1 00:01:47,210 --> 00:01:55,041 DC 기타 미국드라마 갤러리 & 덱스터 갤러리 특s 만듦. 수정/배포 자유. 이름만 둬요 2 00:01:56,100 --> 00:01:57,367 [덱스터 지난 이야기] 3 00:01:57,682 --> 00:01:58,988 당신은 뭘 믿으시나요, 모건 씨? 4 00:01:59,108 --> 00:02:00,017 음. 아무 것도요 5 00:02:00,051 --> 00:02:01,485 오빤 아무거나 믿어도 상관없지만 6 00:02:01,519 --> 00:02:03,253 이젠 오빠만의 문제가 아니잖아 7 00:02:03,287 --> 00:02:05,768 그래서 내가 자네를 강력반의 새로운 반장으로 만들려는 거네 8 00:02:06,403 --> 00:02:07,562 니미. 진심인가요 9 00:02:07,596 --> 00:02:09,102 안에 뭔가 있어 10 00:02:09,965 --> 00:02:12,100 니미 씨발! 뱀이잖아! 11 00:02:12,134 --> 00:02:13,335 시작됐나요 12 00:02:13,369 --> 00:02:16,104 그래 13 00:02:17,273 --> 00:02:18,874 안돼! 14 00:02:18,908 --> 00:02:21,276 계시록 전문가, 제임스 겔러야 15 00:02:21,310 --> 00:02:23,212 탤러해시 대학의 교수말이군요 16 00:02:23,246 --> 00:02:26,548 3년 전 해고당한 뒤로 종적을 감췄어 17 00:02:29,151 --> 00:02:31,085 트래비스 마샬 18 00:02:32,354 --> 00:02:35,756 그 선량한 사람들을 죽이라고 시킨 게 신이라고 생각하는데 19 00:02:35,791 --> 00:02:38,526 하나님은 교수님에게 말씀하세요 20 00:02:38,560 --> 00:02:40,528 살인은 겔러가 한 짓이라는 거냐 21 00:02:40,562 --> 00:02:43,397 그분은 저보다 훨씬 강해요 22 00:02:43,431 --> 00:02:46,466 겔러. 놈은 죽은 지 오래다 23 00:02:46,500 --> 00:02:49,068 트래비스. 네가 겔러를 죽인 거냐 24 00:02:50,470 --> 00:02:52,137 마이매이 경찰서 강력반 25 00:02:52,172 --> 00:02:54,706 바로 그곳이 하나님께서 약쑥의 무대로 삼길 원하시는 곳이죠 26 00:02:58,244 --> 00:03:00,245 오빤 오늘 많은 사람을 구했어 27 00:03:00,279 --> 00:03:02,214 내 목숨도 구했고 28 00:03:02,248 --> 00:03:04,449 나쁜 일이 있을 때마다 전 오빠에게 가요 29 00:03:04,483 --> 00:03:06,050 그가 당신의 안전한 장소군요 30 00:03:06,085 --> 00:03:09,821 꼭 내가 오빠랑 맺어지고 싶다거나 그런 식으로 말씀하고 계시잖아요 31 00:03:09,855 --> 00:03:11,423 글쎄요. 그러길 원하나요? 32 00:03:11,457 --> 00:03:13,058 이건 신뢰의 문제야 33 00:03:13,092 --> 00:03:15,238 난 신뢰할 수 없는 사람을 파트너로 두고 싶지 않아 34 00:03:15,895 --> 00:03:18,697 짐승이 곧 네놈에게 가리라 35 00:03:18,732 --> 00:03:22,814 하나님의 계획을 망칠 수 있을 거라 생각했나? 36 00:04:04,811 --> 00:04:06,311 최후를 맞는 장소로는 딱이로군 37 00:04:06,346 --> 00:04:08,315 내가 시체를 버리는 곳이니 말이야 38 00:04:30,471 --> 00:04:34,841 다만 내가 없다고 세상이 더 좋은 곳이 될지는 의문이군 39 00:05:02,334 --> 00:05:06,103 죽음에 대해 사람들이 떠드는 말은 틀렸다 40 00:05:06,137 --> 00:05:09,339 난 지금 내 삶이 아니라... 41 00:05:09,373 --> 00:05:11,508 내가 죽인 이들의 삶을 회상하고 있다 42 00:05:11,543 --> 00:05:15,346 또한 내가 그리워할 이들의 삶을 생각하고 있다 43 00:05:15,380 --> 00:05:16,381 해리슨 44 00:05:16,415 --> 00:05:18,783 난 내 아들이 자라는 모습을 그리워할 것이다 45 00:05:48,446 --> 00:05:52,049 갠찬아요? 46 00:05:52,083 --> 00:05:55,019 운이 럭키하네요 47 00:05:55,053 --> 00:06:01,026 하나님이 돌보신 덕분이에요 48 00:06:23,284 --> 00:06:25,786 여긴 어디죠? 49 00:06:25,820 --> 00:06:27,688 플로리다에서... 50 00:06:27,722 --> 00:06:30,991 5 마일 떨어져 있소 51 00:06:31,025 --> 00:06:35,529 곧 도착하겠네요 52 00:06:35,564 --> 00:06:37,498 아마도 53 00:06:48,044 --> 00:06:49,945 삥을 뜯는군 54 00:06:49,979 --> 00:06:51,713 난 다른 줄 것은 없지만 55 00:07:04,058 --> 00:07:05,692 죽음은 줄 수 있지 56 00:07:18,339 --> 00:07:19,306 이제 안전해요 57 00:07:23,010 --> 00:07:26,913 곧 도착할 겁니다 58 00:07:42,695 --> 00:07:43,661 플로리다야! 59 00:08:14,828 --> 00:08:16,028 끝났다 60 00:08:16,062 --> 00:08:18,229 트래비스가 나에게 마지막으로 한 말이기도 하다 61 00:08:18,264 --> 00:08:19,230 그리고 놈이 옳았다 62 00:08:19,264 --> 00:08:22,066 이젠 놈을 찾을 방법이 없다 63 00:08:22,100 --> 00:08:23,634 난 집으로, 내 아들에게 갈 것이다 64 00:08:25,637 --> 00:08:28,038 실례합니다 65 00:08:28,072 --> 00:08:29,439 전화 좀 빌릴 수 있을까요? 66 00:08:29,473 --> 00:08:30,573 Oh, sure. 67 00:08:35,279 --> 00:08:38,716 내일 오후 3시 28분에 일식이 있을 것이라고 합니다 68 00:08:38,750 --> 00:08:42,720 자녀들에게 과학에 대한 호기심을 일으킬 수 있는 좋은 기회인데요 69 00:08:42,754 --> 00:08:44,755 잠시 후, 아이들과 함께 안전하게 일식을 관찰할 수 있는 70 00:08:44,790 --> 00:08:49,627 간단한 핀홀 카메라를 만드는 방법을 Mehler 박사님께 배워보도록 하죠 71 00:08:49,661 --> 00:08:51,896 다음 소식입니다 72 00:08:53,699 --> 00:08:57,068 태양을 보려 하다니. 멍청한 놈들 73 00:08:57,102 --> 00:09:00,471 하긴 앞으로 닥칠 공포에 비하면 차라리 눈이 머는 게 낫겠군 74 00:09:12,585 --> 00:09:17,856 계속 그렇게 냄새 피우면 여기서 나가겠어 75 00:09:22,861 --> 00:09:26,363 Daddy. 76 00:09:26,397 --> 00:09:30,935 보트에서 떨어져서 해안까지 헤엄쳐 오셨다니 77 00:09:30,969 --> 00:09:32,637 진이 다 빠지셨겠어요 78 00:09:32,671 --> 00:09:35,940 그래. 좀 바보같았지 79 00:09:35,975 --> 00:09:39,144 괜찮을 거야 80 00:09:39,178 --> 00:09:43,382 집에 가자 81 00:09:48,055 --> 00:09:52,659 열쇠랑 지갑, 핸드폰. 다 잃어버렸어 82 00:09:52,693 --> 00:09:54,428 Yeah, of course. 83 00:10:16,583 --> 00:10:17,883 괜찮으세요? 84 00:10:17,917 --> 00:10:22,120 응. 그냥... 85 00:10:22,154 --> 00:10:24,989 목 마르고 배고픈 것뿐이야 86 00:10:25,024 --> 00:10:27,158 구조되지 못 했다면 어쩌실 뻔했어요 87 00:10:27,192 --> 00:10:28,359 정말 다행이에요 88 00:10:30,828 --> 00:10:32,529 그래 89 00:10:32,563 --> 00:10:35,966 운이 좋았지 90 00:10:39,337 --> 00:10:42,306 도와드릴 일 있어요? 91 00:10:42,340 --> 00:10:44,241 아침까진 괜찮을 거야 92 00:10:44,275 --> 00:10:45,709 Okay. 93 00:10:45,743 --> 00:10:46,977 가장 행렬은 내일이에요. 잊지 마세요 94 00:10:47,011 --> 00:10:50,047 그러지 95 00:10:51,250 --> 00:10:53,885 고마워 96 00:11:24,150 --> 00:11:30,890 어떤 신인지 특별한 힘같은 것이 오늘 아빠를 구했단다 97 00:11:30,924 --> 00:11:36,897 하지만 아빠가 아니라 널 위해 그랬던 거겠지 98 00:12:37,860 --> 00:12:40,895 드디어 오늘이군 99 00:12:58,814 --> 00:13:00,515 오빠 100 00:13:04,654 --> 00:13:08,224 오빠 배가 해안에서 발견됐다는 보고 받았어 101 00:13:08,258 --> 00:13:10,292 난 괜찮아. 괜찮아 102 00:13:10,327 --> 00:13:12,228 계속 오빠한테 전화했는데 받지를 않는 거야 103 00:13:12,262 --> 00:13:15,230 하나님, 저한테 이러실 수는 없는 거에요 104 00:13:15,265 --> 00:13:20,968 벌써 오빠를 두 번이나 잃을 뻔 했잖아 105 00:13:22,338 --> 00:13:23,972 사랑해 106 00:13:24,006 --> 00:13:28,243 나도 사랑해 107 00:13:28,277 --> 00:13:29,977 오빠도? 108 00:13:30,012 --> 00:13:34,081 당연하지 109 00:13:34,115 --> 00:13:39,120 오빠가 사랑한다고 한 건 처음이야 110 00:13:52,600 --> 00:13:54,968 이중 살인이야 111 00:13:55,002 --> 00:13:58,472 피도 있어 112 00:13:58,506 --> 00:13:59,773 주소 적어줄래? 113 00:13:59,807 --> 00:14:01,708 가도 괜찮겠어? 114 00:14:01,742 --> 00:14:06,614 그럼. 난 괜찮아 115 00:14:23,932 --> 00:14:26,567 - 아직 안 들어갔어요? - 응 116 00:14:26,602 --> 00:14:29,437 네가 오기를 기다렸어 117 00:15:01,836 --> 00:15:05,171 트래비스의 짓이다 118 00:15:05,205 --> 00:15:08,441 놈이 이 사람들을 죽였다 119 00:15:08,475 --> 00:15:13,279 숨을 곳이 필요했을 테니까 120 00:15:19,722 --> 00:15:21,356 예. 저희가 처리해서 알려 드리죠 121 00:15:25,028 --> 00:15:26,862 또 늦었냐 122 00:15:26,896 --> 00:15:29,665 기름 떨어져서 그랬어요 123 00:15:32,702 --> 00:15:34,236 이 냄새는 절대 익숙해지지 않을 거야 124 00:15:34,270 --> 00:15:36,038 아, 이건 황화수소, 125 00:15:36,072 --> 00:15:37,973 이산화탄소, 메탄이 액화돼서 거품 끓는 냄새야 126 00:15:38,007 --> 00:15:40,175 좋기만 하구만 127 00:15:40,209 --> 00:15:43,845 오빤 어딨어? 128 00:15:52,054 --> 00:15:53,888 니미 129 00:15:53,923 --> 00:15:57,192 좆같은 트래비스 마샬이 여기 있었군 130 00:15:57,226 --> 00:15:58,460 그런 것 같지 131 00:15:58,495 --> 00:16:00,864 이건 무슨 그림이야? 132 00:16:00,898 --> 00:16:02,532 불 호수에 빠진 악마로군 133 00:16:02,566 --> 00:16:04,535 마지막 재연 장면이야 134 00:16:04,569 --> 00:16:06,403 얼굴은 왜 저렇게 만들었을까? 135 00:16:06,437 --> 00:16:10,441 상상할 수도 없죠 136 00:16:10,475 --> 00:16:12,843 시체 사진이나 찍어야겠어 137 00:16:12,877 --> 00:16:16,580 이 방은 내가 맡을게 138 00:16:21,085 --> 00:16:22,652 여기서 무슨 일이 있었던 것 같아요? 139 00:16:22,686 --> 00:16:23,887 모르지 140 00:16:23,921 --> 00:16:29,559 뭐가 있었든 끔찍한 일이었겠지 141 00:16:42,506 --> 00:16:44,942 둘 다 머리를 맞아서 죽었어 142 00:16:44,976 --> 00:16:47,978 여자는 한 번 남자는 여러 번 143 00:16:48,012 --> 00:16:49,113 둔기를 사용했는데 144 00:16:49,147 --> 00:16:52,683 저기 프라이팬같은 걸로 말야 145 00:16:52,717 --> 00:16:53,951 언제쯤? 146 00:16:53,985 --> 00:16:56,954 최소한 48시간 전에 147 00:17:00,525 --> 00:17:02,693 왜 이상하게 쳐다봐? 148 00:17:02,728 --> 00:17:04,095 - 내가? - 안 그랬다고? 149 00:17:04,129 --> 00:17:08,666 난 그냥 사진만 찍고 있는 건데 150 00:17:11,570 --> 00:17:13,304 알았어 151 00:17:13,338 --> 00:17:16,540 당장은 일에 집중하자고, 알았지? 152 00:17:16,575 --> 00:17:17,875 Okay. 153 00:17:22,114 --> 00:17:25,416 트래비스 이 새끼는 어디 있는 걸까? 154 00:17:25,450 --> 00:17:28,452 뭐 어디든 있을 수 있겠지 155 00:17:28,487 --> 00:17:29,820 놈이 불 호수 장면을 끝냈다고 생각해? 156 00:17:29,855 --> 00:17:31,756 모르지 157 00:17:31,790 --> 00:17:34,826 어딘가에 숨어 있을 수도 있고 맥주 마시며 자빠져 있을 수도 있잖아 158 00:17:34,860 --> 00:17:36,060 일식을 기다리면서 말이야 159 00:17:36,095 --> 00:17:39,063 그럴 듯하네 160 00:17:43,469 --> 00:17:45,236 Okay. 161 00:17:47,340 --> 00:17:51,477 난 사무실로 돌아가서 이 씹새를 잡을 방법을 찾아볼게 162 00:17:51,512 --> 00:17:52,879 들어가서 봐 163 00:18:16,772 --> 00:18:20,975 트래비스의 말과는 달리 아직 끝난 게 아닐지도 모르겠군 164 00:18:21,010 --> 00:18:24,413 유리한 점이라면 놈은 내가 죽었다고 생각하는 것이다 165 00:18:46,368 --> 00:18:47,868 이제 어디로 가나이까? 166 00:18:50,805 --> 00:18:52,874 하나님, 제발 167 00:18:52,908 --> 00:18:55,276 당신께서 하라는 일은 모두 했잖아요 168 00:19:26,043 --> 00:19:27,810 감사합니다 169 00:19:32,449 --> 00:19:36,652 저기, 인턴도 곧 끝이네요 170 00:19:36,686 --> 00:19:39,322 정말 아쉽군 171 00:19:39,356 --> 00:19:42,492 보고 싶을 거야 172 00:19:46,931 --> 00:19:50,368 혹시나 해서 말인데... 173 00:19:50,402 --> 00:19:53,737 계속 여기 다닐 수 있는 방법은 없나요? 174 00:19:53,772 --> 00:19:54,938 조수로라도 안 될까요? 175 00:19:54,973 --> 00:19:56,773 비디오 게임 만드는 건 어쩌고? 176 00:19:56,808 --> 00:19:58,041 Yeah. 177 00:19:58,076 --> 00:20:01,944 더 이상은 별로 중요하지 않아서요 178 00:20:01,979 --> 00:20:07,416 루이스. 마이애미 강력반은 엘리트만 있는 곳이라고 okay? 179 00:20:07,450 --> 00:20:10,152 네가 세계 최고의 배트보이라고 해서 180 00:20:10,186 --> 00:20:12,821 양키스에서 대타로 나갈 수는 없는 것과 같아 181 00:20:15,759 --> 00:20:19,162 다른 말로 하면... 182 00:20:19,196 --> 00:20:21,965 훈련은 반드시 완료해야 한다 183 00:20:21,999 --> 00:20:25,569 그것이 너를 구할 것이다, 루크 (스타 워즈의 요다 성대모사) 184 00:20:28,874 --> 00:20:31,976 나중에 상담일이라도 구해줄테니까 그때까지 좆이나 잘 닦아놔 185 00:20:32,010 --> 00:20:35,046 그러죠 186 00:20:36,782 --> 00:20:37,949 이건 불 호수입니다 187 00:20:37,983 --> 00:20:41,085 종말을 부르는 일곱 개의 열쇠 중 마지막 열쇠죠 188 00:20:41,119 --> 00:20:42,520 트래비스의 마지막 재연 장면이기도 하고요 189 00:20:42,555 --> 00:20:46,457 이 사진은 어젯밤에 해변에서 7마일 떨어진 곳을 찍은 겁니다 190 00:20:46,492 --> 00:20:47,859 비행기 타고 가던 누가 봤다는 군요 191 00:20:47,893 --> 00:20:49,427 그래서 자기 휴대전화로 사진을 찍었고요 192 00:20:49,462 --> 00:20:53,932 이걸로 미루어 보아, 트래비스는 이미 일곱 번째 재연을 완성한 것 같아요 193 00:20:53,966 --> 00:20:56,400 - 이의있으신 분? - 동의합니다 194 00:20:56,435 --> 00:20:59,937 난파 잔해나 시체가 있는지 해안 경비대를 보냈지만 아직은 발견된 게 없어요 195 00:20:59,971 --> 00:21:01,738 그거야 내가 여기 있으니까 196 00:21:01,772 --> 00:21:03,673 그러면 트래비스는 자기 계획을 다 완수했군요 197 00:21:03,708 --> 00:21:05,441 - 이젠 어쩌려는 걸까요? - 글쎄요. 이제 놈이 할 일이라고는 198 00:21:05,475 --> 00:21:06,709 종말이 올 때까지 느긋하게 기다리는 거겠죠 199 00:21:06,743 --> 00:21:08,411 그럼 놈은 어디든 있을 수 있다는 거잖아 200 00:21:08,445 --> 00:21:09,612 어쩌면 아닐 수도 있지 201 00:21:09,646 --> 00:21:11,514 어떤 특정한 곳에 있다면 말이야 202 00:21:11,548 --> 00:21:13,182 우리가 이 미친놈을 잡을 수 있는 곳 말이에요 203 00:21:13,217 --> 00:21:17,220 이것 좀 보세요 204 00:21:19,891 --> 00:21:21,458 Um... 205 00:21:21,493 --> 00:21:23,528 이건 겔러의 마지막 스케치에요 206 00:21:23,562 --> 00:21:26,264 - 두 명의 증인이네 - 그래 207 00:21:26,298 --> 00:21:27,766 그리고 개도 있군 208 00:21:27,800 --> 00:21:29,968 파이도도 종말이 보고 싶은가 보죠 (파이도 = Fido. 영화에 나온 개 이름) 209 00:21:30,002 --> 00:21:32,704 그럼 트래비스가 겔러의 그림대로 행동해 왔다면 210 00:21:32,738 --> 00:21:34,606 여기가 놈이 다음에 있을 곳이라는 거야? 211 00:21:34,640 --> 00:21:36,575 그리고 언제일지도 알 수 있지 212 00:21:36,609 --> 00:21:40,078 이 지랄맞은 일들은 전부 일식이 일어날 때 같이 일어날 거니까요 213 00:21:40,112 --> 00:21:41,279 그럼 이제 4시간 남았군 214 00:21:41,313 --> 00:21:43,548 일식을 보려면 어디로 가는 게 좋을까요? 215 00:21:43,582 --> 00:21:45,216 글쎄. 시야가 탁 트여야 할테니까 216 00:21:45,250 --> 00:21:48,185 - 장애물이 없어야겠지 - 그리고 높은 곳이요 217 00:21:48,220 --> 00:21:49,753 그래. 그런 곳이라면 산 꼭대기뿐이야 218 00:21:49,788 --> 00:21:53,490 내 말이 틀릴 수도 있지만 어쨌든 마이애미에는 산이 없잖아 219 00:21:53,524 --> 00:21:54,758 산만큼 높은 거라면 있지 220 00:21:54,792 --> 00:21:57,627 - 씨발 그거에요 - 고층 건물 221 00:21:57,662 --> 00:21:59,996 니미랄 맞아요 존나 높은 고층 건물 222 00:22:00,030 --> 00:22:01,731 - 그럴 듯하네 - 그렇지? 223 00:22:01,765 --> 00:22:03,289 라구에타에게 연락해서 224 00:22:03,289 --> 00:22:06,001 마이애미의 고층 건물들에 경관을 보내라고 하겠어요 225 00:22:06,036 --> 00:22:07,669 마이애미엔 고층 건물들이 많아 226 00:22:07,703 --> 00:22:09,570 그러려면 인원이 엄청 필요할 거야 227 00:22:09,605 --> 00:22:10,972 상관없어 만약 트래비스가 도망간다면 228 00:22:11,006 --> 00:22:15,676 영원히 못 잡아 229 00:22:18,380 --> 00:22:22,483 트래비스는 어제 이 그림을 다시 그렸다 230 00:22:22,517 --> 00:22:24,618 그런데 뭔가 달라 보이는군 231 00:22:29,491 --> 00:22:32,360 난 이게 산이라고 생각했지만 어쩌면 건물일 수도 있겠다 232 00:22:32,394 --> 00:22:34,762 트래비스가 내게 마지막으로 한 말이 뭐였더라? 233 00:22:34,797 --> 00:22:39,000 놈은 번쩍이는 빛의 베개의 꼭대기에 있을 거라 했다 234 00:23:06,297 --> 00:23:08,131 "태양 에너지를 동력으로 삼는 기업 본사는 235 00:23:08,165 --> 00:23:14,871 "마이애미의 태양이 어느 곳에 있어도 그 빛을 반사하도록 설계되었습니다" 236 00:23:14,905 --> 00:23:16,873 빛의 베개로군 237 00:23:22,212 --> 00:23:25,281 - Hey. - Hey. 238 00:23:25,315 --> 00:23:26,615 그 버려진 성당말이야 239 00:23:26,650 --> 00:23:27,884 트래비스랑 겔러가 놀던- 240 00:23:27,918 --> 00:23:31,487 그게 왜? 241 00:23:31,521 --> 00:23:33,088 오빠가 한 번 더 훑어봐주면 좋겠어 242 00:23:33,123 --> 00:23:36,191 그래서 마무리할 수 있거든 243 00:23:36,226 --> 00:23:40,930 난 오늘 오후에 해리슨이랑 노아의 방주 가장 행렬에 참가해야 해 244 00:23:40,964 --> 00:23:42,097 약속했거든 245 00:23:42,132 --> 00:23:45,568 Oh, 그럼 그거 끝나고 해도 돼 246 00:23:45,602 --> 00:23:47,403 Copy that. 247 00:23:47,437 --> 00:23:50,506 Hey, um... 248 00:23:52,643 --> 00:23:55,111 왜? 249 00:23:55,146 --> 00:23:59,449 우리 얘기할 거 있지 않아? 250 00:23:59,484 --> 00:24:04,922 모르겠는데 우리가 뭐 해야할 얘기라도 있어? 251 00:24:05,991 --> 00:24:08,794 그게, 오빤 거의 죽을 뻔했잖아 252 00:24:08,828 --> 00:24:12,564 그래서 혹시나 오빠가... 253 00:24:12,598 --> 00:24:17,201 그만두고 싶진 않을까 해서 (unload = '사정하다'라는 의미도 있음) 254 00:24:17,236 --> 00:24:21,338 난 괜찮아 그래도 고마워, 동생 255 00:24:21,373 --> 00:24:23,607 좋아 256 00:24:23,642 --> 00:24:24,742 성당 일 잊지마 257 00:24:24,776 --> 00:24:27,444 알겠어 258 00:24:28,512 --> 00:24:30,947 그 성당은 나도 계획이 있지 259 00:24:39,256 --> 00:24:41,891 뭔지 몰라도 난 안 했어요 260 00:24:41,926 --> 00:24:43,326 바로 이런 것 때문에 내가 이러고 있는 거야 261 00:24:43,361 --> 00:24:44,928 넌 진지하게 받아들이는 게 하나도 없어 262 00:24:44,962 --> 00:24:46,329 뭐 하시는데요? 263 00:24:46,364 --> 00:24:49,232 네가 전근할 수도 있다는 경고를 하는 거야 264 00:24:49,266 --> 00:24:52,401 씨발 무슨 전근이요? 난 전근 요청한 적 없어요 265 00:24:52,436 --> 00:24:53,603 내가 요청했어 266 00:24:53,637 --> 00:24:55,438 - 니미 씨발 - 그래 267 00:24:55,472 --> 00:24:59,242 지난 몇 달간 넌 계속 일을 망쳐왔고 268 00:24:59,276 --> 00:25:02,278 너 때문에 죽을 뻔한 적도 있었- 269 00:25:02,312 --> 00:25:04,347 - 그건 합의된 줄 알았는데요 - 그랬지 270 00:25:04,381 --> 00:25:07,183 하지만 경사로서, 난 내 자신은 물론 271 00:25:07,217 --> 00:25:09,452 강력반의 어느 누구도 더 이상은 그런 위험을 감수하게 할 순 없어 272 00:25:15,025 --> 00:25:17,093 좋은 대화였습니다. 경사님 273 00:25:17,127 --> 00:25:19,329 설령 트래비스 마샬이 겔러를 죽였다 해도- 274 00:25:19,363 --> 00:25:21,231 물론 아직 확신할 순 없지만요 275 00:25:21,265 --> 00:25:23,266 어쨌든 놈은 겔러의 그림에서 아직 영감을 얻고 있어요 276 00:25:23,301 --> 00:25:24,768 그리고 이게 마지막 그림이에요 277 00:25:24,802 --> 00:25:28,505 산 정상에서 두 증인이 일식을 보는 그림이에요 278 00:25:28,540 --> 00:25:30,808 그리고 마이애미에서 산 정상이라는 건 바로 고층 건물이고요 279 00:25:30,842 --> 00:25:35,345 그럼 트래비스 마샬이 고층 건물에서 일식을 볼 거라고 생각하는군 280 00:25:35,380 --> 00:25:37,180 어떤 건물일지 아시겠어요? 281 00:25:37,214 --> 00:25:39,549 포시즌이 마이애미에서 가장 높은 건물이에요 282 00:25:39,583 --> 00:25:40,983 하지만 우린 놈이 어디서 나타날지 모르죠 283 00:25:41,018 --> 00:25:47,489 그래서 400피트 반경의 모든 건물에 병력을 배치하려는 거에요 284 00:25:49,659 --> 00:25:52,193 - 그렇게 해 - 동의하는 거에요? 285 00:25:52,228 --> 00:25:56,732 이게 최선의 방법이라면 자네 판단을 믿어야지 286 00:25:56,766 --> 00:26:01,837 예. 그래야 혹시라도 일이 틀어지면 날 해고할 수 있겠죠 287 00:26:01,872 --> 00:26:03,472 날 피도 눈물도 없는 년이라고 생각하는 거 알아 288 00:26:03,507 --> 00:26:05,709 그리고 가끔은 그래야 할 때도 있고 289 00:26:05,743 --> 00:26:09,379 하지만 내 그런 모든 행동은 마이애미 경찰서의 이익을 위해서야 290 00:26:09,414 --> 00:26:11,473 메튜 아저씨는 동의 안 하실 텐데요 291 00:26:11,580 --> 00:26:13,317 메튜는 좆을 함부로 놀려서 부서의 얼굴에 먹칠을 했잖아 292 00:26:13,352 --> 00:26:14,785 예. 그래서 잘라 버렸죠 293 00:26:14,819 --> 00:26:17,821 부서장님에게 이득이니까 망설이지도 않고 말이죠 294 00:26:17,855 --> 00:26:20,223 그게 마이애미 경찰서를 위한 최선이었나요? 295 00:26:20,258 --> 00:26:23,727 모건. 우리가 할 일은 트래비스 마샬을 잡는 거야 296 00:26:23,761 --> 00:26:25,729 내가 알아야 할 건 자네 계획이 먹힐 거냐는 것이고 297 00:26:25,763 --> 00:26:27,564 네 298 00:26:27,598 --> 00:26:32,134 그럼 필요한 모든 인원을 동원해도 좋아 299 00:28:26,551 --> 00:28:28,051 침대 밑은 찾아봤니? 300 00:28:29,921 --> 00:28:32,021 담요가 여기 있나 301 00:28:47,370 --> 00:28:50,372 이러다 늦겠네 302 00:28:53,410 --> 00:28:56,780 여기 있네 303 00:28:59,617 --> 00:29:04,956 어휴, 덱스터 304 00:29:10,964 --> 00:29:12,731 Okay, let's go. 305 00:29:59,278 --> 00:30:05,048 그 짐승에게 아들이 있었군 306 00:30:31,144 --> 00:30:33,445 홍수 때에 맞춰 오셨네요 307 00:30:33,480 --> 00:30:34,647 늦어서 미안 308 00:30:34,681 --> 00:30:37,916 사자가 한 마리만 남을까봐 걱정했어요 309 00:30:37,950 --> 00:30:40,018 곧 시작할게요 310 00:30:40,052 --> 00:30:43,588 - 행운을 빌어요, 두 분 - Okay. 아들 311 00:30:43,623 --> 00:30:45,824 사자는 어떻게 말한다고 했지? 312 00:30:50,563 --> 00:30:53,164 죄송합니다 괜찮아. 괜찮아 313 00:30:53,198 --> 00:30:57,736 우린 사자니까 사자는 원래 이런 거야 314 00:30:57,770 --> 00:31:00,906 좋아. 우린 이제 곧 방주에 오를 거야 315 00:31:00,940 --> 00:31:03,308 그 배는 모든 동물들을 태울 정도로 커서 316 00:31:03,343 --> 00:31:05,577 양이나 얼룩말 뿐만 아니라 317 00:31:05,612 --> 00:31:07,713 사자도 탈 수 있단다 318 00:31:07,747 --> 00:31:09,982 아빤 네 바로 옆에 있을 거야 319 00:31:10,016 --> 00:31:12,184 이제 가면 쓰자 320 00:31:14,554 --> 00:31:19,624 둘씩 짝을 이룬 동물들이 방주에 오릅니다 321 00:31:19,659 --> 00:31:24,629 귀여운 토끼와 호랑이- 322 00:31:24,664 --> 00:31:27,032 그리고 사자도요 323 00:31:27,066 --> 00:31:29,301 모두 하나님의 창조물이니까요 324 00:31:29,335 --> 00:31:34,805 노아는 배 위에서 이들을 반겨줍니다 325 00:31:36,541 --> 00:31:42,312 그리고 40일 동안 비가 내려서 326 00:31:42,347 --> 00:31:46,182 온 세상에 물에 잠기게 됩니다 327 00:31:51,088 --> 00:31:54,357 포시즌 빌딩은 마이애미에서 가장 높은 건물입니다 328 00:31:54,391 --> 00:31:56,959 그래서 트래비스 마샬이 있을 거라 짐작되는 곳이기도 합니다 329 00:31:56,994 --> 00:31:58,794 바티스타 경사과 퀸 형사가 330 00:31:58,829 --> 00:32:01,197 경관 두 명과 함께 저쪽에 위치할 겁니다 331 00:32:01,231 --> 00:32:04,934 만약 트래비스 마샬을 발견하거나 조우하게 되면 332 00:32:04,968 --> 00:32:06,702 즉시 지원을 요청하세요 333 00:32:06,736 --> 00:32:10,772 놈의 행동은 예측할 수 없고 또한 매우 위험한 놈입니다 334 00:32:10,806 --> 00:32:13,074 가서 이 씹새를 잡읍시다 335 00:32:15,078 --> 00:32:16,612 15분 마다 보고해요. 알겠죠? 336 00:32:16,646 --> 00:32:17,613 전 위에 있을 테니까 337 00:32:17,647 --> 00:32:19,448 저 노조와 얘기했어요 338 00:32:19,482 --> 00:32:21,717 그쪽에서 말하길 제가 알콜 중독이라는 사실을 339 00:32:21,751 --> 00:32:24,586 음, 인정하고 치료에 도움을 받는다면 340 00:32:24,620 --> 00:32:27,188 전근하거나 해고당하지 않을 거래요 341 00:32:27,223 --> 00:32:28,190 그냥 병이에요 342 00:32:28,224 --> 00:32:30,659 나 엿먹이는 거야? 343 00:32:30,694 --> 00:32:32,795 그건 진짜 문제가 있는 사람들을 위한 규칙이야 344 00:32:32,830 --> 00:32:35,064 넌 알콜 중독이 아니야 그냥 병신처럼 굴었던 거지 345 00:32:35,099 --> 00:32:38,101 경사님께서 제 삶을 스스로 주도하라고 하셨죠 346 00:32:38,135 --> 00:32:40,570 지금 그러기 위해 노력하는 중이에요 347 00:32:40,604 --> 00:32:41,771 전 강력반이 좋아요 348 00:32:41,806 --> 00:32:43,640 여기 오래 있고 싶다고요 349 00:32:43,675 --> 00:32:46,310 진짜 경찰 일에나 그렇게 열심히 하는 건 어때? 350 00:32:52,984 --> 00:32:54,952 한 시간 안에 일식이 일어날 겁니다 351 00:32:54,986 --> 00:32:56,886 그리고 두 증인은 종말을 바라 보겠지 352 00:32:56,921 --> 00:33:00,156 개랑 같이 아직도 이해 못 하겠어 353 00:33:00,190 --> 00:33:01,290 왜 개를 데려가고 싶은 걸까? 354 00:33:01,325 --> 00:33:03,425 저게 정말 개일까? 355 00:33:03,460 --> 00:33:05,427 그럼 다른 것일 수도 있나요? 356 00:33:05,461 --> 00:33:08,596 양, 어린 양 말이야 신의 어린 양? 357 00:33:08,630 --> 00:33:10,898 어린 양 전에 본 적 있어요 358 00:33:10,932 --> 00:33:11,933 그래. 퀸이 따먹은 섹시한 여교수였지 359 00:33:11,967 --> 00:33:14,602 카리사 포터. 맞아 360 00:33:14,636 --> 00:33:17,371 탤러해시 대학에서 겔러가 연출한 재연 장면에 있었어요 361 00:33:17,406 --> 00:33:18,806 거기서 양을 죽였고요 362 00:33:18,841 --> 00:33:20,642 그쪽 학교 신문에서 그때의 사진을 보냈어요 363 00:33:20,676 --> 00:33:23,178 제가 여기 받아 뒀어요 364 00:33:24,580 --> 00:33:27,648 양 이마엔 오메가 표시 뿐이네 알파가 아니라 365 00:33:27,683 --> 00:33:30,551 오메가 종말 366 00:33:30,586 --> 00:33:32,220 양을 죽이는 것이 종말을 의미하는 거에요 367 00:33:32,254 --> 00:33:33,321 이런 씨발 368 00:33:33,355 --> 00:33:36,458 트래비스가 살인을 끝낸 게 아니라면요? 369 00:33:41,997 --> 00:33:42,964 Deb. 370 00:33:42,998 --> 00:33:44,966 트래비스가 다시 살인을 할 것 같아 371 00:33:45,000 --> 00:33:46,634 언제? 372 00:33:46,669 --> 00:33:49,270 일식 전에 373 00:33:49,305 --> 00:33:53,408 한 시간 밖에 안 남았잖아 374 00:33:53,443 --> 00:33:55,444 알아. 하지만 놈은 제물을 바치려고 할 거야 375 00:33:55,478 --> 00:33:56,979 놈의 신에게 마치는 제물 말이야 376 00:33:57,013 --> 00:34:01,283 말은 되잖아. 그렇지? 377 00:34:01,318 --> 00:34:04,087 새로운 세상을 축복하기 위해 피를 흘린다는 거 378 00:34:04,121 --> 00:34:05,722 물론 나도 100% 확신하진 못 하지만- 379 00:34:05,757 --> 00:34:07,291 겔러의 책에서 마지막 그림에 말야 380 00:34:07,325 --> 00:34:09,627 증인 중 하나가 칼을 가지고 있었어 381 00:34:09,661 --> 00:34:11,328 그리고 그들에게 다가가는 동물도 있었고- 382 00:34:11,362 --> 00:34:12,729 어린 양이야 383 00:34:12,764 --> 00:34:15,132 그리고 몇 년전에 겔러가 대학에서 했던 재연에서도- 384 00:34:15,166 --> 00:34:16,933 양을 죽이고 어쩌고 했었잖아 385 00:34:16,968 --> 00:34:18,936 이 미친 새끼들한테 '어린 양'이 뭘 의미하는지는 모르겠어 386 00:34:18,970 --> 00:34:20,237 실제로 양일 수도 있고 387 00:34:20,271 --> 00:34:21,538 순수한 어떤 존재일 수도 있잖아 388 00:34:21,573 --> 00:34:26,110 어쨌든 놈은 다시 살인을 할 거라고 생각해 389 00:34:26,144 --> 00:34:28,646 끊어야겠어 390 00:34:33,185 --> 00:34:35,186 실례합니다. 수녀님 해리슨 보셨나요? 391 00:34:35,220 --> 00:34:37,455 Uh, yes. 방금 나갔는데요 392 00:34:37,489 --> 00:34:38,856 나가다니요? 393 00:34:38,891 --> 00:34:40,892 사자 가면을 쓴 어떤 남자랑 있었어요 394 00:34:40,926 --> 00:34:41,893 당신인줄 알았는데.. 395 00:34:41,927 --> 00:34:44,396 어디로 갔나요? 396 00:34:54,773 --> 00:34:56,808 ♪ 시간이 됐어요 ♪ 397 00:34:56,842 --> 00:34:59,443 ♪ 끝이 가까워요 ♪ 398 00:34:59,477 --> 00:35:01,511 ♪ 하나님의 자식들은 ♪ 399 00:35:01,546 --> 00:35:03,313 ♪ 모두들 귀를 열고 ♪ 400 00:35:03,347 --> 00:35:05,615 ♪ 그분의 말씀을 들어요 ♪ 401 00:35:05,649 --> 00:35:09,118 ♪ 세상은 곧 끝날 거에요 ♪ 402 00:35:09,152 --> 00:35:11,387 ♪ 그분이 다시 오시는 날 ♪ 403 00:35:11,421 --> 00:35:13,623 ♪ 산은 무너질 거에요 ♪ 404 00:35:25,704 --> 00:35:27,772 Hey! 405 00:35:27,807 --> 00:35:29,207 꼬마야! 406 00:35:29,241 --> 00:35:32,911 꼬마야, 이리 와! 407 00:35:51,329 --> 00:35:53,998 현재 시간은 3시 26분입니다 곧 일식이 시작되겠군요 408 00:35:54,032 --> 00:35:55,332 모두 자기 자리에 있겠지? 409 00:35:55,367 --> 00:35:57,101 예 410 00:35:57,135 --> 00:35:59,771 포시즌, 모건 반장이다 411 00:35:59,805 --> 00:36:00,906 여긴 이상 없다 412 00:36:00,940 --> 00:36:03,242 트래비스나 양의 흔적은 없다 413 00:36:03,276 --> 00:36:04,743 Copy that. 414 00:36:04,778 --> 00:36:07,447 마이애미 타워. 모건 반장이다 이상 없나? 415 00:36:07,481 --> 00:36:09,716 이상 무 416 00:36:09,750 --> 00:36:11,217 Copy that. 417 00:36:11,252 --> 00:36:13,353 다국적기업 본사. 모건 반장이다 418 00:36:13,387 --> 00:36:17,424 이상 없나? 419 00:36:17,458 --> 00:36:18,458 Transcorp. 420 00:36:21,028 --> 00:36:24,497 Transcorp? 421 00:36:24,531 --> 00:36:29,001 이상 무 422 00:36:37,076 --> 00:36:39,177 ♪ 하늘로 뛰어 올라 ♪ 423 00:36:39,212 --> 00:36:42,181 ♪ 죄를 회개하세요 ♪ 424 00:36:42,215 --> 00:36:47,553 ♪ 주님께 달려가세요 ♪ 425 00:36:47,587 --> 00:36:51,323 ♪ 그렇게 거듭나는 거에요 ♪ 426 00:36:53,893 --> 00:36:54,860 끝났군 427 00:36:58,565 --> 00:37:01,900 나는 알파와 오메가다 428 00:37:05,605 --> 00:37:08,240 나는 시작과 끝이로다 429 00:37:08,275 --> 00:37:11,243 나는 모든 것을 새롭게 할 자로다 430 00:37:11,278 --> 00:37:13,160 안돼! 431 00:37:14,100 --> 00:37:14,900 멈춰! 432 00:37:15,114 --> 00:37:18,617 - 뭐야? - 내 아들에게서 떨어져! 433 00:37:18,651 --> 00:37:20,185 넌 내가 죽였어 물러나! 434 00:37:20,219 --> 00:37:23,021 넌 분명히 죽었을 텐데 435 00:37:23,055 --> 00:37:25,924 짐승이 아직 살아있는데 종말이 올 수 있을까? 436 00:37:25,958 --> 00:37:27,592 그렇지 않겠지 437 00:37:27,627 --> 00:37:32,765 짐승이 죽지 않는다면 제물은 의미가 없어 438 00:37:32,799 --> 00:37:34,266 시간이 가고 있다고, 트래비스 439 00:37:34,300 --> 00:37:36,301 나도 알아! 440 00:37:36,335 --> 00:37:38,337 거기 있어! 441 00:37:38,371 --> 00:37:40,206 날 죽이고 아들은 놓아줘 442 00:37:40,240 --> 00:37:43,242 넌 내가 필요하지 내 아들이 필요하진 않잖아 443 00:37:43,277 --> 00:37:45,078 아들을 놓아줘 엘리베이터로 데려가 444 00:37:45,112 --> 00:37:49,049 그 주사는 갖고 있나? 445 00:37:49,083 --> 00:37:50,050 그래 446 00:37:50,084 --> 00:37:52,919 보여 봐 447 00:37:52,954 --> 00:37:55,955 보여 보라고 448 00:38:00,560 --> 00:38:02,594 네 몸에 주사를 놔 449 00:38:02,629 --> 00:38:06,898 그럴 거야 하지만 내 아들을 먼저 보내줘 450 00:38:15,907 --> 00:38:19,042 It's okay, buddy. 451 00:38:27,118 --> 00:38:28,118 멈춰! 452 00:38:28,153 --> 00:38:32,490 여기 있어! 453 00:38:38,263 --> 00:38:43,166 주사를 놔 그렇지 않으면 아들을 죽일 거야 454 00:38:43,201 --> 00:38:46,436 당장!! 455 00:39:17,504 --> 00:39:21,440 일식이야. 트래비스 456 00:39:30,349 --> 00:39:33,151 아빠 여기 있어 457 00:39:45,633 --> 00:39:48,835 방금 달이 막 태양을 지나간 것 같습니다 458 00:39:48,870 --> 00:39:50,170 반장님. 포시즌입니다 459 00:39:50,205 --> 00:39:51,505 이상 없습니다 460 00:39:51,539 --> 00:39:53,473 Miami Tower, all clear. 461 00:39:53,508 --> 00:39:55,475 Marquis, all clear. 462 00:39:55,510 --> 00:39:57,978 50 Biscayne, all clear. 463 00:39:58,012 --> 00:39:59,413 일식이 끝났는데 아무 일도 없었네 464 00:39:59,447 --> 00:40:01,715 Marinablue, all clear. 465 00:40:01,749 --> 00:40:03,383 400 Main, all clear. 466 00:40:03,417 --> 00:40:09,189 Transcorp은 확인을 안 했습니다 467 00:40:09,223 --> 00:40:10,490 Transcorp, 모건 반장이다 468 00:40:10,525 --> 00:40:12,259 들리나? 469 00:40:12,293 --> 00:40:14,528 들리나? 470 00:40:14,562 --> 00:40:18,732 Transcorp, 들리나? 471 00:40:18,766 --> 00:40:21,000 니미 씨부랄!! 472 00:40:24,872 --> 00:40:26,473 10-1, 10-1. 473 00:40:26,507 --> 00:40:28,975 Transcorp 건물 옥상에서 경관이 당했다 474 00:40:29,009 --> 00:40:30,877 의료반 올려 보내 475 00:40:30,912 --> 00:40:32,679 여기 구석구석 존나 뒤져봐! 476 00:40:32,714 --> 00:40:34,281 - Yes, ma'am. - First quadrant, clear. 477 00:40:34,316 --> 00:40:36,617 - Second quadrant, clear. - Third quadrant, clear. 478 00:40:36,651 --> 00:40:39,220 - Fourth quadrant, clear. - All clear. 479 00:40:39,254 --> 00:40:41,455 마샬의 흔적은 없습니다 480 00:40:41,490 --> 00:40:44,192 반장님! 481 00:40:49,731 --> 00:40:52,233 이건 씨발 뭐야 482 00:40:52,268 --> 00:40:54,102 제단처럼 보이는군요 483 00:40:54,136 --> 00:40:57,038 저 경관이 제물이었단 건가요? 484 00:40:57,072 --> 00:40:58,973 Let's go! 485 00:40:59,007 --> 00:41:02,610 - South quadrant. - Right now. 486 00:41:04,313 --> 00:41:06,347 뎁. 무슨 일이야? 487 00:41:06,381 --> 00:41:07,448 놈이 달아났어요 488 00:41:07,482 --> 00:41:09,049 반장님. 경관은 사망했습니다 489 00:41:11,619 --> 00:41:13,988 뎁. 괜찮아? 490 00:41:14,022 --> 00:41:16,424 무슨 상관이에요? 491 00:41:16,458 --> 00:41:18,359 이 좆같은 건 무슨 상관이냐고요 492 00:41:18,394 --> 00:41:19,360 썅 493 00:41:25,133 --> 00:41:27,602 모건은? 494 00:41:27,636 --> 00:41:30,238 혼자 있을 시간이 필요합니다 495 00:41:30,272 --> 00:41:35,577 저쪽에 있어 496 00:41:38,681 --> 00:41:44,118 씨발. 씨발 497 00:41:44,152 --> 00:41:47,187 하지 마요. 알겠죠? 498 00:41:47,222 --> 00:41:51,792 네 판단은 옳았어 499 00:41:51,826 --> 00:41:55,495 뭐하는 건가요? 이해하는 척 하기? 500 00:41:55,530 --> 00:41:57,165 실용적인 거야 501 00:41:57,199 --> 00:41:59,267 말에겐 경주할 때나 채찍을 휘두르지 502 00:41:59,301 --> 00:42:03,572 끝난 다음에는 안 해 503 00:42:05,075 --> 00:42:08,044 트래비스 마샬은 여기 있었어 504 00:42:08,079 --> 00:42:10,447 예. 경관 한 명이 죽었고요 505 00:42:10,481 --> 00:42:11,815 트래비스 마샬 때문이야 506 00:42:11,850 --> 00:42:13,550 아직 안 잡혔잖아요 507 00:42:13,585 --> 00:42:15,786 그 새끼가 다음에 뭔 짓을 할지 누가 알겠어요? 놈은 뭐든 할 수 있다고요 508 00:42:15,820 --> 00:42:16,920 그리고 이대로 씨발 사라지기라도 한다면 509 00:42:16,954 --> 00:42:20,156 이 사건은 영원히 끝나지 않을 거에요 510 00:42:20,191 --> 00:42:22,459 부서장님은 항상 내 뒤통수 칠 기회만 노렸잖아요 511 00:42:22,493 --> 00:42:25,028 그러지 않을 거야 512 00:42:25,062 --> 00:42:28,030 왜요. 그건 마이애미 경찰서에 도움되는 일이 아니라서요? 513 00:42:28,064 --> 00:42:31,500 네가 놈을 찾았으니까 514 00:42:31,535 --> 00:42:35,872 넌 좋은 반장으로서의 자질을 갖고 있어 515 00:42:35,906 --> 00:42:39,009 하지만 우선순위도 알아야 해 516 00:42:39,044 --> 00:42:43,147 너를 구속하는 감정들을 흘려 보내 517 00:42:46,185 --> 00:42:47,485 나는 어떻게 하는지 알아? 518 00:42:47,519 --> 00:42:51,723 내 직업을 삶의 가운데에 놓고 519 00:42:51,757 --> 00:42:53,792 모든 일에 균형을 찾는 거야 520 00:42:53,827 --> 00:42:56,661 내 삶의 주도권은 나에게 있으니까 521 00:42:56,696 --> 00:42:59,398 그리고 너에게 필요한 일도 이런 거야. 뎁 522 00:42:59,432 --> 00:43:02,367 주도권을 가져 523 00:43:29,428 --> 00:43:31,096 한 가지 내가 정말 믿는 것이 있다면 524 00:43:31,130 --> 00:43:35,201 동물 마취제의 지속력이다 525 00:43:35,235 --> 00:43:38,805 내 셔츠잖아? 526 00:43:49,650 --> 00:43:51,384 야수의 제왕께서 오셨네요! 527 00:43:51,418 --> 00:43:54,054 밖은 정글이야 528 00:43:54,088 --> 00:43:55,888 이리 주세요. 제가 재울게요 529 00:43:55,923 --> 00:43:58,424 아냐. 내, 내가 할게 다시 나가야 해서 530 00:43:58,459 --> 00:44:01,427 늦으시나요? 531 00:44:01,461 --> 00:44:02,628 많이 늦진 않을 거야 532 00:44:02,663 --> 00:44:05,131 뎁이 현장으로 다시 가라고 했거든 533 00:44:05,165 --> 00:44:07,066 증거를 더 모아야 한대 534 00:44:07,100 --> 00:44:08,067 Okay. 535 00:44:08,102 --> 00:44:09,669 우리 아들 발 좀 보자 536 00:44:09,704 --> 00:44:12,072 우리 아들 발 좀 보자 537 00:44:13,608 --> 00:44:15,709 무사해서 정말 다행이다 538 00:44:19,581 --> 00:44:23,517 네가 사자든 양이든 아빤 널 항상 사랑한단다 539 00:44:29,292 --> 00:44:33,294 너에게 전해줄 수 있는 건 그것뿐인지도 모르겠구나 540 00:44:50,977 --> 00:44:52,010 당신이 맞았어요 541 00:44:52,045 --> 00:44:53,178 데브라. 다른 시간에 상담을- 542 00:44:53,213 --> 00:44:56,249 말했어요 543 00:44:56,283 --> 00:44:58,385 오빠한테 사랑한다고 말했다고요 씨발 544 00:44:58,419 --> 00:45:01,355 그랬더니 오빠도 '사랑해'라고 했어요 545 00:45:01,389 --> 00:45:04,192 '나도' 같은 게 아니라 546 00:45:04,226 --> 00:45:06,962 말 그대로 '사랑해'라고 했어요 547 00:45:06,996 --> 00:45:08,197 Wow. 굉장한 일이 있었군요? 548 00:45:08,231 --> 00:45:10,867 예. 물론 오빠는 내가 정말 '사랑'한다고 생각하는 것 같지는 않지만 549 00:45:10,901 --> 00:45:14,603 그래도 오빠가 실제로 그 말을 해줬어요 550 00:45:14,638 --> 00:45:16,639 처음으로요 551 00:45:16,673 --> 00:45:18,140 그럼 그게 무슨 의미인 것 같나요? 552 00:45:18,174 --> 00:45:19,642 나야 의미따위 좆도 모르죠 553 00:45:19,677 --> 00:45:24,547 그래서 여기 온 거에요 554 00:45:24,582 --> 00:45:29,152 이거 혹시... 555 00:45:29,186 --> 00:45:32,755 끔직한 잘못인가요? 556 00:45:32,790 --> 00:45:34,991 잘못이라고 느끼세요? 557 00:45:35,025 --> 00:45:39,595 내 인생을 돌아보면 558 00:45:42,866 --> 00:45:46,436 내가 사랑했던 모든 남자들을 돌아보면 말은 돼요 559 00:45:46,470 --> 00:45:49,973 난 오빠 같은 사람만을 찾아다녔어요 560 00:45:50,007 --> 00:45:52,708 아니면 오빠랑 정반대인 사람을요 561 00:45:52,743 --> 00:45:53,876 진실을 외면하려고 했지만 562 00:45:53,911 --> 00:45:58,381 난 오빠를 사랑해요 563 00:45:58,416 --> 00:46:01,718 이젠 확실해졌어요 564 00:46:01,752 --> 00:46:04,887 그리고 오빠는 어떤지 알고 싶어요 565 00:46:04,922 --> 00:46:06,555 그가 이해해주길 원해요 566 00:46:06,590 --> 00:46:09,658 알겠어요 567 00:46:09,692 --> 00:46:13,128 그가 이해할 수 있도록 당신의 감정을 말하고 싶은 거군요 568 00:46:13,162 --> 00:46:17,867 네 569 00:46:19,437 --> 00:46:24,541 감정을 통제한다는 게 이런 기분인가요? 570 00:46:24,576 --> 00:46:27,144 하지만 그의 감정은 통제할 수 없어요 571 00:46:27,179 --> 00:46:31,149 당신은 그가 어떻게 반응할지 모르잖아요 572 00:46:48,733 --> 00:46:53,936 안녕하신가요, 예수님 573 00:46:53,971 --> 00:46:55,405 안녕하신가. 트래비스 574 00:46:55,439 --> 00:46:59,008 뭐? 이게 뭐야? 575 00:46:59,043 --> 00:47:04,647 이것이 바로 세상의 종말이지 576 00:47:04,682 --> 00:47:06,582 - 뭐, 너의 세상이지만 - 아니야! 577 00:47:06,617 --> 00:47:07,817 아니야. 아니라고! 578 00:47:07,851 --> 00:47:09,986 난 분명 일곱 개의 열쇠들을 재연했다고! 579 00:47:10,021 --> 00:47:11,254 미안 580 00:47:11,289 --> 00:47:12,989 하지만 난 선택받았어! 581 00:47:13,024 --> 00:47:15,759 난 새로운 세상을 불러올 인물로 선택받았다고! 582 00:47:15,793 --> 00:47:17,194 죄 없는 사람들을 죽이라고 선택받은 건 아니고? 583 00:47:17,228 --> 00:47:19,262 죄 없는 사람은 없어 584 00:47:19,297 --> 00:47:20,764 내 아들은 그렇지 넌 내 아들을 죽이려고 했어 585 00:47:20,798 --> 00:47:22,999 하나님은 당신의 아들의 죽음도 허락하셨어 586 00:47:23,034 --> 00:47:25,635 어떻게 그렇게 믿을 수 있지? 587 00:47:25,670 --> 00:47:28,438 난 하나님의 올바른 길만을 걸어 왔으니까 588 00:47:28,473 --> 00:47:31,508 나도 하나님을 믿는 사람들을 알지 589 00:47:31,542 --> 00:47:33,509 하지만 그들은 절대로 자신의 신앙을 590 00:47:33,544 --> 00:47:37,513 열 사람이나 죽인 변명으로 사용하진 않아 591 00:47:37,548 --> 00:47:40,150 넌 신을 이용한 거야 592 00:47:40,184 --> 00:47:42,085 신이 널 이용한 것이 아니라 593 00:47:42,119 --> 00:47:46,390 너- 594 00:47:46,424 --> 00:47:53,730 너야말로 인간이 얼마나 썩었는지 보여주는 좋은 예로군 595 00:47:53,765 --> 00:47:57,735 난 아버지야 596 00:47:57,769 --> 00:48:00,704 아들이고 597 00:48:00,738 --> 00:48:05,041 연쇄살인범이지 598 00:48:05,075 --> 00:48:07,743 넌 지옥에서 불탈 것이다 599 00:48:07,777 --> 00:48:12,548 아니. 난 여기 있을 것 같군 600 00:48:16,186 --> 00:48:22,625 아직 세상엔 내가 있을 자리가 있거든 601 00:48:22,659 --> 00:48:27,496 내 모습 그대로 말이야 602 00:48:27,531 --> 00:48:32,034 빛은 어둠이 없으면 존재할 수 없지 603 00:48:32,069 --> 00:48:36,973 둘 다 목적이 있어 604 00:48:37,008 --> 00:48:40,010 만약 내 어둠에도 목적이 있다면... 605 00:48:40,044 --> 00:48:44,081 아마도 그건 세상의... 606 00:48:44,115 --> 00:48:47,084 균형을 잡는 일이겠지 607 00:48:54,860 --> 00:48:56,093 인정할 건 하자고 608 00:48:56,128 --> 00:49:01,365 네가 없는 세상은 분명 더 좋은 곳일테니까 말이야 609 00:49:01,399 --> 00:49:03,400 세상은 끝날 것이다 610 00:49:03,434 --> 00:49:05,435 그리고 그때가 오면 611 00:49:05,469 --> 00:49:07,770 난 하나님의 옆에 있을 것이다 612 00:49:07,804 --> 00:49:10,439 - 확신하나? - 그렇다 613 00:49:10,473 --> 00:49:14,276 잘됐군 614 00:49:14,310 --> 00:49:16,078 비웃는 거냐 615 00:49:16,112 --> 00:49:18,680 아니. 부러울 정도인걸 616 00:49:18,715 --> 00:49:23,051 그렇게 확신을 갖는다는 것은 멋진 일이지 617 00:49:23,086 --> 00:49:25,220 네놈은 전부 틀려 먹었어 618 00:49:25,254 --> 00:49:27,655 네놈은 하나님을 믿지 않으니까 619 00:49:27,690 --> 00:49:29,757 하지만 내겐 신앙이 있어! 620 00:49:29,792 --> 00:49:33,161 - 난 하나님의 계획을 믿는다 - 정말? 621 00:49:33,195 --> 00:49:38,366 그럼 하나님의 계획이라는 게 네놈이 내 테이블에 올라오는 거였군 622 00:49:40,503 --> 00:49:44,106 내가 널 죽이는 것이 신의 의지라고 생각하나? 623 00:49:44,140 --> 00:49:46,808 신은 아무 일도 하지 않아! 624 00:49:46,843 --> 00:49:49,511 네가 비닐에 묶여 있는 건 625 00:49:49,545 --> 00:49:55,517 내가 널 죽이고 싶기 때문이야 626 00:49:55,552 --> 00:49:59,187 계획은 이런 게 아니야! 627 00:49:59,221 --> 00:50:03,926 어쩌면 이것이 바로 원래 계획이었는지도 모르지 628 00:50:05,662 --> 00:50:09,198 어쩌면 모든 것이 629 00:50:09,233 --> 00:50:15,004 그래야 하기 때문인지도 630 00:50:20,544 --> 00:50:22,512 Oh, God. 631 00:50:23,737 --> 00:50:34,053 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 632 00:50:35,000 --> 00:50:47,000 땡스투 : 집밥과 곰국의 오랜 병신들 그리고 내 자막 보느라 고생한 너님