1 00:00:08,634 --> 00:00:10,219 Sebelumnya di Dexter. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,513 Apa ini Pembunuh Kiamat nomor dua? 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,264 Travis Marshall. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 Profesor Porter, apa kau tahu tempat bagus... 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,895 ...untuk kita beli minum malam ini, 'kan? 6 00:00:19,937 --> 00:00:20,938 Mungkin aku tahu. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,235 Buku bergambar ini milik Gellar? 8 00:00:28,654 --> 00:00:29,780 Tidak! 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,325 Tampaknya Brother Sam sama sekali belum berubah. 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,868 Tolong keluar dari tempat ini. 11 00:00:34,910 --> 00:00:36,995 Tidak tanpa anak kami, Nick. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,080 Apa kau tuli, bodoh? 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,255 Lihat betapa mudahnya itu? 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,303 Keluar dan mulai berjalan kaki. 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 Bagaimana pun caranya, Travis akan menuntunku... 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,767 ...pada orang yang setara denganku. 17 00:02:56,218 --> 00:02:59,012 Kebanyakan orang percaya, kita punya kehendak bebas,... 18 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 ...bahwa kita semua memilih jalan sendiri. 19 00:03:05,894 --> 00:03:07,855 Kadang jalannya mulus. 20 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 Kadang tak terlalu mulus. 21 00:03:16,947 --> 00:03:21,201 Setiap tikungan dan belokan bisa menantang indra arah kita. 22 00:03:24,746 --> 00:03:27,541 Namun, pilihan yang kita buat saat mencapai percabangan jalanlah... 23 00:03:27,583 --> 00:03:29,376 ...yang menentukan siapa diri kita. 24 00:03:35,132 --> 00:03:38,802 - Deb, aku agak sibuk. Bisakah... - Dex, maaf. Ada kabar buruk. 25 00:03:38,844 --> 00:03:40,345 Brother Sam ditembak. 26 00:03:40,387 --> 00:03:41,972 - Di bengkelnya. - Apa? 27 00:03:42,389 --> 00:03:45,017 Staf medis darurat memeriksanya. Aku sedang ke sana. 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,436 - Kutemui kau di sana. - Jangan, tunggu. 29 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 Sial. 30 00:03:54,610 --> 00:03:58,071 Kupikir ini cukup jelek untuk tujuan kita. 31 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 Bayar wanita itu. 32 00:04:00,866 --> 00:04:01,700 Nyonya. 33 00:04:13,086 --> 00:04:15,631 - Kita hampir siap. - Tentang wanita itu... 34 00:04:15,672 --> 00:04:16,757 Dia tak tewas, 'kan? 35 00:04:16,798 --> 00:04:20,636 Tidak, lengannya patah. aku mau berikan pengurang rasa sakit. 36 00:04:20,677 --> 00:04:22,721 - Jangan, Travis. - Namun, dia kesakitan. 37 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Dia pelacur. 38 00:04:24,264 --> 00:04:27,893 Dia pendosa yang tak bertobat, pantas mendapat yang akan dia dapat. 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,395 Kau sudah memberinya tanda? 40 00:04:30,729 --> 00:04:31,939 Tidak, belum. 41 00:04:33,524 --> 00:04:35,067 Apa apa denganmu, Travis? 42 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 - Apa maksudmu? - Kau ragu. 43 00:04:39,780 --> 00:04:42,908 Kau semakin lemah. Sebaiknya kau tegarkan dirimu. 44 00:04:42,950 --> 00:04:45,953 Kau tahu apa yang dipertaruhkan. Kita adalah yang terpilih. 45 00:04:45,994 --> 00:04:48,664 - Kita adalah kedua saksi. - Bagaimana jika itu salah? 46 00:04:49,373 --> 00:04:50,791 Yang kita lakukan, menyakiti orang-orang ini... 47 00:04:50,832 --> 00:04:52,584 Tuhan bisa salah? 48 00:04:53,627 --> 00:04:54,962 Kurasa tidak. 49 00:04:57,589 --> 00:04:59,007 Lakukan sesuai perintah, Travis,... 50 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 ...atau kau akan dihancurkan bersama sampah masyarakat. 51 00:05:15,023 --> 00:05:17,067 Ini buruk. Ada tiga jalan masuk luka,... 52 00:05:17,109 --> 00:05:19,945 ...dua di dada, satu di punggung, tak ada luka jalan keluar. 53 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Pelurunya memantul, mencabiknya. 54 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Siapa pun yang melakukan ini pada Brother Sam, tak pantas hidup. 55 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 - Apa yang kau lakukan? - Pekerjaanku. 56 00:05:30,789 --> 00:05:32,124 Maaf, Dex, aku tak bisa membiarkanmu melakukannya. 57 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 - Kau dan Sam berteman. - Deb, aku baik-baik saja. 58 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Serius? Kau tak butuh kasus yang tak terpecahkan lagi. 59 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 Kau butuh bantuanku. Aku harus melakukan ini. 60 00:05:48,056 --> 00:05:50,017 Tolong keluarkan anjing ini. 61 00:05:51,059 --> 00:05:52,394 - Kukeluarkan dia. - Apa yang kita dapat? 62 00:05:53,103 --> 00:05:53,937 Mesin kasir kosong. 63 00:05:54,730 --> 00:05:56,231 Ini seperti perampokan yang jadi kacau. 64 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 Atau geng Julio akhirnya bisa membalas Brother Sam... 65 00:05:58,942 --> 00:06:00,485 ...karena mencuri Nick. 66 00:06:00,527 --> 00:06:02,446 - Kurasa harapan itu berlebihan. - Memang. 67 00:06:03,071 --> 00:06:04,406 DVD-nya hilang. 68 00:06:04,448 --> 00:06:06,533 Apa yang terjadi pada penjahat bodoh? 69 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Mereka masih bodoh. 70 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Kita akan menangkap penjahat ini. 71 00:06:09,912 --> 00:06:12,247 Kemungkinan penembaknya adalah pengganti Julio. 72 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Membunuh Brother Sam akan menjadi cara bagus... 73 00:06:13,916 --> 00:06:15,792 ...untuk meningkatkan kredibilitas sebagai ketua geng. 74 00:06:15,834 --> 00:06:18,670 Begini, Louis, seni mencari sidik jari... 75 00:06:18,712 --> 00:06:22,382 ...terletak pada proses mengusap bubuk ke sidik jari,... 76 00:06:22,424 --> 00:06:24,134 ...agar tak merusaknya,... 77 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 ...seperti orang yang mencoba merangsang puting susu. 78 00:06:28,180 --> 00:06:29,515 Seperti ini. 79 00:06:30,265 --> 00:06:31,767 Darah itu menyiratkan apa? 80 00:06:32,768 --> 00:06:35,812 Pola percikan menunjukkan penembaknya berdiri di sini. 81 00:06:35,854 --> 00:06:37,397 Dor, dor. 82 00:06:39,775 --> 00:06:44,446 Korban menabrak mobil dan jatuh di sini. 83 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Darah berbusa menunjukkan pendarahan tenggorokan... 84 00:06:47,741 --> 00:06:51,745 ...dan bahwa korban jatuh berlutut. 85 00:06:52,329 --> 00:06:56,667 Namun, keluarnya darah dari luka dalam menggenang, tak berlumuran... 86 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 ...jadi, dia pasti berguling miring,... 87 00:06:59,670 --> 00:07:05,050 ...dan penembaknya melangkah maju untuk menembak membunuhnya. Dor. 88 00:07:05,843 --> 00:07:08,387 - Korban berguling terlentang. - Itu posisinya saat kami temukan. 89 00:07:10,931 --> 00:07:13,934 Posisi janggal tubuhnya menyebabkan peluru tak mengenai jantung. 90 00:07:13,976 --> 00:07:16,144 Mungkin itu satu-satunya alasan dia masih hidup. 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Dia bintang rock hebat. 92 00:07:18,981 --> 00:07:22,359 Ini Kepolisian Metro Miami. Kami semua bintang rock hebat. 93 00:07:25,153 --> 00:07:28,323 Harrison tampak agak aneh pagi ini. Boleh aku telepon Jamie? 94 00:07:28,365 --> 00:07:29,241 Tentu. 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,287 Di malam Julio dan kru-nya datang menemui Nick,... 96 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 ...kupukul satu dari mereka dengan pemukul bisbol. 97 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 Tampaknya dia wakilnya Julio,... 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 ...yang bisa berarti kini dia ketuanya. 99 00:07:44,590 --> 00:07:47,801 Darah. Jika dia ada dalam sistem, aku akan tahu namanya. 100 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 (L. Hernandez, Hasil Perbandingan DNA) 101 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 Ditemukan yang cocok. 102 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Leo Hernandez. 103 00:08:11,575 --> 00:08:13,535 (Leo Hernandez - 0702091) 104 00:08:13,577 --> 00:08:17,706 Dua kali ditangkap karena kejahatan, juga sekali tak bayar tunjangan anak. 105 00:08:18,123 --> 00:08:20,083 Berapa besar peluangnya kau ada di alamat terakhirmu? 106 00:08:20,125 --> 00:08:21,084 (St. Andrew, Utara 977, Miami, Florida) 107 00:08:30,511 --> 00:08:31,595 - Halo? - Ya, halo. 108 00:08:31,637 --> 00:08:34,389 - Aku mau bicara dengan Leo Hernandez. - Siapa ini? 109 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 Departemen Dinas Sosial. 110 00:08:41,020 --> 00:08:43,232 Letnan, kucocokkan sidik jari dari bengkel. 111 00:08:43,273 --> 00:08:46,360 Dapat 12 yang cocok di AFIS. Semuanya bekerja untuk Brother Sam. 112 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Itu sungguh memperkecil kemungkinan. 113 00:08:48,695 --> 00:08:51,281 Mungkin seorang mantan narapidananya lelah bekerja untuk mencari nafkah. 114 00:08:51,907 --> 00:08:53,033 Yale, Soderquist. 115 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Aku minta pernyataan dan alibi dari semua orang yang digaji bengkel. 116 00:08:55,536 --> 00:08:58,747 Ya, maaf. Kedengarannya dia ayah bayi yang payah. 117 00:08:58,789 --> 00:09:00,749 Kau dan anak-anakmu berhak dapat yang lebih baik. 118 00:09:01,124 --> 00:09:04,169 Sudah setahun lebih dia tak bertemu Leo. Sekarang apa? 119 00:09:09,758 --> 00:09:11,802 Ada kabar tentang kondisi Brother Sam? 120 00:09:12,386 --> 00:09:13,971 Terakhir kudengar, dia masih dioperasi. 121 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Aku punya sesuatu. 122 00:09:17,224 --> 00:09:18,892 Eighth Street Locos menyalahkan Brother Sam... 123 00:09:18,934 --> 00:09:21,603 ...atas menghilangnya ketua mereka, Julio Benes. 124 00:09:21,645 --> 00:09:24,565 Aku membunuh Julio. Mungkinkah ini salahku? 125 00:09:24,606 --> 00:09:26,817 Menurut laporan yang dicatat dua hari lalu,... 126 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 ...Brother Sam mencurigai Locos menembaki bengkelnya. 127 00:09:29,486 --> 00:09:31,989 Jadi, mungkin motifnya balas dendam, bukan perampokan. 128 00:09:32,030 --> 00:09:33,824 Atau balas dendam, lalu perampokan. 129 00:09:33,866 --> 00:09:36,201 Tanyai orang. Mungkin ada yang melihat penembaknya. 130 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Siap. 131 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 Deb, jika boleh, aku mau ke RS dan memeriksa kondisi Brother Sam. 132 00:09:41,373 --> 00:09:42,666 Tentu. 133 00:09:51,091 --> 00:09:52,467 Kalian sedang apa? 134 00:09:53,093 --> 00:09:56,889 Aku hanya mengisi bahan bakar agar mesin tetap menyala. 135 00:09:56,930 --> 00:09:58,390 Aku juga. 136 00:09:58,432 --> 00:10:00,017 Sebaiknya aku kembali bekerja. 137 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Santai saja, aku tak kemari untuk menegur kalian. 138 00:10:03,437 --> 00:10:06,148 Aku bekerja keras belakangan ini dan tak sempat bertukar kabar. 139 00:10:06,648 --> 00:10:07,858 Apa yang terjadi? 140 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 - Aku baik-baik saja. - Aku juga. 141 00:10:14,489 --> 00:10:17,451 - Boleh kami kembali bekerja sekarang? - Ya, pergilah. 142 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 Aku banyak disalahkan tentang Pembunuh Kiamat. 143 00:10:29,671 --> 00:10:33,759 Komisioner, kantor wali kota, media, semua menyalahkanku. 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Apa kita membuat kemajuan? 145 00:10:36,553 --> 00:10:38,931 Quinn dan Batista sedang memeriksa tersangka. 146 00:10:38,972 --> 00:10:41,600 Aku baru mau tanya perkembangan tentang kardus-kardus Profesor gellar. 147 00:10:41,642 --> 00:10:43,185 Bagus, lakukan itu. 148 00:10:43,644 --> 00:10:46,271 Ingat, kini kau letnan, bukan anggota kru. 149 00:10:46,313 --> 00:10:47,689 Aku menyadarinya. 150 00:10:47,731 --> 00:10:49,816 Baiklah. Nanti aku ingin melakukan pengarahan. 151 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Baiklah. 152 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Jika kau terbaring di sana karena penumpang gelapku,... 153 00:11:03,413 --> 00:11:07,543 ...aku berjanji, penumpang gelapku akan mendapat balasannya. 154 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 (Berkumpul menyalakan lilin untuk Brother Sam...) 155 00:11:13,257 --> 00:11:16,009 (...di bengkel pukul 16.00, hingga Tuhan menyembuhkannya) 156 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 "Tuhan adalah cahayaku dan keselamatanku." 157 00:11:20,097 --> 00:11:21,306 Nick, apa kabar? 158 00:11:21,348 --> 00:11:23,183 "Kepada siapakah aku harus takut?" 159 00:11:24,268 --> 00:11:26,353 "Tuhan adalah benteng perlindunganku." 160 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Aku berusaha berbuat baik. 161 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 Bagaimana ini bisa menimpa Brother Sam? 162 00:11:31,441 --> 00:11:35,028 Itu pertanyaan yang sulit dijawab. Aku lebih fokus pada pelakunya. 163 00:11:35,070 --> 00:11:39,533 "Satu hal telah kuminta kepada Tuhan, itulah yang kuinginkan." 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,038 Apa Leo Hernandez menjadi ketua baru untuk Locos? 165 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - Kau tanya sebagai teman atau polisi? - Aku bukan polisi. 166 00:11:49,293 --> 00:11:52,129 Aku analis forensik dan temanmu. 167 00:11:52,880 --> 00:11:55,716 Kita berdua tahu, Locos ingin Brother Sam mati. 168 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Di mana aku bisa menemukan dia? 169 00:11:58,886 --> 00:11:59,928 Aku bukan pengkhianat. 170 00:11:59,970 --> 00:12:03,599 Jika Leo menembak Brother Sam, dia tak pantas mendapat kesetiaanmu. 171 00:12:07,352 --> 00:12:11,106 Ayolah, Nick, jika tak memberitahuku, polisi akan memaksamu mengatakannya. 172 00:12:11,148 --> 00:12:13,317 Aku takkan menyebut namamu. Mereka takkan melakukannya. 173 00:12:17,029 --> 00:12:18,906 Dia tinggal di St. Andrews. 174 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 Rumah putih di dekat Romaine. 175 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Saudara-saudari, ayo berdoa bersama untuk teman kita, Brother Sam. 176 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Mari berpegangan tangan. 177 00:12:26,997 --> 00:12:29,041 Dengarlah doa kami, Tuhan. 178 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 Kami berkumpul dalam nama-Mu. 179 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Tuhan, kami memohon agar Kau menyembuhkan Brother Sam... 180 00:12:35,631 --> 00:12:37,925 ...dan mengembalikannya kepada kami, karena kami membutuhkannya. 181 00:12:38,342 --> 00:12:40,511 Dia cahaya kemilau di antara kami. 182 00:12:40,552 --> 00:12:42,179 Dia membantu kami melihat jalan-Mu. 183 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 - Amin. - Amin. 184 00:12:43,555 --> 00:12:44,640 - Amin. - Amin. 185 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Kini, demi mendapat pengampunan, mari kita berdoa dalam hati... 186 00:12:47,893 --> 00:12:50,437 ...untuk pendosa yang tersesat yang menembak Brother Sam. 187 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 Lupakan saja. 188 00:12:54,942 --> 00:12:56,527 Amarah takkan menyembuhkan Sam. 189 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 Aku lebih memilih berdoa untuk Sam. 190 00:13:00,989 --> 00:13:02,199 Di sinilah kita. 191 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 Mantan asisten pengajar Profesor Gellar, Carissa Porter. 192 00:13:05,577 --> 00:13:07,412 - Kalian dapat kardus ini darinya. - Benar. 193 00:13:07,454 --> 00:13:09,790 Dia bilang Gellar meneliti teori... 194 00:13:09,831 --> 00:13:12,292 ...tentang sekte di awal Masehi, Enesserette,... 195 00:13:12,334 --> 00:13:14,127 ...yang percaya bahwa Kitab Wahyu... 196 00:13:14,169 --> 00:13:17,923 ...bukan hanya ramalan Alkitab, melainkan semacam kode... 197 00:13:17,965 --> 00:13:19,341 ...untuk mendatangkan kiamat. 198 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Aku tak tahu apa artinya. 199 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 Menurut makalah Gellar, dia pikir telah memecahkan kodenya. 200 00:13:24,137 --> 00:13:25,597 Tujuh langkah atau kunci,... 201 00:13:25,639 --> 00:13:27,516 ...masing-masing butuh pengorbanan manusia. 202 00:13:27,558 --> 00:13:32,104 Kami pikir tablo Pembunuh Kiamat adalah perwujudan kunci-kunci ini. 203 00:13:32,938 --> 00:13:33,772 Astaga. 204 00:13:35,190 --> 00:13:37,860 Kupikir si gila ini mencoba memperingatkan kita tentang kiamat. 205 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 Maksudmu dia mencoba menyebabkan kiamat? 206 00:13:39,361 --> 00:13:42,865 Ada lagi. Kami temukan guntingan dari koran kampus... 207 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 ...dari tiga tahun lebih lalu. 208 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 Tertulis, Gellar membuat pemasangan artistik di kampus... 209 00:13:48,120 --> 00:13:50,831 ...menarik perhatian pada karyanya tentang sekte Enesserette. 210 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 Itu membuatnya bermasalah dengan universitas. 211 00:13:53,667 --> 00:13:55,460 Domba mati melambangkan pengorbanan. 212 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 Gadis telanjang melambangkan kebobrokan. 213 00:13:58,213 --> 00:14:00,382 Tampaknya seperti latihan dari karyanya saat ini. 214 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 Jika bisa menemukan gadis di foto ini, entah apa yang bisa dia katakan? 215 00:14:03,719 --> 00:14:05,846 Apa tanda di punggung bawahnya bagian dari tablo? 216 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Tak yakin. Kami baru menemukan ini sebelum kau masuk. 217 00:14:07,806 --> 00:14:09,516 Kami belum sempat meneliti detailnya. 218 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 - Punya kaca pembesar? - Ya. 219 00:14:16,064 --> 00:14:17,232 Hampir seperti tato. 220 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 Salah satu 'Om Dealios' Hindu. 221 00:14:20,861 --> 00:14:22,362 Agama yang salah, Sayang. 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Temuan bagus, Deb. 223 00:14:27,826 --> 00:14:29,453 Akan kami lanjutkan dari sini. 224 00:14:29,494 --> 00:14:31,872 - Aku bisa bantu, jika kalian mau. - Tidak... 225 00:14:31,914 --> 00:14:33,874 Kau sudah banyak pekerjaan, jadi... 226 00:14:34,374 --> 00:14:36,335 Tak apa-apa, Deb, kami tangani ini, nanti kami kabari. 227 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Apa? 228 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 Gadis di foto itu adalah Carissa Porter. 229 00:14:52,100 --> 00:14:54,394 Apa? Kau yakin? 230 00:14:54,436 --> 00:14:56,188 Tato di atas bokongnya? 231 00:14:57,314 --> 00:14:59,858 - Dulu aku ada di dekatnya. - Sial. 232 00:15:00,609 --> 00:15:02,277 Dia baru menjadi saksi kunci kita. 233 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Sudah kubilang jangan pulang bersamanya, 'kan? 234 00:15:04,196 --> 00:15:05,405 Ya, kau sudah bilang, Bu. 235 00:15:05,447 --> 00:15:07,199 Pertanyaannya, kita akan melakukan apa tentang ini? 236 00:15:07,241 --> 00:15:09,284 Kita harus cari tahu apa lagi yang Carissa Porter tahu. 237 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Tak masalah. Namun, jangan sampai Deb tahu tentang ini. 238 00:15:11,411 --> 00:15:13,247 Karena itu bisa semakin menyulitkanku. 239 00:15:13,288 --> 00:15:16,416 - Bohong pada Deb? Tak akan. - Jadi, kau akan khianati mitramu? 240 00:15:16,458 --> 00:15:18,710 Tidak... Jangan mengancam soal mitra. 241 00:15:18,752 --> 00:15:21,505 Tentu aku mengancam soal mitra. Kenapa tidak? 242 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Tepat di situasi beginilah soal mitra bisa dijadikan ancaman! 243 00:15:25,759 --> 00:15:27,719 Aku sangat tak menyukaimu sekarang. 244 00:16:23,859 --> 00:16:26,236 - Deb, ada waktu sebentar? - Ada apa? 245 00:16:26,945 --> 00:16:30,574 Aku dan Quinn harus ke Tallahassee besok untuk menanyai Carissa Porter. 246 00:16:30,991 --> 00:16:32,993 - Kupikir kalian sudah menanyai dia. - Memang. 247 00:16:33,035 --> 00:16:36,288 Kami punya alasan untuk percaya dia si wanita telanjang di foto koran. 248 00:16:36,330 --> 00:16:38,665 - Serius? Bagaimana kalian bisa tahu? - Aku... 249 00:16:38,707 --> 00:16:40,792 Hanya kerja polisi yang cermat. 250 00:16:41,752 --> 00:16:43,003 Masa bodoh. 251 00:16:43,045 --> 00:16:45,464 Dia pasti bisa membantu kita mendekati Gellar. 252 00:16:46,381 --> 00:16:49,384 Namun, aku tak bisa beri kalian waktu seharian. Suruh dia kemari. 253 00:16:49,426 --> 00:16:50,260 Apa? 254 00:16:51,720 --> 00:16:53,347 Suruh dia ke stasiun. 255 00:16:54,932 --> 00:16:57,434 Entah apa dia mau menurutinya. Dia profesor. 256 00:16:57,476 --> 00:17:00,229 - Dia harus mengajar di kelas. - Masa bodoh dengan kelasnya. 257 00:17:00,646 --> 00:17:04,107 Dia saksi penting dalam penyelidikan pembunuhan berantai. 258 00:17:04,148 --> 00:17:07,361 Suruh dia bawa bokong bertato Om-nya ke stasiun ini besok sore... 259 00:17:07,402 --> 00:17:09,530 ...atau kutangkap dia kemari dengan diborgol. 260 00:17:12,324 --> 00:17:14,242 - Coba secara baik-baik dulu. - Ya. 261 00:17:20,790 --> 00:17:21,625 Berengsek. 262 00:17:21,666 --> 00:17:23,794 Bagaimana jika Carissa bicara tentang kami bersama malam itu? 263 00:17:23,836 --> 00:17:25,002 Akan kutangani itu. 264 00:17:25,045 --> 00:17:26,880 Jauhi saja dia. 265 00:18:02,416 --> 00:18:03,542 Jamie. 266 00:18:09,089 --> 00:18:11,550 - Harrison mudah tidur? - Sangat mudah. 267 00:18:11,592 --> 00:18:13,677 Kami ke taman sore ini. 268 00:18:13,719 --> 00:18:15,804 Jadi, hanya sehalaman Goodnight Moon,... 269 00:18:15,846 --> 00:18:18,473 ...lalu manusia pasir menjatuhkan sekantong penuh padanya. 270 00:18:18,932 --> 00:18:20,058 Kau tak perlu melakukannya. 271 00:18:20,100 --> 00:18:23,145 Deb bilang akan mampir akhir pekan untuk mengambil sisa barangnya. 272 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Tidak, aku senang melakukan ini. 273 00:18:26,440 --> 00:18:27,482 Sudah beres. 274 00:18:27,858 --> 00:18:30,485 Semua dilipat dan dikemas dengan sangat sedikit rasa permusuhan. 275 00:18:31,236 --> 00:18:33,071 Kurasa aku akan pergi. 276 00:18:47,127 --> 00:18:50,464 Aku dengar tentang temanmu, Brother Sam. 277 00:18:50,839 --> 00:18:51,673 Bagaimana kabarnya? 278 00:18:52,090 --> 00:18:55,135 Dia masih koma. Tampaknya tak bagus. 279 00:18:56,595 --> 00:18:57,888 Aku sangat prihatin. 280 00:18:59,640 --> 00:19:01,225 Tampaknya dia sangat baik. 281 00:19:01,642 --> 00:19:03,060 Ya, aku tak mengenalnya... 282 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 ...sebaik itu. Itu sungguh payah. 283 00:19:11,527 --> 00:19:13,737 Sampai jumpa besok pagi. 284 00:19:14,446 --> 00:19:15,948 Selamat malam. Terima kasih. 285 00:19:45,602 --> 00:19:47,813 Kenapa sangat sulit bagimu untuk mengakuinya? 286 00:19:48,272 --> 00:19:49,982 Kau peduli tentang Brother Sam. 287 00:19:51,525 --> 00:19:53,527 Itu tak masuk akal. Siapa dia bagiku? 288 00:19:54,444 --> 00:19:55,821 Sesama pengelana. 289 00:19:56,697 --> 00:19:58,407 Dulu dia pembunuh. 290 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 Namun, dia temukan jalan baru, yang tak pernah bisa kuambil. 291 00:20:04,621 --> 00:20:06,123 Karena dia menempuh kedua jalan itu... 292 00:20:06,164 --> 00:20:08,625 ...dia bisa memahami kegelapan dalam dirimu... 293 00:20:09,209 --> 00:20:10,711 ...dan dia melihat cahaya. 294 00:20:12,045 --> 00:20:13,213 Andai aku juga begitu. 295 00:20:15,090 --> 00:20:16,633 Mungkin segalanya bisa berbeda. 296 00:20:18,302 --> 00:20:20,512 Berandai-andai hanya menyiakan waktu. 297 00:20:20,554 --> 00:20:22,472 Aku telah menerima penumpang gelapku. 298 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Namun, ada yang lebih penting bagimu daripada itu. 299 00:20:25,559 --> 00:20:27,186 Brother Sam melihatnya... 300 00:20:27,978 --> 00:20:29,813 ...dan dia membantumu melihatnya. 301 00:20:30,856 --> 00:20:32,357 Itulah arti dirinya bagimu. 302 00:20:41,658 --> 00:20:44,119 Jadi, ada lagi yang mau kau bicarakan? 303 00:20:44,536 --> 00:20:47,289 - Tidak. - Kau yakin? 304 00:20:48,207 --> 00:20:49,041 Ya. 305 00:20:50,626 --> 00:20:51,543 Baiklah. 306 00:20:52,753 --> 00:20:55,839 Mengenai penembakan di Don Aldo's, kau boleh pergi. 307 00:20:55,881 --> 00:20:57,591 Kita tak perlu bertemu lagi. 308 00:20:59,092 --> 00:21:00,511 Ada satu hal lagi. 309 00:21:01,136 --> 00:21:02,054 Ya? 310 00:21:05,140 --> 00:21:07,684 Aku merasa duniaku kacau balau. 311 00:21:11,021 --> 00:21:12,856 Itu lebih seperti renungan. 312 00:21:14,775 --> 00:21:15,609 Teruskan. 313 00:21:20,113 --> 00:21:21,198 Untuk pertama kalinya aku merasa tersesat... 314 00:21:21,240 --> 00:21:23,367 ...di tempat yang selalu terasa seperti rumah. 315 00:21:24,952 --> 00:21:27,246 Aku melihat rekan-rekan kerjaku dan kulihat keraguan di mata mereka. 316 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 Itu membuatku meragukan diri sendiri. 317 00:21:30,207 --> 00:21:31,792 Mereka dulunya temanku. 318 00:21:32,251 --> 00:21:33,710 Kini mereka bawahanku. 319 00:21:35,546 --> 00:21:37,005 Dulu semuanya sederhana. 320 00:21:40,008 --> 00:21:41,468 Aku merasa bersalah tentang Quinn. 321 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 Kupikir dia berpikir... 322 00:21:44,847 --> 00:21:47,266 ...kuputuskan dia karena kupikir kini aku lebih baik darinya. 323 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Dulu aku bisa bicara pada Batista, tapi itu terasa canggung,... 324 00:21:51,603 --> 00:21:53,814 ...karena aku menjadi letnannya. 325 00:21:56,984 --> 00:21:58,527 Aku masih memiliki Dexter. 326 00:22:00,946 --> 00:22:03,240 Kami selalu dekat sejak masih kecil. 327 00:22:04,867 --> 00:22:06,577 Namun itu juga berbeda,... 328 00:22:07,536 --> 00:22:09,955 ...karena aneh rasanya menjadi bos kakakku. 329 00:22:11,957 --> 00:22:14,293 Aku tak tahu lagi cara bertingkah di dekat semua orang. 330 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 - Kalau begitu, jangan. - Apa? 331 00:22:16,211 --> 00:22:17,462 Jangan bertingkah. 332 00:22:18,589 --> 00:22:19,756 Jadilah Debra saja. 333 00:22:20,382 --> 00:22:23,135 Kau terlalu banyak merenung dan berpikir. 334 00:22:23,594 --> 00:22:25,429 Lakukan saja pekerjaanmu, jalani hidupmu,... 335 00:22:25,470 --> 00:22:27,931 ...dan beri kesempatan agar semuanya beres sendiri. 336 00:22:28,891 --> 00:22:31,059 Entah apa aku tahu cara melakukannya lagi. 337 00:22:33,312 --> 00:22:35,898 Apa yang akan kau lakukan saat ini andai kau tidak naik jabatan? 338 00:22:36,315 --> 00:22:37,900 Jika aku bukan letnan? 339 00:22:37,941 --> 00:22:41,528 Jika tak ada pengarahan, laporan, dan rapat yang merepotkanku? 340 00:22:41,570 --> 00:22:42,613 Ya. 341 00:22:45,199 --> 00:22:49,119 Mungkin aku akan membuat syukuran untuk rumah pantaiku yang baru. 342 00:22:50,704 --> 00:22:53,957 Kedengarannya itu jauh lebih seru daripada mencemaskan semua ini. 343 00:22:54,583 --> 00:22:56,668 Sebagai psikiater, kau tak begitu menyebalkan. 344 00:22:59,171 --> 00:23:00,380 Terima kasih. 345 00:23:01,548 --> 00:23:03,258 Bukannya kau butuh psikiater,... 346 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 ...tapi mungkin kau butuh penanda halaman. 347 00:23:22,861 --> 00:23:25,197 Kurasa sudah jelas bahwa orang yang berpesta semalaman... 348 00:23:25,239 --> 00:23:27,074 ...juga takkan bangun pagi,... 349 00:23:27,658 --> 00:23:29,785 ...tapi menurutku itu sangat tak nyaman. 350 00:23:30,536 --> 00:23:32,746 Ayo, Leo. Bangunlah. 351 00:23:52,015 --> 00:23:54,184 - Ada polisi. - Sial. 352 00:23:54,518 --> 00:23:55,769 Sial. 353 00:23:58,355 --> 00:24:00,399 - Berengsek kau! - Sopanlah! 354 00:24:01,400 --> 00:24:03,026 Itu baru namanya pria sopan. 355 00:24:03,569 --> 00:24:07,197 Aku tahu Locos adalah pemasok untuk lingkungan ini. 356 00:24:07,239 --> 00:24:10,117 Kurasa kau, sebagai pelanggan cerdas,... 357 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 ...selalu tahu siapa yang memimpin operasi mereka sekarang. 358 00:24:12,828 --> 00:24:15,247 - Aku tak tahu apa pun. - Aku tak percaya padamu. 359 00:24:15,664 --> 00:24:18,542 Kurasa kau tak memberiku pilihan kecuali menghajarmu seperti flamingo. 360 00:24:18,584 --> 00:24:21,712 - Apa? - Itu istilah Chicago. 361 00:24:21,753 --> 00:24:22,629 Itu ironis. 362 00:24:23,046 --> 00:24:26,717 Karena, tak ada burung flamingo di Chicago. 363 00:24:27,259 --> 00:24:30,762 Flamingo ada di Miami sini, tapi istilah itu tak ada di sini. 364 00:24:32,097 --> 00:24:33,265 Sampai jumpa nanti. 365 00:24:33,974 --> 00:24:34,808 Tunggu! 366 00:24:38,687 --> 00:24:39,563 Ya. 367 00:24:39,605 --> 00:24:42,441 Ketua baru Locos adalah Leo Hernandez. 368 00:24:42,816 --> 00:24:44,026 Mengendarai mobil mewah hitam. 369 00:24:44,067 --> 00:24:46,695 Mirip dengan mobil yang dikenali datang ke bengkel. 370 00:24:46,737 --> 00:24:47,696 Anak buahnya di luar rumah... 371 00:24:47,738 --> 00:24:49,865 ...di persimpangan St. Andrews dan Romaine. 372 00:24:49,907 --> 00:24:50,908 Akan kukirim bantuan. 373 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Sudah waktunya, Leo. 374 00:25:02,377 --> 00:25:04,630 Polisi! Diam di tempat! 375 00:25:10,928 --> 00:25:11,762 Jangan bergerak! 376 00:25:12,179 --> 00:25:13,680 - Dia keluar! - Angkat tangan! 377 00:25:14,264 --> 00:25:15,307 Ayo, maju! 378 00:25:22,523 --> 00:25:24,525 Dia jatuh. Tahan tembakan. 379 00:25:26,443 --> 00:25:28,028 - Masuk untuk mengamankan senjata! - Aman! 380 00:25:28,070 --> 00:25:29,071 Tangkap! 381 00:25:39,706 --> 00:25:41,625 Ini ketua Locos? 382 00:25:41,667 --> 00:25:43,377 Ya, baru saja pensiun. 383 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 Dexter, boleh kulihat kau meneliti darahnya? 384 00:25:46,004 --> 00:25:49,216 Louis, kita sedang belajar sidik jari. Kau belum siap untuk darah. 385 00:25:50,217 --> 00:25:51,051 Ayo. 386 00:25:58,892 --> 00:26:03,272 Leo, kau tak masuk dalam mesin uapku, tapi keadilan telah ditegakkan. 387 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 Jadi, kenapa ini tak terasa lebih baik? 388 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Kau pikir kau dapat orang yang tepat? 389 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Dalam artian dia mencoba menembak kepalaku? 390 00:26:19,288 --> 00:26:20,122 Pastinya. 391 00:26:22,207 --> 00:26:24,585 Mengenai Brother Sam, aku akan tahu saat menemukan peluru sembilan mm... 392 00:26:24,626 --> 00:26:25,919 ...yang menembus tubuhnya. 393 00:26:32,593 --> 00:26:34,136 Pemutar DVD menyala. 394 00:26:39,183 --> 00:26:42,144 Cakram pengawas. Dari bengkel. 395 00:27:07,878 --> 00:27:12,341 Baiklah. Ini tak pasti. Dia mirip Leo. 396 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Dia memakai baju olahraga yang sama saat ditembak. 397 00:27:14,718 --> 00:27:16,136 Dia memiliki cakram ini. 398 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Yale punya saksi yang berkata bahwa Leo menyombong... 399 00:27:19,014 --> 00:27:22,434 ...dan dia akan membunuh si negro bodoh, Brother Sam. 400 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 Sepertinya itu bukti yang kuat. 401 00:27:24,353 --> 00:27:26,563 Kerja yang bagus, Mike. Semuanya. 402 00:27:26,605 --> 00:27:30,317 Jika kalian belum mendengar, ada pesta di tempatku malam ini. 403 00:27:30,359 --> 00:27:31,985 Bawa miras sendiri. Bukan karena aku pelit,... 404 00:27:32,027 --> 00:27:34,613 ...aku hanya tak sempat membeli miras. 405 00:27:37,908 --> 00:27:41,787 Ini tak bisa membantu Brother Sam, tapi setidaknya kita tahu pelakunya. 406 00:27:41,828 --> 00:27:42,788 Ya. 407 00:27:47,292 --> 00:27:48,544 Ada yang tak beres. 408 00:27:54,716 --> 00:27:56,260 Eli tak menyalak. 409 00:27:56,718 --> 00:28:00,305 Jika Leo yang memakai baju bertudung, anjing akan menyalak keras. 410 00:28:00,347 --> 00:28:03,976 Orang lain selain Brother Sam yang tidak digonggongi oleh Eli... 411 00:28:04,893 --> 00:28:06,186 ...hanyalah Nick. 412 00:29:06,496 --> 00:29:09,750 Maaf, tapi Profesor melarang pemberian obat pereda sakit. 413 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Kumohon, lepaskan aku. 414 00:29:13,629 --> 00:29:16,965 - Aku tak bisa melakukannya. - Aku punya putra. 415 00:29:17,007 --> 00:29:20,219 Bocah lelaki. Dia butuh ibunya. 416 00:29:26,892 --> 00:29:27,851 Kumohon. 417 00:29:29,102 --> 00:29:32,523 Aku bisa tahu kau orang baik. Tolonglah aku. 418 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 - Lihat siapa yang datang! - Lisa. 419 00:29:50,123 --> 00:29:53,252 Anak-anak, ini kakakku, Travis. 420 00:29:53,752 --> 00:29:54,795 Bisa kalian menyapanya? 421 00:29:56,004 --> 00:29:57,047 Ya. 422 00:29:57,089 --> 00:29:59,842 Ini kejutan besar. Maksudku, aku senang. 423 00:29:59,883 --> 00:30:02,803 Kau belum pernah mengunjungiku di sekolah. 424 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Aku hanya perlu menemuimu. 425 00:30:05,556 --> 00:30:08,934 Senang mendengarnya. Kau mau melukis bersama kami? 426 00:30:08,976 --> 00:30:13,480 - Tidak, aku harus pergi. - Ayolah. 427 00:30:13,981 --> 00:30:19,444 Anak-anak. Travis adalah seniman yang sangat berbakat. 428 00:30:19,486 --> 00:30:22,573 - Dia harus gabung dengan kita, 'kan? - Ya! 429 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 - Ya. - Baik, sebentar saja. 430 00:30:25,576 --> 00:30:27,077 - Asyik! - Ya! 431 00:30:27,119 --> 00:30:27,995 Ya. 432 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Jadi, apa yang kita lukis? 433 00:30:34,668 --> 00:30:37,004 Kami melukis tentang cita-cita kami saat dewasa. 434 00:30:37,379 --> 00:30:39,506 Aku ingin menjadi perawat seperti ibuku. 435 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Itu cita-cita yang bagus. 436 00:30:42,634 --> 00:30:45,345 - Bagaimana denganmu? - Aku mau jadi Transformer. 437 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Menakutkan. 438 00:30:52,019 --> 00:30:53,312 Kau tak iri pada mereka? 439 00:30:54,271 --> 00:30:55,856 Begitu penuh impian. 440 00:30:56,857 --> 00:30:59,401 Juga punya banyak waktu di dunia untuk mewujudkannya. 441 00:31:32,684 --> 00:31:36,355 Di malam Brother Sam membawa Nick dari apartemennya, Nick menembaknya. 442 00:31:36,396 --> 00:31:39,024 Tebakanku, dari sofa, karena dia sedang teler. 443 00:31:39,399 --> 00:31:41,235 Jadi, pelurunya seharusnya... 444 00:31:46,365 --> 00:31:47,491 ...berada di sini. 445 00:32:11,807 --> 00:32:12,933 Peluru sembilan milimeter. 446 00:32:12,975 --> 00:32:15,811 Apa itu berasal dari pistol yang menembak Brother Sam? 447 00:32:34,538 --> 00:32:37,833 Goresannya cocok dengan peluru yang diambil dari tubuh Brother Sam. 448 00:32:39,835 --> 00:32:43,755 Nick menembak Sam, pria yang mencoba menyelamatkannya. 449 00:32:44,673 --> 00:32:46,466 Dia adalah Yudas yang terkejam. 450 00:32:50,512 --> 00:32:53,515 Terima kasih mau datang mendadak, Profesor Porter. 451 00:32:54,558 --> 00:32:56,393 Kau tak memberiku banyak pilihan. 452 00:32:56,435 --> 00:33:00,272 Semoga kau mengerti, kami mencoba memecahkan pembunuhan berantai brutal. 453 00:33:00,314 --> 00:33:02,608 Kerja samamu sangat penting. 454 00:33:02,649 --> 00:33:03,775 Kenapa begitu? 455 00:33:03,817 --> 00:33:06,820 Sudah kukatakan semua yang aku tahu dan memberikan kardus Gellar. 456 00:33:06,862 --> 00:33:10,240 Profesor Porter, apa kau wanita di foto ini? 457 00:33:13,952 --> 00:33:15,245 Ya. 458 00:33:15,287 --> 00:33:16,914 Kenapa tak bilang pada kami tentang ini? 459 00:33:16,955 --> 00:33:18,540 Sejujurnya, aku lupa tentang ini. 460 00:33:18,582 --> 00:33:23,128 Nona, kau terbaring telanjang di tengah kampus... 461 00:33:24,171 --> 00:33:26,673 ...dengan domba mati di kepalamu. 462 00:33:28,592 --> 00:33:30,969 Itu bukan hal yang bisa mudah kau lupakan. 463 00:33:35,015 --> 00:33:38,393 Dengar, jika foto ini tersebar,... 464 00:33:38,435 --> 00:33:42,439 ...aku akan tampak seperti orang tak berguna bagi fakultasku. 465 00:33:45,526 --> 00:33:46,360 Quinn. 466 00:33:46,860 --> 00:33:48,320 Kenapa tak ada di dalam sana bersama saksimu? 467 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Kukerjakan dokumen pendukungnya, jadi, Angel yang menanganinya. 468 00:33:52,115 --> 00:33:53,075 Dokumen? 469 00:33:53,617 --> 00:33:56,620 Dia saksi penting dalam kasus Pembunuhan Kiamat. 470 00:33:56,662 --> 00:33:57,871 Ayo, masuklah ke sana. 471 00:34:02,584 --> 00:34:04,545 Profesor Porter, apa dulu kau... 472 00:34:05,420 --> 00:34:09,049 Apa kau punya agama yang sama dengan Profesor Gellar? 473 00:34:09,091 --> 00:34:11,217 Aku tak tahu dia punya agama. 474 00:34:11,260 --> 00:34:12,719 Dia akademisi. 475 00:34:16,598 --> 00:34:17,683 Profesor Porter. 476 00:34:19,101 --> 00:34:20,185 Detektif? 477 00:34:23,563 --> 00:34:25,107 Jadi, jawabanmu tidak. 478 00:34:25,899 --> 00:34:28,860 Kau tak percaya pada ramalan kiamat. 479 00:34:29,319 --> 00:34:30,696 Tentu tidak. Dengar... 480 00:34:32,030 --> 00:34:34,699 Aku hanya alat pertunjukan. Aku masih muda saat itu. 481 00:34:34,741 --> 00:34:37,244 Aku hanya berusaha diperhatikan profesorku. 482 00:34:37,286 --> 00:34:39,705 Itu cara yang tak lazim untuk melakukannya. 483 00:34:44,083 --> 00:34:46,253 Dia pria yang tak biasa. 484 00:34:46,295 --> 00:34:48,714 - Apa Gellar pernah menghubungimu? - Tidak. 485 00:34:48,755 --> 00:34:52,259 Sudah kubilang, sudah tiga tahun lebih aku tak bertemu atau bicara dengannya. 486 00:34:52,301 --> 00:34:53,594 Kau tak bilang pada kami tentang foto itu. 487 00:34:53,635 --> 00:34:56,263 Jadi, kau bisa mengerti kenapa kami agak tak percaya. 488 00:34:56,304 --> 00:34:57,973 Apa yang terjadi di sini? 489 00:34:58,932 --> 00:35:01,602 Kau pikir karena aku berpose untuk difoto sekali,... 490 00:35:01,643 --> 00:35:03,061 ...maka aku terlibat dalam semua ini? 491 00:35:03,103 --> 00:35:05,272 Tak ada yang bilang kau terlibat. 492 00:35:05,314 --> 00:35:07,149 Namun, kau bersikap seolah aku bersalah. 493 00:35:07,191 --> 00:35:09,234 Tidak sama sekali, Nn. Porter. Kami hanya mencoba meyakinkan... 494 00:35:09,276 --> 00:35:11,778 ...hubunganmu sepenuhnya dengan Profesor Gellar. 495 00:35:11,820 --> 00:35:14,656 Sudah kukatakan padamu hubungan kami sepenuhnya. 496 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Aku dulu asisten pengajarnya. 497 00:35:16,325 --> 00:35:19,828 Kami pernah jadi kekasih sebentar, tapi itu sudah berakhir. 498 00:35:19,870 --> 00:35:21,205 Kau yakin tentang itu? 499 00:35:22,039 --> 00:35:24,791 Astaga! Jika kami masih pacaran,... 500 00:35:24,833 --> 00:35:27,586 ...apa aku akan tidur dengan Tn. Hangat di sini? 501 00:35:29,379 --> 00:35:32,716 Atau kau pikir aku pelacur, juga kaki tangan pembunuh? 502 00:35:32,758 --> 00:35:35,385 Profesor Porter, bisa tetap fokus pada masalah ini? 503 00:35:35,427 --> 00:35:38,096 Tidak. Aku sudah muak dengan ini. 504 00:35:39,806 --> 00:35:42,684 Aku pergi sekarang. Jika kau ganggu aku lagi,... 505 00:35:42,726 --> 00:35:46,313 ...aku akan minta pengacara. Selamat tinggal, Joey. 506 00:35:54,196 --> 00:35:55,113 Tinggalkan kami. 507 00:36:06,667 --> 00:36:07,918 Apa kau gila? 508 00:36:09,419 --> 00:36:11,213 Kau tiduri orang yang terlibat? 509 00:36:13,131 --> 00:36:15,759 Siapa yang meniduri orang yang tak menarik? 510 00:36:18,762 --> 00:36:22,599 Ini bukan waktunya bersilat lidah. Aku bisa memecatmu. 511 00:36:24,351 --> 00:36:28,021 Wanita itu adalah kunci untuk menafsirkan semua bukti Gellar. 512 00:36:28,772 --> 00:36:31,233 Dia takkan bekerja sama dengan kita sekarang. 513 00:36:31,275 --> 00:36:34,736 - Itukah yang mengganggumu? - Apa? Lalu apa lagi? 514 00:36:34,778 --> 00:36:36,196 Mungkin kau cemburu. 515 00:36:42,452 --> 00:36:43,620 Kau bercanda? 516 00:36:45,664 --> 00:36:47,583 Aku tak peduli siapa yang kau tiduri. 517 00:36:49,084 --> 00:36:52,171 Namun jangan kacaukan penyelidikanku, Berengsek! 518 00:37:07,352 --> 00:37:09,271 Kurasa kami bisa pergi. 519 00:37:11,064 --> 00:37:12,983 Kau yakin Deb mengundangku? 520 00:37:13,025 --> 00:37:15,402 Aku tak mau merusak pesta dengan membawa putramu. 521 00:37:15,444 --> 00:37:16,862 Ya, dia mengundangmu, bergembiralah. 522 00:37:16,904 --> 00:37:19,865 Aku akan ke sana setelah kubereskan urusanku. 523 00:37:20,574 --> 00:37:23,327 Membuang potongan tubuh Nick ke dasar teluk. 524 00:37:32,419 --> 00:37:33,253 Halo? 525 00:37:35,339 --> 00:37:36,507 Tentu, segera. 526 00:37:37,674 --> 00:37:38,884 Terima kasih sudah datang. 527 00:37:39,426 --> 00:37:41,553 Sangat penting bagi Sam untuk bicara denganmu. 528 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 Ini kabar bagus, benar? 529 00:37:44,223 --> 00:37:47,434 - Dia siuman. - Mungkin tidak. 530 00:37:48,560 --> 00:37:51,271 Dokter bilang kadang orang sadar dari koma sebelum... 531 00:37:55,275 --> 00:37:56,485 Waktunya tak lama lagi. 532 00:38:05,744 --> 00:38:08,288 Sam. Aku di sini. 533 00:38:15,546 --> 00:38:16,505 Jangan cemas. 534 00:38:18,048 --> 00:38:20,050 Aku tahu Nick yang menembakmu. 535 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 Akan kupastikan dia dapat ganjarannya. 536 00:38:26,849 --> 00:38:30,519 Tidak, jangan lakukan itu. 537 00:38:31,353 --> 00:38:32,604 Aku tak mengerti. 538 00:38:34,022 --> 00:38:35,274 Aku ingin kau... 539 00:38:38,569 --> 00:38:41,405 - ...menyampaikan pesanku pada Nick. - Ya. 540 00:38:43,907 --> 00:38:47,119 Katakan padanya aku memaafkannya. 541 00:38:48,412 --> 00:38:49,246 Apa? 542 00:38:50,622 --> 00:38:54,877 Hanya kau yang kupercaya untuk melakukannya. 543 00:38:57,212 --> 00:38:59,131 Aku tak bilang siapa pun. 544 00:39:00,257 --> 00:39:02,092 Para pekerja di bengkel,... 545 00:39:04,344 --> 00:39:05,721 ...mereka tak akan... 546 00:39:09,099 --> 00:39:11,226 Mereka belum siap. 547 00:39:11,268 --> 00:39:13,896 Kau salah, aku tak bisa melakukan ini. 548 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 Kau bisa. 549 00:39:20,986 --> 00:39:23,363 - Kau tak mengenalku. - Aku kenal. 550 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Aku tahu tentang kegelapanmu. 551 00:39:31,413 --> 00:39:34,208 Namun aku juga melihat cahayamu. 552 00:39:35,709 --> 00:39:37,878 Jika ada cahaya dalam diriku, aku tak merasakannya. 553 00:39:39,171 --> 00:39:40,881 Aku hanya ingin menyakiti Nick. 554 00:39:41,715 --> 00:39:43,509 Kau tak tahu betapa aku ingin sekali menyakitinya. 555 00:39:43,550 --> 00:39:46,970 Kau harus memaafkannya. 556 00:39:49,598 --> 00:39:53,268 - Aku tak tahu caranya. - Lupakan saja. 557 00:39:57,272 --> 00:40:00,108 Kita tak bisa hidup dengan kebencian dalam hati kita. 558 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Itu menggerogotimu dari dalam. 559 00:40:06,281 --> 00:40:09,117 Kita harus menemukan kedamaian dalam hidup. 560 00:40:11,245 --> 00:40:15,707 - Nick tak pantas mendapatkannya. - Ini bukan tentang dia. 561 00:40:16,959 --> 00:40:20,170 Dexter, jika kau tak melepaskan kegelapan itu,... 562 00:40:21,129 --> 00:40:23,006 ...dia takkan melepaskanmu. 563 00:40:24,675 --> 00:40:26,009 Lepaskanlah. 564 00:40:31,473 --> 00:40:32,850 Lepaskanlah. 565 00:40:44,236 --> 00:40:45,279 Untukmu. 566 00:40:45,320 --> 00:40:47,364 Taruh saja di meja minuman keras. 567 00:40:47,406 --> 00:40:49,825 Tidak. Ini botol spesial. 568 00:40:49,867 --> 00:40:52,619 Hadiah selamatan rumah, sekaligus permintaan maaf. 569 00:40:54,872 --> 00:40:56,832 Mestinya aku memberitahumu tentang Quinn dan Carissa Porter. 570 00:40:56,874 --> 00:40:59,209 - Ya, mestinya. - Kuharap itu tak mengacau kita... 571 00:40:59,251 --> 00:41:01,461 - ...dalam kasus Pembunuhan Kiamat. - Aku juga. 572 00:41:03,547 --> 00:41:08,719 - Kenapa kau tak bisa mempercayaiku? - Aku percaya padamu. Tentu saja. 573 00:41:09,928 --> 00:41:10,929 Hanya saja... 574 00:41:12,431 --> 00:41:15,350 Quinn mitraku, dan kau bos kami. 575 00:41:16,018 --> 00:41:17,853 Kurasa aku hanya belum terbiasa. 576 00:41:19,688 --> 00:41:23,525 - Aku juga sama. - Itu pilihan yang salah. 577 00:41:24,234 --> 00:41:28,280 - Itu tak akan terulang. Ini. - Sebaiknya tidak. 578 00:41:30,699 --> 00:41:33,243 Semoga botol ini berharga minimal $50. 579 00:41:35,537 --> 00:41:37,122 Mendekati pun tidak. 580 00:41:43,086 --> 00:41:45,464 Harrison tidur nyenyak di ranjangmu. 581 00:41:46,924 --> 00:41:49,301 Namun jika itu tak nyaman, aku bisa memindahkannya. 582 00:41:49,343 --> 00:41:50,636 Tak apa-apa. 583 00:41:52,763 --> 00:41:56,767 Dexter juga bilang bahwa dia akan telat, tapi dia akan datang. 584 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 - Baik, terima kasih. - Tentu. 585 00:42:01,355 --> 00:42:03,565 Jamie, kurasa kita memulai dengan cara yang salah. 586 00:42:04,691 --> 00:42:07,027 - Bagaimana jika kita ulang dari awal? - Aku suka itu. 587 00:42:09,530 --> 00:42:12,074 Kalau begitu, bagaimana jika kita meminum tequila mahal ini? 588 00:42:12,533 --> 00:42:14,785 Aku tak pernah menolak semua yang mahal. 589 00:42:22,960 --> 00:42:24,253 Aku mau bertanya. 590 00:42:26,421 --> 00:42:29,174 Apa Dexter sama kerennya di rumah seperti di tempat kerja? 591 00:42:30,300 --> 00:42:33,887 Kenapa? Apa dia semacam pahlawanmu? 592 00:42:35,264 --> 00:42:38,100 Ya, benar. Itu akan menjadikanku orang aneh. 593 00:42:38,141 --> 00:42:40,269 Namun, jelas aku tak aneh. 594 00:42:41,144 --> 00:42:43,814 - Jadi, aku mungkin... - Berengsek kalian. 595 00:42:43,856 --> 00:42:46,567 - Ayo mulai pestanya. - Astaga. 596 00:42:47,150 --> 00:42:48,735 Tolong bilang kau tak mengemudi. 597 00:42:48,777 --> 00:42:50,696 Tidak, asisten cantikku yang mengemudi. 598 00:42:50,737 --> 00:42:54,366 Debra, ini gadis dari bar. Gadis dari bar, ini Debra. 599 00:42:54,408 --> 00:42:55,826 Maaf, Letnan Debra. 600 00:42:55,868 --> 00:43:00,080 Yang Mulia Keluarga Kerajaan. Earl kelima dari Suffolk. 601 00:43:01,039 --> 00:43:01,957 Cindy. 602 00:43:02,457 --> 00:43:07,171 Silakan bermesraan denganku, Sayang, karena Debra sudah putus denganku. 603 00:43:07,838 --> 00:43:10,132 Sebentar, dia mantanmu? 604 00:43:11,216 --> 00:43:13,093 Kau bawa aku ke rumah mantan pacarmu? 605 00:43:13,135 --> 00:43:16,638 - Tidak, tepatnya, kau yang membawaku. - Semoga hidupmu menyenangkan. 606 00:43:18,932 --> 00:43:21,268 Sial, aku terus dicampakkan. 607 00:43:29,276 --> 00:43:31,069 Lepaskan kegelapan itu. 608 00:43:33,614 --> 00:43:35,532 Bagaimana mungkin? 609 00:43:40,996 --> 00:43:44,208 Apa setan yang membawamu kemari, Travis, atau Tuhan? 610 00:43:46,710 --> 00:43:47,586 Tuhan. 611 00:43:49,379 --> 00:43:50,506 Aku senang mendengarnya. 612 00:43:52,007 --> 00:43:54,092 Segalanya siap untuk menandai pelacur itu. 613 00:43:55,219 --> 00:43:57,471 Aku harus pergi melakukan persiapan lebih lanjut. 614 00:43:58,805 --> 00:44:03,060 Saat aku kembali, kuharap itu sudah selesai. 615 00:44:43,350 --> 00:44:44,351 Siapa di sana? 616 00:44:46,562 --> 00:44:47,729 Apa yang terjadi? 617 00:44:49,815 --> 00:44:54,194 Tidak... 618 00:45:16,675 --> 00:45:18,218 - Apa yang terjadi? - Keluar. 619 00:45:18,260 --> 00:45:19,720 Ke mana kau membawaku? 620 00:45:28,270 --> 00:45:29,479 Jangan, kumohon. 621 00:45:31,815 --> 00:45:32,900 Kau bebas. 622 00:45:32,941 --> 00:45:36,945 Kau berharap akan menjadi analis forensik atau apalah? 623 00:45:36,987 --> 00:45:42,284 Sebenarnya, aku sudah punya karier. Aku menciptakan permainan video. 624 00:45:44,161 --> 00:45:45,412 Itu keren sekali. 625 00:45:46,330 --> 00:45:48,290 Lalu, kenapa kau magang di laboratorium? 626 00:45:48,332 --> 00:45:51,084 Aku sedang membuat permainan baru tentang pembunuhan. 627 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 Kupikir itu cara yang bagus untuk melakukan riset. 628 00:45:55,214 --> 00:45:58,258 Maaf, kau pasti seorang model, benar? 629 00:45:58,300 --> 00:46:01,011 Karena tak ada penjelasan lain. 630 00:46:01,845 --> 00:46:04,181 Maaf, kami sedang bicara tadi. 631 00:46:04,223 --> 00:46:07,935 Tepat. Tadi. Larilah kembali ke laboratorium, Igor. 632 00:46:07,976 --> 00:46:10,437 - Sebaiknya aku mengecek Harrison. - Permisi. 633 00:46:10,479 --> 00:46:12,523 - Baiklah. - Maaf. 634 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 Minggir! 635 00:46:13,982 --> 00:46:15,984 Kawan. 636 00:46:16,026 --> 00:46:17,778 Bisa jangan ganggu adikku? 637 00:46:17,819 --> 00:46:20,447 Tak bisa kutahan. Bokongnya luar biasa. 638 00:46:20,489 --> 00:46:23,450 - Sudah cukup. - Aku mau berhubungan... 639 00:46:23,492 --> 00:46:25,953 ...dengan bokong itu, aku mau punya bayi... 640 00:46:26,787 --> 00:46:30,082 Baiklah, Quinn, kupikir ini waktunya kami panggil taksi untukmu. 641 00:46:35,629 --> 00:46:37,047 Apa kau pernah mencintaiku? 642 00:46:39,883 --> 00:46:42,719 - Ini bukan waktu yang tepat. - Ayolah, Deb. 643 00:46:42,761 --> 00:46:46,765 Ini bukan pertanyaan yang sulit. Apa kau pernah mencintaiku? 644 00:46:55,607 --> 00:46:56,775 Sudah kuduga. 645 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Maaf. Dia sudah meninggal. 646 00:47:11,206 --> 00:47:13,417 Begitu saja? Brother Sam meninggal. 647 00:47:22,259 --> 00:47:24,011 Akankah kau menghormati keinginan terakhirnya? 648 00:47:24,052 --> 00:47:25,512 Memaafkan Nick? 649 00:47:26,763 --> 00:47:27,723 Aku mau melakukannya. 650 00:47:28,807 --> 00:47:30,601 Apa kata Brother Sam? 651 00:47:31,810 --> 00:47:33,228 Lepaskan saja. 652 00:47:33,937 --> 00:47:36,398 Lepaskan kegelapan itu sekali ini saja... 653 00:47:36,815 --> 00:47:38,942 ...dan tunjukkan cahaya itu kepada Nick. 654 00:47:49,661 --> 00:47:51,955 Aku telah menerima jalan yang kutempuh. 655 00:47:54,958 --> 00:47:58,545 Namun bisakah aku berbalik arah memaafkan Nick, demi Brother Sam? 656 00:47:59,838 --> 00:48:01,006 Ada satu hal yang pasti. 657 00:48:01,048 --> 00:48:03,425 Mustahil menghindari keputusan sulit di tengah perjalanan. 658 00:48:03,926 --> 00:48:05,511 - Hai, Dexter. - Hai. 659 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 Aku senang bertemu denganmu, aku berharap kita bisa bicara. 660 00:48:10,432 --> 00:48:11,934 Ayo kita naik mobil. 661 00:48:28,325 --> 00:48:30,953 Dexter Morgan. Tinggalkan pesan setelah nada ini. 662 00:48:31,995 --> 00:48:33,455 Di mana kau, Kak? 663 00:48:52,891 --> 00:48:54,768 Kau akan memberitahuku ada masalah apa ini? 664 00:48:55,644 --> 00:48:57,729 Kau tak mengenali tempat ini? 665 00:48:58,272 --> 00:48:59,439 Ini pantai. 666 00:49:00,190 --> 00:49:02,025 Ini pantai tempatmu dibaptis. 667 00:49:02,401 --> 00:49:03,443 Lalu? 668 00:49:05,195 --> 00:49:07,531 Kupikir ini akan menjadi tempat bagus bagimu... 669 00:49:08,740 --> 00:49:10,325 ...untuk menjelaskan perbuatanmu. 670 00:49:11,785 --> 00:49:15,330 - Apa maksudmu? - Brother Sam siuman. 671 00:49:17,541 --> 00:49:19,293 Aku tahu kau menembaknya, Nick. 672 00:49:24,715 --> 00:49:27,759 - Kau akan menangkapku? - Aku sudah bilang, aku bukan polisi. 673 00:49:29,094 --> 00:49:30,137 Apa maumu? 674 00:49:32,556 --> 00:49:33,891 Aku ingin tahu alasannya. 675 00:49:35,350 --> 00:49:37,019 Kenapa kau melakukannya? 676 00:49:38,729 --> 00:49:39,855 Aku tak tahu. 677 00:49:41,106 --> 00:49:42,399 Kau tak tahu? 678 00:49:42,816 --> 00:49:46,570 Kau tak tahu kenapa kau tiga kali menembak pria yang ingin menolongmu? 679 00:49:46,612 --> 00:49:48,238 Pria yang memercayaimu? 680 00:49:48,614 --> 00:49:52,784 Yang berkorban untukmu? Pria yang memberimu rumah? 681 00:49:55,329 --> 00:49:57,039 Pria yang membaptismu. 682 00:49:57,831 --> 00:49:59,499 Karena dia penuh omong kosong! 683 00:50:02,669 --> 00:50:05,839 Dia memberiku harapan, tapi tak ada yang berubah. 684 00:50:06,715 --> 00:50:08,550 Hidupku berantakan sebelum dia mencelupkanku di bawah ombak,... 685 00:50:08,592 --> 00:50:10,093 ...dan kini pun tetap berantakan! 686 00:50:10,594 --> 00:50:11,929 Dia membohongiku! 687 00:50:13,013 --> 00:50:14,890 Teman-temanku tak pernah melakukannya. 688 00:50:16,808 --> 00:50:18,435 Jadi, kau kembali pada mereka. 689 00:50:20,187 --> 00:50:21,730 Mereka tak mau menerimaku. 690 00:50:22,356 --> 00:50:24,274 Kecuali aku membuktikan kesetiaanku. 691 00:50:26,818 --> 00:50:28,153 Leo ingin Sam mati. 692 00:50:29,655 --> 00:50:32,282 Karena itu kau memberikannya cakram pengawas itu. 693 00:50:35,452 --> 00:50:38,372 Di sinilah aku. Menghadapi keputusan sulit itu. 694 00:50:43,836 --> 00:50:45,712 Brother Sam menyayangimu, Nick. 695 00:50:46,380 --> 00:50:49,299 - Lalu kenapa dia mengadukanku? - Dia tak mengadukanmu. 696 00:50:51,468 --> 00:50:53,554 Dia mengutusku untuk memaafkanmu. 697 00:50:54,680 --> 00:50:59,101 Brother Sam memaafkanmu, yang telah menembaknya seperti anjing. 698 00:51:00,352 --> 00:51:02,896 Hidupmu mungkin tak berubah, tapi hidupnya berubah. 699 00:51:07,276 --> 00:51:08,944 Aku harus bicara dengannya. 700 00:51:08,986 --> 00:51:11,363 Kita bisa selesaikan ini. Aku tak mau dipenjara lagi. 701 00:51:11,405 --> 00:51:12,614 Dia sudah meninggal. 702 00:51:13,782 --> 00:51:16,368 - Apa? - Dia meninggal sekitar sejam lalu. 703 00:51:16,827 --> 00:51:18,745 Berarti, kau adalah pembunuh. 704 00:51:25,627 --> 00:51:29,798 Serahkan dirimu pada polisi. Mereka tetap akan menemukanmu. 705 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Tidak akan. 706 00:51:37,222 --> 00:51:39,057 Satu-satunya saksi sudah meninggal. 707 00:51:42,060 --> 00:51:43,896 Tak ada apa pun di cakram itu. 708 00:51:45,606 --> 00:51:47,024 Ucapanku melawan ucapanmu. 709 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Mereka tak punya bukti. 710 00:51:58,827 --> 00:52:00,746 Tak ada yang bisa melakukan apa pun! 711 00:52:05,542 --> 00:52:06,960 Tuhan yang baik! 712 00:52:10,631 --> 00:52:12,341 Aku tak percaya, ini berhasil. 713 00:52:38,450 --> 00:52:40,285 Tak ada cahaya dalam dirimu. 714 00:52:43,330 --> 00:52:45,040 Tak ada cahaya dalam diriku. 715 00:53:00,305 --> 00:53:01,723 Hai, Dik. 716 00:53:03,725 --> 00:53:05,060 Kau merindukanku?