kau, Kak?
663
00:48:52,891 --> 00:48:54,768
Kau akan memberitahuku
ada masalah apa ini?
664
00:48:55,644 --> 00:48:57,729
Kau tak mengenali tempat ini?
665
00:48:58,272 --> 00:48:59,439
Ini pantai.
666
00:49:00,190 --> 00:49:02,025
Ini pantai tempatmu dibaptis.
667
00:49:02,401 --> 00:49:03,443
Lalu?
668
00:49:05,195 --> 00:49:07,531
Kupikir ini akan
menjadi tempat bagus bagimu...
669
00:49:08,740 --> 00:49:10,325
...untuk menjelaskan perbuatanmu.
670
00:49:11,785 --> 00:49:15,330
- Apa maksudmu?
- Brother Sam siuman.
671
00:49:17,541 --> 00:49:19,293
Aku tahu kau menembaknya, Nick.
672
00:49:24,715 --> 00:49:27,759
- Kau akan menangkapku?
- Aku sudah bilang, aku bukan polisi.
673
00:49:29,094 --> 00:49:30,137
Apa maumu?
674
00:49:32,556 --> 00:49:33,891
Aku ingin tahu alasannya.
675
00:49:35,350 --> 00:49:37,019
Kenapa kau melakukannya?
676
00:49:38,729 --> 00:49:39,855
Aku tak tahu.
677
00:49:41,106 --> 00:49:42,399
Kau tak tahu?
678
00:49:42,816 --> 00:49:46,570
Kau tak tahu kenapa kau tiga kali
menembak pria yang ingin menolongmu?
679
00:49:46,612 --> 00:49:48,238
Pria yang memercayaimu?
680
00:49:48,614 --> 00:49:52,784
Yang berkorban untukmu?
Pria yang memberimu rumah?
681
00:49:55,329 --> 00:49:57,039
Pria yang membaptismu.
682
00:49:57,831 --> 00:49:59,499
Karena dia penuh omong kosong!
683
00:50:02,669 --> 00:50:05,839
Dia memberiku harapan,
tapi tak ada yang berubah.
684
00:50:06,715 --> 00:50:08,550
Hidupku berantakan sebelum dia
mencelupkanku di bawah ombak,...
685
00:50:08,592 --> 00:50:10,093
...dan kini pun tetap berantakan!
686
00:50:10,594 --> 00:50:11,929
Dia membohongiku!
687
00:50:13,013 --> 00:50:14,890
Teman-temanku tak pernah melakukannya.
688
00:50:16,808 --> 00:50:18,435
Jadi, kau kembali pada mereka.
689
00:50:20,187 --> 00:50:21,730
Mereka tak mau menerimaku.
690
00:50:22,356 --> 00:50:24,274
Kecuali aku membuktikan kesetiaanku.
691
00:50:26,818 --> 00:50:28,153
Leo ingin Sam mati.
692
00:50:29,655 --> 00:50:32,282
Karena itu kau memberikannya
cakram pengawas itu.
693
00:50:35,452 --> 00:50:38,372
Di sinilah aku.
Menghadapi keputusan sulit itu.
694
00:50:43,836 --> 00:50:45,712
Brother Sam menyayangimu, Nick.
695
00:50:46,380 --> 00:50:49,299
- Lalu kenapa dia mengadukanku?
- Dia tak mengadukanmu.
696
00:50:51,468 --> 00:50:53,554
Dia mengutusku untuk memaafkanmu.
697
00:50:54,680 --> 00:50:59,101
Brother Sam memaafkanmu,
yang telah menembaknya seperti anjing.
698
00:51:00,352 --> 00:51:02,896
Hidupmu mungkin tak berubah,
tapi hidupnya berubah.
699
00:51:07,276 --> 00:51:08,944
Aku harus bicara dengannya.
700
00:51:08,986 --> 00:51:11,363
Kita bisa selesaikan ini.
Aku tak mau dipenjara lagi.
701
00:51:11,405 --> 00:51:12,614
Dia sudah meninggal.
702
00:51:13,782 --> 00:51:16,368
- Apa?
- Dia meninggal sekitar sejam lalu.
703
00:51:16,827 --> 00:51:18,745
Berarti, kau adalah pembunuh.
704
00:51:25,627 --> 00:51:29,798
Serahkan dirimu pada polisi.
Mereka tetap akan menemukanmu.
705
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Tidak akan.
706
00:51:37,222 --> 00:51:39,057
Satu-satunya saksi sudah meninggal.
707
00:51:42,060 --> 00:51:43,896
Tak ada apa pun di cakram itu.
708
00:51:45,606 --> 00:51:47,024
Ucapanku melawan ucapanmu.
709
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Mereka tak punya bukti.
710
00:51:58,827 --> 00:52:00,746
Tak ada yang bisa melakukan apa pun!
711
00:52:05,542 --> 00:52:06,960
Tuhan yang baik!
712
00:52:10,631 --> 00:52:12,341
Aku tak percaya, ini berhasil.
713
00:52:38,450 --> 00:52:40,285
Tak ada cahaya dalam dirimu.
714
00:52:43,330 --> 00:52:45,040
Tak ada cahaya dalam diriku.
715
00:53:00,305 --> 00:53:01,723
Hai, Dik.
716
00:53:03,725 --> 00:53:05,060
Kau merindukanku?