1 00:00:07,500 --> 00:00:13,000 LegendasTV Apresenta 2 00:00:14,600 --> 00:00:19,200 Dexter S06E06 Just Let Go 3 00:00:31,000 --> 00:00:36,500 Legenda: Kakko | domingoss | celsojp 4 00:00:46,500 --> 00:00:52,000 Legenda: Paulostriker | Shetkhs 5 00:01:01,500 --> 00:01:07,000 Legenda: Vee | valfadinha 6 00:01:11,600 --> 00:01:17,100 @legendas 7 00:01:40,000 --> 00:01:45,500 www.legendas.tv 8 00:01:46,689 --> 00:01:48,066 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,186 --> 00:01:50,390 Este é o segundo assassino do apocalipse? 10 00:01:50,423 --> 00:01:52,150 Travis Marshall. 11 00:01:52,963 --> 00:01:55,817 Profa. Potter, por acaso não conhece um bom lugar... 12 00:01:55,818 --> 00:01:58,913 - para se beber à noite? - Talvez conheça. 13 00:02:02,253 --> 00:02:04,298 Estes desenhos eram do Gellar? 14 00:02:06,490 --> 00:02:07,840 Não! 15 00:02:08,464 --> 00:02:11,297 Parece que o irmão Sam não mudou. 16 00:02:11,509 --> 00:02:12,911 Saiam daqui. 17 00:02:13,024 --> 00:02:14,397 Não sem nosso garoto Nick. 18 00:02:15,059 --> 00:02:16,482 Você é surdo, pendejo? 19 00:02:22,695 --> 00:02:24,364 Viu como é fácil? 20 00:02:29,323 --> 00:02:30,818 Saia e comece a andar. 21 00:02:32,624 --> 00:02:34,723 De um jeito ou outro, Travis me levará 22 00:02:34,756 --> 00:02:36,906 a quem realmente merece minha mesa. 23 00:02:48,240 --> 00:02:51,113 A maioria acredita que temos livre-arbítrio, 24 00:02:52,987 --> 00:02:55,056 que escolhemos nosso caminho. 25 00:02:58,004 --> 00:03:00,145 Às vezes, o caminho é claro... 26 00:03:03,123 --> 00:03:05,092 às vezes, nem tanto. 27 00:03:09,190 --> 00:03:11,199 Cada movimento, cada volta 28 00:03:11,200 --> 00:03:13,396 pode desafiar seu senso de direção. 29 00:03:16,957 --> 00:03:19,863 Mas é a escolha que fazemos ao chegar a uma bifurcação 30 00:03:19,864 --> 00:03:21,704 que define quem somos. 31 00:03:27,056 --> 00:03:28,455 Deb, estou ocupado. 32 00:03:28,756 --> 00:03:30,919 Dex, desculpe, tenho má notícia. 33 00:03:30,920 --> 00:03:32,755 O irmão Sam foi baleado 34 00:03:32,756 --> 00:03:34,298 - na oficina dele. - Como? 35 00:03:34,557 --> 00:03:36,929 Os paramédicos estão com ele. Estou indo lá. 36 00:03:36,964 --> 00:03:38,468 Encontro você lá. 37 00:03:38,469 --> 00:03:39,819 Não, espere... 38 00:03:41,473 --> 00:03:42,823 Merda. 39 00:03:46,890 --> 00:03:50,106 Acho que é de bastante mau gosto para o nosso objetivo. 40 00:03:50,671 --> 00:03:52,021 Pague à mulher. 41 00:03:52,656 --> 00:03:54,006 Senhora. 42 00:04:05,242 --> 00:04:07,416 - Estamos quase prontos. - Sobre a mulher... 43 00:04:07,417 --> 00:04:11,360 - Ela não morreu, morreu? - Não, mas quebrou o braço. 44 00:04:11,361 --> 00:04:12,833 Levarei analgésicos para ela. 45 00:04:12,834 --> 00:04:15,038 - Não, Travis. - Mas ela está sofrendo. 46 00:04:15,039 --> 00:04:18,191 Ela é uma meretriz. Uma pecadora sem arrependimento. 47 00:04:18,192 --> 00:04:20,139 Ela merece o que está passando. 48 00:04:21,323 --> 00:04:22,738 Deu o símbolo a ela? 49 00:04:22,990 --> 00:04:24,358 Não, ainda não. 50 00:04:25,790 --> 00:04:27,326 O que há com você, Travis? 51 00:04:28,413 --> 00:04:30,258 - Como assim? - Você está hesitando. 52 00:04:31,890 --> 00:04:33,250 Está descuidado. 53 00:04:33,519 --> 00:04:35,125 Trate de se ajeitar. 54 00:04:35,290 --> 00:04:37,876 Você sabe o que está jogo. Somos os escolhidos. 55 00:04:37,877 --> 00:04:39,561 Somos as duas testemunhas. 56 00:04:39,562 --> 00:04:41,072 Mas e se isto estiver errado? 57 00:04:41,073 --> 00:04:43,084 O que fazemos, machucar essas pessoas... 58 00:04:43,085 --> 00:04:44,830 Deus errar? 59 00:04:45,727 --> 00:04:47,355 Não creio. 60 00:04:49,756 --> 00:04:51,348 Faça o que mandaram, Travis, 61 00:04:51,349 --> 00:04:53,823 ou será destruído com o resto da escória. 62 00:05:07,352 --> 00:05:09,185 É grave. 3 lesões de entrada. 63 00:05:09,219 --> 00:05:10,818 Duas no peito, uma nas costas. 64 00:05:10,852 --> 00:05:12,818 Sem lesões de saída. 65 00:05:12,852 --> 00:05:14,921 As balas ricochetearam, acabaram com ele. 66 00:05:16,583 --> 00:05:18,188 Quem fez isto com o irmão Sam 67 00:05:18,189 --> 00:05:19,840 não merece viver. 68 00:05:20,885 --> 00:05:22,979 - O que está fazendo? - Meu trabalho. 69 00:05:22,980 --> 00:05:24,591 Desculpe, Dex, não posso permitir. 70 00:05:24,592 --> 00:05:26,749 - Vocês são amigos. - Deb, estou bem. 71 00:05:27,465 --> 00:05:28,900 Sério. A última coisa que precisa 72 00:05:28,901 --> 00:05:31,238 é outro caso sem solução. Precisa de minha ajuda. 73 00:05:31,273 --> 00:05:32,623 Preciso fazer isto. 74 00:05:40,127 --> 00:05:41,951 Tirem este cachorro daqui. 75 00:05:42,212 --> 00:05:43,562 Cuido disso. 76 00:05:43,618 --> 00:05:44,968 O que temos aqui? 77 00:05:45,119 --> 00:05:46,469 O caixa foi limpo. 78 00:05:46,819 --> 00:05:48,488 Parece um roubo que acabou mal. 79 00:05:48,523 --> 00:05:51,148 Ou a gangue de Julio acertou as contas com o irmão Sam 80 00:05:51,149 --> 00:05:52,653 por roubar Nick. 81 00:05:52,685 --> 00:05:54,752 - Acho que é querer demais... - É. 82 00:05:54,785 --> 00:05:56,285 O DVD está sumido. 83 00:05:56,629 --> 00:05:58,418 O que houve com os bandidos idiotas? 84 00:05:58,419 --> 00:06:00,285 Ainda são idiotas. 85 00:06:00,622 --> 00:06:02,052 Vamos pegar este merda. 86 00:06:02,085 --> 00:06:04,386 O provável atirador é o substituto de Julio. 87 00:06:04,418 --> 00:06:06,052 Matar o irmão Sam seria uma boa forma 88 00:06:06,085 --> 00:06:07,852 de aumentar sua fama como líder. 89 00:06:07,885 --> 00:06:10,617 Louis, a arte do pó 90 00:06:10,885 --> 00:06:14,386 está no cuidado em pôr o pó sobre a digital 91 00:06:14,418 --> 00:06:16,146 para que não a estrague. 92 00:06:16,752 --> 00:06:19,914 É como tentar deixar um mamilo rijo. 93 00:06:20,311 --> 00:06:21,661 Assim. 94 00:06:22,219 --> 00:06:23,585 O que o sangue sugere? 95 00:06:24,913 --> 00:06:27,797 O padrão de dispersão indica que o atirador estava aqui. 96 00:06:27,798 --> 00:06:29,630 Bangue, bangue. 97 00:06:31,952 --> 00:06:35,349 A vítima esbarrou no carro... 98 00:06:35,384 --> 00:06:36,752 e caiu aqui. 99 00:06:37,077 --> 00:06:39,753 O sangue espumoso indica hemorragia traqueal, 100 00:06:41,463 --> 00:06:43,715 a vítima caiu de joelhos, 101 00:06:44,263 --> 00:06:48,165 mas a drenagem das lesões internas está em forma de poça, 102 00:06:48,166 --> 00:06:51,451 não de mancha, ele deve ter rolado para o lado 103 00:06:51,485 --> 00:06:56,170 e o atirador ficou de frente para o tiro fatal. 104 00:06:56,219 --> 00:06:57,569 Bangue. 105 00:06:57,919 --> 00:06:59,286 A vítima rolou de costas. 106 00:06:59,319 --> 00:07:00,741 Foi como o achamos. 107 00:07:02,985 --> 00:07:06,075 A posição do corpo fez com que a bala errasse o coração. 108 00:07:06,076 --> 00:07:08,527 Talvez seja o motivo pelo qual ainda está vivo. 109 00:07:09,052 --> 00:07:10,747 Esse cara é um astro. 110 00:07:11,174 --> 00:07:13,095 E esta é porra da polícia de Miami. 111 00:07:13,096 --> 00:07:14,446 Somos todos astros. 112 00:07:17,218 --> 00:07:19,075 Harrison não parecia bem essa manhã. 113 00:07:19,076 --> 00:07:21,051 - Posso checar com a Jamie? - Claro. 114 00:07:23,475 --> 00:07:25,563 Quando Julio e sua gangue vieram atrás de Nick, 115 00:07:25,564 --> 00:07:27,792 acertei um dele com um taco de beisebol. 116 00:07:28,019 --> 00:07:30,013 Ele parecia ser o braço direito de Julio, 117 00:07:30,484 --> 00:07:32,688 pode ter assumido o seu lugar. 118 00:07:36,451 --> 00:07:37,801 Sangue. 119 00:07:37,819 --> 00:07:40,027 Se tiver registro no sistema, identificarei. 120 00:07:57,286 --> 00:07:58,636 Temos um registro. 121 00:07:59,185 --> 00:08:00,759 Leo Hernandez. 122 00:08:05,764 --> 00:08:07,195 Duas prisões por crime 123 00:08:07,230 --> 00:08:09,823 e uma por não pagar pensão. 124 00:08:10,219 --> 00:08:12,737 Qual a chance de ele estar no último endereço conhecido? 125 00:08:22,152 --> 00:08:23,502 Alô? 126 00:08:23,503 --> 00:08:25,431 Alô. Estou atrás de Leo Hernandez. 127 00:08:25,585 --> 00:08:28,386 - Quem é? - Do Serviço Social. 128 00:08:33,152 --> 00:08:35,418 Tenente, analisei as digitais da oficina. 129 00:08:35,451 --> 00:08:38,264 12 registros no sistema. Todos trabalham para o irmão Sam. 130 00:08:38,468 --> 00:08:40,052 Isso realmente restringe o caso. 131 00:08:40,789 --> 00:08:43,552 Talvez um deles cansou de trabalhar honestamente. 132 00:08:43,910 --> 00:08:45,656 Yale, Soderquist, quero depoimentos 133 00:08:45,657 --> 00:08:47,685 e álibis de todos os empregados da oficina. 134 00:08:47,718 --> 00:08:50,818 Sim, lamento. Ele parece um péssimo pai. 135 00:08:50,852 --> 00:08:53,152 Você e seu filho merecem coisa melhor. 136 00:08:53,185 --> 00:08:55,152 Ela não vê o Leo há mais de um ano. 137 00:08:55,185 --> 00:08:56,752 E agora? 138 00:08:56,785 --> 00:08:58,548 Por isso, não pude encontrá-lo. 139 00:09:01,961 --> 00:09:03,816 Alguma notícia do estado do irmão Sam? 140 00:09:04,471 --> 00:09:06,252 Pelo que sei, ele continua em cirurgia. 141 00:09:06,707 --> 00:09:08,057 Descobri algo. 142 00:09:09,252 --> 00:09:11,185 A gangue da rua 8 culpa o irmão Sam 143 00:09:11,219 --> 00:09:13,468 pelo sumiço do seu líder, Julio Benes. 144 00:09:13,503 --> 00:09:14,853 Eu matei Julio. 145 00:09:14,885 --> 00:09:16,797 É possível que isto seja minha culpa? 146 00:09:16,818 --> 00:09:18,881 Segundo este B.O. de 2 dias atrás, 147 00:09:18,882 --> 00:09:21,618 o irmão Sam achava que a gangue estava atirando na sua oficina. 148 00:09:21,652 --> 00:09:24,052 Talvez o motivo tenha sido vingança, não roubo. 149 00:09:24,085 --> 00:09:25,970 Ou vingança e roubo. 150 00:09:25,971 --> 00:09:28,452 Vá para as ruas. Veja se consegue limitar a um atirador. 151 00:09:30,133 --> 00:09:33,324 Deb, se não houver problema, vou ao hospital ver o irmão Sam. 152 00:09:33,359 --> 00:09:34,709 Claro. 153 00:09:43,219 --> 00:09:44,569 E aí? 154 00:09:44,985 --> 00:09:49,052 Só tomando um pouco de café para ficar ligado. 155 00:09:49,085 --> 00:09:50,435 Eu também. 156 00:09:50,436 --> 00:09:51,867 Melhor voltarmos ao trabalho. 157 00:09:53,513 --> 00:09:55,296 Relaxem, não vim aqui controlar vocês. 158 00:09:55,319 --> 00:09:58,223 Ultimamente tem sido difícil conseguirmos conversar. 159 00:09:58,944 --> 00:10:00,294 O que está havendo? 160 00:10:01,638 --> 00:10:03,270 - Estou bem. - Eu também. 161 00:10:06,558 --> 00:10:09,580 - Podemos voltar ao trabalho? - Sim, vão logo. 162 00:10:18,987 --> 00:10:21,580 Estão me pressionando sobre o Apocalipse. 163 00:10:21,660 --> 00:10:24,477 O comissário, a prefeitura e a mídia 164 00:10:24,517 --> 00:10:26,094 estão em cima de mim. 165 00:10:27,024 --> 00:10:28,528 Estamos progredindo? 166 00:10:28,710 --> 00:10:31,057 Quinn e Batista estão checando o suspeito. 167 00:10:31,097 --> 00:10:33,728 A caixa do Professor Gellar. Logo vou saber mais. 168 00:10:33,768 --> 00:10:35,608 Ótimo, faça isso. 169 00:10:35,770 --> 00:10:38,220 E lembre-se, você é tenente, não parte da turma. 170 00:10:38,260 --> 00:10:39,807 Estou percebendo isso. 171 00:10:39,847 --> 00:10:42,201 Está bem. Gostaria de uma reunião mais tarde. 172 00:10:42,800 --> 00:10:44,157 Certo. 173 00:10:52,564 --> 00:10:55,385 Se está assim por causa do meu passageiro sombrio, 174 00:10:55,425 --> 00:10:59,777 eu prometo, meu passageiro sombrio vai compensar. 175 00:11:03,121 --> 00:11:06,055 VIGÍLIA COM VELAS PARA O IRMÃO SAM NA OFICINA 176 00:11:08,902 --> 00:11:11,676 O Senhor é minha luz e minha salvação. 177 00:11:12,231 --> 00:11:13,589 Oi, Nick, como está? 178 00:11:13,629 --> 00:11:15,419 Quem devo temer? 179 00:11:16,256 --> 00:11:18,495 O Senhor é o refúgio de minha vida. 180 00:11:18,535 --> 00:11:20,212 Tentando fazer o certo. 181 00:11:20,510 --> 00:11:22,407 Como isso aconteceu ao irmão Sam? 182 00:11:23,495 --> 00:11:27,163 É uma pergunta difícil... Prefiro pensar em quem o fez. 183 00:11:27,203 --> 00:11:29,663 Uma coisa, pergunto ao Senhor. 184 00:11:29,703 --> 00:11:31,937 Isto, eu procuro... 185 00:11:33,419 --> 00:11:37,254 Leo Hernandez é o novo líder dos Locos? 186 00:11:38,848 --> 00:11:41,412 - Veio como amigo ou policial? - Não sou policial. 187 00:11:41,452 --> 00:11:44,454 Sou um analista forense. E um amigo. 188 00:11:44,912 --> 00:11:48,083 E ambos sabemos que os Locos queriam o irmão Sam morto. 189 00:11:48,529 --> 00:11:50,310 Onde posso encontrá-lo? 190 00:11:50,748 --> 00:11:52,110 Não sou dedo-duro. 191 00:11:52,150 --> 00:11:55,584 Se Leo atirou no irmão Sam, ele não merece sua lealdade. 192 00:11:59,389 --> 00:12:00,940 Vamos, Nick. Se não me falar, 193 00:12:00,980 --> 00:12:03,039 os policiais irão arrancar de você. 194 00:12:03,233 --> 00:12:05,267 Se eu não mencionar seu nome, não irão. 195 00:12:09,041 --> 00:12:12,837 Ele fica na St. Andrews. A casa branca perto da Romaine. 196 00:12:12,877 --> 00:12:16,194 Irmãos e irmãs, vamos rezar por nosso amigo, irmão Sam.. 197 00:12:16,433 --> 00:12:18,238 Por favor, deem as mãos. 198 00:12:19,006 --> 00:12:21,366 Por favor, escute nossas preces, Senhor, 199 00:12:21,750 --> 00:12:23,911 enquanto nos reunimos em Teu nome. 200 00:12:25,695 --> 00:12:27,772 Senhor, pedimos que cure o irmão Sam 201 00:12:27,812 --> 00:12:30,042 e o traga para nós, pois precisamos dele. 202 00:12:30,347 --> 00:12:32,552 Ele é Sua luz entre nós. 203 00:12:32,592 --> 00:12:34,216 Ele nos ajuda a ver o caminho. 204 00:12:34,617 --> 00:12:36,938 - Amém. - Amém. 205 00:12:37,303 --> 00:12:40,095 Agora, em nome do perdão, vamos rezar silenciosamente 206 00:12:40,135 --> 00:12:42,888 pelo pecador extraviado que atirou no irmão Sam. 207 00:12:47,055 --> 00:12:48,874 Raiva não o trará de volta. 208 00:12:49,166 --> 00:12:51,129 Prefiro rezar com ele. 209 00:12:52,991 --> 00:12:54,509 Descobrimos o seguinte: 210 00:12:54,699 --> 00:12:57,652 A ex-assistente de Gellar, Carissa Porter... 211 00:12:57,692 --> 00:12:59,536 - A que te deu as caixas. - Isso. 212 00:12:59,576 --> 00:13:02,030 Ela disse que Gellar trabalhava em uma teoria 213 00:13:02,070 --> 00:13:04,449 sobre um culto pré-Cristo, o Enesserrette, 214 00:13:04,489 --> 00:13:06,321 que diz que o Livro do Apocalipse 215 00:13:06,361 --> 00:13:08,080 não era só uma profecia bíblica, 216 00:13:08,120 --> 00:13:11,667 mas um tipo de código para trazer o fim do mundo. 217 00:13:11,934 --> 00:13:13,290 Não entendi nada. 218 00:13:13,475 --> 00:13:16,329 Segundo os artigos de Gellar, ele pensa tê-lo decifrado. 219 00:13:16,369 --> 00:13:19,674 Sete passos ou chaves, que requerem sacrifício humano. 220 00:13:19,714 --> 00:13:22,344 Achamos que as imagens do Apocalipse 221 00:13:22,384 --> 00:13:24,931 representam essas chaves. 222 00:13:25,010 --> 00:13:26,387 Jesus. 223 00:13:27,169 --> 00:13:30,017 Pensei que esse porra queria nos alertar sobre o fim. 224 00:13:30,057 --> 00:13:32,215 - Mas ele quer causá-lo? - Tem mais. 225 00:13:32,255 --> 00:13:35,033 Achamos um recorte de um jornal da faculdade 226 00:13:35,073 --> 00:13:37,607 de pouco mais de três anos. Diz que Gellar 227 00:13:37,647 --> 00:13:40,204 fez uma instalação artística no campus 228 00:13:40,244 --> 00:13:42,971 para chamar atenção para o culto Enesserrette. 229 00:13:43,011 --> 00:13:45,117 Colocou-o em atrito com a universidade. 230 00:13:45,640 --> 00:13:47,656 O carneiro morto representa sacrifício, 231 00:13:47,696 --> 00:13:49,517 a garota pelada, imoralidade... 232 00:13:50,393 --> 00:13:52,382 Parece um ensaio do trabalho atual. 233 00:13:52,422 --> 00:13:55,335 Se acharmos a garota da foto, quem sabe o que ela dirá? 234 00:13:55,753 --> 00:13:58,005 Essa marca nas costas é parte da imagem? 235 00:13:58,045 --> 00:14:01,758 Não sei, acabamos de achá-la. Ainda não vimos os detalhes. 236 00:14:01,798 --> 00:14:03,814 - Tem uma lupa? - Tenho. 237 00:14:07,818 --> 00:14:09,433 Parece uma tatuagem. 238 00:14:09,473 --> 00:14:12,124 Um daqueles "Om" do hinduísmo. 239 00:14:12,840 --> 00:14:14,737 Religião errada, querida. 240 00:14:17,380 --> 00:14:19,541 Muito bem, Deb. 241 00:14:19,801 --> 00:14:21,655 Nós assumiremos daqui. 242 00:14:21,695 --> 00:14:23,363 Posso ajudar, se quiser. 243 00:14:23,403 --> 00:14:26,156 Não, não. Já tem muita coisa para fazer. 244 00:14:26,415 --> 00:14:28,751 Pode deixar conosco, Deb. Nós a avisaremos. 245 00:14:39,931 --> 00:14:41,377 O que foi? 246 00:14:42,661 --> 00:14:45,122 - A foto é de Carissa Porter. - O quê? 247 00:14:46,133 --> 00:14:48,611 - Tem certeza? - A tatuagem acima da bunda? 248 00:14:49,345 --> 00:14:52,338 - Eu estive perto. - Merda. 249 00:14:52,644 --> 00:14:54,458 Ela virou nossa testemunha chave. 250 00:14:54,498 --> 00:14:56,371 Não falei para não sair com ela? 251 00:14:56,411 --> 00:14:59,349 Sim, falou, mãe. Mas o que vamos fazer agora? 252 00:14:59,389 --> 00:15:01,441 Temos que descobrir o que mais ela sabe. 253 00:15:01,481 --> 00:15:03,500 Tudo bem, mas Deb não pode saber disso. 254 00:15:03,540 --> 00:15:06,733 - Isso me atrapalharia muito. - Mentir para ela? Sem chance. 255 00:15:06,773 --> 00:15:08,584 Vai dar as costas ao seu parceiro? 256 00:15:08,624 --> 00:15:10,920 Não me venha com essa de "parceiro". 257 00:15:10,960 --> 00:15:13,664 Claro que vou. Por que não iria? 258 00:15:13,704 --> 00:15:16,875 São pra essas situações que se tem um parceiro! 259 00:15:17,781 --> 00:15:20,087 Realmente não estou gostando de você agora. 260 00:16:15,945 --> 00:16:18,617 - Deb, tem um segundo? - O que foi? 261 00:16:18,848 --> 00:16:21,167 Quinn e eu precisamos ir a Tallahassee amanhã 262 00:16:21,207 --> 00:16:22,929 para interrogar Carissa Porter. 263 00:16:23,088 --> 00:16:25,235 - Já não a interrogaram? - Sim. 264 00:16:25,275 --> 00:16:28,405 Temos motivos para acreditar que ela é garota no jornal. 265 00:16:28,445 --> 00:16:29,921 Não brinca. Como descobriu? 266 00:16:30,862 --> 00:16:32,409 Só um bom trabalho policial. 267 00:16:33,907 --> 00:16:35,287 Nota 10. 268 00:16:35,327 --> 00:16:37,901 Ela deve poder ajudar a encontrarmos Gellar. 269 00:16:38,475 --> 00:16:40,876 Mas não posso ficar sem vocês. Tragam-na aqui. 270 00:16:41,315 --> 00:16:42,668 O quê? 271 00:16:43,560 --> 00:16:45,750 Tragam-na para o departamento. 272 00:16:47,045 --> 00:16:49,520 Não sei se ela pode vir, ela é uma professora. 273 00:16:49,560 --> 00:16:52,538 - Tem que dar aulas. - Fodam-se as aulas. 274 00:16:52,786 --> 00:16:56,231 Ela é testemunha no caso de um assassino em série. 275 00:16:56,271 --> 00:16:59,504 Diga para ela trazer a bunda tatuada até amanhã de tarde 276 00:16:59,505 --> 00:17:01,850 ou farei com que venha algemada. 277 00:17:04,327 --> 00:17:06,765 - Tente ser legal primeiro. - Sim. 278 00:17:12,771 --> 00:17:16,017 Porra, e se Carissa disser algo sobre nós? 279 00:17:16,057 --> 00:17:19,375 Eu cuido disso, apenas fique longe dela. 280 00:17:54,255 --> 00:17:56,883 - Oi, Jamie. - Oi. 281 00:18:01,157 --> 00:18:03,614 - Harrison dormiu rápido? - Sim. 282 00:18:03,654 --> 00:18:05,862 Fomos ao parque à tarde. 283 00:18:05,902 --> 00:18:08,018 Então bastou ler uma página da historinha 284 00:18:08,058 --> 00:18:10,714 e o João Pestana pegou ele de jeito. 285 00:18:11,036 --> 00:18:13,652 Não, não precisa fazer isso. Deb disse que virá 286 00:18:13,692 --> 00:18:15,287 no fim de semana e pegar tudo. 287 00:18:15,327 --> 00:18:17,138 Não, fico feliz em fazer isso. 288 00:18:18,428 --> 00:18:19,859 Pronto. 289 00:18:19,899 --> 00:18:22,924 Tudo dobrado e empacotado com bem pouca hostilidade. 290 00:18:23,202 --> 00:18:25,524 Acho que é melhor eu cair na estrada. 291 00:18:39,103 --> 00:18:42,752 Ouvi sobre seu amigo, irmão Sam. 292 00:18:43,030 --> 00:18:45,328 - Como ele está? - Ele está... 293 00:18:45,368 --> 00:18:47,547 em coma, não parece bom. 294 00:18:48,530 --> 00:18:50,267 Sinto muito. 295 00:18:51,752 --> 00:18:53,258 Ele parecia ser bem legal. 296 00:18:53,649 --> 00:18:55,430 Eu não o conhecia... 297 00:18:56,321 --> 00:18:58,949 tão bem. Mas isso é mesmo ruim. 298 00:19:03,604 --> 00:19:06,128 Bem, nos veremos amanhã. 299 00:19:06,434 --> 00:19:08,420 Boa noite, obrigado. 300 00:19:37,592 --> 00:19:40,221 Por que é tão difícil para você admitir 301 00:19:40,301 --> 00:19:42,307 que se importa com o irmão Sam? 302 00:19:43,589 --> 00:19:45,968 Não faz sentido. Quem ele é para mim? 303 00:19:46,421 --> 00:19:48,202 Um amigo viajante. 304 00:19:48,800 --> 00:19:50,922 Ele já foi assassino. 305 00:19:51,768 --> 00:19:54,819 Mas ele achou um novo caminho, um que nunca pude seguir. 306 00:19:56,574 --> 00:19:58,344 É por ter viajado pelas duas mãos 307 00:19:58,384 --> 00:20:00,924 que ele entende a escuridão em você. 308 00:20:01,289 --> 00:20:02,778 E vê a luz. 309 00:20:04,138 --> 00:20:05,613 Gostaria de tê-la visto. 310 00:20:07,146 --> 00:20:09,146 Talvez tivesse sido diferente. 311 00:20:10,307 --> 00:20:12,769 Os "se" são perda de tempo. 312 00:20:12,809 --> 00:20:14,756 Eu aceitei o meu passageiro sombrio. 313 00:20:15,231 --> 00:20:17,258 Mas há mais em você do que apenas isso. 314 00:20:17,606 --> 00:20:19,460 O irmão Sam pode ver, 315 00:20:19,956 --> 00:20:22,090 e também lhe ajudou a ver. 316 00:20:22,863 --> 00:20:24,673 É isso que ele é para você. 317 00:20:33,620 --> 00:20:36,353 Então, há mais alguma coisa que queira falar? 318 00:20:36,660 --> 00:20:38,010 Não. 319 00:20:38,437 --> 00:20:39,787 Tem certeza? 320 00:20:40,364 --> 00:20:41,714 Tenho. 321 00:20:42,613 --> 00:20:44,058 Muito bem. 322 00:20:44,759 --> 00:20:47,960 Bem, quanto ao tiroteio no Don Aldo, está liberada. 323 00:20:48,000 --> 00:20:50,020 Não é preciso nos encontrarmos de novo. 324 00:20:51,071 --> 00:20:52,852 Há mais uma coisa. 325 00:20:53,166 --> 00:20:54,516 Sim? 326 00:20:57,123 --> 00:21:00,057 Sinto como se meu mundo estivesse de cabeça para baixo. 327 00:21:03,076 --> 00:21:05,237 Isso é mais do que apenas um adendo. 328 00:21:06,834 --> 00:21:08,184 Continue. 329 00:21:12,081 --> 00:21:15,233 Pela primeira vez, me perdi onde sempre me senti em casa. 330 00:21:16,890 --> 00:21:19,398 Olho para meus colegas e vejo dúvida nos olhares, 331 00:21:19,438 --> 00:21:21,452 o que faz com que duvide de mim mesma. 332 00:21:22,188 --> 00:21:24,130 Eles eram meus amigos. 333 00:21:24,334 --> 00:21:26,349 Agora, são meus subordinados, e... 334 00:21:27,529 --> 00:21:29,080 Costumava ser simples. 335 00:21:31,979 --> 00:21:33,979 Estou péssima em relação ao Quinn. 336 00:21:34,753 --> 00:21:36,563 Acho que ele pensa que... 337 00:21:36,899 --> 00:21:39,655 o larguei por achar que agora sou melhor que ele. 338 00:21:41,470 --> 00:21:43,136 Costumava conversar com Batista, 339 00:21:43,176 --> 00:21:46,357 mas é estranho porque virei tenente ao invés dele. 340 00:21:48,987 --> 00:21:50,750 Ainda tenho o Dexter. 341 00:21:52,854 --> 00:21:55,648 Sempre fomos próximos, desde crianças. 342 00:21:56,920 --> 00:21:59,020 Mas também é diferente, porque... 343 00:21:59,529 --> 00:22:02,429 é estranho ser a chefe do meu irmão mais velho. 344 00:22:03,972 --> 00:22:06,449 Não sei mais como agir perto de ninguém. 345 00:22:06,489 --> 00:22:08,328 - Então, não o faça. - O quê? 346 00:22:08,368 --> 00:22:09,878 Não aja. 347 00:22:10,579 --> 00:22:12,081 Apenas seja, Debra. 348 00:22:12,460 --> 00:22:15,460 Há muito em sua cabeça, está pensando demais. 349 00:22:15,715 --> 00:22:17,635 Faça seu trabalho, viva a sua vida 350 00:22:17,675 --> 00:22:19,797 e dê uma chance para que tudo se resolva. 351 00:22:20,948 --> 00:22:23,510 Não sei se ainda consigo fazer isso. 352 00:22:25,229 --> 00:22:28,194 O que estaria fazendo agora se não tivesse sido promovida? 353 00:22:28,354 --> 00:22:29,849 Se não fosse tenente? 354 00:22:29,929 --> 00:22:33,566 Sem apresentações, relatórios e reuniões até os cotovelos? 355 00:22:33,606 --> 00:22:34,956 Sim. 356 00:22:37,270 --> 00:22:39,790 Provavelmente daria uma festa de boas-vindas 357 00:22:39,830 --> 00:22:41,523 na minha nova casa de praia. 358 00:22:42,842 --> 00:22:45,782 Parece bem mais divertido que se preocupar com o resto. 359 00:22:46,636 --> 00:22:48,972 Para uma psicóloga, nem é tão chata. 360 00:22:51,195 --> 00:22:52,545 Obrigada. 361 00:22:53,556 --> 00:22:55,690 Não que vá precisar de uma, mas, 362 00:22:55,996 --> 00:22:57,602 pode precisar de um marcador. 363 00:23:14,928 --> 00:23:17,369 Talvez seja óbvio que quem festeja a noite toda 364 00:23:17,409 --> 00:23:19,395 também não acorda cedo. 365 00:23:19,760 --> 00:23:22,143 Mas, estou achando isso muito inconveniente. 366 00:23:22,624 --> 00:23:25,150 Vamos, Leo. Acorde. 367 00:23:44,087 --> 00:23:46,509 - Tiras, cara! - Merda! 368 00:23:46,549 --> 00:23:47,900 Merda! 369 00:23:50,426 --> 00:23:52,538 - Vá se foder, cara... - Ei, comporte-se. 370 00:23:53,262 --> 00:23:55,337 Esse é o meu cavalheiro. 371 00:23:55,643 --> 00:23:59,439 Eu sei que os Locos fornecem esse bairro. 372 00:23:59,519 --> 00:24:02,295 E creio que você, sendo um consumidor experiente 373 00:24:02,335 --> 00:24:04,911 está a par de quem manda agora. 374 00:24:04,951 --> 00:24:07,572 - Eu não sei nada. - Mas não acredito. 375 00:24:07,652 --> 00:24:10,661 Você não me dá escolha senão lhe "flamingar". 376 00:24:10,701 --> 00:24:13,251 - O quê? - É um termo de Chicago. 377 00:24:13,834 --> 00:24:16,272 É irônico, porque... 378 00:24:16,534 --> 00:24:19,008 na verdade, não temos flamingos em Chicago. 379 00:24:19,359 --> 00:24:23,060 Mas os têm aqui em Miami, e não flamingam ninguém. 380 00:24:24,096 --> 00:24:25,631 Nós nos vemos depois. 381 00:24:26,039 --> 00:24:27,389 Espere! 382 00:24:30,377 --> 00:24:31,738 Alô. 383 00:24:31,778 --> 00:24:34,539 O novo dos Locos é Leo Hernandez. 384 00:24:34,772 --> 00:24:36,140 Dirige um muscle car preto. 385 00:24:36,180 --> 00:24:38,936 semelhante ao veículo identificado na garagem. 386 00:24:38,976 --> 00:24:42,077 Fica em uma casa no cruzamento da St. Andrews com a Romaine. 387 00:24:42,078 --> 00:24:43,328 Enviarei reforços. 388 00:24:46,441 --> 00:24:48,071 Já não era sem tempo, Leo. 389 00:24:54,450 --> 00:24:57,121 Polícia! Pare aí! 390 00:25:04,167 --> 00:25:06,047 - Ele está saindo! - Mãos para cima! 391 00:25:06,324 --> 00:25:07,678 Arma! Arma! 392 00:25:14,523 --> 00:25:16,961 Ele caiu. Cessar fogo. 393 00:25:18,440 --> 00:25:19,798 Entrem e peguem a arma! 394 00:25:19,838 --> 00:25:21,572 - Limpo! - Entrando! 395 00:25:31,804 --> 00:25:33,716 Esse era o chefe dos Locos? 396 00:25:33,988 --> 00:25:35,745 É, se aposentou recentemente. 397 00:25:36,008 --> 00:25:38,047 Ei, Dexter, posso vê-lo com o sangue? 398 00:25:38,087 --> 00:25:40,247 Louis, estamos aprendendo digitais, 399 00:25:40,287 --> 00:25:41,771 não está pronto para sangue. 400 00:25:42,182 --> 00:25:43,609 Vamos. 401 00:25:50,947 --> 00:25:53,680 Leo, você não vai para a minha caixa de lâminas, 402 00:25:53,720 --> 00:25:55,706 mas a justiça foi feita. 403 00:25:56,136 --> 00:25:58,385 Então, por que não me sinto melhor? 404 00:26:06,062 --> 00:26:07,525 Acha que pegou o cara certo? 405 00:26:08,372 --> 00:26:10,780 No sentido de que tentou explodir minha cabeça? 406 00:26:11,314 --> 00:26:12,664 Sem dúvida. 407 00:26:14,190 --> 00:26:18,036 Quanto ao irmão Sam, saberei se achar a 9mm que o esburacou. 408 00:26:24,546 --> 00:26:26,391 O leitor de DVD está ligado. 409 00:26:30,962 --> 00:26:34,636 Disco de segurança, da garagem. 410 00:27:00,116 --> 00:27:02,901 Está bem. Não é um tiro certeiro, 411 00:27:02,941 --> 00:27:04,372 mas parece o Leo. 412 00:27:04,412 --> 00:27:06,855 É a mesma blusa de quando foi baleado, 413 00:27:06,895 --> 00:27:08,419 tinha o disco, 414 00:27:08,459 --> 00:27:11,217 e Yale tem duas testemunhas dizendo que Leo se gabava, 415 00:27:11,257 --> 00:27:14,461 dizendo que iria dar um sumiço no pendejo do irmão Sam. 416 00:27:14,501 --> 00:27:15,859 Parece fazer sentido. 417 00:27:16,399 --> 00:27:18,179 Belo trabalho, Mike. Todos. 418 00:27:19,975 --> 00:27:22,433 Caso não saibam, darei uma festa mais tarde. 419 00:27:22,473 --> 00:27:25,064 Traga o que for beber. Não por eu ser pão-duro, 420 00:27:25,298 --> 00:27:26,874 mas por não ter tempo. 421 00:27:29,854 --> 00:27:32,351 Isso não ajuda com o irmão Sam, mas... 422 00:27:32,391 --> 00:27:35,048 - Pelo menos o pegamos. - É. 423 00:27:39,163 --> 00:27:41,032 Algo que não está certo. 424 00:27:46,703 --> 00:27:48,125 Eli não está latindo. 425 00:27:48,732 --> 00:27:52,046 Se Leo fosse o cara de capuz, o cachorro estaria louco. 426 00:27:52,381 --> 00:27:54,281 A única pessoa além do irmão Sam 427 00:27:54,321 --> 00:27:56,241 a quem Eli não ladra... 428 00:27:56,869 --> 00:27:58,548 é o Nick. 429 00:28:58,481 --> 00:29:02,277 Lamento, mas o professor não quer lhe dar analgésicos. 430 00:29:02,496 --> 00:29:04,660 Por favor, deixe-me ir. 431 00:29:05,671 --> 00:29:08,605 - Não posso. - Eu tenho um filho. 432 00:29:09,120 --> 00:29:12,084 Um garotinho. Ele precisa da mãe. 433 00:29:18,772 --> 00:29:20,134 Por favor. 434 00:29:21,154 --> 00:29:24,862 Sei que é uma boa pessoa. Por favor, me ajude. 435 00:29:38,406 --> 00:29:40,264 Vejam só quem está aqui! 436 00:29:40,304 --> 00:29:41,735 Oi, Lisa. 437 00:29:41,949 --> 00:29:45,117 Turma, esse é meu irmão, Travis. 438 00:29:45,686 --> 00:29:48,925 - Podem cumprimentá-lo? - Oi. 439 00:29:49,128 --> 00:29:51,990 Mas que surpresa. Estou feliz, 440 00:29:52,030 --> 00:29:55,197 mas você nunca havia me visitado na escola. 441 00:29:55,474 --> 00:29:56,837 Só precisava vê-la. 442 00:29:57,532 --> 00:29:59,387 Isso é música para meus ouvidos. 443 00:29:59,620 --> 00:30:01,153 Quer pintar conosco? 444 00:30:01,154 --> 00:30:04,302 Não, tenho que ir. 445 00:30:04,784 --> 00:30:07,160 Que é isso... Classe! 446 00:30:07,195 --> 00:30:11,195 Travis é um artista de muito talento. 447 00:30:11,440 --> 00:30:13,106 Não acham que ele deve ficar com a gente? 448 00:30:13,107 --> 00:30:14,671 Sim! 449 00:30:16,174 --> 00:30:18,222 Certo, certo, só um pouquinho. 450 00:30:24,874 --> 00:30:26,224 O que estamos pintando? 451 00:30:26,890 --> 00:30:28,957 Pintamos o que seremos quando crescermos. 452 00:30:29,626 --> 00:30:31,669 Eu serei uma enfermeira como a minha mãe. 453 00:30:32,189 --> 00:30:33,685 Isso é algo lindo para ser. 454 00:30:34,841 --> 00:30:37,531 - E você? - Serei um "transformer". 455 00:30:39,803 --> 00:30:41,153 Assustador. 456 00:30:44,121 --> 00:30:45,691 Não tem inveja deles? 457 00:30:46,187 --> 00:30:47,965 Tão cheios de sonhos. 458 00:30:49,207 --> 00:30:51,820 E têm todo o tempo do mundo para torná-los realidade. 459 00:31:24,653 --> 00:31:27,491 Na noite que o irmão Sam levou o Nick de seu apartamento, 460 00:31:27,526 --> 00:31:31,488 Nick atirou nele. Do sofá, acho, já que ele estava chapado. 461 00:31:31,553 --> 00:31:32,903 Então a bala deve estar... 462 00:31:38,254 --> 00:31:39,604 Aqui. 463 00:32:03,787 --> 00:32:05,137 9 milímetros. 464 00:32:05,154 --> 00:32:08,154 Veio da mesma arma que atirou no irmão Sam? 465 00:32:26,321 --> 00:32:29,935 As estrias são iguais da bala retirada do irmão Sam. 466 00:32:31,820 --> 00:32:36,014 Nick atirou em Sam, o homem que tentou salvá-lo. 467 00:32:36,720 --> 00:32:38,954 Ele é o Judas supremo. 468 00:32:42,520 --> 00:32:46,193 Obrigado por vir tão em cima da hora, Profa. Porter. 469 00:32:46,228 --> 00:32:47,942 Você não me deu muita escolha. 470 00:32:48,540 --> 00:32:50,837 Espero que entenda que tentamos resolver 471 00:32:50,872 --> 00:32:52,624 uma série de assassinatos brutais. 472 00:32:52,659 --> 00:32:54,820 Sua cooperação é muito importante. 473 00:32:54,855 --> 00:32:57,486 Não vejo como. Já falei tudo que sabia, 474 00:32:57,487 --> 00:32:59,097 e te dei as caixas do Gellar. 475 00:32:59,098 --> 00:33:02,263 Profa. Porter, é a mulher nesta foto? 476 00:33:05,653 --> 00:33:07,003 Sim. 477 00:33:07,203 --> 00:33:09,261 Por que não falou nada sobre isso? 478 00:33:09,262 --> 00:33:11,400 Para dizer a verdade, eu tinha esquecido. 479 00:33:11,435 --> 00:33:16,087 Madame, está deitada nua no meio da faculdade, 480 00:33:16,121 --> 00:33:18,397 com um carneiro morto sobre sua cabeça. 481 00:33:20,587 --> 00:33:23,553 Não é o tipo de coisa que simplesmente se esquece. 482 00:33:27,046 --> 00:33:30,454 Olha, se essa foto se espalhasse, 483 00:33:30,488 --> 00:33:32,954 eu pareceria como um problema para a minha... 484 00:33:33,606 --> 00:33:34,956 para a faculdade. 485 00:33:37,553 --> 00:33:38,903 Quinn. 486 00:33:39,025 --> 00:33:41,139 Por que não está lá com a sua testemunha? 487 00:33:41,174 --> 00:33:44,207 Eu tinha papelada por fazer, então o Angel cuidou dela. 488 00:33:44,242 --> 00:33:46,675 Papelada? Ela é testemunha material 489 00:33:46,676 --> 00:33:48,279 da merda do assassino do apocalipse. 490 00:33:48,930 --> 00:33:50,280 Vamos, já para lá. 491 00:33:54,630 --> 00:33:58,514 Professora Porter, você... você... 492 00:33:58,549 --> 00:34:01,285 Tem a mesma crença religiosa do professor Gellar? 493 00:34:01,320 --> 00:34:03,254 Não sabia que ele tinha uma crença. 494 00:34:03,287 --> 00:34:04,861 Ele era um acadêmico. 495 00:34:08,736 --> 00:34:10,118 Professora Porter. 496 00:34:11,103 --> 00:34:12,453 Detetive? 497 00:34:15,684 --> 00:34:17,034 Então isso seria um não. 498 00:34:18,033 --> 00:34:20,959 Não acredita em profecias apocalípticas. 499 00:34:21,121 --> 00:34:22,949 É claro que não, olha... 500 00:34:24,179 --> 00:34:26,794 Era só uma estagiária. Era jovem. 501 00:34:26,923 --> 00:34:29,407 Tentava ganhar favores com o meu professor. 502 00:34:29,442 --> 00:34:31,862 Bem, de um jeito meio incomum de conseguir. 503 00:34:36,021 --> 00:34:38,592 Ele era um homem incomum. 504 00:34:38,627 --> 00:34:41,917 - O Gellar te contatou? - Não, já te disse. 505 00:34:41,952 --> 00:34:44,417 Não o vejo ou falo com ele há mais de 3 anos. 506 00:34:44,452 --> 00:34:45,997 Bem, não nos falou sobre a foto, 507 00:34:46,032 --> 00:34:48,499 então entende como estamos meio céticos. 508 00:34:48,534 --> 00:34:50,164 Que diabos está acontecendo aqui? 509 00:34:51,141 --> 00:34:53,589 Acha que porque posei para um foto uma vez, 510 00:34:53,590 --> 00:34:55,379 então estou envolvida nisso? 511 00:34:55,380 --> 00:34:57,619 Ninguém disse que está envolvida. 512 00:34:57,620 --> 00:34:59,370 Mas age como se eu fosse culpada... 513 00:34:59,371 --> 00:35:01,628 De jeito nenhum, Srta. Porter. Só estamos checando 514 00:35:01,629 --> 00:35:03,929 qual é seu relacionamento com o professor Gellar. 515 00:35:03,930 --> 00:35:06,903 Já falei a natureza de meu relacionamento. 516 00:35:06,904 --> 00:35:09,826 Era sua estagiária, e por pouco tempo, 517 00:35:09,827 --> 00:35:11,961 fomos amantes, mas isso acabou. 518 00:35:12,178 --> 00:35:14,977 - Tem certeza disso? - Jesus. 519 00:35:15,871 --> 00:35:17,753 Se ainda estivéssemos envolvidos, 520 00:35:17,754 --> 00:35:19,584 dormiria com o Sr. Ternura aqui? 521 00:35:21,464 --> 00:35:23,545 Ou está sugerindo que sou prostituta, 522 00:35:23,580 --> 00:35:25,208 como cúmplice de assassinato? 523 00:35:25,243 --> 00:35:27,856 Profa. Porter, podemos nos ater ao assunto principal? 524 00:35:27,891 --> 00:35:29,982 Não. Já cansei disso. 525 00:35:31,908 --> 00:35:33,258 Estou indo agora. 526 00:35:33,771 --> 00:35:36,568 Se me incomodar de novo, chamarei um advogado. 527 00:35:36,603 --> 00:35:39,187 Até mais, Joey. 528 00:35:46,121 --> 00:35:47,471 Deixe-nos. 529 00:35:58,918 --> 00:36:00,268 Está louco? 530 00:36:01,321 --> 00:36:03,228 Fodeu uma pessoa de interesse? 531 00:36:05,190 --> 00:36:07,803 Quem fode uma pessoa que não é interessante? 532 00:36:10,860 --> 00:36:13,124 Não é hora de ser espertinho. 533 00:36:13,159 --> 00:36:15,538 Poderia despedi-lo. 534 00:36:16,448 --> 00:36:19,320 Aquela mulher era a chave para interpretar toda a evidência 535 00:36:19,355 --> 00:36:21,011 do Gellar. 536 00:36:21,046 --> 00:36:23,298 Ela jamais vai cooperar conosco agora. 537 00:36:23,476 --> 00:36:26,644 - É isso que te incomoda? - O quê? O que mais seria? 538 00:36:26,922 --> 00:36:28,272 Talvez esteja com ciúmes. 539 00:36:34,643 --> 00:36:35,993 Está brincando? 540 00:36:37,878 --> 00:36:39,553 Eu foderia com quem você fodeu. 541 00:36:41,221 --> 00:36:44,221 Só não foda com a minha investigação, seu merda. 542 00:36:59,187 --> 00:37:01,588 Bem, acho que estamos indo. 543 00:37:03,238 --> 00:37:05,350 Tem certeza que a Deb me convidou? 544 00:37:05,385 --> 00:37:07,917 Não quero mesmo estragar uma festa com o seu filho. 545 00:37:07,952 --> 00:37:09,558 Sim, tenho certeza, divirta-se. 546 00:37:09,593 --> 00:37:12,373 Estarei lá mais tarde, após cuidar de minhas coisas. 547 00:37:12,421 --> 00:37:15,186 Mandar os pedaços do Nick para o fundo da baía. 548 00:37:15,221 --> 00:37:16,571 Vamos para a festa? 549 00:37:24,574 --> 00:37:25,924 Alô? 550 00:37:27,438 --> 00:37:28,788 É claro, agora mesmo. 551 00:37:29,774 --> 00:37:31,580 Obrigado por vir. 552 00:37:31,615 --> 00:37:34,300 Era realmente importante para o Sam falar com você. 553 00:37:34,335 --> 00:37:36,378 São boas notícias, certo? 554 00:37:36,413 --> 00:37:38,421 Ele recuperou a consciência? 555 00:37:38,454 --> 00:37:39,804 Provavelmente não. 556 00:37:40,421 --> 00:37:43,802 O Dr. disse que algumas vezes as pessoas saem do coma antes... 557 00:37:47,408 --> 00:37:49,614 Ele não tem muito tempo. 558 00:37:57,826 --> 00:37:59,714 Sam. 559 00:37:59,749 --> 00:38:01,526 Estou aqui. 560 00:38:07,509 --> 00:38:09,570 Não se preocupe. 561 00:38:10,134 --> 00:38:12,963 Sei que foi o Nick que atirou em você. 562 00:38:14,759 --> 00:38:17,572 Vou me certificar que ele pague por isso. 563 00:38:19,094 --> 00:38:20,954 Não. 564 00:38:21,377 --> 00:38:23,254 Não faça isso. 565 00:38:23,289 --> 00:38:25,452 Não entendo. 566 00:38:26,060 --> 00:38:28,432 Quero que você... 567 00:38:30,637 --> 00:38:32,382 Dê um recado para o Nick. 568 00:38:33,069 --> 00:38:35,121 Sim. 569 00:38:36,032 --> 00:38:39,458 Diga a ele, que eu o perdoo. 570 00:38:40,354 --> 00:38:41,704 O quê? 571 00:38:42,864 --> 00:38:47,386 Você é o único que eu confio para fazer isso. 572 00:38:49,254 --> 00:38:51,787 E não conte a ninguém. 573 00:38:52,284 --> 00:38:54,425 Os rapazes da oficina... 574 00:38:56,254 --> 00:38:58,221 Eles não... 575 00:39:01,100 --> 00:39:03,444 Eles não estão prontos. 576 00:39:03,479 --> 00:39:06,388 Está errado, não posso fazer isso. 577 00:39:08,154 --> 00:39:10,076 Você pode. 578 00:39:12,954 --> 00:39:16,006 - Você não me conhece. - Sim, conheço. 579 00:39:18,528 --> 00:39:20,303 Sei sobre sua escuridão. 580 00:39:23,354 --> 00:39:26,435 Mas também vi sua luz. 581 00:39:27,541 --> 00:39:29,935 Se há uma luz em mim, eu não a sinto. 582 00:39:31,144 --> 00:39:33,050 Só quero machucar o Nick. 583 00:39:33,735 --> 00:39:35,768 Não sabe o quanto quero machucá-lo. 584 00:39:35,801 --> 00:39:39,192 Precisa perdoá-lo. 585 00:39:41,770 --> 00:39:43,120 Não sei como. 586 00:39:43,415 --> 00:39:46,254 É só deixar pra lá. 587 00:39:48,987 --> 00:39:52,566 Não pode viver com esse ódio em seu coração. 588 00:39:53,421 --> 00:39:55,978 Come você por dentro. 589 00:39:58,230 --> 00:40:01,087 Temos de encontrar paz na vida. 590 00:40:03,197 --> 00:40:04,920 Nick não merece isso. 591 00:40:04,954 --> 00:40:08,553 Não é sobre ele. 592 00:40:08,587 --> 00:40:12,287 Dexter, se não deixar essa escuridão ir embora... 593 00:40:12,321 --> 00:40:15,054 ela não desistirá de você. 594 00:40:16,553 --> 00:40:19,553 Deixe-a ir. 595 00:40:23,388 --> 00:40:25,887 Deixe-a ir. 596 00:40:35,753 --> 00:40:37,397 Para você. 597 00:40:37,432 --> 00:40:39,642 Pode colocar na mesa de pôquer. 598 00:40:39,643 --> 00:40:41,853 Não, esta garrafa é especial. 599 00:40:41,887 --> 00:40:44,805 É um presente de desculpas de inauguração da casa. 600 00:40:46,854 --> 00:40:48,999 Devia ter contado sobre Quinn e Carissa. 601 00:40:49,000 --> 00:40:50,353 Sim, devia. 602 00:40:50,354 --> 00:40:52,588 Espero que isso não no dure até o Apocalipse. 603 00:40:52,620 --> 00:40:53,970 Eu também. 604 00:40:55,595 --> 00:40:57,620 Por que não confia em mim, Angel? 605 00:40:57,653 --> 00:41:00,894 Eu confio em você. Claro que confio. 606 00:41:02,194 --> 00:41:05,578 Só que... Quinn é meu parceiro... 607 00:41:05,613 --> 00:41:07,446 e você é minha chefe. 608 00:41:07,854 --> 00:41:09,920 Acho que ainda não me adaptei. 609 00:41:11,653 --> 00:41:14,254 Somos dois. 610 00:41:14,287 --> 00:41:16,087 Foi o caminho errado. 611 00:41:16,121 --> 00:41:18,620 Não acontecerá novamente. Aqui. 612 00:41:18,653 --> 00:41:20,446 É melhor que não. 613 00:41:21,754 --> 00:41:24,954 E esta garrafa custa pelo menos 50 dólares. 614 00:41:27,321 --> 00:41:30,287 Não chegou nem perto. 615 00:41:34,787 --> 00:41:37,587 Harrison está com a pá virada. 616 00:41:37,620 --> 00:41:41,321 Mas se for inconveniente, posso levá-lo. 617 00:41:41,354 --> 00:41:44,254 Está tudo bem. 618 00:41:44,287 --> 00:41:48,786 E Dexter pediu para dizer que se atrasará, mas virá. 619 00:41:48,787 --> 00:41:50,787 - Certo, obrigado. - De nada. 620 00:41:53,287 --> 00:41:56,121 Jamie, acho que começamos com o pé esquerdo. 621 00:41:56,154 --> 00:41:57,920 O que acha de começarmos de novo? 622 00:41:57,954 --> 00:41:59,321 Eu gostaria. 623 00:42:01,413 --> 00:42:03,754 Que tal bebermos um pouco dessa tequila fina? 624 00:42:03,787 --> 00:42:07,156 Nunca digo não a coisas finas. 625 00:42:14,887 --> 00:42:16,620 Deixe-me perguntar uma coisa. 626 00:42:18,195 --> 00:42:21,520 Dexter é tão legal em casa quanto no trabalho? 627 00:42:22,480 --> 00:42:25,903 Por quê? Ele é seu herói ou algo assim? 628 00:42:26,916 --> 00:42:28,538 Tudo bem. 629 00:42:28,573 --> 00:42:30,021 Isso faria de mim um nerd. 630 00:42:30,054 --> 00:42:32,476 O que, evidentemente, não sou. 631 00:42:34,321 --> 00:42:37,321 Ei, amigos. Vamos começar a festa. 632 00:42:37,354 --> 00:42:38,704 Meu Deus. 633 00:42:38,724 --> 00:42:40,653 Por favor, diga-me que não dirigiu. 634 00:42:40,687 --> 00:42:42,965 Não, minha adorável assistente dirigiu. 635 00:42:42,966 --> 00:42:46,620 Debra, garota do bar. Garota do bar, Debra. 636 00:42:46,653 --> 00:42:50,087 Desculpe, tenente Debra, sua fodida majestade real, 637 00:42:50,121 --> 00:42:52,021 5ª Condessa de Suffolk. 638 00:42:52,554 --> 00:42:53,958 Cindy. 639 00:42:54,458 --> 00:42:56,286 Pendure-se em mim à vontade, querida, 640 00:42:56,287 --> 00:42:59,154 porque a Debra está caidinha por mim. 641 00:42:59,664 --> 00:43:03,054 Espere um minuto. Ela é sua ex? 642 00:43:03,087 --> 00:43:05,357 Você me trouxe à casa da sua ex-namorada? 643 00:43:05,392 --> 00:43:07,354 Não, na verdade você me trouxe. 644 00:43:07,388 --> 00:43:09,097 Tenha uma vida feliz. 645 00:43:10,720 --> 00:43:13,754 Diabos, eu continuo sendo descartado. 646 00:43:21,154 --> 00:43:23,187 Deixe a escuridão de lado. 647 00:43:25,653 --> 00:43:27,886 Como isso é possível? 648 00:43:32,920 --> 00:43:36,343 Travis, foi satã ou Deus que te trouxe aqui? 649 00:43:38,653 --> 00:43:40,361 Deus. 650 00:43:40,820 --> 00:43:43,297 Fico feliz em ouvir isso. 651 00:43:43,887 --> 00:43:46,075 Tudo está pronto para marcar a prostituta. 652 00:43:47,172 --> 00:43:50,287 Tenho que sair e fazer os preparativos. 653 00:43:50,813 --> 00:43:52,690 Quando eu voltar... 654 00:43:53,620 --> 00:43:56,587 espero que tenha terminado. 655 00:44:34,920 --> 00:44:36,775 Quem está aí? 656 00:44:38,587 --> 00:44:40,211 O que está acontecendo? 657 00:44:43,712 --> 00:44:45,421 Não, não, não. 658 00:45:08,631 --> 00:45:10,287 - O que está acontecendo? - Saia. 659 00:45:10,321 --> 00:45:11,671 Onde está me levando? 660 00:45:20,087 --> 00:45:21,916 Não, por favor. 661 00:45:23,254 --> 00:45:24,754 Você está livre. 662 00:45:24,787 --> 00:45:29,254 Quer ser um analista forense, ou algo assim? 663 00:45:29,287 --> 00:45:31,154 Na verdade, já tenho uma carreira. 664 00:45:31,187 --> 00:45:34,287 Eu crio jogos de vídeo. 665 00:45:34,321 --> 00:45:37,820 Uau, que legal. 666 00:45:37,854 --> 00:45:40,549 Então por que é estagiário de um laboratório? 667 00:45:40,584 --> 00:45:43,186 Estou desenvolvendo um jogo sobre homicídios. 668 00:45:43,187 --> 00:45:46,540 Percebi que era um ótimo modo de pesquisar. 669 00:45:47,228 --> 00:45:50,428 Desculpe, mas você deve ser modelo, certo? 670 00:45:50,463 --> 00:45:52,901 Porque não há outra explicação. 671 00:45:53,720 --> 00:45:56,287 Com licença, mas estávamos conversando. 672 00:45:56,321 --> 00:45:58,121 Exato. "Estavam". 673 00:45:58,154 --> 00:46:01,455 - Volte para o lab, Igor. - Acho melhor ver o Harrison. 674 00:46:01,456 --> 00:46:04,321 - Sim. - Calma. Desculpe. 675 00:46:04,554 --> 00:46:06,686 - Saia da frente. - Ei, amigo. 676 00:46:06,687 --> 00:46:08,037 Ei! 677 00:46:08,038 --> 00:46:10,013 Por que não deu espaço à minha irmã? 678 00:46:10,048 --> 00:46:12,421 Não tenho culpa, ela tem uma bunda ultrajante. 679 00:46:12,454 --> 00:46:14,054 Já chega. 680 00:46:14,087 --> 00:46:16,536 Quero me relacionar com aquela bunda. 681 00:46:16,571 --> 00:46:18,054 Quero ter bebês... 682 00:46:18,841 --> 00:46:22,428 Quinn, acho que é hora de chamarmos um táxi. 683 00:46:27,458 --> 00:46:29,087 Você já me amou? 684 00:46:31,688 --> 00:46:33,287 Não é o momento certo. 685 00:46:33,321 --> 00:46:36,820 Vamos, Deb. Não é uma pergunta difícil. 686 00:46:36,954 --> 00:46:38,920 Alguma vez você me amou? 687 00:46:45,454 --> 00:46:47,488 Tudo bem. 688 00:46:47,520 --> 00:46:50,520 Era o que eu pensava. 689 00:46:58,387 --> 00:46:59,787 Sinto muito. 690 00:47:00,289 --> 00:47:01,681 Ele se foi. 691 00:47:03,169 --> 00:47:06,105 É isso. O irmão Sam se foi. 692 00:47:13,887 --> 00:47:16,283 Vai honrar o último desejo dele? 693 00:47:16,318 --> 00:47:18,454 Perdoar Nick? 694 00:47:18,488 --> 00:47:20,620 Eu quero. 695 00:47:20,653 --> 00:47:23,154 O que o irmão Sam dizia? 696 00:47:23,187 --> 00:47:25,388 Deixa pra lá. 697 00:47:25,421 --> 00:47:28,354 Deixe a escuridão de lado desta vez 698 00:47:28,388 --> 00:47:31,354 e mostre a luz ao Nick. 699 00:47:41,421 --> 00:47:43,920 Eu aceitei o caminho no qual estou. 700 00:47:46,687 --> 00:47:49,292 Mas posso fazer um desvio com o Nick... 701 00:47:49,327 --> 00:47:51,221 pelo irmão Sam? 702 00:47:51,653 --> 00:47:53,003 Uma coisa é certa. 703 00:47:53,021 --> 00:47:55,499 Não há como evitar a bifurcação no caminho. 704 00:47:55,734 --> 00:47:58,153 - Oi, Dexter. - Oi. 705 00:47:58,708 --> 00:48:02,520 Que bom que o encontrei. Pensei que pudéssemos conversar. 706 00:48:02,553 --> 00:48:03,903 Vamos dar um passeio. 707 00:48:19,987 --> 00:48:21,337 Dexter Morgan. 708 00:48:21,338 --> 00:48:23,353 Por favor, deixe a mensagem após o sinal. 709 00:48:23,654 --> 00:48:26,420 Onde você está, mano? 710 00:48:44,740 --> 00:48:46,554 Vai me dizer do que se trata? 711 00:48:47,587 --> 00:48:49,598 Não reconhece esse lugar? 712 00:48:50,154 --> 00:48:51,987 É uma praia. 713 00:48:52,020 --> 00:48:54,387 É a praia onde você foi batizado. 714 00:48:54,421 --> 00:48:55,771 E daí? 715 00:48:57,254 --> 00:48:58,688 E achei que era um bom local 716 00:48:58,721 --> 00:49:02,820 para você se explicar. 717 00:49:02,853 --> 00:49:05,421 Do que está falando? 718 00:49:05,454 --> 00:49:08,054 O irmão Sam recuperou a consciência. 719 00:49:09,569 --> 00:49:11,054 Sei que atirou nele, Nick. 720 00:49:16,354 --> 00:49:17,720 Vai me prender? 721 00:49:17,721 --> 00:49:20,820 Repito que não sou policial. 722 00:49:20,853 --> 00:49:22,605 O que você quer? 723 00:49:24,254 --> 00:49:26,258 Quero saber por quê. 724 00:49:27,421 --> 00:49:29,554 Por que fez isso? 725 00:49:30,607 --> 00:49:32,071 Não sei. 726 00:49:33,154 --> 00:49:34,587 Não sabe? 727 00:49:34,621 --> 00:49:36,754 Não sabe por que colocou 3 balas no homem 728 00:49:36,788 --> 00:49:38,387 que só queria te ajudar? 729 00:49:38,421 --> 00:49:40,387 Que acreditou em você? 730 00:49:40,421 --> 00:49:43,054 Que se sacrificou por você? 731 00:49:43,087 --> 00:49:44,970 O homem que lhe deu uma casa? 732 00:49:47,387 --> 00:49:49,354 O que homem que o batizou? 733 00:49:49,387 --> 00:49:51,473 Porque ele é um monte de merda! 734 00:49:54,754 --> 00:49:57,958 Ele me deu esperança. Mas nada mudou. 735 00:49:58,754 --> 00:50:00,654 Minha vida era uma merda antes, 736 00:50:00,688 --> 00:50:02,075 e continua uma merda. 737 00:50:02,410 --> 00:50:04,265 Ele mentiu para mim. 738 00:50:04,621 --> 00:50:07,354 Meus manos nunca fizeram isso. 739 00:50:08,763 --> 00:50:10,354 Então você voltou para eles. 740 00:50:12,354 --> 00:50:14,020 Eles não me aceitariam. 741 00:50:14,054 --> 00:50:17,054 A menos que eu provasse. 742 00:50:18,721 --> 00:50:20,354 Leo queria Sam morto. 743 00:50:21,826 --> 00:50:24,387 Por isso você lhe deu o disco de segurança. 744 00:50:27,487 --> 00:50:30,454 Aqui estou. A bifurcação no caminho. 745 00:50:35,920 --> 00:50:37,920 O irmão Sam o amou, Nick. 746 00:50:37,953 --> 00:50:40,154 Então por que ele me dedou para você? 747 00:50:40,187 --> 00:50:41,737 Ele não fez isso. 748 00:50:43,454 --> 00:50:45,454 Ele me enviou para perdoá-lo. 749 00:50:46,641 --> 00:50:48,953 O irmão Sam perdoou você 750 00:50:48,987 --> 00:50:51,287 por ter atirado nele como um cão. 751 00:50:52,389 --> 00:50:55,079 Sua vida pode não ter mudado, mas a dele mudou. 752 00:50:59,287 --> 00:51:00,853 Tenho que falar com ele, certo? 753 00:51:00,887 --> 00:51:03,419 Podemos resolver isso. Não posso voltar à cadeia. 754 00:51:03,420 --> 00:51:05,254 Ele está morto. 755 00:51:05,287 --> 00:51:06,754 O quê? 756 00:51:06,788 --> 00:51:08,629 Ele morreu cerca de uma hora atrás, 757 00:51:08,664 --> 00:51:11,654 o que te tornou um assassino. 758 00:51:17,393 --> 00:51:19,554 Entregue-se à polícia. 759 00:51:20,275 --> 00:51:21,995 Encontrarão você de qualquer jeito. 760 00:51:25,474 --> 00:51:27,187 Não, não encontrarão. 761 00:51:29,554 --> 00:51:31,887 A única testemunha está morta. 762 00:51:34,187 --> 00:51:35,820 Não há nada nesse disco. 763 00:51:37,279 --> 00:51:38,853 É minha palavra contra a sua. 764 00:51:44,322 --> 00:51:46,054 Eles não têm prova. 765 00:51:50,688 --> 00:51:52,837 Ninguém pode fazer nada! 766 00:51:57,554 --> 00:51:58,920 Doce Jesus! 767 00:52:02,220 --> 00:52:04,307 Não acredito que funcionou, cara! 768 00:52:30,454 --> 00:52:32,369 Não há luz em você. 769 00:52:35,421 --> 00:52:38,387 Não há luz em mim. 770 00:52:52,107 --> 00:52:53,457 Ei, irmãozinho. 771 00:52:55,354 --> 00:52:57,258 Sentiu minha falta? 772 00:52:59,106 --> 00:53:04,371 www.legendas.tv