1 00:00:09,301 --> 00:00:10,886 Sebelumnya dalam Dexter... 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,013 - Apa yang kau yakini, Tn. Morgan? - Tidak ada. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,598 Kau boleh memercayai apa pun yang kau mau. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,558 Namun, ini bukan tentang dirimu lagi. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,353 Karena itulah aku menjadikanmu Letnan Bagian Pembunuhan yang baru. 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,938 Yang benar saja, kau serius. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,397 Ada sesuatu di dalamnya. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,400 Astaga! Ular! 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,986 - Jadi, sekarang sudah dimulai? - Ya. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,406 Tidak! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,451 Ahli Wahyu ini, James Gellar. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,203 Profesor dari Universitas Tallahassee? 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,248 Gellar menghilang tiga tahun lalu setelah dia dipecat. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,628 Travis Marshall. 15 00:00:45,337 --> 00:00:47,005 Kurasa Tuhan yang memberitahumu... 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 ...untuk membunuh orang-orang tak berdosa. 17 00:00:49,007 --> 00:00:51,802 Tuhan yang bicara kepada Profesor. 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,637 Maksudmu Gellar yang melakukan pembunuhan? 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,347 Dia jauh lebih kuat daripada aku. 20 00:00:56,682 --> 00:00:59,726 Gellar. Selama ini dia sudah mati. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,521 Travis, kau yang membunuh Gellar. 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 Bagian Pembunuhah Kepolisian. 23 00:01:05,482 --> 00:01:08,193 Itulah saat Tuhan ingin kita menampilkan kepahitan. 24 00:01:11,822 --> 00:01:13,574 Dex, kau menyelamatkan banyak nyawa hari ini. 25 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 Kau menyelamatkan nyawaku. 26 00:01:15,367 --> 00:01:17,744 Setiap kali keadaan hampir kacau, aku mencarinya. 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,079 Dia tempat yang aman. 28 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Kau membuatnya terdengar seolah aku ingin bersamanya. 29 00:01:23,000 --> 00:01:24,501 Apa kau ingin bersamanya? 30 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Ini pekerjaan yang memerlukan rasa percaya. 31 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 Aku tak bisa punya rekan yang tidak bisa aku percaya. 32 00:01:28,964 --> 00:01:31,967 Binatang buas itu mendatangimu. 33 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Kau tak berpikir bisa menggagalkan rencana Tuhan, bukan? 34 00:02:00,871 --> 00:02:05,751 "DEXTER" 35 00:03:32,796 --> 00:03:36,383 "Ini Cara Dunia Berakhir" 36 00:04:03,535 --> 00:04:05,037 Kurasa sudah layak jika aku berakhir... 37 00:04:05,078 --> 00:04:07,122 ...di tempat aku meninggalkan begitu banyak orang lain. 38 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Aku hanya ingin tahu, apa dunia menjadi lebih baik tanpaku. 39 00:05:01,134 --> 00:05:03,804 Yang dikatakan manusia tentang sekarat tidak benar. 40 00:05:04,888 --> 00:05:07,516 Aku tak melihat kilas balik hidupku,... 41 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 ...nyawa yang kuambil. 42 00:05:11,103 --> 00:05:13,397 Aku memikirkan kehidupan yang akan kulewatkan. 43 00:05:14,314 --> 00:05:17,818 Harrison. Aku akan melewatkan putraku bertumbuh. 44 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 Kau tak apa-apa? 45 00:05:51,185 --> 00:05:53,729 Kau sangat beruntung. 46 00:05:53,770 --> 00:05:55,898 Tuhan menjagamu. 47 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Di mana kita? 48 00:06:24,593 --> 00:06:27,846 Florida. Mungkin delapan kilometer jauhnya. 49 00:06:29,723 --> 00:06:31,183 Sebentar lagi kita sampai di sana. 50 00:06:34,311 --> 00:06:35,479 Mungkin. 51 00:06:46,823 --> 00:06:50,577 Dia merampok kami dan aku tak punya apa pun. 52 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Saya bisa memberikannya kematian. 53 00:07:17,145 --> 00:07:18,689 Kalian aman. 54 00:07:21,775 --> 00:07:23,235 Sebentar lagi kita sampai. 55 00:08:13,577 --> 00:08:14,953 "Sudah selesai." 56 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Itu kata-kata terakhir Travis kepadaku, dan dia benar. 57 00:08:17,956 --> 00:08:19,791 Tak mungkin menemukannya sekarang. 58 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 Aku akan pulang ke putraku. 59 00:08:24,338 --> 00:08:25,589 Permisi. 60 00:08:26,882 --> 00:08:29,801 - Kau punya telepon untuk kupakai? - Tentu. 61 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Nanti, lebih banyak lagi tentang permainan bola. 62 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 Sekarang, di berita yang lain... 63 00:08:34,097 --> 00:08:37,518 Gerhana matahari akan terjadi pukul 15.28 besok sore. 64 00:08:37,558 --> 00:08:39,436 Ini kesempatan bagus untuk menipu anak Anda... 65 00:08:39,477 --> 00:08:41,522 ...untuk mempelajari sedikit ilmu pengetahuan. 66 00:08:41,563 --> 00:08:43,565 Tetaplah bersama kami, dan Dr. Mehler akan mengajari Anda... 67 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 ...cara membuat kamera lubang jarum sederhana... 68 00:08:45,651 --> 00:08:48,362 ...agar Anda bisa aman melihatnya bersama anak-anak Anda. 69 00:08:48,403 --> 00:08:50,364 Namun, sebelumnya, pesan ini. 70 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Pandang mataharinya, bodoh. 71 00:08:55,827 --> 00:08:59,373 Lebih baik buta daripada melihat kengerian yang akan menghampirimu. 72 00:09:11,385 --> 00:09:15,681 Aku tak bisa lebih lama lagi di sini jika kau akan bau seperti itu. 73 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 Ayah. 74 00:09:25,148 --> 00:09:29,403 Aku sulit percaya kau lompat dari kapal dan berenang ke pantai. 75 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 - Kau pasti kelelahan. - Ya. Lebih banyak merasa bodoh. 76 00:09:34,700 --> 00:09:36,076 Aku akan baik-baik saja. 77 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 - Ayo kita pulang. - Ya. 78 00:09:47,796 --> 00:09:51,466 Aku kehilangan kunci, dompet, ponselku. 79 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Ya, tentu saja. 80 00:10:15,449 --> 00:10:16,700 Kau tak apa-apa? 81 00:10:18,368 --> 00:10:23,165 Ya. Hanya haus, lapar. 82 00:10:23,916 --> 00:10:26,210 Aku tak bisa membayangkan jika dia kehilangan kau, Dexter. 83 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 Kau beruntung sekali. 84 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Ya. 85 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 Beruntung. 86 00:10:38,138 --> 00:10:39,890 Apa yang bisa kubantu? 87 00:10:41,225 --> 00:10:43,644 - Kami tak apa sampai besok pagi. - Baiklah. 88 00:10:44,561 --> 00:10:46,480 Jangan lupa, kontesnya besok. 89 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 Aku akan datang. 90 00:10:50,359 --> 00:10:51,652 Terima kasih. 91 00:11:22,933 --> 00:11:26,770 Jika ada Tuhan atau kekuatan yang menyelamatkanku hari ini,... 92 00:11:29,731 --> 00:11:32,067 ...aku yakin itu untukmu dan bukan untukku. 93 00:12:36,632 --> 00:12:38,175 Ini harinya. 94 00:12:57,569 --> 00:12:58,779 Dex! 95 00:13:04,868 --> 00:13:07,621 Aku dapat laporan kapalmu terseret ke pantai. 96 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Aku tak apa-apa... 97 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 Aku terus menelepon ponselmu, tak ada jawaban. 98 00:13:11,917 --> 00:13:14,586 Astaga, kau tak boleh terus melakukan ini kepadaku. 99 00:13:15,337 --> 00:13:17,464 Aku hampir kehilanganmu dua kali. 100 00:13:21,510 --> 00:13:22,719 Aku mencintaimu. 101 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 Aku juga mencintaimu. 102 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Sungguh? 103 00:13:29,852 --> 00:13:31,144 Tentu saja. 104 00:13:32,813 --> 00:13:35,774 Kurasa kau tak pernah mengatakan itu. 105 00:13:52,499 --> 00:13:54,960 Ada pembunuhan ganda. Ada darah. 106 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 Bisa kau tuliskan alamatnya untukku? 107 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 - Kau yakin sudah siap untuk ini? - Ya, aku tak apa-apa. 108 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 "TKP, Dilarang Melintas" 109 00:14:22,613 --> 00:14:24,573 - Kau sudah ke dalam? - Belum. 110 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Kami menunggumu. 111 00:15:01,068 --> 00:15:02,569 Ini perbuatan Travis. 112 00:15:03,987 --> 00:15:06,240 Dia membunuh orang-orang ini,... 113 00:15:07,407 --> 00:15:09,618 ...karena dia perlu tempat untuk sembunyi. 114 00:15:18,544 --> 00:15:20,212 Kami akan menanganinya, jangan khawatir. 115 00:15:24,508 --> 00:15:27,052 - Sudah waktunya. - Aku harus beli bahan bakar. 116 00:15:31,473 --> 00:15:32,975 Aku takkan pernah terbiasa dengan itu. 117 00:15:33,016 --> 00:15:35,894 Bau harum hidrogen sulfida, karbon dioksida, dan metana,... 118 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 ...semua mencair menjadi olahan berbusa. 119 00:15:39,022 --> 00:15:40,190 Di mana Dex? 120 00:15:51,618 --> 00:15:52,911 Sial. 121 00:15:52,953 --> 00:15:54,913 Travis Marshall sebelumnya di sini. 122 00:15:55,747 --> 00:15:56,999 Sepertinya begitu. 123 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Lukisan apa ini? 124 00:15:59,585 --> 00:16:03,422 Ini hewan buas yang dilempar ke Danau Api. Ini tablo terakhir. 125 00:16:03,463 --> 00:16:05,632 Menurut kalian kenapa dia menghancurkan wajahnya? 126 00:16:06,341 --> 00:16:07,634 Aku tak bisa membayangkannya. 127 00:16:09,136 --> 00:16:11,555 Lebih baik aku memotret jasadnya. 128 00:16:11,597 --> 00:16:13,140 Aku akan menangani ruangan ini. 129 00:16:19,938 --> 00:16:22,441 - Menurutmu apa yang terjadi di sini? - Entahlah. 130 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Bagaimana pun, ini cara tewas yang mengerikan. 131 00:16:41,210 --> 00:16:43,837 Mereka berdua dibunuh dengan pukulan di kepala. 132 00:16:43,879 --> 00:16:46,673 Yang wanita, sekali. Yang pria, beberapa kali. 133 00:16:46,715 --> 00:16:49,676 Oleh benda tumpul. Kemungkinan wajan. 134 00:16:51,428 --> 00:16:52,471 Kapan? 135 00:16:53,055 --> 00:16:54,973 Setidanya 48 jam lalu. 136 00:16:59,186 --> 00:17:00,896 Kau melihatku dengan aneh. 137 00:17:01,396 --> 00:17:03,815 - Begitukah? - Apa begitu? 138 00:17:03,857 --> 00:17:07,319 Aku hanya memotret, Deb. 139 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Baiklah. 140 00:17:13,242 --> 00:17:15,243 Mari berfokus bekerja, setuju? 141 00:17:15,285 --> 00:17:16,619 Setuju. 142 00:17:20,749 --> 00:17:22,751 Di mana Travis Marshall? 143 00:17:24,169 --> 00:17:25,462 Dia bisa di mana saja. 144 00:17:27,130 --> 00:17:28,674 Menurutmu dia sudah menyelesaikan Danau Apinya? 145 00:17:28,715 --> 00:17:29,967 Entahlah. 146 00:17:30,467 --> 00:17:31,802 Dia bisa saja bersembunyi di suatu tempat. 147 00:17:31,844 --> 00:17:35,180 Dia bisa saja bersantai minum bir, menunggu gerhana matahari. 148 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Itu sangat mungkin, Deb. 149 00:17:42,187 --> 00:17:43,397 Baik. 150 00:17:46,108 --> 00:17:47,150 Aku akan kembali ke kantor. 151 00:17:47,192 --> 00:17:49,194 Aku harus mencari cara untuk menangkap jahanam ini. 152 00:17:50,153 --> 00:17:52,614 - Kita bertemu di sana. - Baik. 153 00:17:52,656 --> 00:17:53,824 Maaf. 154 00:18:15,470 --> 00:18:19,057 Selain hal yang dikatakan Travis, mungkin ini belum benar-benar selesai. 155 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 Keuntunganku adalah dia mengira aku sudah tewas. 156 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 Aku harus ke mana sekarang? 157 00:18:49,546 --> 00:18:50,964 Tolonglah, Tuhan. 158 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Aku sudah melakukan semua yang Kau minta dariku. 159 00:19:24,706 --> 00:19:25,874 Terima kasih. 160 00:19:26,792 --> 00:19:29,378 "Kepolisian Metro Miami" 161 00:19:31,129 --> 00:19:33,382 Hari terakhirku datang dengan cepat. 162 00:19:35,342 --> 00:19:36,927 Memang hari yang kelam. 163 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Kau akan dirindukan. 164 00:19:45,644 --> 00:19:46,937 Aku ingin tahu... 165 00:19:49,106 --> 00:19:52,401 ...apa tak mungkin aku menetap secara permanen? 166 00:19:52,442 --> 00:19:53,944 Mungkin sebagai asisten? 167 00:19:53,986 --> 00:19:55,863 Bagaimana dengan permainan videomu? 168 00:19:58,574 --> 00:20:01,451 Kelihatannya tak penting lagi. 169 00:20:01,493 --> 00:20:06,123 Louis, Divisi Pembunuhan Metro Miami adalah kru elite. 170 00:20:06,164 --> 00:20:08,792 Hanya karena kau asisten pemain yang paling hebat di dunia,... 171 00:20:08,834 --> 00:20:11,670 ...bukan berarti kau siap untuk bermain bagi Yankees. 172 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Dengan kata lain,... 173 00:20:18,135 --> 00:20:20,971 ...kau haus menyelesaikan pelatihannya. 174 00:20:21,013 --> 00:20:24,391 Itu akan menyelamatkanmu, Luke. 175 00:20:27,603 --> 00:20:29,104 Mungkin akan kuberikan kau beberapa pekerjaan konsultan... 176 00:20:29,146 --> 00:20:31,106 ...agar otakmu tetap terasah. 177 00:20:31,148 --> 00:20:32,482 Itu akan bagus. 178 00:20:35,485 --> 00:20:38,113 Ini Danau Api. Yang terakhir dari Tujuh Kunci... 179 00:20:38,155 --> 00:20:39,865 ...yang seharusnya akan membawa akhir dunia. 180 00:20:39,907 --> 00:20:42,117 Itu tablo terakhir Travis. 181 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 Sebuah foto diambil semalam sekitar 11 km dari pantai. 182 00:20:45,245 --> 00:20:48,498 Seseorang di pesawat melihatnya dan memotret dengan ponselnya. 183 00:20:48,540 --> 00:20:49,833 Kini berdasarkan ini,... 184 00:20:49,875 --> 00:20:52,794 ...menurutku Travis sudah menyelesaikan tablo ke-tujuh. 185 00:20:52,836 --> 00:20:55,088 - Ada yang berpedapat aku salah? - Kurasa kita setuju. 186 00:20:55,130 --> 00:20:57,841 Penjaga pantai ada di sana, mencari tanda-tanda reruntuhan atau jasad,... 187 00:20:57,883 --> 00:20:59,051 ...tapi belum menemukan apa pun. 188 00:20:59,092 --> 00:21:00,511 Karena aku di sini. 189 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 Travis sudah menyelesaikan pekerjaannya. Sekarang apa? 190 00:21:03,055 --> 00:21:04,181 Sekarang yang harus dilakukan oleh Travis... 191 00:21:04,223 --> 00:21:05,682 ...adalah bersantai dan menunggu akhir dunia. 192 00:21:05,724 --> 00:21:08,352 - Artinya, dia bisa di mana pun. - Atau mungkin tidak. 193 00:21:08,393 --> 00:21:10,270 Mungkin dia di suatu tempat yang sangat spesifik. 194 00:21:10,312 --> 00:21:13,023 Di tempat yang membuat kita bisa menangkapnya. Lihat ini. 195 00:21:20,072 --> 00:21:22,282 Ini sketsa terakhir Gellar. 196 00:21:22,324 --> 00:21:24,243 - Dua saksi. - Ya. 197 00:21:24,993 --> 00:21:26,203 Anjing mereka juga. 198 00:21:26,245 --> 00:21:28,789 Kurasa Fido juga ingin melihat akhir dunia. 199 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Jadi, kau pikir jika Travis mengikuti gambar Gellar,... 200 00:21:31,416 --> 00:21:33,335 ...ini menunjukkan tempatnya selanjutnya? 201 00:21:33,377 --> 00:21:35,254 Juga kapan dia akan ada di sana. 202 00:21:35,295 --> 00:21:37,923 Semua ini akan terjadi ketika gerhana matahari. 203 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Itu empat jam lagi. 204 00:21:40,384 --> 00:21:42,219 Kau akan ke mana untuk melihat gerhana? 205 00:21:42,261 --> 00:21:43,929 Kau ingin pandangan yang bagus. 206 00:21:43,971 --> 00:21:45,305 Tak ada penghalang. 207 00:21:46,014 --> 00:21:46,890 Daratan tinggi. 208 00:21:46,932 --> 00:21:48,475 Ya, lihat di mana mereka. Mereka di puncak gunung. 209 00:21:48,517 --> 00:21:52,187 Mungkin saja salah, tapi aku yakin tak ada gunung di Miami. 210 00:21:52,229 --> 00:21:53,981 Kecuali kau menemukan penggantinya. 211 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 - Sial... - Gedung pencakar langit. 212 00:21:56,316 --> 00:21:59,319 - Gedung pencakar langit yang tinggi. - Masuk akal. 213 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Bukan begitu? 214 00:22:01,113 --> 00:22:02,906 Aku akan menelepon LaGuerta. Aku ingin menempatkan petugas... 215 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 ...di puncak gedung-gedung tertinggi di Miami. 216 00:22:04,700 --> 00:22:08,161 Ada banyak gedung tinggi di Miami. Itu akan perlu banyak orang. 217 00:22:08,203 --> 00:22:11,456 Aku tak peduli. Jika Travis lolos, dia akan hilang selamanya. 218 00:22:17,379 --> 00:22:20,090 Travis membuat kembali sketsa yang sama kemarin... 219 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 ...dan sketsa itu tampak berbeda. 220 00:22:28,140 --> 00:22:31,059 Aku kita itu gunung, tapi itu mungkin gedung. 221 00:22:31,101 --> 00:22:33,437 Apa hal terakhir yang Travis katakan kepadaku? 222 00:22:33,478 --> 00:22:36,607 Dia akan berdiri di pilar cahaya yang bersinar. 223 00:23:04,968 --> 00:23:06,845 Gedung Transcorp yang bertenaga surya... 224 00:23:06,887 --> 00:23:09,223 ...didesain untuk menangkap dan memantulkan matahari... 225 00:23:09,264 --> 00:23:12,142 ...saat matahari melintasi langit Miami. 226 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Pilar cahaya. 227 00:23:20,901 --> 00:23:22,736 - Hei. - Hei. 228 00:23:24,029 --> 00:23:27,658 Gereja terlantar tempat Travis dan Gellar bertemu... 229 00:23:27,699 --> 00:23:28,867 Kenapa dengan itu? 230 00:23:30,160 --> 00:23:31,787 Aku minta kau melakukan pemeriksaan forensik terakhir... 231 00:23:31,828 --> 00:23:33,163 ...agar kita bisa menuntaskannya. 232 00:23:34,873 --> 00:23:38,252 Harrison ada kontes Bahtera Nuh sore ini. 233 00:23:39,711 --> 00:23:40,963 Aku sudah berjanji padanya. 234 00:23:41,839 --> 00:23:43,215 Jika begitu, setelah itu. 235 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Baiklah. 236 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Hei... 237 00:23:51,306 --> 00:23:52,391 Apa? 238 00:23:53,851 --> 00:23:55,227 Apa kita perlu bicara? 239 00:23:58,188 --> 00:24:00,357 Aku tak tahu. Apa ada yang perlu kita bicarakan? 240 00:24:04,695 --> 00:24:07,406 Entahlah. Kau hampir tewas. 241 00:24:07,447 --> 00:24:09,283 Entah apa kau perlu... 242 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 ...mencurahkannya atau apa pun. 243 00:24:16,081 --> 00:24:18,417 Kurasa aku baik-baik saja, tapi, terima kasih, Saudari. 244 00:24:20,085 --> 00:24:21,253 Bagus. 245 00:24:22,296 --> 00:24:23,964 Jangan lupa tentang gereja tadi. 246 00:24:24,006 --> 00:24:25,299 Mengerti. 247 00:24:27,217 --> 00:24:29,469 Aku punya rencana untuk gereja itu. 248 00:24:38,061 --> 00:24:40,314 Apa pun itu, aku tak melakukannya. 249 00:24:40,355 --> 00:24:41,982 Karena inilah aku melakukan ini. 250 00:24:42,024 --> 00:24:44,151 Kau tak pernah menganggap serius apa pun. 251 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 Kenapa kau melakukan apa? 252 00:24:45,569 --> 00:24:48,030 Aku ingin memberitahumu tentang pemindahanmu. 253 00:24:48,071 --> 00:24:50,908 Pemindahan apa? Aku tak meminta dipindahkan. 254 00:24:50,949 --> 00:24:52,826 - Aku yang memintanya. - Persetan kau. 255 00:24:52,868 --> 00:24:54,328 Benar. 256 00:24:54,369 --> 00:24:56,788 Selama beberapa bulan ini kau sudah mengacau. 257 00:25:00,000 --> 00:25:01,335 Saat kau membuatku hampir terbunuh... 258 00:25:01,376 --> 00:25:03,212 - Kukira kita sudah menyelesaikan itu. - Benar. 259 00:25:03,253 --> 00:25:05,297 Namun, sebagai sersan, aku tak bisa ambil risiko lagi... 260 00:25:05,339 --> 00:25:08,717 ...terhadap diriku atau orang lain di divisi Pembunuhan ini. 261 00:25:13,847 --> 00:25:15,390 Obrolan yang bagus, Sersan. 262 00:25:15,933 --> 00:25:18,060 Meskipun Travis Marshall membunuh Gellar,... 263 00:25:18,101 --> 00:25:19,895 ...di suatu titik, kita tak yakin kapan. 264 00:25:19,937 --> 00:25:22,105 Dia masih membuat ulang gambar dari buku sketsa Gellar... 265 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 ...dan ini yang terakhir. 266 00:25:23,190 --> 00:25:26,193 Ini dua saksi yang melihat gerhana dari puncak gunung. 267 00:25:26,235 --> 00:25:29,488 Gedung pencakar langit adalah puncak gunung di Miami. 268 00:25:29,530 --> 00:25:31,907 Jadi, menurutmu Travis Marshall... 269 00:25:31,949 --> 00:25:34,034 ...akan melihat gerhana matahari dari gedung pencakar langit. 270 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 Bisa kau persempit daftarnya untukku? 271 00:25:35,619 --> 00:25:38,205 The Four Seasons adalah gedung tertinggi di Miami,... 272 00:25:38,247 --> 00:25:39,915 ...tapi, kita tak yakin apa dia akan muncul di sana. 273 00:25:39,957 --> 00:25:44,086 Karena itu aku ingin menaruh petugas di setiap gedung dalam jarak 122 m. 274 00:25:48,382 --> 00:25:49,925 Lakukanlah. 275 00:25:49,967 --> 00:25:51,009 Kau setuju denganku? 276 00:25:51,051 --> 00:25:53,554 Jika menurutmu ini cara terbaik untuk menggunakan sumber dayamu,... 277 00:25:53,595 --> 00:25:55,389 ...aku mempercayai penilaianmu. 278 00:25:55,430 --> 00:25:58,392 Ya, agar jika ini berjalan kacau, kau bisa memecatku. 279 00:26:00,561 --> 00:26:02,688 Aku tahu kau berpikir aku wanita jalang tak berperasaan... 280 00:26:02,729 --> 00:26:04,982 ...dan kadang aku harus seperti itu. 281 00:26:05,023 --> 00:26:05,941 Tapi, semua yang aku lakukan... 282 00:26:05,983 --> 00:26:08,569 ...selalu demi yang terbaik bagi Kepolisian Miami Metro. 283 00:26:08,610 --> 00:26:10,070 Matthews mungkin tak setuju dengan itu. 284 00:26:10,112 --> 00:26:11,780 Matthews mendahulukan syahwatnya daripada departemen. 285 00:26:11,822 --> 00:26:13,282 Ya dan kau memecatnya. 286 00:26:14,324 --> 00:26:16,577 Kau tak ragu-ragu untuk memanfaatkan situasi itu. 287 00:26:16,618 --> 00:26:18,161 Apa itu benar-benar yang terbaik untuk Kepolisian Miami Metro? 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,998 Morgan, kita harus menangkap Travis Marshall. 289 00:26:22,457 --> 00:26:24,835 Aku hanya perlu tahu apa rencanamu ini akan berhasil. 290 00:26:24,877 --> 00:26:26,170 - Ya. - Maka, bergantunglah... 291 00:26:26,211 --> 00:26:28,380 ...pada memiliki jumlah petugas yang kau minta. 292 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 "Dexter Morgan, 8420 Palm Terrace, #108 Miami FL33142." 293 00:28:25,247 --> 00:28:27,040 Kau sudah melihat di bawah ranjangmu? 294 00:28:28,584 --> 00:28:30,878 Mungkin Blanky di sini. 295 00:28:46,560 --> 00:28:47,853 Kita terlambat. 296 00:28:52,149 --> 00:28:53,692 Ini dia. 297 00:28:59,031 --> 00:29:00,449 Dexter. 298 00:29:09,750 --> 00:29:11,543 Baiklah, ayo. 299 00:29:58,131 --> 00:30:00,175 Jadi, binatang buas itu punya putra. 300 00:30:17,526 --> 00:30:20,988 "Bahtera Nuh. Ingat tanggalnya, Para Orang Tua." 301 00:30:27,369 --> 00:30:29,454 Jadilah anak singa yang sudah besar. 302 00:30:30,163 --> 00:30:32,291 Tepat pada waktunya sebelum banjir. 303 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 Maaf, aku terlambat. 304 00:30:33,542 --> 00:30:36,420 Aku tadi khawatir dunia harus bertahan dengan satu singa. 305 00:30:36,461 --> 00:30:38,839 Sebentar lagi sebelum acara dimulai, Semuanya. 306 00:30:38,881 --> 00:30:40,424 Semoga kalian berdua berhasil. 307 00:30:41,717 --> 00:30:44,636 Baik. Kau ingat perkataan singanya? 308 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 Maaf. 309 00:30:50,726 --> 00:30:54,104 Tak apa-apa... Kita singa. Itulah yang dilakukan singa. 310 00:30:56,398 --> 00:30:59,568 Baik, sekarang kita harus naik bahtera. 311 00:30:59,610 --> 00:31:01,987 Bahtera itu punya tempat untuk semua hewan,... 312 00:31:02,029 --> 00:31:05,699 ...tidak hanya domba dan zebra, tapi singa juga. 313 00:31:06,783 --> 00:31:08,869 Aku akan bersamamu, di sebelahmu. 314 00:31:08,911 --> 00:31:10,704 Ayo pakai topengnya. 315 00:31:13,373 --> 00:31:18,629 Hewan masuk ke bahtera dua-dua. 316 00:31:18,670 --> 00:31:20,923 Para kelinci,... 317 00:31:20,964 --> 00:31:23,217 ...para harimau,... 318 00:31:23,258 --> 00:31:25,344 ...bahkan para singa. 319 00:31:26,053 --> 00:31:28,222 Semua makhluk Tuhan. 320 00:31:29,598 --> 00:31:32,434 Nuh menyambut mereka semua di bahteranya. 321 00:31:35,646 --> 00:31:41,693 Hujan terus turun selama 40 hari dan 40 malam,... 322 00:31:41,735 --> 00:31:45,405 ...sampai seluruh dunia dibanjiri air. 323 00:31:49,952 --> 00:31:53,038 Gedung tertinggi di Miami adalah gedung Four Seasons... 324 00:31:53,080 --> 00:31:55,624 ...dan di sinilah kita yakin Travis Marshall akan berada. 325 00:31:55,666 --> 00:31:57,459 Sersan Batista dan Detektif Quinn... 326 00:31:57,501 --> 00:32:00,087 ...akan menemani dua petugas yang ditempatkan di sana. 327 00:32:01,255 --> 00:32:03,757 Jika kalian melihat Travis Marshall atau terjadi kontak,... 328 00:32:03,799 --> 00:32:06,134 ...segera minta bantuan. 329 00:32:06,176 --> 00:32:09,471 Dia sangat tidak bisa diprediksi dan sangat berbahaya. 330 00:32:09,513 --> 00:32:11,181 Ayo kita tangkap jahanam ini. 331 00:32:11,682 --> 00:32:13,559 (Dicari, Travis Marshall) 332 00:32:13,600 --> 00:32:16,353 Hubungi aku setiap 15 menit. Aku ingin terus dapat kabar terbaru. 333 00:32:16,395 --> 00:32:18,605 Aku sudah bicara dengan serikat pekerja. 334 00:32:18,647 --> 00:32:20,482 Kami memutuskan aku punya masalah dengan alkohol... 335 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 ...dan selama aku mencari bantuan serta mengakuinya,... 336 00:32:23,277 --> 00:32:27,114 ...aku tak bisa dipindahkan atau dipecat. Ini penyakit. 337 00:32:27,155 --> 00:32:28,490 Apa kau bercanda? 338 00:32:29,324 --> 00:32:31,535 Aturan itu untuk orang-orang yang benar-benar punya masalah. 339 00:32:31,577 --> 00:32:33,787 Kau bukan pecandu alkohol, kau hanya kacau. 340 00:32:33,829 --> 00:32:36,707 Kau memintaku untuk mengendalikan hidupku. 341 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Itulah yang aku coba lakukan. 342 00:32:39,251 --> 00:32:42,337 Aku suka Divisi Pembunuhan. Aku bergabung untuk jangka panjang. 343 00:32:42,379 --> 00:32:45,674 Kenapa kau tidak melakukan usaha sebesar ini untuk tugas polisi? 344 00:32:49,511 --> 00:32:51,847 Kami ingatkan Anda, jangan menatap langsung matahari. 345 00:32:51,889 --> 00:32:53,473 Gerhana akan terjadi satu jam lagi. 346 00:32:53,515 --> 00:32:57,019 Dua saksi akan menyaksikan dunia dengan anjing mereka. 347 00:32:58,187 --> 00:33:00,439 Aku masih tak paham dengan anjing itu. Kenapa mereka mau membawa anjing? 348 00:33:00,480 --> 00:33:02,399 Kau yakin itu anjing? 349 00:33:02,441 --> 00:33:04,109 Memangnya apa lagi? 350 00:33:04,151 --> 00:33:06,778 Domba, kambing. 351 00:33:06,820 --> 00:33:09,281 - Kambing Tuhan? - Kambing. Kita pernah melihatnya. 352 00:33:09,323 --> 00:33:11,617 Ya, itu gadis seksi yang bercinta dengan Quinn. 353 00:33:11,658 --> 00:33:13,285 Carissa Porter, benar. 354 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 Dia ada di tablo yang ditampilkan Gellar... 355 00:33:15,037 --> 00:33:17,372 ...di Universitas Tallahassee. Dia menyembelih kambing. 356 00:33:17,414 --> 00:33:19,333 Koran kampus mengirimkan daftar kontak hari itu. 357 00:33:19,374 --> 00:33:20,792 Ada di sini. 358 00:33:23,253 --> 00:33:26,590 Kambing itu hanya punya tanda omega di dahinya, bukan alfa. 359 00:33:26,632 --> 00:33:28,133 Omega. Akhir. 360 00:33:29,259 --> 00:33:32,262 Membunuh kambing menandakan akhir. Sial. 361 00:33:32,304 --> 00:33:34,181 Bagaimana jika Travis belum selesai membunuh? 362 00:33:41,438 --> 00:33:44,316 - Deb. - Kursa Travis akan membunuh lagi. 363 00:33:45,442 --> 00:33:47,778 - Kapan? - Sebelum gerhana. 364 00:33:50,405 --> 00:33:51,573 Itu satu jam dari sekarang. 365 00:33:51,615 --> 00:33:54,117 Aku tahu, tapi kurasa dia akan membuat pengorbanan. 366 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Persembahan bagi Tuhannya. 367 00:33:58,288 --> 00:34:00,332 Itu masuk akal, bukan? 368 00:34:00,374 --> 00:34:02,876 Darah yang tertumpah untuk memberkati dunia yang baru. 369 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 Aku tak yakin sepenuhnya, tapi... 370 00:34:04,461 --> 00:34:08,340 Dalam gambar terakhir di buku Gellar, salah satu saksi punya pedang... 371 00:34:08,382 --> 00:34:11,301 - ...dan satu hewan mendekati mereka. - Seekor kambing. 372 00:34:11,342 --> 00:34:13,846 Itu tablo yang ditampilkan Gellar di kampus beberapa tahun lalu,... 373 00:34:13,887 --> 00:34:15,639 ...penyembelihan kambing. 374 00:34:15,681 --> 00:34:17,599 Entah artinya kambing bagi bajingan gila ini. 375 00:34:17,641 --> 00:34:20,686 Bisa saja kambing sebenarnya, bisa saja mahluk lain yang polos,... 376 00:34:20,726 --> 00:34:23,563 ...tapi, menurutku itu mungkin pembunuhannya berikutnya. 377 00:34:24,940 --> 00:34:26,149 Aku harus pergi. 378 00:34:31,947 --> 00:34:34,783 Maaf, Suster. Kau lihat Harrison? 379 00:34:34,824 --> 00:34:36,368 Ya. Dia baru saja pergi. 380 00:34:36,409 --> 00:34:37,619 Dia pergi? 381 00:34:37,661 --> 00:34:39,788 Dia dengan pria yang memakai topeng singa. 382 00:34:39,830 --> 00:34:41,790 - Kukira itu kau. - Ke mana mereka? 383 00:34:53,635 --> 00:34:58,223 Waktunya sudah tiba Akhir sudah dekat 384 00:34:58,265 --> 00:35:02,019 Waktunya untuk anak-anak Tuhan Untuk mendengarkan 385 00:35:02,060 --> 00:35:07,733 Karena firman-Nya mengatakan Dunia berakhir 386 00:35:07,774 --> 00:35:12,404 Gunung akan runtuh Ketika dia muncul lagi 387 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Hei! 388 00:35:25,250 --> 00:35:29,213 Hei, anak kecil! Kembali ke sini! 389 00:35:50,317 --> 00:35:52,861 Waktu sekarang pukul 15.26. Bersiap untuk gerhana... 390 00:35:52,903 --> 00:35:54,905 - Seharusnya semua terjadi sekarang? - Ya. 391 00:35:55,781 --> 00:35:58,283 Four Seasons, di sini Letnan Morgan. 392 00:35:58,325 --> 00:35:59,576 Di sini semua aman. 393 00:35:59,618 --> 00:36:02,621 Tak ada dari Travis, kambing, atau apa pun. 394 00:36:02,663 --> 00:36:06,875 Diterima. Menara Miami, ini Letnan Morgan. Semuanya aman? 395 00:36:06,917 --> 00:36:09,837 - Semuanya aman. - Diterima. 396 00:36:09,878 --> 00:36:13,090 Gedung Transcorp, ini Letnan Morgan. Semuanya aman? 397 00:36:16,218 --> 00:36:17,469 Transcorp? 398 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 Transcorp? 399 00:36:23,141 --> 00:36:24,643 Semuanya aman. 400 00:36:35,863 --> 00:36:39,741 Melompat ke udara Bertobat atas dosamu 401 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Berlari ke penyelamatmu 402 00:36:46,790 --> 00:36:49,459 Maka kalian akan diselamatkan lagi 403 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 Sudah selesai. 404 00:36:57,718 --> 00:37:00,971 Aku adalah alfa dan omega. 405 00:37:04,474 --> 00:37:07,436 Aku adalah permulaan dan akhir. 406 00:37:07,477 --> 00:37:10,147 Aku membuat semuanya baru. 407 00:37:10,189 --> 00:37:11,565 Tidak! 408 00:37:12,858 --> 00:37:14,067 Berhenti! 409 00:37:14,943 --> 00:37:16,028 Apa? 410 00:37:16,445 --> 00:37:18,947 - Menjauh darinya! - Aku sudah membunuhmu. Mundur! 411 00:37:19,948 --> 00:37:21,742 Seharusnya kau sudah mati! 412 00:37:21,783 --> 00:37:24,745 Bagaimana dunia akan berakhir jika binatang buasnya masih hidup? 413 00:37:25,245 --> 00:37:26,330 Tidak akan terjadi. 414 00:37:26,371 --> 00:37:29,458 Sampai hewan buasnya mati, pengorbanan ini tak ada artinya. 415 00:37:31,877 --> 00:37:36,048 - Waktunya hampir habis, Travis. - Aku tahu itu. Tetap di sana! 416 00:37:37,132 --> 00:37:38,926 Bawa aku dan biarkan putraku pergi. 417 00:37:39,384 --> 00:37:41,220 Kau butuh aku, kau tak butuh dia. 418 00:37:42,346 --> 00:37:44,223 Biarkan dia pergi. Bawa dia ke lift. 419 00:37:44,264 --> 00:37:45,974 Kau bawa jarum suntik? 420 00:37:47,809 --> 00:37:49,228 Ya. 421 00:37:49,269 --> 00:37:50,395 Biar kulihat. 422 00:37:51,605 --> 00:37:53,607 Tunjukkan kepadaku. 423 00:37:59,279 --> 00:38:00,739 Suntik dirimu sendiri. 424 00:38:01,823 --> 00:38:03,909 Akan kulakukan, tapi takkan kulakukan sampai kau lepaskan dia. 425 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Tak apa-apa, Kawan. 426 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 Berhenti! Tetap di sana! 427 00:38:36,942 --> 00:38:39,069 Suntik dirimu sendiri atau kubunuh dia! 428 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Lakukan sekarang! 429 00:39:17,524 --> 00:39:19,526 Gerhana sudah tiba, Travis. 430 00:39:29,036 --> 00:39:30,204 Ayah di sini. 431 00:39:44,343 --> 00:39:47,387 Kelihatannya Bulan baru selesai melintasi Matahari. 432 00:39:47,429 --> 00:39:50,349 Letnan, ini Four Seasons. Semuanya aman. 433 00:39:50,390 --> 00:39:52,643 Menara Miami Tower, semuanya aman. 434 00:39:52,684 --> 00:39:54,561 Marquis, semuanya aman. 435 00:39:54,603 --> 00:39:57,064 Gedung 50 Biscayne, semuanya aman. 436 00:39:57,105 --> 00:39:58,273 Gerhana sudah selesai. Tak ada yang terjadi. 437 00:39:58,315 --> 00:40:00,400 Marinablue, semuanya aman. 438 00:40:00,442 --> 00:40:02,027 Gedung 400 Main, semuanya aman. 439 00:40:02,069 --> 00:40:04,613 Transcorp belum melapor. 440 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Transcorp, ini Letnan Morgan. Kau di sana? 441 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 Kau di sana? 442 00:40:13,247 --> 00:40:14,623 Transcorp, kau dengar? 443 00:40:17,251 --> 00:40:19,002 Sial! 444 00:40:24,091 --> 00:40:27,511 Meminta bantuan. Petugas terluka di puncak Gedung Transcorp. 445 00:40:27,553 --> 00:40:29,429 Bawa paramedis ke sini. 446 00:40:29,471 --> 00:40:31,056 Cari setiap jengkal tempat ini! 447 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 - Ya, Nyonya. - Kuadran pertama, aman. 448 00:40:32,975 --> 00:40:35,519 - Kuadran kedua, aman. - Kuadran ketiga, aman. 449 00:40:35,561 --> 00:40:38,063 - Kuadran empat, aman. - Semuanya aman. 450 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Tidak ada tanda-tanda Marshall. 451 00:40:40,274 --> 00:40:41,525 Letnan! 452 00:40:48,824 --> 00:40:50,450 Apa-apaan itu? 453 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Sepertinya semacam altar. 454 00:40:53,245 --> 00:40:55,330 Mungkin petugas itu kurbannya. 455 00:40:55,831 --> 00:40:57,207 Ayo! Pergi! 456 00:40:57,624 --> 00:40:59,084 Kuadran selatan. 457 00:41:02,963 --> 00:41:04,381 Deb, apa yang terjadi? 458 00:41:05,048 --> 00:41:08,135 - Dia kabur. - Letnan, petugas itu tewas. 459 00:41:11,096 --> 00:41:12,556 Deb, kau tak apa-apa? 460 00:41:12,598 --> 00:41:13,891 Ada apa? 461 00:41:15,100 --> 00:41:17,060 Bagaimana itu bisa terjadi? 462 00:41:17,102 --> 00:41:18,520 Sial. 463 00:41:24,776 --> 00:41:26,069 Di mana Morgan? 464 00:41:26,820 --> 00:41:28,322 Dia perlu waktu sendirian. 465 00:41:29,531 --> 00:41:30,782 Dia di sana. 466 00:41:37,331 --> 00:41:39,750 Sial.... 467 00:41:42,794 --> 00:41:44,213 Jangan. 468 00:41:46,048 --> 00:41:47,716 Kau membuat keputusan yang tepat. 469 00:41:50,511 --> 00:41:52,721 Apa ini sikapmu untuk mengerti? 470 00:41:54,097 --> 00:41:55,432 Pragmatis. 471 00:41:56,642 --> 00:41:59,478 Kau memacu kuda ketika balapan, bukan setelah itu. 472 00:42:03,649 --> 00:42:05,192 Travis Marshall tadi di sini. 473 00:42:06,735 --> 00:42:08,445 Ya dan seorang petugas tewas. 474 00:42:08,487 --> 00:42:10,447 Karena Travis Marshall. 475 00:42:10,489 --> 00:42:12,407 Yang masih ada di luar sana. 476 00:42:12,449 --> 00:42:14,451 Siapa tahu apa yang akan dilakukannya? Dia bisa melakukan apa pun. 477 00:42:14,493 --> 00:42:17,538 Jika dia menghilang, kasus ini bisa terbuka selamanya. 478 00:42:18,830 --> 00:42:21,708 Kau akan selalu punya kasus ini untuk ditimpakan kepadaku. 479 00:42:21,750 --> 00:42:23,210 Aku tak akan melakukan itu. 480 00:42:23,252 --> 00:42:25,671 Kenapa, itu bukan yang terbaik untuk Kepolisian Miami Metro? 481 00:42:25,712 --> 00:42:28,048 Karena kau akan menemukannya. 482 00:42:30,175 --> 00:42:33,512 Kau punya potensi untuk menjadi letnan yang baik,... 483 00:42:34,972 --> 00:42:37,599 ...tapi, kau perlu membuat prioritas. 484 00:42:37,641 --> 00:42:40,143 Kau membiarkan emosimu menguasaimu. 485 00:42:44,815 --> 00:42:46,650 Kau tahu apa yang membuatku berhasil? 486 00:42:46,692 --> 00:42:49,403 Membuat pekerjaan sebagai pusat kehidupanku. 487 00:42:50,404 --> 00:42:54,783 Menyingkirkan perspektif lain karena kendali ada pada diriku. 488 00:42:55,576 --> 00:42:59,413 Itu yang harus kau lakukan, Deb, mengendalikan. 489 00:43:28,066 --> 00:43:32,446 Satu hal yang aku yakini adalah kekuatan obat bius hewan. 490 00:43:33,947 --> 00:43:35,616 Apa itu kemejaku? 491 00:43:48,378 --> 00:43:50,506 Raja yang perkasa kembali! 492 00:43:51,173 --> 00:43:52,758 Di luar sana adalah hutan. 493 00:43:52,799 --> 00:43:54,593 Sini, aku akan menidurkannya. 494 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Tidak perlu, aku bisa. Aku harus pergi lagi. 495 00:43:58,514 --> 00:44:01,308 - Sampai larut? - Mungkin tidak terlalu larut. 496 00:44:01,350 --> 00:44:03,810 Deb mau aku kembali ke TKP,... 497 00:44:03,852 --> 00:44:06,980 - ...mengumpulkan bukti. - Baik. 498 00:44:07,022 --> 00:44:09,691 Mari lihat cakarnya... 499 00:44:12,945 --> 00:44:14,404 Ayah senang kau selamat. 500 00:44:18,325 --> 00:44:21,495 Meski kau singa atau kambing, Ayah menyayangimu. 501 00:44:28,752 --> 00:44:31,296 Mungkin itu yang perlu aku wariskan. 502 00:44:49,648 --> 00:44:52,192 - Kau benar. - Debra, kita bisa membuat jadwal... 503 00:44:52,234 --> 00:44:53,527 Aku sudah memberitahunya. 504 00:44:54,903 --> 00:44:57,239 Aku memberi tahu kakakku aku menyayanginya... 505 00:44:57,281 --> 00:44:59,992 ...dan katanya, "Aku juga menyayangimu." 506 00:45:00,033 --> 00:45:02,828 Bukan, "Aku juga," semacam itu. 507 00:45:02,870 --> 00:45:05,122 Dia mengatakan, "Aku menyayangimu." 508 00:45:06,039 --> 00:45:06,915 Itu penting, bukan? 509 00:45:06,957 --> 00:45:09,543 Ya, kurasa dia tak mengerti jika aku menyayanginya,... 510 00:45:09,585 --> 00:45:14,506 ...tapi, tetap saja untuk kali pertama dia mengatakan itu. 511 00:45:15,424 --> 00:45:17,050 Menurutmu apa artinya itu? 512 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 Aku tak tahu apa artinya, karena itu aku di sini. 513 00:45:23,223 --> 00:45:24,766 Apa ini hanya... 514 00:45:28,020 --> 00:45:29,646 ...hal yang sangat salah? 515 00:45:31,440 --> 00:45:32,691 Apa terasa salah? 516 00:45:32,733 --> 00:45:34,193 Itu membuat... 517 00:45:35,694 --> 00:45:38,197 ...seluruh hidupku,... 518 00:45:41,533 --> 00:45:44,161 ...semua pria yang pernah aku sayangi, menjadi masuk akal. 519 00:45:45,454 --> 00:45:48,624 Aku selalu mencari seseorang seperti Dexter... 520 00:45:48,665 --> 00:45:51,335 ...atau yang berlawanan dengan Dexter... 521 00:45:51,376 --> 00:45:54,004 ...sebagai cara menghindari fakta aku menyayanginya. 522 00:45:57,090 --> 00:45:58,842 Jelas bagiku sekarang,.... 523 00:46:00,344 --> 00:46:02,179 ...dan aku ingin ini jelas baginya. 524 00:46:03,597 --> 00:46:05,349 Aku ingin dia mengerti. 525 00:46:05,390 --> 00:46:06,600 Baiklah. 526 00:46:08,352 --> 00:46:12,147 Kau mau memberitahunya yang membuatnya bisa mendengarkanmu. 527 00:46:12,189 --> 00:46:13,357 Ya. 528 00:46:18,403 --> 00:46:21,114 Apa begini rasanya bisa mengendalikan perasaan? 529 00:46:23,408 --> 00:46:25,202 Tapi, kau tak bisa mengendalikan perasaannya. 530 00:46:26,620 --> 00:46:28,872 Kau tak tahu bagaimana reaksinya nanti. 531 00:46:47,349 --> 00:46:48,934 Halo, Yesus. 532 00:46:52,604 --> 00:46:54,231 Halo, Travis. 533 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 Apa? 534 00:46:57,025 --> 00:46:58,485 Apa yang terjadi? 535 00:46:58,527 --> 00:47:02,614 Ini cara dunia berakhir. 536 00:47:03,365 --> 00:47:05,450 - Duniamu, omong-omong. - Tidak! 537 00:47:05,492 --> 00:47:08,871 Tidak! Seharusnya aku selesai membuka Kunci Ketujuh. 538 00:47:08,912 --> 00:47:11,665 - Maaf. - Tapi, aku yang terpilih! 539 00:47:11,707 --> 00:47:14,418 Aku terpilih untuk membawa dunia baru. 540 00:47:14,459 --> 00:47:16,295 Terpilih untuk membunuh orang-orang tak berdosa? 541 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 Tidak ada yang tidak berdosa. 542 00:47:17,671 --> 00:47:19,464 Putraku tidak berdosa. Kau mencoba membunuhnya. 543 00:47:19,506 --> 00:47:21,967 Tuhan mengizinkan putranya tewas. 544 00:47:22,467 --> 00:47:24,303 Bagaimana kau mempercayai itu? 545 00:47:24,344 --> 00:47:27,306 Karena aku menjalani jalur yang benar. 546 00:47:27,347 --> 00:47:30,142 Aku kenal orang-orang yang percaya Tuhan. 547 00:47:30,184 --> 00:47:32,102 Mereka tak pernah menggunakan keyakinan mereka... 548 00:47:32,144 --> 00:47:36,231 ...sebagai alasan mudah untuk membunuh 10 orang. 549 00:47:36,273 --> 00:47:39,151 Kau memanfaatkan Tuhan. 550 00:47:39,193 --> 00:47:41,028 Bukan sebaliknya. 551 00:47:42,362 --> 00:47:43,530 Kau... 552 00:47:45,073 --> 00:47:50,204 Kau contoh jelas bagaimana seseorang bisa membusuk. 553 00:47:52,372 --> 00:47:57,377 Aku seorang ayah, seorang putra,... 554 00:47:59,421 --> 00:48:01,131 ...seorang pembunuh berantai. 555 00:48:03,759 --> 00:48:05,844 Kau akan terbakar di neraka. 556 00:48:06,553 --> 00:48:10,182 Tidak, kurasa tempatku di sini. 557 00:48:14,853 --> 00:48:18,023 Karena mungkin ada tempat untukku di dunia ini... 558 00:48:21,360 --> 00:48:22,819 ...hanya sebagai diriku. 559 00:48:26,156 --> 00:48:28,575 Cahaya tak bisa ada tanpa kegelapan. 560 00:48:30,702 --> 00:48:32,579 Setiap hal ada alasannya. 561 00:48:35,666 --> 00:48:38,710 Jika ada alasan bagi kegelapanku,... 562 00:48:38,752 --> 00:48:44,842 ...mungkin itu untuk memberikan keseimbangan bagi dunia. 563 00:48:53,892 --> 00:48:57,521 Karena, akui saja, dunia lebih baik tanpa dirimu. 564 00:49:00,607 --> 00:49:02,985 Dunia akan berakhir. 565 00:49:03,026 --> 00:49:07,072 Jika itu terjadi, aku akan di sisi Tuhan. 566 00:49:07,114 --> 00:49:09,658 - Kau yakin soal itu? - Ya. 567 00:49:09,700 --> 00:49:11,869 Baguslah. 568 00:49:13,078 --> 00:49:14,705 Kau mengejekku. 569 00:49:14,746 --> 00:49:17,332 Tidak, aku hampir iri padamu. 570 00:49:17,374 --> 00:49:21,712 Pasti menyenangkan bisa seyakin itu. 571 00:49:21,753 --> 00:49:26,925 Kau salah tentang segalanya karena kau tak percaya pada Tuhan,... 572 00:49:26,967 --> 00:49:30,679 ...tapi, aku punya keyakinan pada rencana Tuhan. 573 00:49:30,721 --> 00:49:31,805 Benarkah? 574 00:49:31,847 --> 00:49:34,516 Maka, pasti sudah rencana Tuhan kau ada di mejaku. 575 00:49:38,937 --> 00:49:42,733 Menurutmu apa kehendak Tuhan agar aku membunuhmu? 576 00:49:42,774 --> 00:49:45,194 Tuhan tak ada hubungannya dengan ini! 577 00:49:45,235 --> 00:49:50,240 Kau terbungkus plastik karena aku ingin membunuhmu. 578 00:49:53,911 --> 00:49:56,246 Bukan seperti itu seharusnya. 579 00:49:57,456 --> 00:50:00,542 Mungkin tepat seperti inilah seharusnya. 580 00:50:04,213 --> 00:50:09,176 Mungkin semua tepat seperti yang seharusnya. 581 00:50:19,311 --> 00:50:20,604 Astaga.