1
00:00:07,500 --> 00:00:13,000
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:14,600 --> 00:00:19,200
Dexter S06E06
Just Let Go
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,500
Legenda:
Kakko | domingoss | celsojp
4
00:00:46,500 --> 00:00:52,000
Legenda:
Paulostriker | Shetkhs
5
00:01:01,500 --> 00:01:07,000
Legenda:
Vee | valfadinha
6
00:01:11,600 --> 00:01:17,100
@legendas
7
00:01:40,000 --> 00:01:45,500
www.legendas.tv
8
00:01:46,689 --> 00:01:48,066
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:48,186 --> 00:01:50,390
Este é o segundo
assassino do apocalipse?
10
00:01:50,423 --> 00:01:52,150
Travis Marshall.
11
00:01:52,963 --> 00:01:55,817
Profa. Potter, por acaso não
conhece um bom lugar...
12
00:01:55,818 --> 00:01:58,913
- para se beber à noite?
- Talvez conheça.
13
00:02:02,253 --> 00:02:04,298
Estes desenhos
eram do Gellar?
14
00:02:06,490 --> 00:02:07,840
Não!
15
00:02:08,464 --> 00:02:11,297
Parece que o irmão Sam
não mudou.
16
00:02:11,509 --> 00:02:12,911
Saiam daqui.
17
00:02:13,024 --> 00:02:14,397
Não sem nosso
garoto Nick.
18
00:02:15,059 --> 00:02:16,482
Você é surdo, pendejo?
19
00:02:22,695 --> 00:02:24,364
Viu como é fácil?
20
00:02:29,323 --> 00:02:30,818
Saia e comece a andar.
21
00:02:32,624 --> 00:02:34,723
De um jeito ou outro,
Travis me levará
22
00:02:34,756 --> 00:02:36,906
a quem realmente merece
minha mesa.
23
00:02:48,240 --> 00:02:51,113
A maioria acredita
que temos livre-arbítrio,
24
00:02:52,987 --> 00:02:55,056
que escolhemos
nosso caminho.
25
00:02:58,004 --> 00:03:00,145
Às vezes, o caminho é claro...
26
00:03:03,123 --> 00:03:05,092
às vezes, nem tanto.
27
00:03:09,190 --> 00:03:11,199
Cada movimento,
cada volta
28
00:03:11,200 --> 00:03:13,396
pode desafiar seu
senso de direção.
29
00:03:16,957 --> 00:03:19,863
Mas é a escolha que fazemos
ao chegar a uma bifurcação
30
00:03:19,864 --> 00:03:21,704
que define quem somos.
31
00:03:27,056 --> 00:03:28,455
Deb, estou ocupado.
32
00:03:28,756 --> 00:03:30,919
Dex, desculpe,
tenho má notícia.
33
00:03:30,920 --> 00:03:32,755
O irmão Sam
foi baleado
34
00:03:32,756 --> 00:03:34,298
- na oficina dele.
- Como?
35
00:03:34,557 --> 00:03:36,929
Os paramédicos estão com
ele. Estou indo lá.
36
00:03:36,964 --> 00:03:38,468
Encontro você lá.
37
00:03:38,469 --> 00:03:39,819
Não, espere...
38
00:03:41,473 --> 00:03:42,823
Merda.
39
00:03:46,890 --> 00:03:50,106
Acho que é de bastante mau gosto
para o nosso objetivo.
40
00:03:50,671 --> 00:03:52,021
Pague à mulher.
41
00:03:52,656 --> 00:03:54,006
Senhora.
42
00:04:05,242 --> 00:04:07,416
- Estamos quase prontos.
- Sobre a mulher...
43
00:04:07,417 --> 00:04:11,360
- Ela não morreu, morreu?
- Não, mas quebrou o braço.
44
00:04:11,361 --> 00:04:12,833
Levarei analgésicos para ela.
45
00:04:12,834 --> 00:04:15,038
- Não, Travis.
- Mas ela está sofrendo.
46
00:04:15,039 --> 00:04:18,191
Ela é uma meretriz. Uma
pecadora sem arrependimento.
47
00:04:18,192 --> 00:04:20,139
Ela merece o que
está passando.
48
00:04:21,323 --> 00:04:22,738
Deu o símbolo a ela?
49
00:04:22,990 --> 00:04:24,358
Não, ainda não.
50
00:04:25,790 --> 00:04:27,326
O que há com você, Travis?
51
00:04:28,413 --> 00:04:30,258
- Como assim?
- Você está hesitando.
52
00:04:31,890 --> 00:04:33,250
Está descuidado.
53
00:04:33,519 --> 00:04:35,125
Trate de se ajeitar.
54
00:04:35,290 --> 00:04:37,876
Você sabe o que está jogo.
Somos os escolhidos.
55
00:04:37,877 --> 00:04:39,561
Somos as duas testemunhas.
56
00:04:39,562 --> 00:04:41,072
Mas e se isto estiver errado?
57
00:04:41,073 --> 00:04:43,084
O que fazemos,
machucar essas pessoas...
58
00:04:43,085 --> 00:04:44,830
Deus errar?
59
00:04:45,727 --> 00:04:47,355
Não creio.
60
00:04:49,756 --> 00:04:51,348
Faça o que mandaram, Travis,
61
00:04:51,349 --> 00:04:53,823
ou será destruído
com o resto da escória.
62
00:05:07,352 --> 00:05:09,185
É grave. 3 lesões
de entrada.
63
00:05:09,219 --> 00:05:10,818
Duas no peito,
uma nas costas.
64
00:05:10,852 --> 00:05:12,818
Sem lesões de saída.
65
00:05:12,852 --> 00:05:14,921
As balas ricochetearam,
acabaram com ele.
66
00:05:16,583 --> 00:05:18,188
Quem fez isto com o irmão Sam
67
00:05:18,189 --> 00:05:19,840
não merece viver.
68
00:05:20,885 --> 00:05:22,979
- O que está fazendo?
- Meu trabalho.
69
00:05:22,980 --> 00:05:24,591
Desculpe, Dex,
não posso permitir.
70
00:05:24,592 --> 00:05:26,749
- Vocês são amigos.
- Deb, estou bem.
71
00:05:27,465 --> 00:05:28,900
Sério.
A última coisa que precisa
72
00:05:28,901 --> 00:05:31,238
é outro caso sem solução.
Precisa de minha ajuda.
73
00:05:31,273 --> 00:05:32,623
Preciso fazer isto.
74
00:05:40,127 --> 00:05:41,951
Tirem este cachorro daqui.
75
00:05:42,212 --> 00:05:43,562
Cuido disso.
76
00:05:43,618 --> 00:05:44,968
O que temos aqui?
77
00:05:45,119 --> 00:05:46,469
O caixa foi limpo.
78
00:05:46,819 --> 00:05:48,488
Parece um roubo
que acabou mal.
79
00:05:48,523 --> 00:05:51,148
Ou a gangue de Julio acertou
as contas com o irmão Sam
80
00:05:51,149 --> 00:05:52,653
por roubar Nick.
81
00:05:52,685 --> 00:05:54,752
- Acho que é querer demais...
- É.
82
00:05:54,785 --> 00:05:56,285
O DVD está sumido.
83
00:05:56,629 --> 00:05:58,418
O que houve com
os bandidos idiotas?
84
00:05:58,419 --> 00:06:00,285
Ainda são idiotas.
85
00:06:00,622 --> 00:06:02,052
Vamos pegar este merda.
86
00:06:02,085 --> 00:06:04,386
O provável atirador
é o substituto de Julio.
87
00:06:04,418 --> 00:06:06,052
Matar o irmão Sam
seria uma boa forma
88
00:06:06,085 --> 00:06:07,852
de aumentar sua fama
como líder.
89
00:06:07,885 --> 00:06:10,617
Louis, a arte do pó
90
00:06:10,885 --> 00:06:14,386
está no cuidado em pôr
o pó sobre a digital
91
00:06:14,418 --> 00:06:16,146
para que não a estrague.
92
00:06:16,752 --> 00:06:19,914
É como tentar deixar
um mamilo rijo.
93
00:06:20,311 --> 00:06:21,661
Assim.
94
00:06:22,219 --> 00:06:23,585
O que o sangue sugere?
95
00:06:24,913 --> 00:06:27,797
O padrão de dispersão indica
que o atirador estava aqui.
96
00:06:27,798 --> 00:06:29,630
Bangue, bangue.
97
00:06:31,952 --> 00:06:35,349
A vítima esbarrou no carro...
98
00:06:35,384 --> 00:06:36,752
e caiu aqui.
99
00:06:37,077 --> 00:06:39,753
O sangue espumoso indica
hemorragia traqueal,
100
00:06:41,463 --> 00:06:43,715
a vítima caiu de joelhos,
101
00:06:44,263 --> 00:06:48,165
mas a drenagem das lesões
internas está em forma de poça,
102
00:06:48,166 --> 00:06:51,451
não de mancha, ele deve
ter rolado para o lado
103
00:06:51,485 --> 00:06:56,170
e o atirador ficou de frente
para o tiro fatal.
104
00:06:56,219 --> 00:06:57,569
Bangue.
105
00:06:57,919 --> 00:06:59,286
A vítima rolou de costas.
106
00:06:59,319 --> 00:07:00,741
Foi como o achamos.
107
00:07:02,985 --> 00:07:06,075
A posição do corpo fez com
que a bala errasse o coração.
108
00:07:06,076 --> 00:07:08,527
Talvez seja o motivo
pelo qual ainda está vivo.
109
00:07:09,052 --> 00:07:10,747
Esse cara é um astro.
110
00:07:11,174 --> 00:07:13,095
E esta é porra da
polícia de Miami.
111
00:07:13,096 --> 00:07:14,446
Somos todos astros.
112
00:07:17,218 --> 00:07:19,075
Harrison não parecia
bem essa manhã.
113
00:07:19,076 --> 00:07:21,051
- Posso checar com a Jamie?
- Claro.
114
00:07:23,475 --> 00:07:25,563
Quando Julio e sua gangue
vieram atrás de Nick,
115
00:07:25,564 --> 00:07:27,792
acertei um dele
com um taco de beisebol.
116
00:07:28,019 --> 00:07:30,013
Ele parecia ser
o braço direito de Julio,
117
00:07:30,484 --> 00:07:32,688
pode ter assumido
o seu lugar.
118
00:07:36,451 --> 00:07:37,801
Sangue.
119
00:07:37,819 --> 00:07:40,027
Se tiver registro no sistema,
identificarei.
120
00:07:57,286 --> 00:07:58,636
Temos um registro.
121
00:07:59,185 --> 00:08:00,759
Leo Hernandez.
122
00:08:05,764 --> 00:08:07,195
Duas prisões por crime
123
00:08:07,230 --> 00:08:09,823
e uma por
não pagar pensão.
124
00:08:10,219 --> 00:08:12,737
Qual a chance de ele estar
no último endereço conhecido?
125
00:08:22,152 --> 00:08:23,502
Alô?
126
00:08:23,503 --> 00:08:25,431
Alô. Estou atrás
de Leo Hernandez.
127
00:08:25,585 --> 00:08:28,386
- Quem é?
- Do Serviço Social.
128
00:08:33,152 --> 00:08:35,418
Tenente, analisei
as digitais da oficina.
129
00:08:35,451 --> 00:08:38,264
12 registros no sistema. Todos
trabalham para o irmão Sam.
130
00:08:38,468 --> 00:08:40,052
Isso realmente restringe o caso.
131
00:08:40,789 --> 00:08:43,552
Talvez um deles cansou
de trabalhar honestamente.
132
00:08:43,910 --> 00:08:45,656
Yale, Soderquist,
quero depoimentos
133
00:08:45,657 --> 00:08:47,685
e álibis de todos os
empregados da oficina.
134
00:08:47,718 --> 00:08:50,818
Sim, lamento. Ele
parece um péssimo pai.
135
00:08:50,852 --> 00:08:53,152
Você e seu filho
merecem coisa melhor.
136
00:08:53,185 --> 00:08:55,152
Ela não vê o Leo
há mais de um ano.
137
00:08:55,185 --> 00:08:56,752
E agora?
138
00:08:56,785 --> 00:08:58,548
Por isso,
não pude encontrá-lo.
139
00:09:01,961 --> 00:09:03,816
Alguma notícia
do estado do irmão Sam?
140
00:09:04,471 --> 00:09:06,252
Pelo que sei,
ele continua em cirurgia.
141
00:09:06,707 --> 00:09:08,057
Descobri algo.
142
00:09:09,252 --> 00:09:11,185
A gangue da rua 8
culpa o irmão Sam
143
00:09:11,219 --> 00:09:13,468
pelo sumiço do seu líder,
Julio Benes.
144
00:09:13,503 --> 00:09:14,853
Eu matei Julio.
145
00:09:14,885 --> 00:09:16,797
É possível que isto
seja minha culpa?
146
00:09:16,818 --> 00:09:18,881
Segundo este B.O.
de 2 dias atrás,
147
00:09:18,882 --> 00:09:21,618
o irmão Sam achava que a gangue
estava atirando na sua oficina.
148
00:09:21,652 --> 00:09:24,052
Talvez o motivo tenha sido
vingança, não roubo.
149
00:09:24,085 --> 00:09:25,970
Ou vingança e roubo.
150
00:09:25,971 --> 00:09:28,452
Vá para as ruas. Veja se
consegue limitar a um atirador.
151
00:09:30,133 --> 00:09:33,324
Deb, se não houver problema,
vou ao hospital ver o irmão Sam.
152
00:09:33,359 --> 00:09:34,709
Claro.
153
00:09:43,219 --> 00:09:44,569
E aí?
154
00:09:44,985 --> 00:09:49,052
Só tomando um pouco de
café para ficar ligado.
155
00:09:49,085 --> 00:09:50,435
Eu também.
156
00:09:50,436 --> 00:09:51,867
Melhor voltarmos
ao trabalho.
157
00:09:53,513 --> 00:09:55,296
Relaxem, não vim aqui
controlar vocês.
158
00:09:55,319 --> 00:09:58,223
Ultimamente tem sido difícil
conseguirmos conversar.
159
00:09:58,944 --> 00:10:00,294
O que está havendo?
160
00:10:01,638 --> 00:10:03,270
- Estou bem.
- Eu também.
161
00:10:06,558 --> 00:10:09,580
- Podemos voltar ao trabalho?
- Sim, vão logo.
162
00:10:18,987 --> 00:10:21,580
Estão me pressionando
sobre o Apocalipse.
163
00:10:21,660 --> 00:10:24,477
O comissário,
a prefeitura e a mídia
164
00:10:24,517 --> 00:10:26,094
estão em cima de mim.
165
00:10:27,024 --> 00:10:28,528
Estamos progredindo?
166
00:10:28,710 --> 00:10:31,057
Quinn e Batista estão
checando o suspeito.
167
00:10:31,097 --> 00:10:33,728
A caixa do Professor Gellar.
Logo vou saber mais.
168
00:10:33,768 --> 00:10:35,608
Ótimo, faça isso.
169
00:10:35,770 --> 00:10:38,220
E lembre-se, você é tenente,
não parte da turma.
170
00:10:38,260 --> 00:10:39,807
Estou percebendo isso.
171
00:10:39,847 --> 00:10:42,201
Está bem. Gostaria
de uma reunião mais tarde.
172
00:10:42,800 --> 00:10:44,157
Certo.
173
00:10:52,564 --> 00:10:55,385
Se está assim por causa
do meu passageiro sombrio,
174
00:10:55,425 --> 00:10:59,777
eu prometo, meu passageiro
sombrio vai compensar.
175
00:11:03,121 --> 00:11:06,055
VIGÍLIA COM VELAS PARA
O IRMÃO SAM NA OFICINA
176
00:11:08,902 --> 00:11:11,676
O Senhor é minha luz
e minha salvação.
177
00:11:12,231 --> 00:11:13,589
Oi, Nick, como está?
178
00:11:13,629 --> 00:11:15,419
Quem devo temer?
179
00:11:16,256 --> 00:11:18,495
O Senhor é o refúgio
de minha vida.
180
00:11:18,535 --> 00:11:20,212
Tentando fazer o certo.
181
00:11:20,510 --> 00:11:22,407
Como isso aconteceu
ao irmão Sam?
182
00:11:23,495 --> 00:11:27,163
É uma pergunta difícil...
Prefiro pensar em quem o fez.
183
00:11:27,203 --> 00:11:29,663
Uma coisa,
pergunto ao Senhor.
184
00:11:29,703 --> 00:11:31,937
Isto, eu procuro...
185
00:11:33,419 --> 00:11:37,254
Leo Hernandez é
o novo líder dos Locos?
186
00:11:38,848 --> 00:11:41,412
- Veio como amigo ou policial?
- Não sou policial.
187
00:11:41,452 --> 00:11:44,454
Sou um analista forense.
E um amigo.
188
00:11:44,912 --> 00:11:48,083
E ambos sabemos que os Locos
queriam o irmão Sam morto.
189
00:11:48,529 --> 00:11:50,310
Onde posso encontrá-lo?
190
00:11:50,748 --> 00:11:52,110
Não sou dedo-duro.
191
00:11:52,150 --> 00:11:55,584
Se Leo atirou no irmão Sam,
ele não merece sua lealdade.
192
00:11:59,389 --> 00:12:00,940
Vamos, Nick.
Se não me falar,
193
00:12:00,980 --> 00:12:03,039
os policiais irão
arrancar de você.
194
00:12:03,233 --> 00:12:05,267
Se eu não mencionar
seu nome, não irão.
195
00:12:09,041 --> 00:12:12,837
Ele fica na St. Andrews.
A casa branca perto da Romaine.
196
00:12:12,877 --> 00:12:16,194
Irmãos e irmãs, vamos rezar
por nosso amigo, irmão Sam..
197
00:12:16,433 --> 00:12:18,238
Por favor, deem as mãos.
198
00:12:19,006 --> 00:12:21,366
Por favor, escute
nossas preces, Senhor,
199
00:12:21,750 --> 00:12:23,911
enquanto nos reunimos
em Teu nome.
200
00:12:25,695 --> 00:12:27,772
Senhor, pedimos
que cure o irmão Sam
201
00:12:27,812 --> 00:12:30,042
e o traga para nós,
pois precisamos dele.
202
00:12:30,347 --> 00:12:32,552
Ele é Sua luz entre nós.
203
00:12:32,592 --> 00:12:34,216
Ele nos ajuda a ver
o caminho.
204
00:12:34,617 --> 00:12:36,938
- Amém.
- Amém.
205
00:12:37,303 --> 00:12:40,095
Agora, em nome do perdão,
vamos rezar silenciosamente
206
00:12:40,135 --> 00:12:42,888
pelo pecador extraviado
que atirou no irmão Sam.
207
00:12:47,055 --> 00:12:48,874
Raiva não o trará de volta.
208
00:12:49,166 --> 00:12:51,129
Prefiro rezar com ele.
209
00:12:52,991 --> 00:12:54,509
Descobrimos o seguinte:
210
00:12:54,699 --> 00:12:57,652
A ex-assistente de Gellar,
Carissa Porter...
211
00:12:57,692 --> 00:12:59,536
- A que te deu as caixas.
- Isso.
212
00:12:59,576 --> 00:13:02,030
Ela disse que Gellar
trabalhava em uma teoria
213
00:13:02,070 --> 00:13:04,449
sobre um culto pré-Cristo,
o Enesserrette,
214
00:13:04,489 --> 00:13:06,321
que diz que
o Livro do Apocalipse
215
00:13:06,361 --> 00:13:08,080
não era só uma
profecia bíblica,
216
00:13:08,120 --> 00:13:11,667
mas um tipo de código
para trazer o fim do mundo.
217
00:13:11,934 --> 00:13:13,290
Não entendi nada.
218
00:13:13,475 --> 00:13:16,329
Segundo os artigos de Gellar,
ele pensa tê-lo decifrado.
219
00:13:16,369 --> 00:13:19,674
Sete passos ou chaves,
que requerem sacrifício humano.
220
00:13:19,714 --> 00:13:22,344
Achamos que as imagens
do Apocalipse
221
00:13:22,384 --> 00:13:24,931
representam essas chaves.
222
00:13:25,010 --> 00:13:26,387
Jesus.
223
00:13:27,169 --> 00:13:30,017
Pensei que esse porra queria
nos alertar sobre o fim.
224
00:13:30,057 --> 00:13:32,215
- Mas ele quer causá-lo?
- Tem mais.
225
00:13:32,255 --> 00:13:35,033
Achamos um recorte
de um jornal da faculdade
226
00:13:35,073 --> 00:13:37,607
de pouco mais de três anos.
Diz que Gellar
227
00:13:37,647 --> 00:13:40,204
fez uma instalação
artística no campus
228
00:13:40,244 --> 00:13:42,971
para chamar atenção
para o culto Enesserrette.
229
00:13:43,011 --> 00:13:45,117
Colocou-o em atrito
com a universidade.
230
00:13:45,640 --> 00:13:47,656
O carneiro morto
representa sacrifício,
231
00:13:47,696 --> 00:13:49,517
a garota pelada,
imoralidade...
232
00:13:50,393 --> 00:13:52,382
Parece um ensaio
do trabalho atual.
233
00:13:52,422 --> 00:13:55,335
Se acharmos a garota da foto,
quem sabe o que ela dirá?
234
00:13:55,753 --> 00:13:58,005
Essa marca nas costas é
parte da imagem?
235
00:13:58,045 --> 00:14:01,758
Não sei, acabamos de achá-la.
Ainda não vimos os detalhes.
236
00:14:01,798 --> 00:14:03,814
- Tem uma lupa?
- Tenho.
237
00:14:07,818 --> 00:14:09,433
Parece uma tatuagem.
238
00:14:09,473 --> 00:14:12,124
Um daqueles "Om"
do hinduísmo.
239
00:14:12,840 --> 00:14:14,737
Religião errada, querida.
240
00:14:17,380 --> 00:14:19,541
Muito bem, Deb.
241
00:14:19,801 --> 00:14:21,655
Nós assumiremos daqui.
242
00:14:21,695 --> 00:14:23,363
Posso ajudar, se quiser.
243
00:14:23,403 --> 00:14:26,156
Não, não. Já tem
muita coisa para fazer.
244
00:14:26,415 --> 00:14:28,751
Pode deixar conosco, Deb.
Nós a avisaremos.
245
00:14:39,931 --> 00:14:41,377
O que foi?
246
00:14:42,661 --> 00:14:45,122
- A foto é de Carissa Porter.
- O quê?
247
00:14:46,133 --> 00:14:48,611
- Tem certeza?
- A tatuagem acima da bunda?
248
00:14:49,345 --> 00:14:52,338
- Eu estive perto.
- Merda.
249
00:14:52,644 --> 00:14:54,458
Ela virou nossa
testemunha chave.
250
00:14:54,498 --> 00:14:56,371
Não falei para
não sair com ela?
251
00:14:56,411 --> 00:14:59,349
Sim, falou, mãe.
Mas o que vamos fazer agora?
252
00:14:59,389 --> 00:15:01,441
Temos que descobrir
o que mais ela sabe.
253
00:15:01,481 --> 00:15:03,500
Tudo bem, mas Deb
não pode saber disso.
254
00:15:03,540 --> 00:15:06,733
- Isso me atrapalharia muito.
- Mentir para ela? Sem chance.
255
00:15:06,773 --> 00:15:08,584
Vai dar as costas
ao seu parceiro?
256
00:15:08,624 --> 00:15:10,920
Não me venha com
essa de "parceiro".
257
00:15:10,960 --> 00:15:13,664
Claro que vou.
Por que não iria?
258
00:15:13,704 --> 00:15:16,875
São pra essas situações
que se tem um parceiro!
259
00:15:17,781 --> 00:15:20,087
Realmente não estou
gostando de você agora.
260
00:16:15,945 --> 00:16:18,617
- Deb, tem um segundo?
- O que foi?
261
00:16:18,848 --> 00:16:21,167
Quinn e eu precisamos ir
a Tallahassee amanhã
262
00:16:21,207 --> 00:16:22,929
para interrogar
Carissa Porter.
263
00:16:23,088 --> 00:16:25,235
- Já não a interrogaram?
- Sim.
264
00:16:25,275 --> 00:16:28,405
Temos motivos para acreditar
que ela é garota no jornal.
265
00:16:28,445 --> 00:16:29,921
Não brinca.
Como descobriu?
266
00:16:30,862 --> 00:16:32,409
Só um bom
trabalho policial.
267
00:16:33,907 --> 00:16:35,287
Nota 10.
268
00:16:35,327 --> 00:16:37,901
Ela deve poder ajudar
a encontrarmos Gellar.
269
00:16:38,475 --> 00:16:40,876
Mas não posso ficar sem vocês.
Tragam-na aqui.
270
00:16:41,315 --> 00:16:42,668
O quê?
271
00:16:43,560 --> 00:16:45,750
Tragam-na para
o departamento.
272
00:16:47,045 --> 00:16:49,520
Não sei se ela pode vir,
ela é uma professora.
273
00:16:49,560 --> 00:16:52,538
- Tem que dar aulas.
- Fodam-se as aulas.
274
00:16:52,786 --> 00:16:56,231
Ela é testemunha no caso
de um assassino em série.
275
00:16:56,271 --> 00:16:59,504
Diga para ela trazer a bunda
tatuada até amanhã de tarde
276
00:16:59,505 --> 00:17:01,850
ou farei com que
venha algemada.
277
00:17:04,327 --> 00:17:06,765
- Tente ser legal primeiro.
- Sim.
278
00:17:12,771 --> 00:17:16,017
Porra, e se Carissa
disser algo sobre nós?
279
00:17:16,057 --> 00:17:19,375
Eu cuido disso,
apenas fique longe dela.
280
00:17:54,255 --> 00:17:56,883
- Oi, Jamie.
- Oi.
281
00:18:01,157 --> 00:18:03,614
- Harrison dormiu rápido?
- Sim.
282
00:18:03,654 --> 00:18:05,862
Fomos ao parque à tarde.
283
00:18:05,902 --> 00:18:08,018
Então bastou ler uma
página da historinha
284
00:18:08,058 --> 00:18:10,714
e o João Pestana
pegou ele de jeito.
285
00:18:11,036 --> 00:18:13,652
Não, não precisa fazer isso.
Deb disse que virá
286
00:18:13,692 --> 00:18:15,287
no fim de semana
e pegar tudo.
287
00:18:15,327 --> 00:18:17,138
Não, fico feliz
em fazer isso.
288
00:18:18,428 --> 00:18:19,859
Pronto.
289
00:18:19,899 --> 00:18:22,924
Tudo dobrado e empacotado
com bem pouca hostilidade.
290
00:18:23,202 --> 00:18:25,524
Acho que é melhor
eu cair na estrada.
291
00:18:39,103 --> 00:18:42,752
Ouvi sobre seu amigo,
irmão Sam.
292
00:18:43,030 --> 00:18:45,328
- Como ele está?
- Ele está...
293
00:18:45,368 --> 00:18:47,547
em coma,
não parece bom.
294
00:18:48,530 --> 00:18:50,267
Sinto muito.
295
00:18:51,752 --> 00:18:53,258
Ele parecia ser bem legal.
296
00:18:53,649 --> 00:18:55,430
Eu não o conhecia...
297
00:18:56,321 --> 00:18:58,949
tão bem.
Mas isso é mesmo ruim.
298
00:19:03,604 --> 00:19:06,128
Bem, nos veremos amanhã.
299
00:19:06,434 --> 00:19:08,420
Boa noite, obrigado.
300
00:19:37,592 --> 00:19:40,221
Por que é tão difícil
para você admitir
301
00:19:40,301 --> 00:19:42,307
que se importa
com o irmão Sam?
302
00:19:43,589 --> 00:19:45,968
Não faz sentido.
Quem ele é para mim?
303
00:19:46,421 --> 00:19:48,202
Um amigo viajante.
304
00:19:48,800 --> 00:19:50,922
Ele já foi assassino.
305
00:19:51,768 --> 00:19:54,819
Mas ele achou um novo caminho,
um que nunca pude seguir.
306
00:19:56,574 --> 00:19:58,344
É por ter viajado
pelas duas mãos
307
00:19:58,384 --> 00:20:00,924
que ele entende
a escuridão em você.
308
00:20:01,289 --> 00:20:02,778
E vê a luz.
309
00:20:04,138 --> 00:20:05,613
Gostaria de tê-la visto.
310
00:20:07,146 --> 00:20:09,146
Talvez tivesse
sido diferente.
311
00:20:10,307 --> 00:20:12,769
Os "se" são perda de tempo.
312
00:20:12,809 --> 00:20:14,756
Eu aceitei o meu
passageiro sombrio.
313
00:20:15,231 --> 00:20:17,258
Mas há mais em você
do que apenas isso.
314
00:20:17,606 --> 00:20:19,460
O irmão Sam pode ver,
315
00:20:19,956 --> 00:20:22,090
e também lhe ajudou a ver.
316
00:20:22,863 --> 00:20:24,673
É isso que ele é para você.
317
00:20:33,620 --> 00:20:36,353
Então, há mais alguma coisa
que queira falar?
318
00:20:36,660 --> 00:20:38,010
Não.
319
00:20:38,437 --> 00:20:39,787
Tem certeza?
320
00:20:40,364 --> 00:20:41,714
Tenho.
321
00:20:42,613 --> 00:20:44,058
Muito bem.
322
00:20:44,759 --> 00:20:47,960
Bem, quanto ao tiroteio
no Don Aldo, está liberada.
323
00:20:48,000 --> 00:20:50,020
Não é preciso nos
encontrarmos de novo.
324
00:20:51,071 --> 00:20:52,852
Há mais uma coisa.
325
00:20:53,166 --> 00:20:54,516
Sim?
326
00:20:57,123 --> 00:21:00,057
Sinto como se meu mundo
estivesse de cabeça para baixo.
327
00:21:03,076 --> 00:21:05,237
Isso é mais do que
apenas um adendo.
328
00:21:06,834 --> 00:21:08,184
Continue.
329
00:21:12,081 --> 00:21:15,233
Pela primeira vez, me perdi
onde sempre me senti em casa.
330
00:21:16,890 --> 00:21:19,398
Olho para meus colegas
e vejo dúvida nos olhares,
331
00:21:19,438 --> 00:21:21,452
o que faz com que duvide
de mim mesma.
332
00:21:22,188 --> 00:21:24,130
Eles eram meus amigos.
333
00:21:24,334 --> 00:21:26,349
Agora, são meus
subordinados, e...
334
00:21:27,529 --> 00:21:29,080
Costumava ser simples.
335
00:21:31,979 --> 00:21:33,979
Estou péssima
em relação ao Quinn.
336
00:21:34,753 --> 00:21:36,563
Acho que ele pensa que...
337
00:21:36,899 --> 00:21:39,655
o larguei por achar que
agora sou melhor que ele.
338
00:21:41,470 --> 00:21:43,136
Costumava conversar
com Batista,
339
00:21:43,176 --> 00:21:46,357
mas é estranho porque virei
tenente ao invés dele.
340
00:21:48,987 --> 00:21:50,750
Ainda tenho o Dexter.
341
00:21:52,854 --> 00:21:55,648
Sempre fomos próximos,
desde crianças.
342
00:21:56,920 --> 00:21:59,020
Mas também é diferente,
porque...
343
00:21:59,529 --> 00:22:02,429
é estranho ser a chefe
do meu irmão mais velho.
344
00:22:03,972 --> 00:22:06,449
Não sei mais como agir
perto de ninguém.
345
00:22:06,489 --> 00:22:08,328
- Então, não o faça.
- O quê?
346
00:22:08,368 --> 00:22:09,878
Não aja.
347
00:22:10,579 --> 00:22:12,081
Apenas seja, Debra.
348
00:22:12,460 --> 00:22:15,460
Há muito em sua cabeça,
está pensando demais.
349
00:22:15,715 --> 00:22:17,635
Faça seu trabalho,
viva a sua vida
350
00:22:17,675 --> 00:22:19,797
e dê uma chance
para que tudo se resolva.
351
00:22:20,948 --> 00:22:23,510
Não sei se ainda
consigo fazer isso.
352
00:22:25,229 --> 00:22:28,194
O que estaria fazendo agora
se não tivesse sido promovida?
353
00:22:28,354 --> 00:22:29,849
Se não fosse tenente?
354
00:22:29,929 --> 00:22:33,566
Sem apresentações, relatórios
e reuniões até os cotovelos?
355
00:22:33,606 --> 00:22:34,956
Sim.
356
00:22:37,270 --> 00:22:39,790
Provavelmente daria
uma festa de boas-vindas
357
00:22:39,830 --> 00:22:41,523
na minha nova
casa de praia.
358
00:22:42,842 --> 00:22:45,782
Parece bem mais divertido
que se preocupar com o resto.
359
00:22:46,636 --> 00:22:48,972
Para uma psicóloga,
nem é tão chata.
360
00:22:51,195 --> 00:22:52,545
Obrigada.
361
00:22:53,556 --> 00:22:55,690
Não que vá precisar
de uma, mas,
362
00:22:55,996 --> 00:22:57,602
pode precisar
de um marcador.
363
00:23:14,928 --> 00:23:17,369
Talvez seja óbvio que
quem festeja a noite toda
364
00:23:17,409 --> 00:23:19,395
também não acorda cedo.
365
00:23:19,760 --> 00:23:22,143
Mas, estou achando isso
muito inconveniente.
366
00:23:22,624 --> 00:23:25,150
Vamos, Leo.
Acorde.
367
00:23:44,087 --> 00:23:46,509
- Tiras, cara!
- Merda!
368
00:23:46,549 --> 00:23:47,900
Merda!
369
00:23:50,426 --> 00:23:52,538
- Vá se foder, cara...
- Ei, comporte-se.
370
00:23:53,262 --> 00:23:55,337
Esse é o meu
cavalheiro.
371
00:23:55,643 --> 00:23:59,439
Eu sei que os Locos
fornecem esse bairro.
372
00:23:59,519 --> 00:24:02,295
E creio que você, sendo um
consumidor experiente
373
00:24:02,335 --> 00:24:04,911
está a par de quem
manda agora.
374
00:24:04,951 --> 00:24:07,572
- Eu não sei nada.
- Mas não acredito.
375
00:24:07,652 --> 00:24:10,661
Você não me dá escolha
senão lhe "flamingar".
376
00:24:10,701 --> 00:24:13,251
- O quê?
- É um termo de Chicago.
377
00:24:13,834 --> 00:24:16,272
É irônico, porque...
378
00:24:16,534 --> 00:24:19,008
na verdade, não temos
flamingos em Chicago.
379
00:24:19,359 --> 00:24:23,060
Mas os têm aqui em Miami,
e não flamingam ninguém.
380
00:24:24,096 --> 00:24:25,631
Nós nos vemos depois.
381
00:24:26,039 --> 00:24:27,389
Espere!
382
00:24:30,377 --> 00:24:31,738
Alô.
383
00:24:31,778 --> 00:24:34,539
O novo dos Locos é
Leo Hernandez.
384
00:24:34,772 --> 00:24:36,140
Dirige um muscle car preto.
385
00:24:36,180 --> 00:24:38,936
semelhante ao veículo
identificado na garagem.
386
00:24:38,976 --> 00:24:42,077
Fica em uma casa no cruzamento
da St. Andrews com a Romaine.
387
00:24:42,078 --> 00:24:43,328
Enviarei reforços.
388
00:24:46,441 --> 00:24:48,071
Já não era sem tempo, Leo.
389
00:24:54,450 --> 00:24:57,121
Polícia!
Pare aí!
390
00:25:04,167 --> 00:25:06,047
- Ele está saindo!
- Mãos para cima!
391
00:25:06,324 --> 00:25:07,678
Arma!
Arma!
392
00:25:14,523 --> 00:25:16,961
Ele caiu.
Cessar fogo.
393
00:25:18,440 --> 00:25:19,798
Entrem e peguem a arma!
394
00:25:19,838 --> 00:25:21,572
- Limpo!
- Entrando!
395
00:25:31,804 --> 00:25:33,716
Esse era o chefe dos Locos?
396
00:25:33,988 --> 00:25:35,745
É, se aposentou
recentemente.
397
00:25:36,008 --> 00:25:38,047
Ei, Dexter, posso vê-lo
com o sangue?
398
00:25:38,087 --> 00:25:40,247
Louis, estamos
aprendendo digitais,
399
00:25:40,287 --> 00:25:41,771
não está pronto
para sangue.
400
00:25:42,182 --> 00:25:43,609
Vamos.
401
00:25:50,947 --> 00:25:53,680
Leo, você não vai para
a minha caixa de lâminas,
402
00:25:53,720 --> 00:25:55,706
mas a justiça foi feita.
403
00:25:56,136 --> 00:25:58,385
Então, por que não
me sinto melhor?
404
00:26:06,062 --> 00:26:07,525
Acha que pegou
o cara certo?
405
00:26:08,372 --> 00:26:10,780
No sentido de que tentou
explodir minha cabeça?
406
00:26:11,314 --> 00:26:12,664
Sem dúvida.
407
00:26:14,190 --> 00:26:18,036
Quanto ao irmão Sam, saberei
se achar a 9mm que o esburacou.
408
00:26:24,546 --> 00:26:26,391
O leitor de DVD está ligado.
409
00:26:30,962 --> 00:26:34,636
Disco de segurança,
da garagem.
410
00:27:00,116 --> 00:27:02,901
Está bem.
Não é um tiro certeiro,
411
00:27:02,941 --> 00:27:04,372
mas parece o Leo.
412
00:27:04,412 --> 00:27:06,855
É a mesma blusa
de quando foi baleado,
413
00:27:06,895 --> 00:27:08,419
tinha o disco,
414
00:27:08,459 --> 00:27:11,217
e Yale tem duas testemunhas
dizendo que Leo se gabava,
415
00:27:11,257 --> 00:27:14,461
dizendo que iria dar um sumiço
no pendejo do irmão Sam.
416
00:27:14,501 --> 00:27:15,859
Parece fazer sentido.
417
00:27:16,399 --> 00:27:18,179
Belo trabalho, Mike.
Todos.
418
00:27:19,975 --> 00:27:22,433
Caso não saibam,
darei uma festa mais tarde.
419
00:27:22,473 --> 00:27:25,064
Traga o que for beber.
Não por eu ser pão-duro,
420
00:27:25,298 --> 00:27:26,874
mas por não ter tempo.
421
00:27:29,854 --> 00:27:32,351
Isso não ajuda com
o irmão Sam, mas...
422
00:27:32,391 --> 00:27:35,048
- Pelo menos o pegamos.
- É.
423
00:27:39,163 --> 00:27:41,032
Algo que não está certo.
424
00:27:46,703 --> 00:27:48,125
Eli não está latindo.
425
00:27:48,732 --> 00:27:52,046
Se Leo fosse o cara de capuz,
o cachorro estaria louco.
426
00:27:52,381 --> 00:27:54,281
A única pessoa além
do irmão Sam
427
00:27:54,321 --> 00:27:56,241
a quem Eli não ladra...
428
00:27:56,869 --> 00:27:58,548
é o Nick.
429
00:28:58,481 --> 00:29:02,277
Lamento, mas o professor
não quer lhe dar analgésicos.
430
00:29:02,496 --> 00:29:04,660
Por favor, deixe-me ir.
431
00:29:05,671 --> 00:29:08,605
- Não posso.
- Eu tenho um filho.
432
00:29:09,120 --> 00:29:12,084
Um garotinho.
Ele precisa da mãe.
433
00:29:18,772 --> 00:29:20,134
Por favor.
434
00:29:21,154 --> 00:29:24,862
Sei que é uma boa pessoa.
Por favor, me ajude.
435
00:29:38,406 --> 00:29:40,264
Vejam só quem está aqui!
436
00:29:40,304 --> 00:29:41,735
Oi, Lisa.
437
00:29:41,949 --> 00:29:45,117
Turma, esse é
meu irmão, Travis.
438
00:29:45,686 --> 00:29:48,925
- Podem cumprimentá-lo?
- Oi.
439
00:29:49,128 --> 00:29:51,990
Mas que surpresa.
Estou feliz,
440
00:29:52,030 --> 00:29:55,197
mas você nunca havia
me visitado na escola.
441
00:29:55,474 --> 00:29:56,837
Só precisava vê-la.
442
00:29:57,532 --> 00:29:59,387
Isso é música
para meus ouvidos.
443
00:29:59,620 --> 00:30:01,153
Quer pintar conosco?
444
00:30:01,154 --> 00:30:04,302
Não, tenho que ir.
445
00:30:04,784 --> 00:30:07,160
Que é isso...
Classe!
446
00:30:07,195 --> 00:30:11,195
Travis é um artista
de muito talento.
447
00:30:11,440 --> 00:30:13,106
Não acham que ele
deve ficar com a gente?
448
00:30:13,107 --> 00:30:14,671
Sim!
449
00:30:16,174 --> 00:30:18,222
Certo, certo,
só um pouquinho.
450
00:30:24,874 --> 00:30:26,224
O que estamos pintando?
451
00:30:26,890 --> 00:30:28,957
Pintamos o que seremos
quando crescermos.
452
00:30:29,626 --> 00:30:31,669
Eu serei uma enfermeira
como a minha mãe.
453
00:30:32,189 --> 00:30:33,685
Isso é algo lindo
para ser.
454
00:30:34,841 --> 00:30:37,531
- E você?
- Serei um "transformer".
455
00:30:39,803 --> 00:30:41,153
Assustador.
456
00:30:44,121 --> 00:30:45,691
Não tem inveja deles?
457
00:30:46,187 --> 00:30:47,965
Tão cheios de sonhos.
458
00:30:49,207 --> 00:30:51,820
E têm todo o tempo do mundo
para torná-los realidade.
459
00:31:24,653 --> 00:31:27,491
Na noite que o irmão Sam levou
o Nick de seu apartamento,
460
00:31:27,526 --> 00:31:31,488
Nick atirou nele. Do sofá, acho,
já que ele estava chapado.
461
00:31:31,553 --> 00:31:32,903
Então a bala deve estar...
462
00:31:38,254 --> 00:31:39,604
Aqui.
463
00:32:03,787 --> 00:32:05,137
9 milímetros.
464
00:32:05,154 --> 00:32:08,154
Veio da mesma arma
que atirou no irmão Sam?
465
00:32:26,321 --> 00:32:29,935
As estrias são iguais da bala
retirada do irmão Sam.
466
00:32:31,820 --> 00:32:36,014
Nick atirou em Sam,
o homem que tentou salvá-lo.
467
00:32:36,720 --> 00:32:38,954
Ele é o Judas supremo.
468
00:32:42,520 --> 00:32:46,193
Obrigado por vir tão
em cima da hora, Profa. Porter.
469
00:32:46,228 --> 00:32:47,942
Você não me deu
muita escolha.
470
00:32:48,540 --> 00:32:50,837
Espero que entenda
que tentamos resolver
471
00:32:50,872 --> 00:32:52,624
uma série de
assassinatos brutais.
472
00:32:52,659 --> 00:32:54,820
Sua cooperação
é muito importante.
473
00:32:54,855 --> 00:32:57,486
Não vejo como.
Já falei tudo que sabia,
474
00:32:57,487 --> 00:32:59,097
e te dei as caixas do Gellar.
475
00:32:59,098 --> 00:33:02,263
Profa. Porter,
é a mulher nesta foto?
476
00:33:05,653 --> 00:33:07,003
Sim.
477
00:33:07,203 --> 00:33:09,261
Por que não falou
nada sobre isso?
478
00:33:09,262 --> 00:33:11,400
Para dizer a verdade,
eu tinha esquecido.
479
00:33:11,435 --> 00:33:16,087
Madame, está deitada nua
no meio da faculdade,
480
00:33:16,121 --> 00:33:18,397
com um carneiro morto
sobre sua cabeça.
481
00:33:20,587 --> 00:33:23,553
Não é o tipo de coisa
que simplesmente se esquece.
482
00:33:27,046 --> 00:33:30,454
Olha, se essa foto
se espalhasse,
483
00:33:30,488 --> 00:33:32,954
eu pareceria como um
problema para a minha...
484
00:33:33,606 --> 00:33:34,956
para a faculdade.
485
00:33:37,553 --> 00:33:38,903
Quinn.
486
00:33:39,025 --> 00:33:41,139
Por que não está lá
com a sua testemunha?
487
00:33:41,174 --> 00:33:44,207
Eu tinha papelada por fazer,
então o Angel cuidou dela.
488
00:33:44,242 --> 00:33:46,675
Papelada?
Ela é testemunha material
489
00:33:46,676 --> 00:33:48,279
da merda do assassino
do apocalipse.
490
00:33:48,930 --> 00:33:50,280
Vamos, já para lá.
491
00:33:54,630 --> 00:33:58,514
Professora Porter,
você... você...
492
00:33:58,549 --> 00:34:01,285
Tem a mesma crença religiosa
do professor Gellar?
493
00:34:01,320 --> 00:34:03,254
Não sabia que ele
tinha uma crença.
494
00:34:03,287 --> 00:34:04,861
Ele era um acadêmico.
495
00:34:08,736 --> 00:34:10,118
Professora Porter.
496
00:34:11,103 --> 00:34:12,453
Detetive?
497
00:34:15,684 --> 00:34:17,034
Então isso seria um não.
498
00:34:18,033 --> 00:34:20,959
Não acredita em
profecias apocalípticas.
499
00:34:21,121 --> 00:34:22,949
É claro que não, olha...
500
00:34:24,179 --> 00:34:26,794
Era só uma estagiária.
Era jovem.
501
00:34:26,923 --> 00:34:29,407
Tentava ganhar favores
com o meu professor.
502
00:34:29,442 --> 00:34:31,862
Bem, de um jeito meio
incomum de conseguir.
503
00:34:36,021 --> 00:34:38,592
Ele era um homem incomum.
504
00:34:38,627 --> 00:34:41,917
- O Gellar te contatou?
- Não, já te disse.
505
00:34:41,952 --> 00:34:44,417
Não o vejo ou falo
com ele há mais de 3 anos.
506
00:34:44,452 --> 00:34:45,997
Bem, não nos falou
sobre a foto,
507
00:34:46,032 --> 00:34:48,499
então entende como
estamos meio céticos.
508
00:34:48,534 --> 00:34:50,164
Que diabos está
acontecendo aqui?
509
00:34:51,141 --> 00:34:53,589
Acha que porque posei
para um foto uma vez,
510
00:34:53,590 --> 00:34:55,379
então estou envolvida nisso?
511
00:34:55,380 --> 00:34:57,619
Ninguém disse
que está envolvida.
512
00:34:57,620 --> 00:34:59,370
Mas age como
se eu fosse culpada...
513
00:34:59,371 --> 00:35:01,628
De jeito nenhum, Srta.
Porter. Só estamos checando
514
00:35:01,629 --> 00:35:03,929
qual é seu relacionamento
com o professor Gellar.
515
00:35:03,930 --> 00:35:06,903
Já falei a natureza
de meu relacionamento.
516
00:35:06,904 --> 00:35:09,826
Era sua estagiária,
e por pouco tempo,
517
00:35:09,827 --> 00:35:11,961
fomos amantes,
mas isso acabou.
518
00:35:12,178 --> 00:35:14,977
- Tem certeza disso?
- Jesus.
519
00:35:15,871 --> 00:35:17,753
Se ainda estivéssemos
envolvidos,
520
00:35:17,754 --> 00:35:19,584
dormiria com o Sr. Ternura aqui?
521
00:35:21,464 --> 00:35:23,545
Ou está sugerindo
que sou prostituta,
522
00:35:23,580 --> 00:35:25,208
como cúmplice de assassinato?
523
00:35:25,243 --> 00:35:27,856
Profa. Porter, podemos nos ater
ao assunto principal?
524
00:35:27,891 --> 00:35:29,982
Não. Já cansei disso.
525
00:35:31,908 --> 00:35:33,258
Estou indo agora.
526
00:35:33,771 --> 00:35:36,568
Se me incomodar de novo,
chamarei um advogado.
527
00:35:36,603 --> 00:35:39,187
Até mais, Joey.
528
00:35:46,121 --> 00:35:47,471
Deixe-nos.
529
00:35:58,918 --> 00:36:00,268
Está louco?
530
00:36:01,321 --> 00:36:03,228
Fodeu uma pessoa de interesse?
531
00:36:05,190 --> 00:36:07,803
Quem fode uma pessoa
que não é interessante?
532
00:36:10,860 --> 00:36:13,124
Não é hora de ser espertinho.
533
00:36:13,159 --> 00:36:15,538
Poderia despedi-lo.
534
00:36:16,448 --> 00:36:19,320
Aquela mulher era a chave para
interpretar toda a evidência
535
00:36:19,355 --> 00:36:21,011
do Gellar.
536
00:36:21,046 --> 00:36:23,298
Ela jamais vai cooperar
conosco agora.
537
00:36:23,476 --> 00:36:26,644
- É isso que te incomoda?
- O quê? O que mais seria?
538
00:36:26,922 --> 00:36:28,272
Talvez esteja com ciúmes.
539
00:36:34,643 --> 00:36:35,993
Está brincando?
540
00:36:37,878 --> 00:36:39,553
Eu foderia com quem
você fodeu.
541
00:36:41,221 --> 00:36:44,221
Só não foda com a minha
investigação, seu merda.
542
00:36:59,187 --> 00:37:01,588
Bem, acho que estamos indo.
543
00:37:03,238 --> 00:37:05,350
Tem certeza que a Deb
me convidou?
544
00:37:05,385 --> 00:37:07,917
Não quero mesmo estragar
uma festa com o seu filho.
545
00:37:07,952 --> 00:37:09,558
Sim, tenho certeza, divirta-se.
546
00:37:09,593 --> 00:37:12,373
Estarei lá mais tarde,
após cuidar de minhas coisas.
547
00:37:12,421 --> 00:37:15,186
Mandar os pedaços do Nick
para o fundo da baía.
548
00:37:15,221 --> 00:37:16,571
Vamos para a festa?
549
00:37:24,574 --> 00:37:25,924
Alô?
550
00:37:27,438 --> 00:37:28,788
É claro, agora mesmo.
551
00:37:29,774 --> 00:37:31,580
Obrigado por vir.
552
00:37:31,615 --> 00:37:34,300
Era realmente importante
para o Sam falar com você.
553
00:37:34,335 --> 00:37:36,378
São boas notícias, certo?
554
00:37:36,413 --> 00:37:38,421
Ele recuperou a consciência?
555
00:37:38,454 --> 00:37:39,804
Provavelmente não.
556
00:37:40,421 --> 00:37:43,802
O Dr. disse que algumas vezes
as pessoas saem do coma antes...
557
00:37:47,408 --> 00:37:49,614
Ele não tem muito tempo.
558
00:37:57,826 --> 00:37:59,714
Sam.
559
00:37:59,749 --> 00:38:01,526
Estou aqui.
560
00:38:07,509 --> 00:38:09,570
Não se preocupe.
561
00:38:10,134 --> 00:38:12,963
Sei que foi o Nick
que atirou em você.
562
00:38:14,759 --> 00:38:17,572
Vou me certificar que
ele pague por isso.
563
00:38:19,094 --> 00:38:20,954
Não.
564
00:38:21,377 --> 00:38:23,254
Não faça isso.
565
00:38:23,289 --> 00:38:25,452
Não entendo.
566
00:38:26,060 --> 00:38:28,432
Quero que você...
567
00:38:30,637 --> 00:38:32,382
Dê um recado para o Nick.
568
00:38:33,069 --> 00:38:35,121
Sim.
569
00:38:36,032 --> 00:38:39,458
Diga a ele,
que eu o perdoo.
570
00:38:40,354 --> 00:38:41,704
O quê?
571
00:38:42,864 --> 00:38:47,386
Você é o único que eu confio
para fazer isso.
572
00:38:49,254 --> 00:38:51,787
E não conte a ninguém.
573
00:38:52,284 --> 00:38:54,425
Os rapazes da oficina...
574
00:38:56,254 --> 00:38:58,221
Eles não...
575
00:39:01,100 --> 00:39:03,444
Eles não estão prontos.
576
00:39:03,479 --> 00:39:06,388
Está errado,
não posso fazer isso.
577
00:39:08,154 --> 00:39:10,076
Você pode.
578
00:39:12,954 --> 00:39:16,006
- Você não me conhece.
- Sim, conheço.
579
00:39:18,528 --> 00:39:20,303
Sei sobre sua escuridão.
580
00:39:23,354 --> 00:39:26,435
Mas também vi sua luz.
581
00:39:27,541 --> 00:39:29,935
Se há uma luz em mim,
eu não a sinto.
582
00:39:31,144 --> 00:39:33,050
Só quero machucar o Nick.
583
00:39:33,735 --> 00:39:35,768
Não sabe o quanto
quero machucá-lo.
584
00:39:35,801 --> 00:39:39,192
Precisa perdoá-lo.
585
00:39:41,770 --> 00:39:43,120
Não sei como.
586
00:39:43,415 --> 00:39:46,254
É só deixar pra lá.
587
00:39:48,987 --> 00:39:52,566
Não pode viver com esse
ódio em seu coração.
588
00:39:53,421 --> 00:39:55,978
Come você por dentro.
589
00:39:58,230 --> 00:40:01,087
Temos de encontrar
paz na vida.
590
00:40:03,197 --> 00:40:04,920
Nick não merece isso.
591
00:40:04,954 --> 00:40:08,553
Não é sobre ele.
592
00:40:08,587 --> 00:40:12,287
Dexter, se não deixar
essa escuridão ir embora...
593
00:40:12,321 --> 00:40:15,054
ela não desistirá
de você.
594
00:40:16,553 --> 00:40:19,553
Deixe-a ir.
595
00:40:23,388 --> 00:40:25,887
Deixe-a ir.
596
00:40:35,753 --> 00:40:37,397
Para você.
597
00:40:37,432 --> 00:40:39,642
Pode colocar
na mesa de pôquer.
598
00:40:39,643 --> 00:40:41,853
Não,
esta garrafa é especial.
599
00:40:41,887 --> 00:40:44,805
É um presente de desculpas
de inauguração da casa.
600
00:40:46,854 --> 00:40:48,999
Devia ter contado
sobre Quinn e Carissa.
601
00:40:49,000 --> 00:40:50,353
Sim, devia.
602
00:40:50,354 --> 00:40:52,588
Espero que isso não no dure
até o Apocalipse.
603
00:40:52,620 --> 00:40:53,970
Eu também.
604
00:40:55,595 --> 00:40:57,620
Por que não confia em mim,
Angel?
605
00:40:57,653 --> 00:41:00,894
Eu confio em você.
Claro que confio.
606
00:41:02,194 --> 00:41:05,578
Só que...
Quinn é meu parceiro...
607
00:41:05,613 --> 00:41:07,446
e você é minha chefe.
608
00:41:07,854 --> 00:41:09,920
Acho
que ainda não me adaptei.
609
00:41:11,653 --> 00:41:14,254
Somos dois.
610
00:41:14,287 --> 00:41:16,087
Foi o caminho errado.
611
00:41:16,121 --> 00:41:18,620
Não acontecerá novamente.
Aqui.
612
00:41:18,653 --> 00:41:20,446
É melhor que não.
613
00:41:21,754 --> 00:41:24,954
E esta garrafa custa
pelo menos 50 dólares.
614
00:41:27,321 --> 00:41:30,287
Não chegou nem perto.
615
00:41:34,787 --> 00:41:37,587
Harrison está
com a pá virada.
616
00:41:37,620 --> 00:41:41,321
Mas se for inconveniente,
posso levá-lo.
617
00:41:41,354 --> 00:41:44,254
Está tudo bem.
618
00:41:44,287 --> 00:41:48,786
E Dexter pediu para dizer
que se atrasará, mas virá.
619
00:41:48,787 --> 00:41:50,787
- Certo, obrigado.
- De nada.
620
00:41:53,287 --> 00:41:56,121
Jamie, acho que começamos
com o pé esquerdo.
621
00:41:56,154 --> 00:41:57,920
O que acha
de começarmos de novo?
622
00:41:57,954 --> 00:41:59,321
Eu gostaria.
623
00:42:01,413 --> 00:42:03,754
Que tal bebermos um pouco
dessa tequila fina?
624
00:42:03,787 --> 00:42:07,156
Nunca digo não
a coisas finas.
625
00:42:14,887 --> 00:42:16,620
Deixe-me perguntar
uma coisa.
626
00:42:18,195 --> 00:42:21,520
Dexter é tão legal em casa
quanto no trabalho?
627
00:42:22,480 --> 00:42:25,903
Por quê? Ele é seu herói
ou algo assim?
628
00:42:26,916 --> 00:42:28,538
Tudo bem.
629
00:42:28,573 --> 00:42:30,021
Isso faria de mim
um nerd.
630
00:42:30,054 --> 00:42:32,476
O que, evidentemente,
não sou.
631
00:42:34,321 --> 00:42:37,321
Ei, amigos.
Vamos começar a festa.
632
00:42:37,354 --> 00:42:38,704
Meu Deus.
633
00:42:38,724 --> 00:42:40,653
Por favor, diga-me
que não dirigiu.
634
00:42:40,687 --> 00:42:42,965
Não, minha adorável assistente
dirigiu.
635
00:42:42,966 --> 00:42:46,620
Debra, garota do bar.
Garota do bar, Debra.
636
00:42:46,653 --> 00:42:50,087
Desculpe, tenente Debra,
sua fodida majestade real,
637
00:42:50,121 --> 00:42:52,021
5ª Condessa de Suffolk.
638
00:42:52,554 --> 00:42:53,958
Cindy.
639
00:42:54,458 --> 00:42:56,286
Pendure-se em mim
à vontade, querida,
640
00:42:56,287 --> 00:42:59,154
porque a Debra está
caidinha por mim.
641
00:42:59,664 --> 00:43:03,054
Espere um minuto.
Ela é sua ex?
642
00:43:03,087 --> 00:43:05,357
Você me trouxe à casa
da sua ex-namorada?
643
00:43:05,392 --> 00:43:07,354
Não, na verdade
você me trouxe.
644
00:43:07,388 --> 00:43:09,097
Tenha uma vida feliz.
645
00:43:10,720 --> 00:43:13,754
Diabos,
eu continuo sendo descartado.
646
00:43:21,154 --> 00:43:23,187
Deixe a escuridão
de lado.
647
00:43:25,653 --> 00:43:27,886
Como isso é possível?
648
00:43:32,920 --> 00:43:36,343
Travis, foi satã ou Deus
que te trouxe aqui?
649
00:43:38,653 --> 00:43:40,361
Deus.
650
00:43:40,820 --> 00:43:43,297
Fico feliz em ouvir isso.
651
00:43:43,887 --> 00:43:46,075
Tudo está pronto
para marcar a prostituta.
652
00:43:47,172 --> 00:43:50,287
Tenho que sair
e fazer os preparativos.
653
00:43:50,813 --> 00:43:52,690
Quando eu voltar...
654
00:43:53,620 --> 00:43:56,587
espero
que tenha terminado.
655
00:44:34,920 --> 00:44:36,775
Quem está aí?
656
00:44:38,587 --> 00:44:40,211
O que está acontecendo?
657
00:44:43,712 --> 00:44:45,421
Não, não, não.
658
00:45:08,631 --> 00:45:10,287
- O que está acontecendo?
- Saia.
659
00:45:10,321 --> 00:45:11,671
Onde está me levando?
660
00:45:20,087 --> 00:45:21,916
Não, por favor.
661
00:45:23,254 --> 00:45:24,754
Você está livre.
662
00:45:24,787 --> 00:45:29,254
Quer ser um analista forense,
ou algo assim?
663
00:45:29,287 --> 00:45:31,154
Na verdade,
já tenho uma carreira.
664
00:45:31,187 --> 00:45:34,287
Eu crio jogos de vídeo.
665
00:45:34,321 --> 00:45:37,820
Uau, que legal.
666
00:45:37,854 --> 00:45:40,549
Então por que é
estagiário de um laboratório?
667
00:45:40,584 --> 00:45:43,186
Estou desenvolvendo um jogo
sobre homicídios.
668
00:45:43,187 --> 00:45:46,540
Percebi que era um ótimo modo
de pesquisar.
669
00:45:47,228 --> 00:45:50,428
Desculpe, mas você deve ser
modelo, certo?
670
00:45:50,463 --> 00:45:52,901
Porque não há
outra explicação.
671
00:45:53,720 --> 00:45:56,287
Com licença,
mas estávamos conversando.
672
00:45:56,321 --> 00:45:58,121
Exato. "Estavam".
673
00:45:58,154 --> 00:46:01,455
- Volte para o lab, Igor.
- Acho melhor ver o Harrison.
674
00:46:01,456 --> 00:46:04,321
- Sim.
- Calma. Desculpe.
675
00:46:04,554 --> 00:46:06,686
- Saia da frente.
- Ei, amigo.
676
00:46:06,687 --> 00:46:08,037
Ei!
677
00:46:08,038 --> 00:46:10,013
Por que não deu espaço
à minha irmã?
678
00:46:10,048 --> 00:46:12,421
Não tenho culpa,
ela tem uma bunda ultrajante.
679
00:46:12,454 --> 00:46:14,054
Já chega.
680
00:46:14,087 --> 00:46:16,536
Quero me relacionar
com aquela bunda.
681
00:46:16,571 --> 00:46:18,054
Quero ter bebês...
682
00:46:18,841 --> 00:46:22,428
Quinn, acho
que é hora de chamarmos um táxi.
683
00:46:27,458 --> 00:46:29,087
Você já me amou?
684
00:46:31,688 --> 00:46:33,287
Não é o momento certo.
685
00:46:33,321 --> 00:46:36,820
Vamos, Deb. Não é
uma pergunta difícil.
686
00:46:36,954 --> 00:46:38,920
Alguma vez você me amou?
687
00:46:45,454 --> 00:46:47,488
Tudo bem.
688
00:46:47,520 --> 00:46:50,520
Era o que eu pensava.
689
00:46:58,387 --> 00:46:59,787
Sinto muito.
690
00:47:00,289 --> 00:47:01,681
Ele se foi.
691
00:47:03,169 --> 00:47:06,105
É isso.
O irmão Sam se foi.
692
00:47:13,887 --> 00:47:16,283
Vai honrar
o último desejo dele?
693
00:47:16,318 --> 00:47:18,454
Perdoar Nick?
694
00:47:18,488 --> 00:47:20,620
Eu quero.
695
00:47:20,653 --> 00:47:23,154
O que o irmão Sam dizia?
696
00:47:23,187 --> 00:47:25,388
Deixa pra lá.
697
00:47:25,421 --> 00:47:28,354
Deixe a escuridão de lado
desta vez
698
00:47:28,388 --> 00:47:31,354
e mostre a luz ao Nick.
699
00:47:41,421 --> 00:47:43,920
Eu aceitei o caminho
no qual estou.
700
00:47:46,687 --> 00:47:49,292
Mas posso fazer
um desvio com o Nick...
701
00:47:49,327 --> 00:47:51,221
pelo irmão Sam?
702
00:47:51,653 --> 00:47:53,003
Uma coisa é certa.
703
00:47:53,021 --> 00:47:55,499
Não há como evitar
a bifurcação no caminho.
704
00:47:55,734 --> 00:47:58,153
- Oi, Dexter.
- Oi.
705
00:47:58,708 --> 00:48:02,520
Que bom que o encontrei. Pensei
que pudéssemos conversar.
706
00:48:02,553 --> 00:48:03,903
Vamos dar um passeio.
707
00:48:19,987 --> 00:48:21,337
Dexter Morgan.
708
00:48:21,338 --> 00:48:23,353
Por favor, deixe a mensagem
após o sinal.
709
00:48:23,654 --> 00:48:26,420
Onde você está, mano?
710
00:48:44,740 --> 00:48:46,554
Vai me dizer
do que se trata?
711
00:48:47,587 --> 00:48:49,598
Não reconhece esse lugar?
712
00:48:50,154 --> 00:48:51,987
É uma praia.
713
00:48:52,020 --> 00:48:54,387
É a praia
onde você foi batizado.
714
00:48:54,421 --> 00:48:55,771
E daí?
715
00:48:57,254 --> 00:48:58,688
E achei
que era um bom local
716
00:48:58,721 --> 00:49:02,820
para você se explicar.
717
00:49:02,853 --> 00:49:05,421
Do que está falando?
718
00:49:05,454 --> 00:49:08,054
O irmão Sam recuperou
a consciência.
719
00:49:09,569 --> 00:49:11,054
Sei que atirou nele, Nick.
720
00:49:16,354 --> 00:49:17,720
Vai me prender?
721
00:49:17,721 --> 00:49:20,820
Repito
que não sou policial.
722
00:49:20,853 --> 00:49:22,605
O que você quer?
723
00:49:24,254 --> 00:49:26,258
Quero saber por quê.
724
00:49:27,421 --> 00:49:29,554
Por que fez isso?
725
00:49:30,607 --> 00:49:32,071
Não sei.
726
00:49:33,154 --> 00:49:34,587
Não sabe?
727
00:49:34,621 --> 00:49:36,754
Não sabe por que colocou
3 balas no homem
728
00:49:36,788 --> 00:49:38,387
que só queria te ajudar?
729
00:49:38,421 --> 00:49:40,387
Que acreditou em você?
730
00:49:40,421 --> 00:49:43,054
Que se sacrificou
por você?
731
00:49:43,087 --> 00:49:44,970
O homem
que lhe deu uma casa?
732
00:49:47,387 --> 00:49:49,354
O que homem que o batizou?
733
00:49:49,387 --> 00:49:51,473
Porque ele é
um monte de merda!
734
00:49:54,754 --> 00:49:57,958
Ele me deu esperança.
Mas nada mudou.
735
00:49:58,754 --> 00:50:00,654
Minha vida era
uma merda antes,
736
00:50:00,688 --> 00:50:02,075
e continua uma merda.
737
00:50:02,410 --> 00:50:04,265
Ele mentiu para mim.
738
00:50:04,621 --> 00:50:07,354
Meus manos nunca
fizeram isso.
739
00:50:08,763 --> 00:50:10,354
Então você voltou
para eles.
740
00:50:12,354 --> 00:50:14,020
Eles não me aceitariam.
741
00:50:14,054 --> 00:50:17,054
A menos que eu provasse.
742
00:50:18,721 --> 00:50:20,354
Leo queria Sam morto.
743
00:50:21,826 --> 00:50:24,387
Por isso você lhe deu
o disco de segurança.
744
00:50:27,487 --> 00:50:30,454
Aqui estou.
A bifurcação no caminho.
745
00:50:35,920 --> 00:50:37,920
O irmão Sam o amou, Nick.
746
00:50:37,953 --> 00:50:40,154
Então por que
ele me dedou para você?
747
00:50:40,187 --> 00:50:41,737
Ele não fez isso.
748
00:50:43,454 --> 00:50:45,454
Ele me enviou
para perdoá-lo.
749
00:50:46,641 --> 00:50:48,953
O irmão Sam perdoou você
750
00:50:48,987 --> 00:50:51,287
por ter atirado nele
como um cão.
751
00:50:52,389 --> 00:50:55,079
Sua vida pode não ter mudado,
mas a dele mudou.
752
00:50:59,287 --> 00:51:00,853
Tenho que falar
com ele, certo?
753
00:51:00,887 --> 00:51:03,419
Podemos resolver isso.
Não posso voltar à cadeia.
754
00:51:03,420 --> 00:51:05,254
Ele está morto.
755
00:51:05,287 --> 00:51:06,754
O quê?
756
00:51:06,788 --> 00:51:08,629
Ele morreu
cerca de uma hora atrás,
757
00:51:08,664 --> 00:51:11,654
o que te tornou
um assassino.
758
00:51:17,393 --> 00:51:19,554
Entregue-se à polícia.
759
00:51:20,275 --> 00:51:21,995
Encontrarão você
de qualquer jeito.
760
00:51:25,474 --> 00:51:27,187
Não, não encontrarão.
761
00:51:29,554 --> 00:51:31,887
A única testemunha
está morta.
762
00:51:34,187 --> 00:51:35,820
Não há nada nesse disco.
763
00:51:37,279 --> 00:51:38,853
É minha palavra
contra a sua.
764
00:51:44,322 --> 00:51:46,054
Eles não têm prova.
765
00:51:50,688 --> 00:51:52,837
Ninguém pode fazer nada!
766
00:51:57,554 --> 00:51:58,920
Doce Jesus!
767
00:52:02,220 --> 00:52:04,307
Não acredito
que funcionou, cara!
768
00:52:30,454 --> 00:52:32,369
Não há luz em você.
769
00:52:35,421 --> 00:52:38,387
Não há luz em mim.
770
00:52:52,107 --> 00:52:53,457
Ei, irmãozinho.
771
00:52:55,354 --> 00:52:57,258
Sentiu minha falta?
772
00:52:59,106 --> 00:53:04,371
www.legendas.tv