1
00:01:47,306 --> 00:01:48,579
Negli episodi precedenti di Dexter...
2
00:01:48,580 --> 00:01:49,580
Travis...
3
00:01:50,363 --> 00:01:52,041
Hai ucciso Gellar?
4
00:01:52,250 --> 00:01:54,986
Se la polizia trova Gellar,
concentrerà le ricerche su Travis.
5
00:01:54,987 --> 00:01:57,536
In questo modo troveranno
anche quelle di Gellar.
6
00:01:57,545 --> 00:02:00,339
Di recente avete consegnato
dei fiori a una certa Jessica Morris?
7
00:02:00,340 --> 00:02:02,836
- Chi li ha mandati?
- Thomas Matthews.
8
00:02:02,837 --> 00:02:04,364
Oh, Cristo.
9
00:02:04,365 --> 00:02:06,861
Ogni volta che tocco il fondo,
vado da lui.
10
00:02:06,862 --> 00:02:08,466
- Dexter?
- Sì.
11
00:02:08,467 --> 00:02:10,029
E' il tuo rifugio.
12
00:02:11,702 --> 00:02:14,057
- L'Assenzio.
- Che cazzo è "l'Assenzio"?
13
00:02:14,058 --> 00:02:17,086
Questo... è l'Assenzio.
14
00:02:17,087 --> 00:02:19,006
Penso di aver trovato una nuova pista.
15
00:02:19,007 --> 00:02:22,372
Io e mia moglie Beth siamo stati scelti
come soldati per la battaglia finale.
16
00:02:22,373 --> 00:02:24,527
Chiamo Quinn e andiamo a controllare.
17
00:02:26,499 --> 00:02:29,184
Troppo tardi.
L'Assenzio non può essere fermato.
18
00:02:29,185 --> 00:02:31,251
Dexter, devi chiamare la polizia.
19
00:02:31,418 --> 00:02:33,843
Fate presto. Hanno del gas velenoso.
20
00:02:35,570 --> 00:02:40,734
Omicidi di Miami, è lì che Dio
vuole che insceniamo l'Assenzio.
21
00:02:54,194 --> 00:02:56,742
- Che stiamo aspettando?
- Quelli lì.
22
00:02:58,529 --> 00:03:00,112
Non promette niente di buono.
23
00:03:00,119 --> 00:03:03,457
Una chiamata anonima ci ha riferito
che il KGG sta usando questa barca,
24
00:03:03,474 --> 00:03:06,471
- e che c'è del gas velenoso.
- Gas velenoso?
25
00:03:06,472 --> 00:03:08,442
Lo so. Ci mancava solo questa.
26
00:03:08,921 --> 00:03:10,906
Una parte di me sperava
che fosse uno scherzo,
27
00:03:10,907 --> 00:03:14,377
ma gli agenti hanno trovato un corpo che
galleggiava vicino alla barca, così...
28
00:03:14,394 --> 00:03:15,918
eccoci qui.
29
00:03:16,036 --> 00:03:17,170
Via libera!
30
00:03:19,020 --> 00:03:20,373
Cos'abbiamo?
31
00:03:20,557 --> 00:03:23,173
Tracce chimiche di due sostanze tossiche.
32
00:03:23,225 --> 00:03:25,451
Che combinate diventano
qualcosa di molto peggio.
33
00:03:25,452 --> 00:03:26,559
Gas velenoso?
34
00:03:26,560 --> 00:03:29,565
Se lo rilasci nel posto giusto,
diciamo, un ambiente chiuso,
35
00:03:29,566 --> 00:03:32,800
come un autobus o un edificio,
potresti ammazzare parecchia gente.
36
00:03:32,848 --> 00:03:34,199
Cazzarola.
37
00:03:38,081 --> 00:03:39,700
Quella è Holly Benson.
38
00:03:40,193 --> 00:03:42,864
Quella che è stata rapita
e poi liberata dal KGG.
39
00:03:43,588 --> 00:03:45,417
Ferite da taglio multiple.
40
00:03:46,029 --> 00:03:47,824
A quanto pare non avevano
ancora finito con lei.
41
00:03:47,825 --> 00:03:49,283
Dentro c'è dell'altro.
42
00:03:51,905 --> 00:03:53,940
Qui è dove hanno maneggiato quella roba.
43
00:03:53,941 --> 00:03:56,117
A occhio direi
che sapevano il fatto loro.
44
00:03:57,260 --> 00:03:59,385
L'Assenzio, il prossimo tableau,
dovrebbe rappresentare
45
00:03:59,386 --> 00:04:02,439
- una meteora che colpisce la terra.
- E che avvelena il genere umano.
46
00:04:02,440 --> 00:04:05,088
- Che sia questo l'Assenzio?
- Ne dubito.
47
00:04:05,797 --> 00:04:08,307
Queste persone non sono
state uccide da un gas.
48
00:04:08,384 --> 00:04:10,855
Sembra che qui sia dove
hanno preparato l'Assenzio.
49
00:04:10,940 --> 00:04:14,623
Quindi cos'ha in programma il KGG?
Di rilasciare il gas velenoso?
50
00:04:15,648 --> 00:04:18,652
Non possiamo starcene con le mani in mano.
Dobbiamo allertare la Sicurezza Nazionale.
51
00:04:18,687 --> 00:04:20,169
Avviso LaGuerta?
52
00:04:20,280 --> 00:04:21,280
Sì.
53
00:04:22,333 --> 00:04:23,854
E questo?
54
00:04:24,538 --> 00:04:27,649
Ferita da taglio nella parte alta
della regione addominale.
55
00:04:28,317 --> 00:04:30,179
Sembra sia successo proprio qui...
56
00:04:31,874 --> 00:04:34,223
Ha iniziato a sanguinare e poi
è caduto in questa posizione.
57
00:04:34,908 --> 00:04:36,453
E poi è morto.
58
00:04:36,816 --> 00:04:38,664
Ci sono delle impronte sul coltello.
59
00:04:38,712 --> 00:04:43,110
Impronte di Travis, dato che
è il coltello con cui ha ucciso Holly.
60
00:04:44,410 --> 00:04:47,889
Porca troia, è Steve Dorsey.
E' Adam Giorno del Giudizio.
61
00:04:47,890 --> 00:04:49,996
- Oh, wow.
- Cosa c'è?
62
00:04:49,997 --> 00:04:52,569
Ieri ho trovato un suo video su un blog.
63
00:04:52,570 --> 00:04:56,661
Diceva di essere stato scelto
come soldato per la battaglia finale.
64
00:04:56,662 --> 00:04:59,491
- Perché non l'hai detto a nessuno?
- L'ho detto al sergente Batista.
65
00:04:59,492 --> 00:05:02,827
Ha detto che sarebbe andato all'appartamento
di Dorsey a controllare.
66
00:05:03,484 --> 00:05:04,921
Dov'è Angel?
67
00:05:10,795 --> 00:05:13,061
Ancora non capisci, ma capirai.
68
00:05:13,290 --> 00:05:15,148
Quando tutto questo sarà finito...
69
00:05:15,160 --> 00:05:17,956
e il nuovo mondo avrà inizio,
desidererai aver avuto fede.
70
00:05:17,969 --> 00:05:21,135
Io ho fede. Credo in Dio.
71
00:05:21,136 --> 00:05:24,855
Beh, allora sarà meglio
che inizi a pregarlo, e alla svelta.
72
00:05:41,065 --> 00:05:42,265
Guardami.
73
00:05:43,927 --> 00:05:48,821
Dev'esserci qualcosa di molto speciale
in te Beth, perché non sei qui per caso.
74
00:05:50,306 --> 00:05:54,302
Tra tutte le persone al mondo,
Dio ha scelto te...
75
00:05:55,137 --> 00:05:56,984
per compiere la sua volontà.
76
00:05:57,393 --> 00:06:03,741
Dio riserva un posto per coloro che
si sacrificano in Suo nome ed è un posto...
77
00:06:05,542 --> 00:06:07,846
così bello che è impossibile descriverlo.
78
00:06:09,227 --> 00:06:10,790
E io ti invidio...
79
00:06:11,753 --> 00:06:14,163
perché tu lo vedrai prima di me.
80
00:06:15,406 --> 00:06:16,925
Allora, hai pregato?
81
00:06:17,415 --> 00:06:18,615
Oh, sì.
82
00:06:21,278 --> 00:06:22,752
Allora siamo pronti.
83
00:06:28,289 --> 00:06:29,835
E' tutto pronto.
84
00:06:30,624 --> 00:06:33,439
Una volta premuto il pulsante,
quanto ci vorrà prima che venga rilasciato?
85
00:06:33,440 --> 00:06:35,750
Un paio di secondi perché
si mescolino le sostanze.
86
00:06:35,751 --> 00:06:38,792
Allora, ricordati,
quando entri nell'edificio,
87
00:06:38,793 --> 00:06:41,496
vedrai una porta con un lettore di schede.
88
00:06:42,094 --> 00:06:44,832
Userai la chiave magnetica del sergente
per aprire la porta.
89
00:06:44,833 --> 00:06:47,491
E' l'unico modo per evitare
il metal detector.
90
00:06:48,707 --> 00:06:50,587
Va bene, okay. Ho capito.
91
00:06:52,946 --> 00:06:54,775
Questo è un grande giorno.
92
00:06:57,035 --> 00:06:58,873
E' l'inizio della fine.
93
00:07:06,246 --> 00:07:07,246
Sì?
94
00:07:07,296 --> 00:07:09,277
Sono io. Sono cinque minuti che ti chiamo!
95
00:07:09,278 --> 00:07:11,833
- L'ho sentito solo adesso.
- Batista è con te?
96
00:07:11,834 --> 00:07:14,021
- No.
- Perché cazzo non è con te?
97
00:07:14,022 --> 00:07:16,354
Pensavo di incontrarlo
sulla scena del crimine, okay?
98
00:07:16,355 --> 00:07:17,924
- Che c'è, non è lì?
- No.
99
00:07:18,268 --> 00:07:22,473
Louis ha detto che è andato a casa di Steve
Dorsey per verificare un potenziale sospetto.
100
00:07:22,474 --> 00:07:24,631
Sei il suo partner, dovresti saperlo.
101
00:07:24,756 --> 00:07:27,229
Sì, stamattina mi ha chiamato
diverse volte, ma non ho risposto.
102
00:07:27,230 --> 00:07:29,237
Cristo santo, Quinn!
103
00:07:29,380 --> 00:07:30,993
Che cazzo sta succedendo, Deb?
104
00:07:32,106 --> 00:07:36,532
Il tizio da cui è andato, Adam Giorno
del Giudizio, l'abbiamo trovato morto.
105
00:07:37,066 --> 00:07:40,047
Okay, ho l'indirizzo. Faccio inversione.
106
00:07:42,719 --> 00:07:44,707
Merda! Merda! Merda!
107
00:07:45,616 --> 00:07:46,616
Merda!
108
00:07:47,814 --> 00:07:49,821
Centrale, sono il tenente Debra Morgan.
109
00:07:49,822 --> 00:07:53,094
Ho bisogno di tutte le unità disponibili
al civico 1203 di North Gordon
110
00:07:53,095 --> 00:07:55,007
per un probabile codice 40.
111
00:07:55,996 --> 00:07:56,996
Ricevuto.
112
00:07:58,852 --> 00:08:01,195
Credi che Angel
si sia imbattuto in Travis?
113
00:08:01,895 --> 00:08:04,494
Beh, di certo non ha trovato
Steve Dorsey, cazzo.
114
00:08:05,557 --> 00:08:07,113
Sono sicuro che sta bene.
115
00:08:07,528 --> 00:08:12,064
Se Travis è lì, dobbiamo prenderlo prima
che faccia Dio sa cosa a chissà quanta gente.
116
00:08:54,733 --> 00:08:57,046
- Pronto?
- Sono io. Ce l'ho fatta.
117
00:08:57,047 --> 00:08:58,873
Sei già nella Omicidi?
118
00:08:59,189 --> 00:09:00,950
Ci sto andando.
119
00:09:01,425 --> 00:09:07,680
Ricorda, è il tenente Morgan a guidare questo
attacco contro di noi. Devi arrivare a lei.
120
00:09:07,681 --> 00:09:08,681
Lo farò.
121
00:09:09,281 --> 00:09:10,920
Dio ti benedica, Beth.
122
00:09:11,863 --> 00:09:13,711
Ci vediamo nell'aldilà.
123
00:09:23,198 --> 00:09:24,323
Posso aiutarla?
124
00:09:24,324 --> 00:09:27,832
Ho delle informazioni sul caso
del Killer del Giorno del Giudizio.
125
00:09:28,116 --> 00:09:29,764
Compili questo modulo e poi un agente...
126
00:09:29,765 --> 00:09:33,289
No! Devo parlare
con il tenente Morgan di persona.
127
00:09:33,290 --> 00:09:36,387
Le dica che si tratta dell'Assenzio.
Il prossimo tableau.
128
00:09:37,176 --> 00:09:39,713
- "Assenzio"?
- Le dica così.
129
00:09:40,133 --> 00:09:41,479
Il tenente Morgan è fuori al momento,
130
00:09:41,480 --> 00:09:43,859
- non so quando...
- Oh, aspetterò.
131
00:09:46,181 --> 00:09:47,669
Si accomodi.
132
00:10:11,892 --> 00:10:15,036
Ti ho tenuto in vita nel caso
ci fossero stati imprevisti.
133
00:10:16,109 --> 00:10:18,225
Ma sta andando tutto alla perfezione.
134
00:10:19,706 --> 00:10:22,545
- Quindi non ti servo più.
- No.
135
00:10:25,154 --> 00:10:27,417
Prima vorrei fare quella preghiera.
136
00:10:28,921 --> 00:10:31,099
Fai pure. Prega.
137
00:10:40,848 --> 00:10:42,500
E' giunta la tua ora.
138
00:11:20,734 --> 00:11:23,666
Io sto bene. E' Travis Marshall.
E' uscito dalla finestra.
139
00:11:23,667 --> 00:11:27,653
A tutte le unità, Travis Marshall è diretto
a ovest a piedi sulla McNulty, è armato.
140
00:11:27,654 --> 00:11:30,219
- Io sto bene, inseguilo!
- Ma vaffanculo.
141
00:11:31,693 --> 00:11:34,217
Abbiamo un possibile riscontro
sulle impronte sul coltello.
142
00:11:34,234 --> 00:11:35,724
- Sono di Travis.
- Non capisco...
143
00:11:35,725 --> 00:11:38,002
se Adam Giorno del Giudizio
lavorava con Travis e Gellar,
144
00:11:38,003 --> 00:11:40,954
- perché ucciderlo?
- Magari non gli serviva più.
145
00:11:40,955 --> 00:11:43,932
E il coltello era la sua liquidazione.
146
00:11:44,395 --> 00:11:45,994
Che brutto lavoro.
147
00:11:48,082 --> 00:11:50,921
Il Dipartimento della Sicurezza Interna
ha messo in allerta le squadre regionali.
148
00:11:51,236 --> 00:11:52,850
e manderanno agenti in centrale.
149
00:11:52,851 --> 00:11:54,499
Vorranno prendere loro il caso.
150
00:11:54,500 --> 00:11:58,782
Beh, la cosa non mi sorprenderebbe, cazzo.
E' ciò che sanno fare meglio i federali.
151
00:12:01,762 --> 00:12:03,967
- Morgan.
- Angel sta bene.
152
00:12:04,417 --> 00:12:06,023
Grazie a Dio. Cos'è successo?
153
00:12:06,024 --> 00:12:09,748
Travis Marshall l'aveva catturato.
E' riuscito a scappare a piedi.
154
00:12:09,749 --> 00:12:12,394
Ha un po' di vantaggio, ma gli agenti
hanno già messo dei posti di blocco.
155
00:12:12,395 --> 00:12:14,601
Prendi tutti gli uomini che ti servono.
156
00:12:15,050 --> 00:12:16,050
Angel?
157
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Sta bene.
158
00:12:19,511 --> 00:12:21,684
- Abbiamo trovato Travis?
- No, è scappato,
159
00:12:21,685 --> 00:12:23,813
ma potremmo ancora
riuscire a catturarlo.
160
00:12:24,915 --> 00:12:26,581
Almeno Angel sta bene.
161
00:12:27,483 --> 00:12:29,383
Grazie a Dio c'è stata
quella segnalazione anonima.
162
00:12:29,384 --> 00:12:30,485
Ha ragione.
163
00:12:30,486 --> 00:12:34,750
Se non avessi coinvolto il Dipartimento,
Angel molto probabilmente sarebbe morto.
164
00:12:36,599 --> 00:12:39,136
Ti ricordi della squillo morta,
Jessica Morris?
165
00:12:39,528 --> 00:12:40,871
Sì, perché?
166
00:12:40,872 --> 00:12:42,935
Penso di sapere chi era il puttaniere.
167
00:12:43,055 --> 00:12:45,257
- Chi?
- Matthews.
168
00:12:45,355 --> 00:12:48,066
- Matthews?
- Il vice-capo, cazzo.
169
00:12:48,067 --> 00:12:49,842
Non so cosa cazzo fare.
170
00:12:50,026 --> 00:12:53,800
Era uno dei migliori amici di papà,
è stato praticamente il mio mentore.
171
00:12:54,340 --> 00:12:56,711
Non posso arrestarlo così,
sarebbe una bastardata.
172
00:12:56,712 --> 00:12:59,257
- Vuoi la mia opinione?
- Sì! Ecco perché te ne sto parlando.
173
00:12:59,258 --> 00:13:01,680
Lascia perdere la cosa fino a quando
non avremo arrestato Travis.
174
00:13:01,681 --> 00:13:05,511
- Devi concentrarti sul KGG.
- Stasera sono a cena con Matthews.
175
00:13:05,880 --> 00:13:08,134
Non posso starmene seduta lì
a parlare dell'insalata.
176
00:13:08,135 --> 00:13:10,432
Okay, allora tira fuori l'argomento, ma...
177
00:13:10,623 --> 00:13:12,498
forse Matthews ha una ragione
per ciò che ha fatto.
178
00:13:12,499 --> 00:13:14,511
Sì... scopare.
179
00:13:14,596 --> 00:13:16,957
No, parlo del lasciare
la scena del crimine.
180
00:13:18,390 --> 00:13:20,655
Si possono avere segreti peggiori, Deb.
181
00:13:22,692 --> 00:13:25,277
Dico solo che dovresti
avere una mente aperta.
182
00:13:25,687 --> 00:13:27,642
Sì, ho capito cosa intendi.
183
00:13:31,952 --> 00:13:35,946
La caccia a Travis è in stallo,
ma forse c'è un modo per sbloccarla.
184
00:13:40,751 --> 00:13:46,771
Steve Dorsey, alias Adam Giorno del Giudizio,
l'accolito da poco deceduto di Travis.
185
00:13:47,258 --> 00:13:50,504
Forse c'è qualcosa nel tuo passato
che può portarmi a Travis.
186
00:13:50,564 --> 00:13:54,795
O che può "portarci" a Travis, dato che
ogni cosa che troverò, la riferirò a Deb.
187
00:13:55,835 --> 00:13:59,182
Sfortunatamente Dorsey ha condotto
una vita tranquillissima...
188
00:14:02,241 --> 00:14:03,318
o quasi.
189
00:14:03,319 --> 00:14:07,058
E' un potenziale autore di una strage
con otto multe per divieto di sosta.
190
00:14:14,144 --> 00:14:17,627
- Ehi, qualche novità?
- No, ancora nulla,
191
00:14:17,672 --> 00:14:20,324
ma le squadre di ricerca
stanno espandendo il perimetro.
192
00:14:20,359 --> 00:14:23,780
Il che significa che Travis Marshall
è probabilmente riuscito a fuggire.
193
00:14:23,841 --> 00:14:25,146
Non è detto.
194
00:14:25,473 --> 00:14:28,305
Non voglio essere critica, sto solo
cercando di capire come stanno le cose.
195
00:14:28,306 --> 00:14:31,336
La Sicurezza Interna
sarà qui tra meno di un'ora.
196
00:14:31,337 --> 00:14:35,840
Vorranno degli aggiornamenti, e hanno già
chiesto tutto il materiale che riguarda KGG.
197
00:14:35,841 --> 00:14:39,978
Il che significa che probabilmente Travis
non è l'unica cosa che ho perso oggi.
198
00:14:40,201 --> 00:14:42,151
Qualunque cosa accada...
199
00:14:42,506 --> 00:14:44,075
riusciremo a gestirla.
200
00:14:49,585 --> 00:14:52,118
- Mi scusi, tenente?
- Che c'è?
201
00:14:52,119 --> 00:14:55,696
C'è una donna che dice di avere
informazioni importanti sul KGG.
202
00:14:55,999 --> 00:14:58,614
- E sarebbero?
- Insiste nel voler parlare solo con lei.
203
00:14:58,615 --> 00:15:01,407
Dice che riguarda qualcosa
chiamato "Assenzio".
204
00:15:02,563 --> 00:15:04,660
- Assenzio?
- Sì.
205
00:15:06,048 --> 00:15:08,054
Come cazzo fa a sapere dell'Assenzio?
206
00:15:08,429 --> 00:15:10,176
- Falla venire qui.
- Sissignora.
207
00:15:19,753 --> 00:15:22,420
Come facevano gli stalker
prima di internet?
208
00:15:50,191 --> 00:15:51,798
E' questo l'Assenzio?
209
00:15:52,964 --> 00:15:54,845
Grazie ancora per essere venuta.
210
00:15:58,044 --> 00:15:59,692
Fai uscire tutti di qui!
211
00:16:03,599 --> 00:16:06,601
Evacuate l'edificio! Subito!
212
00:16:27,547 --> 00:16:29,588
Dex, è morta! Andiamocene!
213
00:16:31,649 --> 00:16:33,058
Le darò tutto quello che le serve.
214
00:16:33,059 --> 00:16:36,410
Ma prima devo vedere come sta
mio fratello. Torno subito, okay?
215
00:16:41,795 --> 00:16:43,483
Sicurezza Interna?
216
00:16:43,484 --> 00:16:46,554
Sì, avevi ragione.
Vogliono tutto quello che abbiamo sul KGG.
217
00:16:46,562 --> 00:16:48,914
Ci rallenterà da morire. Sta bene?
218
00:16:48,915 --> 00:16:51,673
- Sto bene.
- Ti voglio bene, ma non dicevo a te.
219
00:16:51,743 --> 00:16:54,551
E' stato fortunato.
L'esposizione è stata molto leggera,
220
00:16:54,552 --> 00:16:57,465
ma questo gas attacca
le vie respiratorie superiori.
221
00:16:57,466 --> 00:17:00,544
Potresti essere soggetto a perdite di sangue
dal naso, seguite da vertigini,
222
00:17:00,545 --> 00:17:02,483
specialmente a seguito di sforzi fisici.
223
00:17:02,484 --> 00:17:05,102
- Devi andare all'ospedale.
- Capito.
224
00:17:06,231 --> 00:17:08,648
- Andrai al Pronto Soccorso?
- Lo giuro sul mio onore.
225
00:17:08,649 --> 00:17:12,647
- Piantala con le cazzate sarcastiche, okay?
- Non sto dicendo cazzate, lo farò.
226
00:17:12,658 --> 00:17:13,658
Davvero.
227
00:17:14,011 --> 00:17:15,011
Okay.
228
00:17:17,001 --> 00:17:20,465
Come facevi a sapere che quella
stronza pazzoide era pericolosa?
229
00:17:20,888 --> 00:17:22,679
Solo fortuna, immagino.
230
00:17:23,007 --> 00:17:25,115
Fanculo la fortuna, io scelgo te.
231
00:17:26,470 --> 00:17:28,711
Dex, hai salvato un sacco di vite oggi.
232
00:17:29,885 --> 00:17:31,572
Hai salvato la vita a me.
233
00:17:33,728 --> 00:17:36,192
Non permetterei mai
che ti succedesse qualcosa.
234
00:17:39,109 --> 00:17:40,364
Vieni qui.
235
00:17:55,945 --> 00:17:57,935
Sarà per poco tempo, okay?
236
00:17:58,518 --> 00:18:02,037
A papino mancherai ogni secondo
per le prossime quarantotto ore.
237
00:18:04,507 --> 00:18:08,165
Se Travis può attaccare la Polizia di Miami,
può arrivare anche a me.
238
00:18:08,193 --> 00:18:10,058
Non posso correre il rischio.
239
00:18:10,323 --> 00:18:13,297
Ho sempre saputo che mi sarebbe
potuto succedere qualcosa,
240
00:18:13,298 --> 00:18:15,616
ma ora non c'è solo
la mia vita in ballo.
241
00:18:16,922 --> 00:18:18,839
Ehi, grazie per essere ritornata.
242
00:18:20,828 --> 00:18:22,935
Sapevo che non me ne sarei dovuta andare.
243
00:18:22,998 --> 00:18:25,404
Mi dispiace averti rovinato
l'appuntamento...
244
00:18:25,561 --> 00:18:28,291
- e il week-end.
- Non fa niente.
245
00:18:28,352 --> 00:18:31,244
Non succede tutti i giorni che il tuo capo
diventi un vero eroe.
246
00:18:31,245 --> 00:18:34,144
Sì beh, non mi sento
molto eroico ora come ora.
247
00:18:34,145 --> 00:18:37,981
Sto cominciando a sentire gli effetti
collaterali di cui parlava il dottore.
248
00:18:38,025 --> 00:18:39,452
Mi sono reso conto
che forse ora come ora
249
00:18:39,453 --> 00:18:41,763
non sono la persona più indicata
per occuparsi di quest'ometto.
250
00:18:41,764 --> 00:18:46,208
Beh, non è un problema. Tu riposati.
Farò in modo che non ti disturbi.
251
00:18:46,209 --> 00:18:50,059
Ho un'idea migliore: vi ho prenotato
una stanza al Ritz di Coconut Grove.
252
00:18:50,060 --> 00:18:51,521
Fantastico!
253
00:18:52,046 --> 00:18:53,695
Hai già scelto un animale?
254
00:18:55,018 --> 00:18:56,521
Dev'essermi sfuggito.
255
00:18:56,522 --> 00:18:59,178
Alla recita, ogni bambino
farà coppia con un genitore
256
00:18:59,179 --> 00:19:01,466
per dar vita alla storia dell'Arca di Noè.
257
00:19:02,044 --> 00:19:04,787
Penso che Harrison sia un po'
spaventato dalla cosa.
258
00:19:06,302 --> 00:19:10,029
Non ti preoccupare, campione.
Paparino ci sarà. Te lo prometto.
259
00:19:10,030 --> 00:19:11,958
E ti conviene scegliere
un animale al più presto,
260
00:19:11,959 --> 00:19:15,208
o finirete per fare i topi,
le tartarughe o roba così.
261
00:19:18,268 --> 00:19:19,738
Il re degli animali.
262
00:19:19,739 --> 00:19:21,929
Mi sembra la cosa giusta da fare.
263
00:19:28,967 --> 00:19:31,197
A Travis manca un tableau...
264
00:19:31,692 --> 00:19:34,834
chissà quanta gente proverà
ad ammazzare la prossima volta.
265
00:19:35,194 --> 00:19:39,400
E potrebbe cercare di colpire di nuovo Debra,
come ha fatto con Holly.
266
00:19:39,797 --> 00:19:43,141
Quindi non vuoi più collaborare
con la polizia di Miami?
267
00:19:43,295 --> 00:19:46,220
La polizia di Miami è stata
messa in panchina dalla Sicurezza Interna.
268
00:19:46,221 --> 00:19:49,921
E' ora che il mio Passeggero Oscuro
si rimetta alla guida.
269
00:19:52,162 --> 00:19:56,900
Secondo le sette chiavi,
il prossimo tableau sarà il Lago di Fuoco.
270
00:19:58,623 --> 00:20:01,915
"E Satana, incarnazione della Bestia...
271
00:20:02,193 --> 00:20:06,833
venne gettato nel lago di fuoco,
che è la seconda morte..."
272
00:20:07,225 --> 00:20:11,960
Dice che la bestia riunisce i re
della terra e le loro armate...
273
00:20:12,260 --> 00:20:14,391
per preparare la guerra contro Dio.
274
00:20:15,423 --> 00:20:18,593
Ed è responsabile dell'uccisione
dei due testimoni.
275
00:20:35,803 --> 00:20:38,637
Saresti davvero dovuto andare
al pronto soccorso, Dex.
276
00:20:38,675 --> 00:20:40,845
Non ho tempo. Devo trovare Travis.
277
00:20:40,846 --> 00:20:44,059
No hai piste. Potrebbe essere ovunque.
278
00:20:48,407 --> 00:20:51,271
E' il momento di una mossa disperata,
stile passaggio dell'Ave Maria.
279
00:20:51,393 --> 00:20:53,513
Farò in modo che Travis venga da me.
280
00:20:55,611 --> 00:20:59,615
Forse ci vuole una bestia
per catturare un'altra bestia.
281
00:21:03,109 --> 00:21:04,185
E' per te.
282
00:21:11,135 --> 00:21:13,803
Mi trovo davanti al quartier generale
della Polizia di Miami,
283
00:21:13,804 --> 00:21:16,700
dove stamattina,
una donna del posto, Beth Dorsey,
284
00:21:16,701 --> 00:21:20,309
ha compiuto un attentato contro
la squadra Omicidi con un gas tossico.
285
00:21:20,362 --> 00:21:23,778
Ci hanno informati che nessun agente
è rimasto ferito in questo attacco sfrontato.
286
00:21:23,779 --> 00:21:26,169
L'unica vittima è stata
la signora Dorsey.
287
00:21:33,741 --> 00:21:34,841
Va tutto bene.
288
00:21:36,524 --> 00:21:39,196
Va... tutto bene. Andrà tutto bene.
289
00:21:42,300 --> 00:21:44,275
Il suo sacrificio sarà sufficiente.
290
00:21:46,346 --> 00:21:48,370
Si vede che era quello che voleva Dio.
291
00:21:53,450 --> 00:21:55,168
Ora tocca a me.
292
00:21:57,701 --> 00:22:00,591
E' arrivato il mio momento.
Devo superare questa prova.
293
00:22:27,525 --> 00:22:30,172
Metà della roba sul menu
costa più del mio affitto.
294
00:22:31,132 --> 00:22:32,132
Offro io.
295
00:22:32,732 --> 00:22:36,866
Per un lavoro ben fatto
nonostante le enormi difficoltà.
296
00:22:37,095 --> 00:22:40,520
Sarebbe molto più facile
senza la Sicurezza Interna tra i piedi.
297
00:22:40,521 --> 00:22:42,452
Non farti distrarre da loro.
298
00:22:42,453 --> 00:22:46,328
So bene quanto è facile
finire impantanati nel tuo lavoro.
299
00:22:50,522 --> 00:22:51,522
Quella...
300
00:22:51,954 --> 00:22:55,978
quella squillo in albergo è un ottimo
esempio di ciò che sto dicendo.
301
00:22:57,474 --> 00:22:59,491
Credo che prenderò l'anatra.
302
00:23:00,571 --> 00:23:02,730
Devo ammettere che
sono rimasto un po'...
303
00:23:03,001 --> 00:23:05,401
perplesso, quando ho saputo
che stai ancora indagando su quel caso.
304
00:23:05,405 --> 00:23:07,459
Quale vino sta bene con l'anatra?
305
00:23:08,701 --> 00:23:11,964
- Alcuni casi è meglio lasciarli stare...
- Cazzo.
306
00:23:12,909 --> 00:23:14,331
Non ce la faccio.
307
00:23:16,037 --> 00:23:18,151
So che lei era uno dei suoi clienti.
308
00:23:18,206 --> 00:23:20,778
- Chiedo scusa?
- Jessica Morris.
309
00:23:21,631 --> 00:23:23,654
Ho trovato un biglietto
nei fiori che ha ricevuto
310
00:23:23,655 --> 00:23:27,280
la mattina prima che morisse,
da parte di Thomas Matthews.
311
00:23:29,646 --> 00:23:33,398
Era lei la persona in quella stanza
d'albergo, la notte in cui è morta?
312
00:23:35,587 --> 00:23:36,587
Bianco.
313
00:23:37,259 --> 00:23:39,822
Dovresti... ordinare del vino bianco.
314
00:23:39,836 --> 00:23:40,936
Signore.
315
00:23:43,850 --> 00:23:45,486
Con me può parlare.
316
00:23:49,832 --> 00:23:51,671
Non sai cosa sto passando, Debra.
317
00:23:54,387 --> 00:23:56,279
Da quando è morta Maggie...
318
00:23:59,405 --> 00:24:01,787
Sono stato solo per moltissimo tempo.
319
00:24:07,200 --> 00:24:08,922
Sono andato in albergo.
320
00:24:08,923 --> 00:24:09,923
Abbiamo...
321
00:24:12,149 --> 00:24:14,414
E quando sono tornato
in camera da letto...
322
00:24:15,708 --> 00:24:18,005
l'ho trovata stesa sul pavimento.
323
00:24:20,351 --> 00:24:22,121
Ho visto la droga.
324
00:24:24,678 --> 00:24:26,644
Ho cercato di rianimarla...
325
00:24:27,911 --> 00:24:28,911
Ma...
326
00:24:32,260 --> 00:24:34,010
proprio...
327
00:24:34,969 --> 00:24:36,069
non...
328
00:24:36,348 --> 00:24:37,548
respirava.
329
00:24:38,470 --> 00:24:42,407
Un'ambulanza non sarebbe
servita a nulla. Era già morta.
330
00:24:44,682 --> 00:24:47,074
E io non potevo cambiare
quanto era successo.
331
00:24:53,262 --> 00:24:54,262
Allora...
332
00:24:56,518 --> 00:24:58,342
Cosa intendi fare?
333
00:25:03,081 --> 00:25:04,481
Non lo so.
334
00:25:06,592 --> 00:25:09,122
Debra, ti conosco
dal giorno in cui sei nata.
335
00:25:10,977 --> 00:25:13,712
Hai pianto tra le mie braccia
la notte in cui morì tuo padre.
336
00:25:13,747 --> 00:25:15,536
Ho sempre vegliato su di te...
337
00:25:16,067 --> 00:25:17,869
e ti ho nominata tenente...
338
00:25:18,515 --> 00:25:21,076
e ora sono io quello che
ha bisogno di un favore.
339
00:25:23,009 --> 00:25:24,541
Io voglio aiutarla...
340
00:25:26,397 --> 00:25:28,441
ma cosa dico al padre di quella ragazza?
341
00:25:28,442 --> 00:25:30,354
Gli dici che non hai trovato niente.
342
00:25:31,461 --> 00:25:33,198
E' morta di overdose.
343
00:25:33,989 --> 00:25:36,130
Nessuno ha bisogno
di sapere nient'altro.
344
00:25:37,422 --> 00:25:39,179
Non aiuterebbe nessuno.
345
00:25:40,737 --> 00:25:42,707
Potrebbe solo danneggiare me.
346
00:25:47,880 --> 00:25:49,969
Chiamerò il signor Morris domattina.
347
00:25:54,327 --> 00:25:55,327
Bene.
348
00:26:03,077 --> 00:26:05,564
Cribbio. Sei certo...
che sia sicuro stare qui?
349
00:26:05,565 --> 00:26:08,463
Rilassati, spalla. I tecnici
hanno dato il via libera ai capi.
350
00:26:08,464 --> 00:26:10,182
Credo di preferire "stagista".
351
00:26:10,747 --> 00:26:14,032
Come dire bukkake o bukkaki.
Il punto è che io, il capo,
352
00:26:14,033 --> 00:26:16,189
ho bisogno che mi aiuti
nel magazzino prove.
353
00:26:16,275 --> 00:26:19,554
- Abbiamo un sacco di arretrati.
- No problem.
354
00:26:19,955 --> 00:26:22,193
Amazon, alle 9.
355
00:26:22,929 --> 00:26:24,782
Okay, statemi tutti a sentire.
356
00:26:25,096 --> 00:26:27,875
Questa è l'agente Hubbard
della Sicurezza Interna.
357
00:26:27,876 --> 00:26:30,516
Ci sostituiranno nell'indagine sul KGG.
358
00:26:30,594 --> 00:26:31,846
Temporaneamente.
359
00:26:31,847 --> 00:26:35,083
Finché io e il mio staff non identifichiamo
tutti i complici dei Dorsey.
360
00:26:35,135 --> 00:26:38,576
Quindi? Dovremmo girarci i pollici per
4 giorni, finché non finisce il mondo?
361
00:26:38,646 --> 00:26:40,359
Vuole rispondere lei?
362
00:26:40,674 --> 00:26:42,471
Capisco la vostra frustrazione,
363
00:26:42,478 --> 00:26:45,155
ma ieri questa centrale di polizia
ha subito un attacco chimico.
364
00:26:45,156 --> 00:26:48,240
Nell'ottica governativa, questo rappresenta
una potenziale minaccia terroristica.
365
00:26:48,241 --> 00:26:51,335
Steve e Beth Dorsey
non erano terroristi.
366
00:26:51,336 --> 00:26:53,806
Erano degli squilibrati che seguivano
uno più squilibrato di loro.
367
00:26:53,807 --> 00:26:55,947
Lasci che questo lo decida io
con la mia squadra.
368
00:26:55,948 --> 00:26:59,184
Prometto che sarà una cosa veloce
se tutti collaborano.
369
00:26:59,185 --> 00:27:01,729
Tutti detestano questa situazione.
Non posso biasimarli.
370
00:27:01,730 --> 00:27:04,013
Vi pregherei di restare a disposizione
per eventuali colloqui.
371
00:27:04,109 --> 00:27:05,550
Vorrei cominciare dal sergente Batista,
372
00:27:05,551 --> 00:27:08,171
visto che è stato l'ultimo
ad avere contatti con i sospetti.
373
00:27:08,173 --> 00:27:10,000
Posso sistemarmi nel suo ufficio?
374
00:27:11,207 --> 00:27:12,611
Da questa parte.
375
00:27:15,789 --> 00:27:18,182
Tutta questa storia
è una stronzata del cazzo.
376
00:27:18,542 --> 00:27:22,360
Loro hanno una mano legata
dietro la schiena, ma io no.
377
00:27:22,703 --> 00:27:24,549
Visto che ho quella di Gellar.
378
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Ehi.
379
00:27:30,540 --> 00:27:32,055
Non è un buon momento, Quinn.
380
00:27:32,056 --> 00:27:35,831
Sì, lo so che... hai quel colloquio,
ma ci metto solo un secondo.
381
00:27:36,719 --> 00:27:37,719
Non ora.
382
00:27:38,401 --> 00:27:41,948
Senti, mi dispiace davvero tantissimo.
383
00:27:42,654 --> 00:27:44,527
Ascolta, mi hai salvato la vita...
384
00:27:44,964 --> 00:27:47,150
e per questo ti sarò sempre riconoscente.
385
00:27:47,730 --> 00:27:49,828
Ma questo lavoro si basa sulla fiducia.
386
00:27:51,864 --> 00:27:54,418
E non posso avere un partner
di cui non mi fido.
387
00:27:59,989 --> 00:28:03,281
Hai parlato molto
del tuo dipartimento, stamattina.
388
00:28:03,474 --> 00:28:05,431
Ma tu come stai, dopo l'attacco?
389
00:28:06,974 --> 00:28:08,541
Io sto bene.
390
00:28:09,497 --> 00:28:11,267
Abbastanza, voglio dire...
391
00:28:13,481 --> 00:28:16,151
Sono preoccupata per Dexter.
Non vuole andare in ospedale.
392
00:28:16,152 --> 00:28:17,933
Continua a dire che sta bene.
393
00:28:17,934 --> 00:28:19,986
Sarai molto fiera di lui.
394
00:28:20,614 --> 00:28:22,562
Ha salvato la vita a tutti...
395
00:28:23,830 --> 00:28:25,387
Inclusa me.
396
00:28:29,407 --> 00:28:30,867
E' successo tutto così in fretta.
397
00:28:30,868 --> 00:28:33,655
Se quelle bombolette si fossero
aperte un attimo prima...
398
00:28:36,212 --> 00:28:39,333
Tuo fratello ha un ruolo
molto importante nella tua vita.
399
00:28:40,633 --> 00:28:42,525
In fondo è l'unica cosa che ho.
400
00:28:45,304 --> 00:28:47,310
Se pensa che sia pazza adesso...
401
00:28:47,785 --> 00:28:51,736
non oso immaginare che cazzo di casino
sarebbe la mia vita senza di lui.
402
00:28:51,843 --> 00:28:53,554
Non credo che tu sia pazza.
403
00:28:53,806 --> 00:28:55,523
Me lo mette per iscritto?
404
00:28:56,441 --> 00:28:58,593
Da quello che so di te...
405
00:28:58,748 --> 00:29:01,307
vivi le cose molto profondamente.
406
00:29:01,700 --> 00:29:03,622
Come il tuo legame con Dexter.
407
00:29:03,657 --> 00:29:05,545
Da cosa pensi che derivi?
408
00:29:06,870 --> 00:29:07,970
Forse...
409
00:29:09,188 --> 00:29:11,821
perché è l'unico uomo
nella mia vita che non ho...
410
00:29:12,159 --> 00:29:14,281
lasciato, o tradito, o...
411
00:29:15,356 --> 00:29:16,638
che non è morto.
412
00:29:16,639 --> 00:29:19,046
E' possibile che
i tuoi sentimenti per Dexter
413
00:29:19,047 --> 00:29:22,851
siano la ragione per cui in passato
hai scelto degli uomini che erano...
414
00:29:23,091 --> 00:29:26,134
o inadeguati, o non disponibili?
415
00:29:26,389 --> 00:29:28,223
Perché non erano...
416
00:29:28,453 --> 00:29:30,171
Dexter?
417
00:29:33,260 --> 00:29:34,687
E' un'assurdità.
418
00:29:35,045 --> 00:29:36,045
Davvero?
419
00:29:39,609 --> 00:29:40,870
E' mio fratello.
420
00:29:40,871 --> 00:29:43,349
Eppure non siete fratelli biologici.
421
00:29:47,113 --> 00:29:48,113
E allora?
422
00:29:48,430 --> 00:29:53,079
Sarebbe comprensibile, considerati
i traumi che avete condiviso in passato,
423
00:29:53,476 --> 00:29:57,399
se tu avessi sviluppato
dei sentimenti complessi nei suoi confronti.
424
00:29:58,714 --> 00:30:01,245
Perché cazzo ne stiamo
anche solo parlando?
425
00:30:02,298 --> 00:30:04,052
Sei stata tu a nominare Dexter.
426
00:30:04,430 --> 00:30:07,698
Lo fai molto spesso in queste sedute.
Non sei curiosa del perché?
427
00:30:07,733 --> 00:30:10,270
E' una parte molto importante della mia vita.
428
00:30:10,504 --> 00:30:11,816
Tutto qui.
429
00:30:12,717 --> 00:30:15,041
- Fine della storia.
- Ti stai arrabbiando?
430
00:30:15,075 --> 00:30:19,149
Cazzo, sì che mi sto arrabbiando,
perché fa sembrare che voglia...
431
00:30:21,283 --> 00:30:23,517
stare con lui o qualcosa del genere.
432
00:30:24,152 --> 00:30:25,723
Beh, lo vuoi?
433
00:30:37,268 --> 00:30:38,337
Senta...
434
00:30:40,672 --> 00:30:42,274
amo mio fratello...
435
00:30:44,308 --> 00:30:45,569
ma cazzo sono sicurissima...
436
00:30:45,570 --> 00:30:49,415
che non sono innamorata di mio fratello,
se è a questo che vuole arrivare.
437
00:30:51,649 --> 00:30:53,383
Abbiamo finito.
438
00:30:54,318 --> 00:30:57,955
Travis ha attirato l'attenzione di tutti
inscenando i suoi tableau.
439
00:30:57,989 --> 00:31:02,693
E' ora di attirare la sua
inscenandone uno tutto mio.
440
00:31:02,727 --> 00:31:05,362
Ho nascosto la mano di Gellar all'obitorio.
441
00:31:05,397 --> 00:31:07,532
Ora mi serve di nuovo.
442
00:31:08,367 --> 00:31:11,436
Ehi, Dexter! Ti cercavo in laboratorio.
443
00:31:12,170 --> 00:31:13,639
Sto andando a casa.
444
00:31:15,741 --> 00:31:17,396
Sembra che tu abbia un minuto.
445
00:31:18,344 --> 00:31:19,978
Non ci siamo già passati?
446
00:31:21,312 --> 00:31:23,882
Volevo solo ringraziarti...
447
00:31:23,916 --> 00:31:26,084
per essere stato onesto
con me l'altro giorno...
448
00:31:26,118 --> 00:31:28,952
- riguardo al mio videogioco.
- Felice di essere stato d'aiuto.
449
00:31:28,987 --> 00:31:32,504
Mi hai fatto capire che ho passato
tutta la vita in panchina
450
00:31:32,505 --> 00:31:34,795
a giocare a giochi di finzione, ma ora...
451
00:31:34,796 --> 00:31:37,728
voglio dare un senso
alla mia vita nel mondo reale.
452
00:31:37,762 --> 00:31:40,143
- Okay, devo davvero...
- Sì. Vai, vai.
453
00:31:41,199 --> 00:31:42,233
Va bene.
454
00:31:42,768 --> 00:31:44,535
Spero che tu stia meglio.
455
00:32:52,703 --> 00:32:57,107
Non ho idea di dove si stia nascondendo
Travis o cosa stia tramando.
456
00:33:10,188 --> 00:33:12,823
Il Lago di Fuoco è il suo prossimo tableau...
457
00:33:12,857 --> 00:33:17,396
ma il mio non ha bisogno di un nome,
solo del messaggio giusto.
458
00:33:30,373 --> 00:33:33,608
E il modo migliore per attirare l'attenzione
di Travis su quel messaggio...
459
00:33:33,643 --> 00:33:35,977
è fargli capire che viene da me.
460
00:33:36,012 --> 00:33:37,314
Mi dispiace.
461
00:33:55,731 --> 00:33:57,232
La mano è messa male.
462
00:33:57,266 --> 00:34:00,469
Ho messo la lingua in posti
che avevano un odore migliore.
463
00:34:00,503 --> 00:34:03,606
E' stata congelata per tre anni
insieme al corpo di Gellar
464
00:34:03,640 --> 00:34:07,443
La decomposizione accelera
con l'esposizione al sole.
465
00:34:07,477 --> 00:34:11,480
Sembra che sia stata tagliata sopra
il legamento radio-carpale palmare.
466
00:34:11,515 --> 00:34:14,550
666, il segno della bestia. Che c'entra?
467
00:34:14,585 --> 00:34:17,515
- Travis capirà.
- Cosa sappiamo?
468
00:34:17,816 --> 00:34:20,088
Ci hanno chiamato gli operatori ecologici.
469
00:34:20,123 --> 00:34:21,687
Ho controllato i video della sicurezza.
470
00:34:21,688 --> 00:34:24,192
Se sono stati Travis e Gellar,
erano fuori dall'inquadratura.
471
00:34:24,226 --> 00:34:27,761
Beh, Travis lavorava al museo,
conosce ogni centimetro della piazza.
472
00:34:27,996 --> 00:34:29,005
Ehi, ragazzi.
473
00:34:29,106 --> 00:34:30,132
Che c'è?
474
00:34:32,366 --> 00:34:34,133
Fate partire la musica,
trattenete gli applausi.
475
00:34:34,168 --> 00:34:35,301
Sparategli.
476
00:34:35,636 --> 00:34:39,205
- La mano è di Gellar.
- Cosa?
477
00:34:39,239 --> 00:34:41,007
C'è una corrispondenza.
478
00:34:41,041 --> 00:34:43,175
Perché cazzo Gellar
si sarebbe tagliato la mano?
479
00:34:43,210 --> 00:34:45,311
Beh, sembra che il taglio
sia stato fatto dopo la morte.
480
00:34:45,345 --> 00:34:47,580
Gellar molto probabilmente è morto.
481
00:34:47,615 --> 00:34:49,665
Quindi l'allievo uccide il professore?
482
00:34:50,066 --> 00:34:51,468
- Perché?
- E' un ottimo modo per...
483
00:34:51,469 --> 00:34:54,353
sbarazzarsi di un complice.
Cioè, pensi a Steve Dorsey.
484
00:34:54,388 --> 00:34:56,222
Travis è uno psicopatico.
485
00:34:56,256 --> 00:35:00,860
Può darsi che non si attenga
nemmeno ai piani dell'Enesserette.
486
00:35:00,894 --> 00:35:04,964
Perché se questo è
il Lago di Fuoco... non lo capisco.
487
00:35:05,899 --> 00:35:07,743
Facciamo perlustrare
la zona a degli agenti,
488
00:35:07,744 --> 00:35:11,603
magari riusciamo a trovare il corpo
di Gellar. Potrebbe portarci a Travis.
489
00:35:11,938 --> 00:35:16,775
Non credo proprio. Ho gettato
i pezzi di Gellar nella palude.
490
00:35:21,315 --> 00:35:22,381
Tempismo perfetto.
491
00:35:22,416 --> 00:35:25,169
Il mio tableau dovrebbe portare
Travis dritto da me.
492
00:35:29,224 --> 00:35:31,659
Ora deve solo sapere dove andare.
493
00:35:31,693 --> 00:35:32,961
...sempre che abbiano una pista...
494
00:35:32,995 --> 00:35:35,397
E ora andiamo nella piazza del museo
per le ultime notizie.
495
00:35:35,431 --> 00:35:37,933
Le autorità sono ancora sconcertate
da quello che sembra essere
496
00:35:37,967 --> 00:35:41,970
l'ennesimo bizzarro tableau
sulla fine del mondo che tormenta Miami.
497
00:35:42,305 --> 00:35:44,974
Vi avvisiamo, le immagini sono molto crude.
498
00:35:45,008 --> 00:35:47,209
Gli investigatori hanno fatto
una macabra scoperta
499
00:35:47,244 --> 00:35:49,344
questa mattina presto
nella piazza del museo.
500
00:35:49,378 --> 00:35:52,580
Il sangue ricopriva la statua
dell'angelo nella piazza del Museo,
501
00:35:52,615 --> 00:35:55,349
e ha anche contaminato
l'acqua della fontana.
502
00:35:55,384 --> 00:35:58,219
E' stata ritrovata una mano umana
inchiodata al petto dell'angelo.
503
00:35:58,254 --> 00:36:00,489
Sulla fronte il numero 666...
504
00:36:00,523 --> 00:36:02,524
- La bestia.
- scritto col sangue.
505
00:36:02,558 --> 00:36:06,031
Channel Nine ha saputo che la mano mostrata
in queste immagini sorprendenti,
506
00:36:06,032 --> 00:36:09,165
potrebbe appartenere a uno dei probabili
Killer del Giorno del Giudizio...
507
00:36:09,199 --> 00:36:10,734
il professor James Gellar.
508
00:36:10,868 --> 00:36:11,869
No.
509
00:36:12,804 --> 00:36:14,272
No. No!
510
00:36:18,877 --> 00:36:21,545
Segnati questo giorno, testimone.
511
00:36:21,879 --> 00:36:24,981
Non sta per arrivare
la fine del mondo, ma la tua.
512
00:36:25,216 --> 00:36:26,785
Sai chi sono.
513
00:36:27,086 --> 00:36:28,686
Sai cosa sono.
514
00:36:29,420 --> 00:36:32,856
La bestia... sta venendo a prenderti.
515
00:36:36,661 --> 00:36:38,030
"The Slice of Life".
516
00:37:26,010 --> 00:37:27,213
Chiudi la porta.
517
00:37:29,748 --> 00:37:32,182
- Va tutto...
- Maledizione, Debra.
518
00:37:33,218 --> 00:37:35,520
Pensavo avessimo un accordo.
519
00:37:35,854 --> 00:37:38,623
- Sono un po' confusa.
- Non fare la carina.
520
00:37:38,657 --> 00:37:42,794
Il capo Lane in qualche modo è venuto
a sapere delle indiscrezioni su di me.
521
00:37:42,828 --> 00:37:45,630
Mi sta chiedendo di andare in pensione.
522
00:37:45,664 --> 00:37:48,665
E' così che mi ripaghi,
dopo tutto quello che ho fatto per te?
523
00:37:48,700 --> 00:37:50,237
Sono stata tutto il giorno
su una scena del crimine.
524
00:37:50,272 --> 00:37:52,669
- Non ho parlato con nessuno.
- Non ha importanza.
525
00:37:52,704 --> 00:37:54,784
Non potevi proprio lasciar perdere, eh?
526
00:38:00,778 --> 00:38:03,681
Tuo padre sarebbe molto deluso.
527
00:38:06,650 --> 00:38:08,720
Anche la sua defunta moglie.
528
00:38:10,854 --> 00:38:13,388
Con tutto il dovuto rispetto,
io non ho fatto niente di male.
529
00:38:13,423 --> 00:38:14,491
No...
530
00:38:15,825 --> 00:38:18,894
hai soltanto fottuto l'unica persona
che poteva proteggerti
531
00:38:18,928 --> 00:38:22,898
da un lavoro per cui chiaramente
non sei ancora pronta.
532
00:38:24,968 --> 00:38:26,337
Buona fortuna.
533
00:38:27,971 --> 00:38:29,174
Ti servirà.
534
00:38:38,348 --> 00:38:39,752
Volevi vederci?
535
00:38:42,786 --> 00:38:44,255
Va tutto bene?
536
00:38:45,189 --> 00:38:47,423
Ha appena chiamato l'agente Hubbard.
537
00:38:47,457 --> 00:38:49,674
La Sicurezza Interna è arrivata
alla conclusione che i Dorsey
538
00:38:49,675 --> 00:38:52,228
- non hanno legami terroristici.
- Ma non mi dire.
539
00:38:52,663 --> 00:38:55,130
Vogliono che li teniamo aggiornati,
così come l'FBI,
540
00:38:55,165 --> 00:38:57,533
- ma il caso è di nuovo nostro.
- E' una buona notizia.
541
00:38:57,568 --> 00:39:00,108
Lo sarebbe, se non avessi
appena letto il vostro rapporto
542
00:39:00,109 --> 00:39:02,605
su quanto successo
nell'appartamento di Steve Dorsey.
543
00:39:03,240 --> 00:39:04,508
Ma che cazzo?
544
00:39:05,843 --> 00:39:07,577
Sul serio, dovrei sospendervi entrambi.
545
00:39:07,611 --> 00:39:10,947
- E' stata tutta colpa mia, Deb.
- Tenente.
546
00:39:11,682 --> 00:39:13,285
E l'avevo capito.
547
00:39:15,769 --> 00:39:19,038
Ragazzi, abbiamo due cazzo di giorni
per prendere Travis Marshall
548
00:39:19,047 --> 00:39:22,750
prima che faccia solo Dio sa cosa
per il cosiddetto Lago di Fuoco.
549
00:39:22,959 --> 00:39:24,894
Abbiamo appena riavuto il caso.
550
00:39:25,028 --> 00:39:29,565
Non posso permettermi che il dipartimento
affondi ora come ora, okay?
551
00:39:30,000 --> 00:39:31,901
Basta cazzate.
552
00:39:32,836 --> 00:39:35,372
Dobbiamo prendere
Travis Marshall, avete capito?
553
00:39:40,076 --> 00:39:43,277
Ho fatto in modo che la "Slice of Life"
comparisse nel video che ho mandato a Travis.
554
00:39:43,311 --> 00:39:45,611
Si aspetterà di trovarmi sulla mia barca.
555
00:39:47,282 --> 00:39:48,583
Non su questa.
556
00:39:49,217 --> 00:39:53,893
I proprietari la usano due volte all'anno,
ma a me servirà solo una volta...
557
00:39:54,223 --> 00:39:56,892
per l'ultimo tableau di Travis.
558
00:40:03,198 --> 00:40:04,234
Capitano!
559
00:40:06,168 --> 00:40:07,169
Morgan.
560
00:40:07,603 --> 00:40:10,238
Stai andando a scegliere le tende nuove
per l'ufficio di Matthews?
561
00:40:10,273 --> 00:40:13,475
- Hai saputo la notizia.
- Da Matthews.
562
00:40:13,509 --> 00:40:16,477
Perché pensava che avessi fatto la spia,
ma sappiamo entrambe che sei stata tu, vero?
563
00:40:16,512 --> 00:40:18,980
Le voci hanno la tendenza a diffondersi.
564
00:40:19,414 --> 00:40:22,450
Quindi Matthews viene da te
a chiederti aiuto e tu lo assecondi,
565
00:40:22,484 --> 00:40:25,019
finché non arriva il padre di Jessica Morris.
566
00:40:25,054 --> 00:40:28,256
E' stato in quel momento che hai capito
che potevi pugnalarlo alle spalle?
567
00:40:28,290 --> 00:40:29,957
Teoria interessante, ma...
568
00:40:30,092 --> 00:40:34,141
- non ho idea di cosa stia parlando.
- Cazzo, mi hai usata.
569
00:40:34,642 --> 00:40:39,901
- Per farlo fuori e farti un favore.
- Non essere così ingenua, Morgan.
570
00:40:40,236 --> 00:40:41,803
Il gioco funziona così.
571
00:40:41,837 --> 00:40:46,141
Pensavi davvero che Matthews ti avesse
nominata tenente perché eri pronta?
572
00:40:46,175 --> 00:40:48,429
Era tutta politica per vendicarsi di me.
573
00:40:49,412 --> 00:40:51,700
E' quello è stato il suo ultimo errore.
574
00:40:52,782 --> 00:40:54,517
Come dorme la notte?
575
00:40:55,551 --> 00:40:56,675
Molto bene...
576
00:40:57,276 --> 00:41:00,388
sapendo che d'ora in poi farai
quello che dico io, quando lo dico io...
577
00:41:00,423 --> 00:41:02,591
altrimenti troverò
un tenente che lo faccia.
578
00:41:08,832 --> 00:41:11,664
LaGuerta continua a parlare, parlare...
579
00:41:13,036 --> 00:41:15,004
mentre io muoio dentro.
580
00:41:15,639 --> 00:41:18,341
E all'improvviso, ho uno di quei...
581
00:41:19,342 --> 00:41:21,743
quei momenti in cui tutto risulta chiaro.
582
00:41:21,778 --> 00:41:23,179
Un'epifania.
583
00:41:23,713 --> 00:41:24,781
Esattamente.
584
00:41:26,616 --> 00:41:31,421
E capisco che mi sono completamente
messa spalle al muro con le mie stesse mani.
585
00:41:32,855 --> 00:41:34,731
Cos'avresti fatto diversamente?
586
00:41:35,357 --> 00:41:37,144
Avresti ignorato un padre in lutto?
587
00:41:37,860 --> 00:41:40,863
Tenuto chiuso un caso che non ti quadrava?
588
00:41:41,197 --> 00:41:42,264
No.
589
00:41:43,199 --> 00:41:44,667
E cazzo, no.
590
00:41:53,912 --> 00:41:56,313
E io stavo cercando di farti un complimento.
591
00:41:56,548 --> 00:41:58,181
Sei cresciuta tantissimo.
592
00:41:58,216 --> 00:42:01,735
Hai sfruttato al meglio una brutta
situazione, perché ora capisci...
593
00:42:03,154 --> 00:42:05,663
che non è sempre tutto bianco o nero.
594
00:42:10,162 --> 00:42:11,766
Hai assaggiato i noodle?
595
00:42:18,906 --> 00:42:21,674
Hai sempre fatto schifo con quelle.
596
00:42:25,813 --> 00:42:27,917
E tu sei bravissima? Fammi vedere.
597
00:42:30,251 --> 00:42:31,889
E' questo dito, cretino.
598
00:42:35,323 --> 00:42:36,792
- Così?
- Sì.
599
00:42:38,226 --> 00:42:40,096
Ti trema la mano, cos'hai?
600
00:42:43,530 --> 00:42:44,600
Questo...
601
00:42:49,603 --> 00:42:52,407
Un momento è tutto perfetto...
602
00:42:55,041 --> 00:42:56,312
e quello dopo...
603
00:42:59,647 --> 00:43:00,981
Quello dopo cosa?
604
00:43:01,415 --> 00:43:02,851
Scappi via.
605
00:43:04,986 --> 00:43:05,989
Deb...
606
00:43:08,724 --> 00:43:10,927
io sono sempre qui con te.
607
00:43:19,669 --> 00:43:20,938
Proprio qui.
608
00:43:26,208 --> 00:43:27,277
Cazzo.
609
00:43:46,328 --> 00:43:47,531
Ha funzionato.
610
00:43:56,539 --> 00:43:59,308
Oh, no. Non ora.
611
00:44:54,498 --> 00:44:57,842
Non pensavi davvero di poter ostacolare
il piano di Dio, vero?
612
00:45:01,638 --> 00:45:04,491
Era scritto che dovesse andare così.
613
00:45:04,908 --> 00:45:09,013
Aspetterò il ritorno di Dio
su un pilastro di luce...
614
00:45:10,547 --> 00:45:13,279
e tu brucerai tra le fiamme eterne
dell'inferno.
615
00:45:16,720 --> 00:45:17,957
E' finita.
616
00:46:14,877 --> 00:46:17,745
Pensavo di stare andando
nella direzione giusta.
617
00:46:17,779 --> 00:46:20,514
Col mio Passeggero Oscuro
di nuovo alla guida.
618
00:46:20,549 --> 00:46:23,375
Ma se ero così sicuro di sapere
dove stavo andando...
619
00:46:24,886 --> 00:46:27,088
come ho fatto a perdermi?
620
00:46:51,487 --> 00:46:54,410
traduzione: IMpIe, Totem, Luli, Mamazep
Revisione: Superbiagi
621
00:46:54,445 --> 00:46:57,326
www.subsfactory.it