1 00:01:47,100 --> 00:01:48,367 Tập trước Dexter... 2 00:01:48,682 --> 00:01:49,988 Anh tin vào thứ gì, anh Morgan? 3 00:01:50,108 --> 00:01:51,017 Không gì hết. 4 00:01:51,051 --> 00:01:52,485 Anh có thể tin bất cứ thứ gì anh muốn, 5 00:01:52,519 --> 00:01:54,253 nhưng giờ mọi thứ không chỉ về riêng anh nữa đâu. 6 00:01:54,287 --> 00:01:56,768 Đó là lí do ta đưa cháu lên làm Trung úy mới tổ án mạng. 7 00:01:57,403 --> 00:01:58,562 Trời. Chú nghiêm túc. 8 00:01:58,596 --> 00:02:00,102 Có gì đó bên trong. 9 00:02:00,965 --> 00:02:03,100 Trời đất quỷ thần! Rắn! 10 00:02:03,134 --> 00:02:04,335 Vậy là nó đã bắt đầu. 11 00:02:04,369 --> 00:02:07,104 Đúng thế. 12 00:02:08,273 --> 00:02:09,874 Không! 13 00:02:09,908 --> 00:02:12,276 Tay chuyên gia về Khải Huyền này, James Gellar. 14 00:02:12,310 --> 00:02:14,212 Giáo sư Đại học Tallahassee. 15 00:02:14,246 --> 00:02:17,548 Gellar biến mất ba năm trước sau khi bị sa thải. 16 00:02:20,151 --> 00:02:22,085 Travis Marshall. 17 00:02:23,354 --> 00:02:24,988 Tao đoán chắc Chúa đã bảo mày 18 00:02:25,022 --> 00:02:26,756 giết những người vô tội đó. 19 00:02:26,791 --> 00:02:29,526 Chúa chỉ nói với giáo sư. 20 00:02:29,560 --> 00:02:31,528 Ý cậu là Gellar mới là kẻ xuống tay. 21 00:02:31,562 --> 00:02:34,397 Ông ấy mạnh hơn tôi nhiều lắm. 22 00:02:34,431 --> 00:02:37,466 Gellar. Hắn đã chết từ lâu rồi. 23 00:02:37,500 --> 00:02:40,068 Travis, cậu đã giết Gellar. 24 00:02:41,470 --> 00:02:43,137 Phòng án mạng Miami Metro. 25 00:02:43,172 --> 00:02:45,706 Đó là nơi Chúa muốn chúng ta thực hiện Nỗi Thống Khổ. 26 00:02:49,244 --> 00:02:51,245 Dex, anh đã cứu mạng rất nhiều người hôm nay. 27 00:02:51,279 --> 00:02:53,214 Anh đã cứu mạng em. 28 00:02:53,248 --> 00:02:55,449 Mỗi lần có chuyện rắc rối, tôi lại đến chỗ anh ấy. 29 00:02:55,483 --> 00:02:57,050 Anh ấy là nơi trú ẩn an toàn của cô. 30 00:02:57,085 --> 00:02:58,585 Chị nói cứ như tôi muốn 31 00:02:58,619 --> 00:03:00,821 ở bên anh ấy hay kiểu kiểu đó. 32 00:03:00,855 --> 00:03:02,423 Cô có muốn không? 33 00:03:02,457 --> 00:03:04,058 Đây là một công việc cần sự tin tưởng, 34 00:03:04,092 --> 00:03:06,238 và tôi không thể làm cùng một đồng sự tôi không thể tin. 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,697 Ác thú thật sự đang đến tìm mày đấy. 36 00:03:09,732 --> 00:03:11,500 Mày không thực sự nghĩ mày có thể 37 00:03:11,534 --> 00:03:13,814 làm hỏng kế hoạch của Chúa chứ? 38 00:03:22,734 --> 00:03:28,814 Người dịch: anhtu07, philipstonybi, ttlam, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org 39 00:03:55,811 --> 00:03:57,311 Thật hợp lý khi cuối cùng tôi 40 00:03:57,346 --> 00:03:59,315 lại ở nơi đã bỏ lại không biết bao nhiêu kẻ khác. 41 00:04:21,471 --> 00:04:22,805 Tôi chỉ không hiểu liệu thế giới 42 00:04:22,839 --> 00:04:25,841 có tốt đẹp hơn khi không còn tôi nữa không. 43 00:04:53,334 --> 00:04:57,103 Mấy thứ người ta vẫn nói về lúc sắp chết sai toẹt. 44 00:04:57,137 --> 00:05:00,339 Tôi không hề hồi tưởng lại cuộc đời mình... 45 00:05:00,373 --> 00:05:02,508 hay các cuộc đời tôi đã chấm dứt. 46 00:05:02,543 --> 00:05:06,346 Tôi nghĩ đến cuộc đời mình sẽ bỏ lỡ. 47 00:05:06,380 --> 00:05:07,381 Harrison. 48 00:05:07,415 --> 00:05:09,783 Tôi sẽ bỏ lỡ việc nhìn ngắm con trai mình lớn lên. 49 00:05:39,446 --> 00:05:43,049 Anh vẫn ổn chứ? 50 00:05:43,083 --> 00:05:46,019 Anh may mắn lắm đấy. 51 00:05:46,053 --> 00:05:52,026 Chúa để mắt tới anh rồi. 52 00:06:14,284 --> 00:06:16,786 Ta đang ở đâu? 53 00:06:16,820 --> 00:06:18,688 Florida... 54 00:06:18,722 --> 00:06:21,991 Cách năm dặm nữa. 55 00:06:22,025 --> 00:06:26,529 Ta sắp đến rồi. 56 00:06:26,564 --> 00:06:28,498 Có thể. 57 00:06:39,044 --> 00:06:40,945 Hắn định cướp của mọi người, 58 00:06:40,979 --> 00:06:42,713 và tôi thì chẳng còn gì mà đưa nữa. 59 00:06:55,058 --> 00:06:56,692 Tôi có thể đưa hắn xuống mồ. 60 00:07:09,339 --> 00:07:10,306 An toàn rồi. 61 00:07:14,010 --> 00:07:17,913 Ta sẽ đến nơi sớm thôi. 62 00:07:33,695 --> 00:07:34,661 Florida! 63 00:08:05,828 --> 00:08:07,028 Kết thúc rồi. 64 00:08:07,062 --> 00:08:09,229 Đó là những lời cuối cùng Travis nói với tôi, 65 00:08:09,264 --> 00:08:10,230 và hắn đã đúng. 66 00:08:10,264 --> 00:08:13,066 Giờ chẳng có cách nào tìm hắn nữa. 67 00:08:13,100 --> 00:08:14,634 Tôi sẽ về nhà với con trai mình. 68 00:08:16,637 --> 00:08:19,038 Xin lỗi. 69 00:08:19,072 --> 00:08:20,439 Tôi gọi nhờ điện thoại được không? 70 00:08:20,473 --> 00:08:21,573 Được. 71 00:08:26,279 --> 00:08:29,716 Nhật thực sẽ diễn ra vào lúc 3:28 chiều mai. 72 00:08:29,750 --> 00:08:31,718 Đây là một dịp tuyệt vời để giúp con bạn 73 00:08:31,752 --> 00:08:33,720 học thêm về khoa học. 74 00:08:33,754 --> 00:08:35,755 Đừng chuyển kênh, và Tiến sĩ Mehler sẽ dạy các bạn 75 00:08:35,790 --> 00:08:38,525 cách làm một máy quay đinh ghim đơn giản để bạn có thể 76 00:08:38,559 --> 00:08:40,627 cùng con mình quan sát một cách an toàn. 77 00:08:40,661 --> 00:08:42,896 Nhưng trước tiên, hãy nghe lời nhắn nhủ này. 78 00:08:44,699 --> 00:08:48,068 Cứ nhìn thẳng vào mặt trời đi, lũ ngu đần. 79 00:08:48,102 --> 00:08:51,471 Chúng mày mù đi có lẽ tốt hơn là phải chứng kiến nỗi kinh hoàng đó. 80 00:09:03,585 --> 00:09:05,652 Tao không thể ở đây thêm nữa 81 00:09:05,687 --> 00:09:08,856 nếu chúng mày cứ bốc mùi như vậy. 82 00:09:13,861 --> 00:09:17,363 Bố. 83 00:09:17,397 --> 00:09:21,935 Tôi không tin được anh lại ngã khỏi thuyền và bơi được vào bờ đấy. 84 00:09:21,969 --> 00:09:23,637 Anh chắc kiệt sức rồi nhỉ. 85 00:09:23,671 --> 00:09:26,940 Ừ. Tôi thấy mình ngu quá. 86 00:09:26,975 --> 00:09:30,144 Tôi sẽ ổn thôi. 87 00:09:30,178 --> 00:09:34,382 - Về nhà nào. - Ừ. 88 00:09:39,055 --> 00:09:43,659 Tôi mất hết chìa khóa, ví, điện thoại rồi. 89 00:09:43,693 --> 00:09:45,428 Ừ nhỉ. 90 00:10:07,583 --> 00:10:08,883 Anh không sao chứ? 91 00:10:08,917 --> 00:10:13,120 Chỉ... 92 00:10:13,154 --> 00:10:15,989 đói và khát thôi. 93 00:10:16,024 --> 00:10:18,158 Tôi không tưởng tượng nổi thằng bé mà mất anh thì thế nào, Dexter. 94 00:10:18,192 --> 00:10:19,359 Anh rất may mắn đấy. 95 00:10:21,828 --> 00:10:23,529 Ừ. 96 00:10:23,563 --> 00:10:26,966 May mắn. 97 00:10:30,337 --> 00:10:33,306 Tôi có thể giúp gì không? 98 00:10:33,340 --> 00:10:35,241 Sáng mai nhé. 99 00:10:35,275 --> 00:10:36,709 Được. 100 00:10:36,743 --> 00:10:37,977 Đừng quên chương trình lịch sử của cu cậu ngày mai nhé. 101 00:10:38,011 --> 00:10:41,047 Tôi sẽ đến đó. 102 00:10:42,250 --> 00:10:44,885 - Cám ơn cô. - Ừm. 103 00:11:15,150 --> 00:11:17,051 Nếu đúng là Chúa hay một thế lực nào đó 104 00:11:17,086 --> 00:11:21,890 đã cứu bố hôm nay, 105 00:11:21,924 --> 00:11:27,897 thì bố chắc chắn đó là vì con chứ không phải vì bố. 106 00:12:28,860 --> 00:12:31,895 Đến ngày rồi. 107 00:12:49,814 --> 00:12:51,515 Dex! 108 00:12:55,654 --> 00:12:59,224 Em vừa nhận được báo cáo thuyền của anh trôi dạt vào bờ. 109 00:12:59,258 --> 00:13:01,292 Anh ổn mà. 110 00:13:01,327 --> 00:13:03,228 Em gọi vào máy cầm tay anh, nhưng không thấy trả lời. 111 00:13:03,262 --> 00:13:06,230 Chúa ơi, anh không thể cứ làm điều này với em được. 112 00:13:06,265 --> 00:13:11,968 Em suýt mất anh hai lần rồi. 113 00:13:13,338 --> 00:13:14,972 Em yêu anh. 114 00:13:15,006 --> 00:13:19,243 Anh cũng yêu em. 115 00:13:19,277 --> 00:13:20,977 Thật á? 116 00:13:21,012 --> 00:13:25,081 Tất nhiên rồi. 117 00:13:25,115 --> 00:13:30,120 Em không nghĩ anh từng nói ra vậy đâu. 118 00:13:43,600 --> 00:13:45,968 Một vụ án mạng kép. 119 00:13:46,002 --> 00:13:49,472 Có máu. 120 00:13:49,506 --> 00:13:50,773 Em viết địa chỉ cho anh được không? 121 00:13:50,807 --> 00:13:52,708 Anh chắc mình vẫn làm được chứ? 122 00:13:52,742 --> 00:13:57,614 Được mà. 123 00:14:14,932 --> 00:14:17,567 - Bọn anh vào trong chưa? - Chưa. 124 00:14:17,602 --> 00:14:20,437 Bọn tôi đang đợi anh mà. 125 00:14:52,836 --> 00:14:56,171 Là do Travis. 126 00:14:56,205 --> 00:14:59,441 Hắn đã giết những người này 127 00:14:59,475 --> 00:15:04,279 vì hắn cần chỗ ẩn náu. 128 00:15:10,722 --> 00:15:12,356 Bọn tôi sẽ lo liệu. 129 00:15:16,028 --> 00:15:17,862 Đúng giờ nhỉ. 130 00:15:17,896 --> 00:15:20,665 Tôi phải đi đổ xăng. 131 00:15:23,702 --> 00:15:25,236 Tôi sẽ không bao giờ quen được cái mùi này. 132 00:15:25,270 --> 00:15:27,038 Mùi hương ngọt ngào của hy-đro sunphua, 133 00:15:27,072 --> 00:15:28,973 đi-o-xit cacbon và mê-tan quện lẫn với nhau 134 00:15:29,007 --> 00:15:31,175 tạo thành một món sủi bọt. 135 00:15:31,209 --> 00:15:34,845 Dex đâu rồi? 136 00:15:43,054 --> 00:15:44,888 Đệch mợ. 137 00:15:44,923 --> 00:15:48,192 Travis Marshall đã ở đây. 138 00:15:48,226 --> 00:15:49,460 Có vẻ thế rồi. 139 00:15:49,495 --> 00:15:51,864 Bức tranh về cái gì thế? 140 00:15:51,898 --> 00:15:53,532 Con ác thú bị ném vào hồ lửa. 141 00:15:53,566 --> 00:15:55,535 Hoạt cảnh cuối cùng. 142 00:15:55,569 --> 00:15:57,403 Theo mọi người sao hắn lại chọc thủng chỗ mặt vậy? 143 00:15:57,437 --> 00:16:01,441 Tôi chịu. 144 00:16:01,475 --> 00:16:03,843 Tôi đi chụp hình nạn nhân đây. 145 00:16:03,877 --> 00:16:07,580 Để tôi lo phòng này. 146 00:16:12,085 --> 00:16:13,652 Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra ở đây? 147 00:16:13,686 --> 00:16:14,887 Tôi không biết. 148 00:16:14,921 --> 00:16:20,559 Chuyện gì đi nữa thì cũng rất kinh tởm. 149 00:16:33,506 --> 00:16:35,942 Cả hai đều bị giết bởi những cú đập vào đầu. 150 00:16:35,976 --> 00:16:38,978 Cô ta, một lần. Anh ta, nhiều lần. 151 00:16:39,012 --> 00:16:40,113 Hung khí là một thứ cùn. 152 00:16:40,147 --> 00:16:43,683 Khả năng rất cao là cái chảo đó. 153 00:16:43,717 --> 00:16:44,951 Thời điểm? 154 00:16:44,985 --> 00:16:47,954 Ít nhất 48 giờ trước. 155 00:16:51,525 --> 00:16:53,693 Anh nhìn em kiểu gì lạ thế. 156 00:16:53,728 --> 00:16:55,095 - Thật sao? - Không phải sao? 157 00:16:55,129 --> 00:16:59,666 Anh chỉ đang chụp hình thôi mà, Deb. 158 00:17:02,570 --> 00:17:04,304 Được thôi. 159 00:17:04,338 --> 00:17:07,540 Ta tập trung vào công việc nhé. 160 00:17:07,575 --> 00:17:08,875 Được. 161 00:17:13,114 --> 00:17:16,416 Travis Marshall đang ở đâu? 162 00:17:16,450 --> 00:17:19,452 Hắn có thể ở bất cứ chỗ nào. 163 00:17:19,487 --> 00:17:20,820 Anh nghĩ hắn thực hiện Hỏa Hồ chưa? 164 00:17:20,855 --> 00:17:22,756 Anh không biết. 165 00:17:22,790 --> 00:17:24,057 Hắn có thể đang lẩn trốn đâu đó. 166 00:17:24,091 --> 00:17:25,826 Có thể đang nhâm nhi chai bia, 167 00:17:25,860 --> 00:17:27,060 đợi nhật thực. 168 00:17:27,095 --> 00:17:30,063 Có thể lắm, Deb. 169 00:17:34,469 --> 00:17:36,236 Được rồi. 170 00:17:38,340 --> 00:17:39,440 Em về sở đây. 171 00:17:39,475 --> 00:17:42,477 Em phải tìm cách bắt thằng khốn này. 172 00:17:42,512 --> 00:17:43,879 Gặp em ở sở sau. 173 00:17:43,913 --> 00:17:46,881 Được. Xin lỗi nhé. 174 00:18:07,772 --> 00:18:11,975 Có lẽ mọi thứ vẫn chưa kết thúc mặc dù Travis đã nói vậy. 175 00:18:12,010 --> 00:18:15,413 Lợi thế của tôi là việc hắn nghĩ tôi đã chết. 176 00:18:37,368 --> 00:18:38,868 Giờ con phải đi đâu? 177 00:18:41,805 --> 00:18:43,874 Con cầu xin Chúa. 178 00:18:43,908 --> 00:18:46,276 Con đã làm mọi thứ Người yêu cầu con làm rồi. 179 00:19:17,043 --> 00:19:18,810 Cám ơn Người. 180 00:19:23,449 --> 00:19:27,652 Ngày cuối cùng của em sắp tới rồi. 181 00:19:27,686 --> 00:19:30,322 Một ngày u ám. 182 00:19:30,356 --> 00:19:33,492 Bọn tôi sẽ nhớ cậu đấy. 183 00:19:37,931 --> 00:19:41,368 Em đang băn khoăn... 184 00:19:41,402 --> 00:19:44,737 có cách nào để em ở đây làm lâu dài luôn không? 185 00:19:44,772 --> 00:19:45,938 Với vai trò trợ lý chẳng hạn? 186 00:19:45,973 --> 00:19:47,773 Thế còn trò chơi điện tử của cậu? 187 00:19:49,076 --> 00:19:52,944 Giờ em thấy nó chẳng quan trọng nữa. 188 00:19:52,979 --> 00:19:58,416 Louis, tổ án mạng Miami Metro chỉ toàn thành phần ưu tú. 189 00:19:58,450 --> 00:20:01,152 Chỉ vì cậu là chân sút số một thế giới 190 00:20:01,186 --> 00:20:03,821 không có nghĩa là cậu sẵn sàng đá ở V-league. 191 00:20:06,759 --> 00:20:10,162 Nói cách khác... 192 00:20:10,196 --> 00:20:12,965 cậu phải hoàn thành việc tập luyện. 193 00:20:12,999 --> 00:20:16,569 Nó sẽ cứu cậu đấy, Luke. 194 00:20:19,874 --> 00:20:21,341 Thôi có lẽ tôi sẽ kiếm cho cậu mấy việc tư vấn, 195 00:20:21,375 --> 00:20:22,976 để coi như có việc ở đây. 196 00:20:23,010 --> 00:20:26,046 Thế thì tuyệt. 197 00:20:27,782 --> 00:20:28,949 Đây là Hỏa Hồ. 198 00:20:28,983 --> 00:20:30,417 Chìa khóa cuối cùng trong bẩy chiếc 199 00:20:30,451 --> 00:20:32,085 được cho là sẽ đem đến ngày tận thế. 200 00:20:32,119 --> 00:20:33,520 Hoạt cảnh cuối cùng của Travis. 201 00:20:33,555 --> 00:20:37,457 Một bức hình được chụp tối qua cách bờ biển bảy dặm. 202 00:20:37,492 --> 00:20:38,859 Một người trên máy bay đã nhìn thấy 203 00:20:38,893 --> 00:20:40,427 và dùng điện thoại chụp lại. 204 00:20:40,462 --> 00:20:42,596 Dựa trên bức hình này, tôi nghĩ 205 00:20:42,630 --> 00:20:44,932 Travis đã hoàn thành hoạt cảnh thứ bảy. 206 00:20:44,966 --> 00:20:47,400 - Có ai nghĩ tôi sai không? - Tôi cũng đồng ý. 207 00:20:47,435 --> 00:20:49,102 Ta đã cho bảo vệ bờ biển ra đó tìm kiếm 208 00:20:49,136 --> 00:20:50,937 xem có xác người hay thuyền không, nhưng giờ vẫn chưa có. 209 00:20:50,971 --> 00:20:52,738 Vì tôi đang ở đây mà. 210 00:20:52,772 --> 00:20:54,673 Vậy là Travis đã xong việc của hắn. 211 00:20:54,708 --> 00:20:56,441 - Giờ sao? - Giờ Travis chỉ còn mỗi việc 212 00:20:56,475 --> 00:20:57,709 ung dung ngồi đợi ngày tận thế đến. 213 00:20:57,743 --> 00:20:59,411 Có nghĩa là hắn có thể ở bất cứ đâu. 214 00:20:59,445 --> 00:21:00,612 Hoặc không phải vậy. 215 00:21:00,646 --> 00:21:02,514 Có thể hắn phải ở một chỗ cụ thể nào đó. 216 00:21:02,548 --> 00:21:04,182 Nơi mà ta có thể chộp đít hắn. 217 00:21:04,217 --> 00:21:08,220 Xem cái này đi. 218 00:21:12,493 --> 00:21:14,528 Đây là bức vẽ cuối cùng của Gellar. 219 00:21:14,562 --> 00:21:17,264 - Hai sứ giả. - Đúng. 220 00:21:17,298 --> 00:21:18,766 Và con chó của chúng. 221 00:21:18,800 --> 00:21:20,968 Chắc Fido cũng muốn xem ngày tận thế. 222 00:21:21,002 --> 00:21:23,704 Vậy em nghĩ nếu Travis vẫn làm theo các bức vẽ của Gellar, 223 00:21:23,738 --> 00:21:25,606 cái này sẽ chỉ ta tới địa điểm tiếp theo của hắn? 224 00:21:25,640 --> 00:21:27,575 Và thời điểm hắn ở đó nữa. 225 00:21:27,609 --> 00:21:31,078 Mọi thứ sẽ diễn ra đúng lúc có nhật thực. 226 00:21:31,112 --> 00:21:32,279 Vậy là còn bốn tiếng nữa. 227 00:21:32,313 --> 00:21:34,548 Xem nhật thực thì phải đi đâu nhỉ? 228 00:21:34,582 --> 00:21:36,216 Nơi nào đó tầm nhìn tốt. 229 00:21:36,250 --> 00:21:39,185 - Không có gì che khuất. - Một nơi cao. 230 00:21:39,220 --> 00:21:40,753 Nhìn chỗ chúng đứng đi. Đỉnh núi. 231 00:21:40,788 --> 00:21:42,588 Có thể tôi nhầm nhưng tôi khá chắc 232 00:21:42,622 --> 00:21:44,490 ở Miami không có núi. 233 00:21:44,524 --> 00:21:45,758 Trừ khi tìm được nơi thay thế. 234 00:21:45,792 --> 00:21:48,627 - Chuẩn rồi. - Các tòa nhà chọc trời. 235 00:21:48,662 --> 00:21:50,996 Đúng mấy tòa nhà chọc trời rồi. 236 00:21:51,030 --> 00:21:52,731 - Hợp lý. - Đúng, đúng không? 237 00:21:52,765 --> 00:21:54,232 Tôi sẽ gọi Laguerta. 238 00:21:54,267 --> 00:21:57,001 Tôi muốn đặt người trên nóc các tòa nhà cao nhất Miami. 239 00:21:57,036 --> 00:21:58,669 Miami có nhiều tòa nhà cao lắm. 240 00:21:58,703 --> 00:22:00,570 Sẽ cần rất nhiều nhân lực đấy. 241 00:22:00,605 --> 00:22:01,972 Tôi không quan tâm. Nếu Travis thoát được, 242 00:22:02,006 --> 00:22:06,676 hắn có thể biến mất luôn. 243 00:22:09,380 --> 00:22:13,483 Travis hôm qua có phác lại bức vẽ đó, 244 00:22:13,517 --> 00:22:15,618 và trông nó khác. 245 00:22:20,491 --> 00:22:23,360 Tôi cứ tưởng đó là núi, nhưng có lẽ đó là một tòa nhà. 246 00:22:23,394 --> 00:22:25,762 Điều cuối cùng Travis nói với tôi là gì? 247 00:22:25,797 --> 00:22:30,000 Hắn sẽ đứng trên đỉnh một cột ánh sáng chói lọi. 248 00:22:57,297 --> 00:22:59,131 "Tòa nhà Transcorp sử dụng năng lượng mặt trời 249 00:22:59,165 --> 00:23:01,600 "được thiết kế để thu nhận và phản chiếu hình ảnh mặt trời 250 00:23:01,634 --> 00:23:05,871 khi nó di chuyển qua bầu trời Miami." 251 00:23:05,905 --> 00:23:07,873 Một cột ánh sáng. 252 00:23:16,315 --> 00:23:17,615 Nhà thờ bỏ hoang 253 00:23:17,650 --> 00:23:18,884 nơi Travis và Gellar từng ẩn náu... 254 00:23:18,918 --> 00:23:22,487 Ừ sao? 255 00:23:22,521 --> 00:23:24,088 Em cần anh làm xét nghiệm pháp y một lượt nữa, 256 00:23:24,123 --> 00:23:27,191 để bọn em có thể dọn nó đi. 257 00:23:27,226 --> 00:23:31,930 Anh có buổi học lịch sử về thuyền Noah với Harrison chiều nay rồi. 258 00:23:31,964 --> 00:23:33,097 Anh đã hứa với cu cậu. 259 00:23:33,132 --> 00:23:36,568 Vậy để sau đó nhé. 260 00:23:36,602 --> 00:23:38,403 Đã rõ. 261 00:23:43,643 --> 00:23:46,111 Sao? 262 00:23:46,146 --> 00:23:50,449 Ta có cần nói chuyện không? 263 00:23:50,484 --> 00:23:55,922 Anh không biết, có việc gì ta cần nói sao? 264 00:23:56,991 --> 00:23:59,794 Em không biết, anh vừa hút chết mà. 265 00:23:59,828 --> 00:24:03,564 Em không rõ anh có cần... 266 00:24:03,598 --> 00:24:08,201 giãi bày hay gì đó không. 267 00:24:08,236 --> 00:24:12,338 Anh nghĩ mình vẫn ổn, nhưng cám ơn em gái. 268 00:24:12,373 --> 00:24:14,607 Tốt. 269 00:24:14,642 --> 00:24:15,742 Đừng quên vụ nhà thờ đấy. 270 00:24:15,776 --> 00:24:18,444 Rồi. 271 00:24:19,512 --> 00:24:21,947 Tôi có kế hoạch cho nhà thờ đó mà. 272 00:24:30,256 --> 00:24:32,891 Chưa biết cái gì nhưng không phải do tôi nhé. 273 00:24:32,926 --> 00:24:34,326 Đây chính xác là lí do tôi phải làm việc này. 274 00:24:34,361 --> 00:24:35,928 Cậu không chịu nghiêm túc trong bất cứ việc gì. 275 00:24:35,962 --> 00:24:37,329 Lí do anh làm gì cơ? 276 00:24:37,364 --> 00:24:40,232 Tôi muốn báo cho cậu trước về việc chuyển công tác của cậu. 277 00:24:40,266 --> 00:24:43,401 Chuyển công tác nào? Tôi đâu có xin chuyển. 278 00:24:43,436 --> 00:24:44,603 Tôi yêu cầu cho cậu. 279 00:24:44,637 --> 00:24:46,438 - Anh yêu cầu. - Đúng thế. 280 00:24:46,472 --> 00:24:50,242 Mấy tháng vừa qua cậu làm ăn không ra cái gì hết. 281 00:24:50,276 --> 00:24:53,278 Và khi cậu khiến tôi suýt mất mạng... 282 00:24:53,312 --> 00:24:55,347 - Tôi tưởng ta xong vụ đó rồi. - Đã xong. 283 00:24:55,381 --> 00:24:58,183 Nhưng là một Trung sĩ, tôi không thể mạo hiểm bản thân 284 00:24:58,217 --> 00:25:00,452 hay bất cứ ai khác trong tổ Án mạng thêm nữa. 285 00:25:06,025 --> 00:25:08,093 Nói hay lắm, Trung sĩ. 286 00:25:08,127 --> 00:25:10,329 Vậy là mặc dù Travis Marshall đã giết Gellar... 287 00:25:10,363 --> 00:25:12,231 tại một thời điểm nào đó, ta vẫn chưa rõ... 288 00:25:12,265 --> 00:25:14,266 hắn vẫn hiện thực hóa các hình ảnh từ cuốn sổ của Gellar, 289 00:25:14,301 --> 00:25:15,768 và đây là hình cuối cùng. 290 00:25:15,802 --> 00:25:19,505 Hai sứ giả quan sát nhật thực từ một đỉnh núi. 291 00:25:19,540 --> 00:25:21,808 Và các tòa nhà chọc trời là các đỉnh núi của Miami. 292 00:25:21,842 --> 00:25:24,443 Vậy cô nghĩ Travis Marshall sẽ quan sát 293 00:25:24,478 --> 00:25:26,345 nhật thực từ một tòa nhà cao tầng. 294 00:25:26,380 --> 00:25:28,180 Cô có thể giới hạn tòa nào không? 295 00:25:28,214 --> 00:25:30,549 Tòa Bốn Mùa là tòa nhà cao nhất Miami, 296 00:25:30,583 --> 00:25:31,983 nhưng bọn tôi vẫn chưa chắc nơi hắn sẽ đến. 297 00:25:32,018 --> 00:25:34,686 Đó là lí do tôi muốn đặt các nhóm trên nóc 298 00:25:34,720 --> 00:25:38,489 của mọi tòa nhà cao trên 120m. 299 00:25:40,659 --> 00:25:43,193 - Làm đi. - Chị đồng ý với tôi sao? 300 00:25:43,228 --> 00:25:45,529 Nếu cô nghĩ đây là cách tối ưu nhất để sử dụng nguồn lực, 301 00:25:45,564 --> 00:25:47,732 tôi tin phán đoán của cô. 302 00:25:47,766 --> 00:25:49,300 Ừ tin, rồi đến lúc việc hỏng bét ra 303 00:25:49,334 --> 00:25:52,837 chị sa thải tôi ngay được nhỉ. 304 00:25:52,872 --> 00:25:54,472 Tôi biết cô nghĩ tôi là một con mụ máu lạnh, 305 00:25:54,507 --> 00:25:56,709 và đôi lúc đúng thế thật. 306 00:25:56,743 --> 00:25:58,577 Nhưng tất cả những gì tôi làm 307 00:25:58,612 --> 00:26:00,379 đều là vì lợi ích của sở cảnh sát Miami. 308 00:26:00,414 --> 00:26:02,815 Matthews có lẽ không đồng tình đâu. 309 00:26:02,850 --> 00:26:04,317 Matthews luôn đặt lợi ích ông ta lên trước. 310 00:26:04,352 --> 00:26:05,785 Phải, và chị cho chú ấy đi luôn. 311 00:26:05,819 --> 00:26:08,821 Chị không ngần ngại lợi dụng luôn tình huống đó. 312 00:26:08,855 --> 00:26:11,223 Cũng là vì lợi ích sở cảnh sát Metro sao? 313 00:26:11,258 --> 00:26:14,727 Morgan, ta cần phải bắt được Marshall. 314 00:26:14,761 --> 00:26:16,729 Tất cả những gì tôi cần biết là liệu kế hoạch của cô có hiệu quả không? 315 00:26:16,763 --> 00:26:18,564 Có. 316 00:26:18,598 --> 00:26:23,134 Vậy cô muốn dùng bao nhiêu người cứ tự nhiên. 317 00:28:17,551 --> 00:28:19,051 Con tìm dưới gầm giường chưa? 318 00:28:20,921 --> 00:28:23,021 Có khi chăn ở đây đấy. 319 00:28:38,370 --> 00:28:41,372 Ta sắp muộn rồi. 320 00:28:44,410 --> 00:28:47,780 Đây rồi. 321 00:28:50,617 --> 00:28:55,956 Dexter. 322 00:29:01,964 --> 00:29:03,731 Đi thôi. 323 00:29:50,278 --> 00:29:56,048 Vậy là con ác thú có con trai. 324 00:30:22,144 --> 00:30:24,445 Vừa kịp giờ lũ về đấy. 325 00:30:24,480 --> 00:30:25,647 Xin lỗi tôi đến muộn. 326 00:30:25,681 --> 00:30:26,747 Tôi đang lo thế giới sẽ ra sao đây 327 00:30:26,782 --> 00:30:28,916 khi chỉ còn một con sư tử. 328 00:30:28,950 --> 00:30:31,018 Mọi người, chương trình sẽ bắt đầu trong vài phút nữa. 329 00:30:31,052 --> 00:30:34,588 - Hai bố con khởi động đi nhé. - Nào, anh bạn. 330 00:30:34,623 --> 00:30:36,824 Nhớ sư tử nói gì không? 331 00:30:41,563 --> 00:30:44,164 Xin lỗi. Không sao đâu. 332 00:30:44,198 --> 00:30:48,736 Chúng ta là sư tử mà. Sư tử là phải thế. 333 00:30:48,770 --> 00:30:51,906 Giờ ta chỉ có việc lên thuyền thôi. 334 00:30:51,940 --> 00:30:54,308 Và con thuyền đó có chỗ cho tất cả các loài, 335 00:30:54,343 --> 00:30:56,577 không chỉ cừu và ngựa, 336 00:30:56,612 --> 00:30:58,713 mà cả sư tử nữa. 337 00:30:58,747 --> 00:31:00,982 Bố sẽ ở ngay cạnh con. 338 00:31:01,016 --> 00:31:03,184 Đeo mặt nạ vào nào. 339 00:31:05,554 --> 00:31:10,624 Cứ hai con một, các con thú lên thuyền. 340 00:31:10,659 --> 00:31:15,629 Thỏ, hổ, 341 00:31:15,664 --> 00:31:18,032 và cả sư tử. 342 00:31:18,066 --> 00:31:20,301 Tất cả các sinh vật của Chúa. 343 00:31:20,335 --> 00:31:25,805 Noah chào mừng chúng lên thuyền hết. 344 00:31:27,541 --> 00:31:33,312 Và cơn mưa kéo dài đến 40 ngày và 40 đêm, 345 00:31:33,347 --> 00:31:37,182 cho đến khi cả thế giới ngập trong bể nước. 346 00:31:42,088 --> 00:31:45,357 Tòa nhà cao nhất Miami là tòa nhà Bốn Mùa, 347 00:31:45,391 --> 00:31:47,959 và chúng tôi tin đó là nơi Travis Marshall sẽ xuất hiện. 348 00:31:47,994 --> 00:31:49,794 Trung sĩ Batista và thanh tra Quinn 349 00:31:49,829 --> 00:31:52,197 sẽ cùng hai sĩ quan nữa trực chiến ở đó. 350 00:31:52,231 --> 00:31:55,934 Nếu các anh thấy Travis Marshall, 351 00:31:55,968 --> 00:31:57,702 gọi tiếp viện ngay lập tức. 352 00:31:57,736 --> 00:32:01,772 Hắn ta cực kỳ khó lường và nguy hiểm. 353 00:32:01,806 --> 00:32:04,074 Đi bắt thằng khốn này thôi. 354 00:32:06,078 --> 00:32:07,612 Cứ 15 phút lại báo cáo, được chứ? 355 00:32:07,646 --> 00:32:08,613 Tôi muốn theo dõi thật sát. 356 00:32:08,647 --> 00:32:10,448 Tôi đã nói chuyện với đại diện bên công đoàn rồi. 357 00:32:10,482 --> 00:32:12,717 Bọn tôi đã thống nhất rằng tôi bị nghiện rượu bia, 358 00:32:12,751 --> 00:32:15,586 và, chỉ cần tôi thừa nhận và muốn được chữa, 359 00:32:15,620 --> 00:32:18,188 tôi không thể bị sa thải hay thuyên chuyển được. 360 00:32:18,223 --> 00:32:19,190 Đó là bệnh mà. 361 00:32:19,224 --> 00:32:21,659 Cậu đùa đấy à? 362 00:32:21,694 --> 00:32:23,795 Quy tắc đó là cho những người có bệnh thật. 363 00:32:23,830 --> 00:32:26,064 Cậu không nghiện rựu, cậu chỉ là một thằng đếch ra gì thôi. 364 00:32:26,099 --> 00:32:29,101 Anh đã bảo tôi phải kiểm soát cuộc đời mình. 365 00:32:29,135 --> 00:32:31,570 Tôi đang cố làm vậy đây. 366 00:32:31,604 --> 00:32:32,771 Tôi thích phòng án mạng. 367 00:32:32,806 --> 00:32:34,640 Tôi muốn ở đây lâu dài. 368 00:32:34,675 --> 00:32:37,310 Sao cậu không thể chuyên tâm thế này vào công việc hàng ngày nhỉ? 369 00:32:41,682 --> 00:32:43,950 Chúng tôi xin nhắc các bạn lần nữa hãy tránh không nhìn mặt trời trực tiếp. 370 00:32:43,984 --> 00:32:45,952 Nhật thực sẽ diễn ra trong một giờ nữa. 371 00:32:45,986 --> 00:32:47,886 Và hai sứ giả sẽ ngắm nhìn tận thế... 372 00:32:47,921 --> 00:32:51,156 cùng con chó của chúng. Tôi vẫn không hiểu con chó. 373 00:32:51,190 --> 00:32:52,290 Chúng mang con chó theo làm gì? 374 00:32:52,325 --> 00:32:54,425 Cô có chắc đó là chó không? 375 00:32:54,460 --> 00:32:56,427 Còn có thể là gì nữa? 376 00:32:56,461 --> 00:32:59,596 Cừu thì sao. Con cừu của Chúa? 377 00:32:59,630 --> 00:33:01,898 Một con cừu. Ta đã gặp ở đâu đó rồi. 378 00:33:01,932 --> 00:33:02,933 Là em hàng giáo sư mà Quinn đã chén. 379 00:33:02,967 --> 00:33:05,602 Carissa Porter, đúng rồi. 380 00:33:05,636 --> 00:33:07,304 Cô ta tham gia một hoạt cảnh mà Gellar dàn dựng 381 00:33:07,338 --> 00:33:08,371 ở Đại học Tallahassee. 382 00:33:08,406 --> 00:33:09,806 Cô ta đã giết một con cừu. 383 00:33:09,841 --> 00:33:11,642 Tờ báo trường đã gửi thông tin cụ thể sự kiện hôm đó, 384 00:33:11,676 --> 00:33:14,178 và tôi có nó đây này. 385 00:33:15,580 --> 00:33:18,648 Con cừu chỉ có biểu tượng Omega trên trán, không có Alpha. 386 00:33:18,683 --> 00:33:21,551 Biểu tượng omega. Chấm dứt. 387 00:33:21,586 --> 00:33:23,220 Việc giết con cừu biểu tượng cho tận thế. 388 00:33:24,355 --> 00:33:27,458 Nếu Travis vẫn chưa xong việc chém giết thì sao? 389 00:33:32,997 --> 00:33:33,964 Deb. 390 00:33:33,998 --> 00:33:35,966 Em nghĩ Travis sẽ lại giết người tiếp. 391 00:33:36,000 --> 00:33:37,634 Khi nào? 392 00:33:37,669 --> 00:33:40,270 Trước khi nhật thực diễn ra. 393 00:33:40,305 --> 00:33:44,408 Vậy là còn có một tiếng nữa. 394 00:33:44,443 --> 00:33:46,444 Em biết, nhưng em nghĩ hắn sẽ cúng tế thứ gì đó. 395 00:33:46,478 --> 00:33:47,979 Một sự dâng hiến cho Chúa trời. 396 00:33:48,013 --> 00:33:52,283 Hợp lý, đúng không? 397 00:33:52,318 --> 00:33:55,087 Máu đổ ra để ban phước cho thế giới mới. 398 00:33:55,121 --> 00:33:56,722 Em không chắc 100%, nhưng... 399 00:33:56,757 --> 00:33:58,291 Ở bức hình cuối cùng trong cuốn sổ của Gellar, 400 00:33:58,325 --> 00:34:00,627 một sứ giả có cầm kiếm, 401 00:34:00,661 --> 00:34:02,328 và con vật đứng cạnh... 402 00:34:02,362 --> 00:34:03,729 Một con cừu. 403 00:34:03,764 --> 00:34:06,132 Và hoạt cảnh mà Gellar dàn dựng ở trường mấy năm trước... 404 00:34:06,166 --> 00:34:07,933 việc giết một con cừu... 405 00:34:07,968 --> 00:34:09,936 Em không biết cừu có ý nghĩa gì với bọn điên này. 406 00:34:09,970 --> 00:34:11,237 Có thể là một con cừu thật, 407 00:34:11,271 --> 00:34:12,538 hoặc lại là một người vô tội nào đó, 408 00:34:12,573 --> 00:34:17,110 nhưng em nghĩ đó sẽ là nạn nhân tiếp theo của hắn ta. 409 00:34:17,144 --> 00:34:19,646 Anh cúp máy đây. 410 00:34:24,185 --> 00:34:26,186 Thưa sơ? Sơ có thấy Harrison đâu không? 411 00:34:26,220 --> 00:34:28,455 Có. Cu cậu vừa đi rồi. 412 00:34:28,489 --> 00:34:29,856 Đi rồi? 413 00:34:29,891 --> 00:34:31,892 Cậu bé đi cùng một người đeo mặt nạ sư tử. 414 00:34:31,926 --> 00:34:32,893 Tôi cứ tưởng anh cơ. 415 00:34:32,927 --> 00:34:35,396 Họ đi đâu rồi? 416 00:34:45,773 --> 00:34:47,808 ♪ Thời khắc sắp đến ♪ 417 00:34:47,842 --> 00:34:50,443 ♪ tận thế cận kề ♪ 418 00:34:50,477 --> 00:34:52,511 ♪ Đã đến lúc những đứa con của Chúa ♪ 419 00:34:52,546 --> 00:34:54,313 ♪ lắng tai nghe ♪ 420 00:34:54,347 --> 00:34:56,615 ♪ lời dặn dò của Người ♪ 421 00:34:56,649 --> 00:35:00,118 ♪ rằng tận thế sắp đến ♪ 422 00:35:00,152 --> 00:35:02,387 ♪ và núi cao sẽ phải đổ ♪ 423 00:35:02,421 --> 00:35:04,623 ♪ khi Người trở lại lần nữa ♪ 424 00:35:18,807 --> 00:35:20,207 Thằng nhóc! 425 00:35:20,241 --> 00:35:23,911 Quay lại đây! 426 00:35:42,329 --> 00:35:44,998 Bây giờ là 3:26. Sẵn sàng chuẩn bị cho nhật thực. 427 00:35:45,032 --> 00:35:46,332 Giờ là tất cả đâu vào đấy rồi đúng không? 428 00:35:46,367 --> 00:35:48,101 Đúng. 429 00:35:48,135 --> 00:35:50,771 Bốn Mùa, trung úy Morgan đây. 430 00:35:50,805 --> 00:35:51,906 Ở đây vẫn ổn. 431 00:35:51,940 --> 00:35:54,242 Không có dấu hiệu của Travis hay cừu kiếc gì. 432 00:35:54,276 --> 00:35:55,743 Rồi. 433 00:35:55,778 --> 00:35:58,447 Miami Tower, Trung úy Morgan đây. Có gì không? 434 00:35:58,481 --> 00:36:00,716 Vẫn chưa có gì. 435 00:36:00,750 --> 00:36:02,217 Rồi. 436 00:36:02,252 --> 00:36:04,353 Transcorp, Trung úy Morgan đây. 437 00:36:04,387 --> 00:36:08,424 Có gì chưa? 438 00:36:08,458 --> 00:36:09,458 Transcorp. 439 00:36:12,028 --> 00:36:15,497 Transcorp? 440 00:36:15,531 --> 00:36:20,001 Vẫn chưa có gì. 441 00:36:28,076 --> 00:36:30,177 ♪ Vậy nên hãy nhảy lên trời ♪ 442 00:36:30,212 --> 00:36:33,181 ♪ sám hối những tội lỗi ♪ 443 00:36:33,215 --> 00:36:38,553 ♪ về bên Chúa cứu thế ♪ 444 00:36:38,587 --> 00:36:42,323 ♪ và ngươi sẽ được cứu vớt ♪ 445 00:36:44,893 --> 00:36:45,860 Xong rồi. 446 00:36:49,565 --> 00:36:52,900 Con là Alpha và Omega. 447 00:36:56,605 --> 00:36:59,240 Con là khởi đầu của tận thế. 448 00:36:59,275 --> 00:37:02,243 Con sẽ làm mới lại tất cả. 449 00:37:02,278 --> 00:37:06,080 Không! Dừng lại! 450 00:37:06,114 --> 00:37:09,617 - Cái gì? - Thả thằng bé ra! 451 00:37:09,651 --> 00:37:11,185 Tao đã giết mày rồi. Lùi lại! 452 00:37:11,219 --> 00:37:14,021 Mày phải chết rồi chứ. 453 00:37:14,055 --> 00:37:16,924 Nếu ác thú còn sống thì sao tận thế có thể đến được? 454 00:37:16,958 --> 00:37:18,592 Nó sẽ không đến. 455 00:37:18,627 --> 00:37:23,765 Trừ khi ác thú đã chết, không thì hiến tế cũng vô ích. 456 00:37:23,799 --> 00:37:25,266 Thời gian sắp hết rồi, Travis. 457 00:37:25,300 --> 00:37:27,301 Tao biết. 458 00:37:27,335 --> 00:37:29,337 Ở yên đó. 459 00:37:29,371 --> 00:37:31,206 Cứ bắt tao, nhưng hãy thả con trai tao ra. 460 00:37:31,240 --> 00:37:34,242 Mày cần tao. Mày không cần thằng bé. 461 00:37:34,277 --> 00:37:36,078 Để nó đi. Đưa nó ra chỗ thang máy. 462 00:37:36,112 --> 00:37:40,049 Mày có mang thuốc mê không? 463 00:37:40,083 --> 00:37:41,050 Có. 464 00:37:41,084 --> 00:37:43,919 Đâu xem nào. 465 00:37:43,954 --> 00:37:46,955 Cho tao xem. 466 00:37:51,560 --> 00:37:53,594 Tự chích vào mình đi. 467 00:37:53,629 --> 00:37:57,898 Được, nhưng mày phải thả con trai tao ra đã. 468 00:38:06,907 --> 00:38:10,042 Không sao đâu, anh bạn. 469 00:38:18,118 --> 00:38:19,118 Dừng lại! 470 00:38:19,153 --> 00:38:23,490 Đứng yên đó! 471 00:38:29,263 --> 00:38:34,166 Chích thuốc đi, không tao giết thằng bé. 472 00:38:34,201 --> 00:38:37,436 Làm đi! 473 00:39:08,504 --> 00:39:12,440 Nhật thực đến rồi đấy, Travis. 474 00:39:21,349 --> 00:39:24,151 Bố đây rồi. 475 00:39:36,633 --> 00:39:39,835 Có vẻ như mặt trăng đã đi qua hẳn mặt trời. 476 00:39:39,870 --> 00:39:41,170 Trung úy, Bốn Mùa đây. 477 00:39:41,205 --> 00:39:42,505 Vẫn không có gì. 478 00:39:42,539 --> 00:39:44,473 Miami Tower, không có gì. 479 00:39:44,508 --> 00:39:46,475 Marquis, không có gì. 480 00:39:46,510 --> 00:39:48,978 50 Biscayne, không có gì. 481 00:39:49,012 --> 00:39:50,413 Nhật thực đã kết thúc, và chẳng có gì xảy ra cả. 482 00:39:50,447 --> 00:39:52,715 Marinablue, không có gì. 483 00:39:52,749 --> 00:39:54,383 400 Main, không có gì. 484 00:39:54,417 --> 00:40:00,189 Transcorp vẫn chưa báo cáo. 485 00:40:00,223 --> 00:40:01,490 Transcorp, trung úy Morgan đây. 486 00:40:01,525 --> 00:40:03,259 Anh có đó không? 487 00:40:03,293 --> 00:40:05,528 Anh có đó không? 488 00:40:05,562 --> 00:40:09,732 Transcorp, nghe rõ không? 489 00:40:09,766 --> 00:40:12,000 Đệch mợ nhà nó! 490 00:40:15,872 --> 00:40:17,473 10-1, 10-1. 491 00:40:17,507 --> 00:40:19,975 Một sĩ quan bị hạ trên nóc tòa nhà Transcorp. 492 00:40:20,009 --> 00:40:21,877 Đưa đội cấp cứu đến đây ngay. 493 00:40:21,912 --> 00:40:23,679 Lục soát ngay chỗ này! 494 00:40:23,714 --> 00:40:25,281 - Rõ thưa sếp. - Góc thứ nhất, không có gì. 495 00:40:25,316 --> 00:40:27,617 - Góc thứ hai, không có gì. - Góc thứ ba, không có gì. 496 00:40:27,651 --> 00:40:30,220 - Góc thứ tư, không có gì. - Cả khu vực không có gì. 497 00:40:30,254 --> 00:40:32,455 Không có dấu hiệu của Marshall. 498 00:40:32,490 --> 00:40:35,192 Trung úy! 499 00:40:40,731 --> 00:40:43,233 Cái quái gì thế? 500 00:40:43,268 --> 00:40:45,102 Trông giống một dạng bàn thờ. 501 00:40:45,136 --> 00:40:48,038 Có lẽ sĩ quan đó là vật hiến tế. 502 00:40:48,072 --> 00:40:49,973 Đi thôi! 503 00:40:50,007 --> 00:40:53,610 - Góc phía nam. - Ngay đây. 504 00:40:53,644 --> 00:40:55,278 Là phía bên kia. 505 00:40:55,313 --> 00:40:57,347 Deb, có chuyện gì thế? 506 00:40:57,381 --> 00:40:58,448 Hắn thoát rồi. 507 00:40:58,482 --> 00:41:00,049 Trung úy, sĩ quan đó đã chết. 508 00:41:02,619 --> 00:41:04,988 Deb, cô có sao không? 509 00:41:05,022 --> 00:41:07,424 Quan trọng gì chứ? 510 00:41:07,458 --> 00:41:09,359 Có sao hay không có quan trọng gì nữa chứ? 511 00:41:09,394 --> 00:41:10,360 Mẹ kiếp. 512 00:41:16,133 --> 00:41:18,602 Morgan đâu rồi? 513 00:41:18,636 --> 00:41:21,238 Cô ấy cần ở yên một lúc. 514 00:41:21,272 --> 00:41:26,577 Đó. 515 00:41:29,681 --> 00:41:35,118 Ôi đệch. 516 00:41:35,152 --> 00:41:38,187 Đừng, được chứ? 517 00:41:38,222 --> 00:41:42,792 Cô đã quyết định đúng. 518 00:41:42,826 --> 00:41:46,495 Gì đây, chị mà cũng thông cảm á? 519 00:41:46,530 --> 00:41:48,165 Thực dụng thôi. 520 00:41:48,199 --> 00:41:50,267 Thúc ngựa chỉ khi còn đang đua, 521 00:41:50,301 --> 00:41:54,572 không phải lúc đua xong rồi. 522 00:41:56,075 --> 00:41:59,044 Travis Marshall đã ở đây. 523 00:41:59,079 --> 00:42:01,447 Phải, và một sĩ quan đã chết... 524 00:42:01,481 --> 00:42:02,815 Vì Travis Marshall. 525 00:42:02,850 --> 00:42:04,550 Kẻ vẫn ngoài vòng pháp luật. 526 00:42:04,585 --> 00:42:06,786 Ai biết hắn sẽ làm gì tiếp chứ? Cái gì hắn chẳng dám làm. 527 00:42:06,820 --> 00:42:07,920 Còn nếu hắn lặn mất, 528 00:42:07,954 --> 00:42:11,156 vụ này sẽ không bao giờ kết thúc được. 529 00:42:11,191 --> 00:42:13,459 Chị sẽ luôn có cớ để đáp cứt vào mặt tôi. 530 00:42:13,493 --> 00:42:16,028 Tôi sẽ không làm vậy. 531 00:42:16,062 --> 00:42:19,030 Tại sao, vì không có lợi ích gì cho sở cảnh sát Miami á? 532 00:42:19,064 --> 00:42:22,500 Bởi vì cô sẽ bắt được hắn. 533 00:42:22,535 --> 00:42:26,872 Cô có tố chất để trở thành một trung úy cừ, 534 00:42:26,906 --> 00:42:30,009 nhưng cô cần biết phải ưu tiên việc nào trước. 535 00:42:30,044 --> 00:42:34,147 Cô vẫn để tình cảm lấn át mình. 536 00:42:37,185 --> 00:42:38,485 Cô biết tôi đã làm thế nào không? 537 00:42:38,519 --> 00:42:42,723 Đưa công việc vào vị trí trung tâm cuộc sống. 538 00:42:42,757 --> 00:42:44,792 Mở rộng tầm nhìn với mọi việc 539 00:42:44,827 --> 00:42:47,661 bởi lẽ quyền kiểm soát là của tôi. 540 00:42:47,696 --> 00:42:50,398 Đó là thứ cô cần đấy, Deb. 541 00:42:50,432 --> 00:42:53,367 Nắm quyền kiểm soát. 542 00:43:20,428 --> 00:43:22,096 Một thứ mà tôi hoàn toàn tin tưởng 543 00:43:22,130 --> 00:43:26,201 là tác dụng lâu dài của thuốc gây mê động vật. 544 00:43:26,235 --> 00:43:29,805 Phải áo của mình không? 545 00:43:40,650 --> 00:43:42,384 Chúa tể đã trở lại! 546 00:43:42,418 --> 00:43:45,054 Rừng rậm ngoài kia đáng sợ quá. 547 00:43:45,088 --> 00:43:46,888 Để tôi cho thằng bé đi ngủ. 548 00:43:46,923 --> 00:43:49,424 Không, cứ để tôi. Tôi còn phải đi tiếp nữa. 549 00:43:49,459 --> 00:43:52,427 Anh sẽ về muộn sao? 550 00:43:52,461 --> 00:43:53,628 Không quá muộn đâu. 551 00:43:53,663 --> 00:43:56,131 Deb muốn tôi quay lại hiện trường, 552 00:43:56,165 --> 00:43:58,066 thu thập chứng cứ. 553 00:43:58,100 --> 00:43:59,067 Okay. 554 00:43:59,102 --> 00:44:00,669 Cho bố xem móng vuốt nào. 555 00:44:00,704 --> 00:44:03,072 Cho bố xem móng vuốt nào. 556 00:44:03,106 --> 00:44:04,573 Cho bố xem... 557 00:44:04,608 --> 00:44:06,709 Con an toàn bố mừng quá. 558 00:44:10,581 --> 00:44:14,517 Con có là cừu hay sư tử, bố vẫn sẽ yêu con. 559 00:44:20,292 --> 00:44:24,294 Có lẽ đó là thứ duy nhất bố muốn truyền lại. 560 00:44:41,977 --> 00:44:43,010 Chị đã đúng. 561 00:44:43,045 --> 00:44:44,178 Debra, ta có thể lên lịch... 562 00:44:44,213 --> 00:44:47,249 Tôi đã nói với anh ấy. 563 00:44:47,283 --> 00:44:49,385 Tôi nói với anh trai mình rằng tôi yêu anh ấy, 564 00:44:49,419 --> 00:44:52,355 và anh ấy cũng nói "anh yêu em" lại. 565 00:44:52,389 --> 00:44:55,192 Không phải mấy câu kiểu "anh cũng thế". 566 00:44:55,226 --> 00:44:57,962 Anh ấy nói hẳn, "Anh yêu em." 567 00:44:57,996 --> 00:44:59,197 Tin sốc đấy chứ hả? 568 00:44:59,231 --> 00:45:00,765 Tôi không nghĩ anh ấy hiểu 569 00:45:00,800 --> 00:45:01,867 tôi yêu anh ấy theo kiểu đó, 570 00:45:01,901 --> 00:45:05,603 nhưng mặc dù thế, đây là lần đầu tiên... 571 00:45:05,638 --> 00:45:07,639 anh ấy nói hẳn câu đó ra. 572 00:45:07,673 --> 00:45:09,140 Cô nghĩ vậy có nghĩa gì? 573 00:45:09,174 --> 00:45:10,642 Tôi biết sao được. 574 00:45:10,677 --> 00:45:15,547 Vậy mới đến đây chứ. 575 00:45:15,582 --> 00:45:20,152 Thế này có... 576 00:45:20,186 --> 00:45:23,755 sai trái không? 577 00:45:23,790 --> 00:45:25,991 Cô có thấy nó sai trái không? 578 00:45:26,025 --> 00:45:30,595 Nó khiến cả cuộc đời tôi... 579 00:45:33,866 --> 00:45:37,436 Tất cả những người tôi từng yêu... trở nên hợp lý. 580 00:45:37,470 --> 00:45:40,973 Lúc nào tôi cũng tìm người giống Dexter 581 00:45:41,007 --> 00:45:43,708 hoặc trái ngược hẳn Dexter 582 00:45:43,743 --> 00:45:44,876 như một cách để tránh né sự thật 583 00:45:44,911 --> 00:45:49,381 rằng tôi yêu anh ấy. 584 00:45:49,416 --> 00:45:52,718 Giờ mọi thứ đã rõ với tôi, 585 00:45:52,752 --> 00:45:55,887 và tôi muốn anh ấy cũng biết rõ vậy. 586 00:45:55,922 --> 00:45:57,555 Tôi muốn anh ấy hiểu. 587 00:45:57,590 --> 00:46:00,658 Được thôi. 588 00:46:00,692 --> 00:46:02,092 Cô muốn cho anh ấy biết cảm xúc của cô 589 00:46:02,127 --> 00:46:04,128 theo cách mà anh ấy có thể hiểu. 590 00:46:04,162 --> 00:46:08,867 Đúng. 591 00:46:10,437 --> 00:46:11,703 Kiểm soát được cảm xúc của mình 592 00:46:11,738 --> 00:46:15,541 là thế này sao? 593 00:46:15,576 --> 00:46:18,144 Nhưng cô không thể kiểm soát cảm xúc anh ấy. 594 00:46:18,179 --> 00:46:22,149 Cô không biết anh ấy sẽ phản ứng thế nào. 595 00:46:39,733 --> 00:46:44,936 Xin chào, Jesus. 596 00:46:44,971 --> 00:46:46,405 Xin chào, Travis. 597 00:46:46,439 --> 00:46:50,008 Hả? Cái gì thế này? 598 00:46:50,043 --> 00:46:55,647 Đây là cách thế giới kết thúc. 599 00:46:55,682 --> 00:46:57,582 - Thế giới của mày thôi. - Không! 600 00:46:57,617 --> 00:46:58,817 Không! 601 00:46:58,851 --> 00:47:00,986 Tao phải hoàn thành việc hiện thực hóa bảy bước then chốt. 602 00:47:01,021 --> 00:47:02,254 Tao rất tiếc. 603 00:47:02,289 --> 00:47:03,989 Nhưng tao đã được chọn! 604 00:47:04,024 --> 00:47:06,759 Tao đã được chọn để mang lại Tân Giới. 605 00:47:06,793 --> 00:47:08,194 Chọn để giết người vô tội á? 606 00:47:08,228 --> 00:47:10,262 Chẳng có ai vô tội cả. 607 00:47:10,297 --> 00:47:11,764 Con trai tao. Mày đã định giết nó. 608 00:47:11,798 --> 00:47:13,999 Chúa còn cho phép con trai mình chết cơ mà. 609 00:47:14,034 --> 00:47:16,635 Sao mày có thể tin mấy thứ đó được nhỉ? 610 00:47:16,670 --> 00:47:19,438 Bởi vì con đường tao đi là con đường ngay thẳng. 611 00:47:19,473 --> 00:47:22,508 Tao biết nhiều người tin vào Chúa. 612 00:47:22,542 --> 00:47:24,509 Họ không bao giờ lấy đức tin ra 613 00:47:24,544 --> 00:47:28,513 để ngụy biện cho việc giết mười người. 614 00:47:28,548 --> 00:47:31,150 Mày đã lợi dụng Chúa. 615 00:47:31,184 --> 00:47:33,085 Không phải Chúa dùng mày đâu. 616 00:47:33,119 --> 00:47:37,390 Mày... 617 00:47:37,424 --> 00:47:40,159 Mày là một ví dụ điển hình 618 00:47:40,194 --> 00:47:44,730 cho thấy loài người đã tha hóa đến mức nào. 619 00:47:44,765 --> 00:47:48,735 Tao là một người cha. 620 00:47:48,769 --> 00:47:51,704 Một người con trai. 621 00:47:51,738 --> 00:47:56,041 Một kẻ giết người hàng loạt. 622 00:47:56,075 --> 00:47:58,743 Mày sẽ bị thiêu đốt trong địa ngục. 623 00:47:58,777 --> 00:48:03,548 Không, tao nghĩ mình thuộc về chỗ này. 624 00:48:07,186 --> 00:48:08,587 Bởi vì có lẽ có chỗ 625 00:48:08,621 --> 00:48:13,625 cho tao ở thế giới này... 626 00:48:13,659 --> 00:48:18,496 cho chính con người tao. 627 00:48:18,531 --> 00:48:23,034 Ánh sáng không thể tồn tại nếu thiếu bóng tối. 628 00:48:23,069 --> 00:48:27,973 Mỗi thứ có mục đích riêng. 629 00:48:28,008 --> 00:48:31,010 Và nếu như Phần Tối trong tao có một lí do để tồn tại, 630 00:48:31,044 --> 00:48:35,081 thì có lẽ đó là để mang lại... 631 00:48:35,115 --> 00:48:38,084 phần nào cân bằng cho thế gian này. 632 00:48:45,860 --> 00:48:47,093 Bởi lẽ, rõ ràng là, 633 00:48:47,128 --> 00:48:52,365 thế gian này sẽ tốt đẹp hơn khi mày không còn tồn tại nữa. 634 00:48:52,399 --> 00:48:54,400 Thế giới này sẽ bị hủy diệt. 635 00:48:54,434 --> 00:48:56,435 Và khi điều đó xảy ra, 636 00:48:56,469 --> 00:48:58,770 tao sẽ ở bên Chúa trời. 637 00:48:58,804 --> 00:49:01,439 - Mày chắc chứ? - Chắc. 638 00:49:01,473 --> 00:49:05,276 Tốt cho mày thôi. 639 00:49:05,310 --> 00:49:07,078 Không khích được tao đâu. 640 00:49:07,112 --> 00:49:09,680 Không, tao ngưỡng mộ mày thật. 641 00:49:09,715 --> 00:49:14,051 Luôn biết chắc chắn như vậy hẳn thoải mái lắm. 642 00:49:14,086 --> 00:49:16,220 Mày đã sai lầm về mọi thứ 643 00:49:16,254 --> 00:49:18,655 vì mày không tin vào Chúa, 644 00:49:18,690 --> 00:49:20,757 nhưng tao thì có. 645 00:49:20,792 --> 00:49:24,161 - Tao tin tưởng kế hoạch của Người. - Thật á? 646 00:49:24,195 --> 00:49:25,329 Vậy thì hẳn là Chúa muốn 647 00:49:25,363 --> 00:49:29,366 mày nằm trên bàn của tao nhỉ. 648 00:49:31,503 --> 00:49:35,106 Mày nghĩ việc tao chuẩn bị giết mày là do ý muốn của Chúa sao? 649 00:49:35,140 --> 00:49:37,808 Chúa chẳng liên quan gì hết! 650 00:49:37,843 --> 00:49:40,511 Mày bị cuộn chặt trong băng ni-lông 651 00:49:40,545 --> 00:49:46,517 là vì tao muốn giết mày. 652 00:49:46,552 --> 00:49:50,187 Đây không phải cách mọi chuyện phải diễn ra! 653 00:49:50,221 --> 00:49:54,926 Có lẽ đây chính là cách mọi chuyện phải diễn ra đấy. 654 00:49:56,662 --> 00:50:00,198 Có lẽ mọi thứ đều đến chính xác 655 00:50:00,233 --> 00:50:06,004 theo cái cách mà chúng nên đến. 656 00:50:11,544 --> 00:50:13,312 Ôi, Chúa ơi. 657 00:50:13,537 --> 00:50:25,053 Người dịch: anhtu07, philipstonybi, ttlam, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org