1 00:01:56,750 --> 00:01:58,383 덱스터 지난 이야기... 2 00:01:58,383 --> 00:01:59,605 덱스터 모건이 누구지? 3 00:01:59,605 --> 00:02:04,161 마이애미 경찰서 강력반에서 일해요 4 00:02:04,161 --> 00:02:06,647 이제 좀 가도 됩니까? 5 00:02:06,647 --> 00:02:07,961 응 6 00:02:10,087 --> 00:02:11,438 아니 술도 싫고 7 00:02:11,438 --> 00:02:13,050 벗은 여자 구경하기도 싫으면 8 00:02:13,050 --> 00:02:15,050 있을 곳이 아니지 않나? 9 00:02:15,050 --> 00:02:16,326 쓰레기를 버리러 가는 거야 10 00:02:16,326 --> 00:02:18,626 내가 안 하면 쓰레기가 가만히 썩어 11 00:02:18,626 --> 00:02:20,810 이걸 집행하는 법이라는 게 있어 12 00:02:20,810 --> 00:02:22,682 네 말 처럼 쓸모가 있으면 13 00:02:22,682 --> 00:02:24,391 내가 할 일이 어딨겠어 14 00:02:24,391 --> 00:02:26,827 그럼 볼에서 채취할게요 15 00:02:31,702 --> 00:02:34,023 이걸로 먹고 산다고요? 16 00:02:36,013 --> 00:02:38,208 싫지만 이해는 해 17 00:02:38,208 --> 00:02:39,433 오빠가 하는 일을 18 00:02:39,433 --> 00:02:43,561 하지만 슬라이드는 이해 못 해 19 00:02:43,561 --> 00:02:44,785 그것도 기념품이잖아 20 00:02:44,785 --> 00:02:46,747 스펠처의 귀걸이처럼 21 00:02:46,747 --> 00:02:48,362 난 스펠처랑은 달라 22 00:02:53,043 --> 00:02:54,860 클럽의 보스들이 23 00:02:54,860 --> 00:02:57,036 조이에게 접근하라고 했어요 24 00:02:57,036 --> 00:02:59,367 위험한 사람들 이잖아요 25 00:03:00,276 --> 00:03:02,154 빈 손으로 돌아갈 수 없어요 26 00:03:02,154 --> 00:03:04,405 아무 일도 안 생기게 할 거야 27 00:03:14,950 --> 00:03:15,596 사라졌어 28 00:03:15,596 --> 00:03:16,563 씨발년이 29 00:03:16,563 --> 00:03:18,167 여자애가 있어 찾아야 돼 30 00:03:20,550 --> 00:03:22,050 죽었어 31 00:03:32,750 --> 00:03:35,227 뎁이랑 잘 풀리나 싶을 때마다 32 00:03:35,227 --> 00:03:37,842 다시 일이 꼬인다 33 00:03:37,842 --> 00:03:40,945 레이 스펠처 미로를 만들어서 34 00:03:40,945 --> 00:03:44,812 피해자를 ?다 죽이는 괴물을 목격하였다 35 00:03:44,812 --> 00:03:46,769 내가 충분히 멈출 수 있었고 36 00:03:46,769 --> 00:03:48,514 뎁 또한 동의하지만 37 00:03:50,361 --> 00:03:53,250 아직도 나를 인정하지 않는다 38 00:03:53,250 --> 00:03:54,697 나의 본질을 39 00:03:56,826 --> 00:04:01,081 아마도 절대 못 할 수도 40 00:04:23,685 --> 00:04:25,363 뭐 없어 41 00:04:25,363 --> 00:04:26,541 너는? 42 00:04:26,541 --> 00:04:27,139 없어 43 00:04:27,139 --> 00:04:30,243 미로의 남자 고수야 44 00:04:30,243 --> 00:04:33,045 뭘 좀 아는 솜씨인데 45 00:04:33,045 --> 00:04:35,550 아무런 DNA도 남기지 않은 살인범에겐 46 00:04:35,550 --> 00:04:37,216 경의를 표해야지 47 00:04:37,216 --> 00:04:39,352 DNA라면 널려 있잖아 48 00:04:39,352 --> 00:04:41,888 이 공동묘지가 직장이라면 49 00:04:41,888 --> 00:04:46,059 이 방은 마치 개인 휴게실이야 50 00:04:47,493 --> 00:04:49,895 여기 뭐가 있었어 51 00:04:49,895 --> 00:04:53,466 뭔가 특별한 것 아마도 전리품일까? 52 00:04:53,466 --> 00:04:55,350 피해자에게서 뺏어온? 53 00:04:55,350 --> 00:04:57,570 기념품은 꼭 챙기기 마련이지 54 00:04:57,570 --> 00:04:59,605 그럼 범행 직후에 55 00:04:59,605 --> 00:05:01,040 여길 들렸다는 말인데 56 00:05:01,040 --> 00:05:03,776 피해자의 DNA는 없어 57 00:05:03,776 --> 00:05:06,413 혈흔, 섬유, 모발 58 00:05:07,413 --> 00:05:09,917 신호도 없네 59 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 어딘가에 편히 있겠지 60 00:05:20,528 --> 00:05:23,931 뎁은 모든걸 동원해서 찾으려 할 것이다 61 00:05:23,931 --> 00:05:25,550 하지만 뎁과 나는 62 00:05:25,550 --> 00:05:27,935 서로를 되찾을 수 있을까? 63 00:05:44,985 --> 00:05:47,922 뎁 64 00:05:47,922 --> 00:05:50,923 나의 65 00:05:53,961 --> 00:05:57,263 나의 여자가 되어줄래? 66 00:07:00,862 --> 00:07:02,750 안녕 67 00:07:02,750 --> 00:07:04,550 커피 한 잔 빨리 68 00:07:15,010 --> 00:07:16,686 리타 69 00:07:16,686 --> 00:07:17,880 또 일이 꼬인다 70 00:07:17,880 --> 00:07:19,981 트리티니가 죽였잖아 71 00:07:19,981 --> 00:07:23,952 응 72 00:07:23,952 --> 00:07:25,587 - 맞아 - 어째서? 73 00:07:25,587 --> 00:07:28,656 마땅한 대상도 아니였잖아 74 00:07:28,656 --> 00:07:32,160 내가 ?고 있었으니까 75 00:07:32,160 --> 00:07:34,428 그래서 우리가 트리니티를 찾는 동안 76 00:07:34,428 --> 00:07:35,929 오빠도 찾고 있었다고? 77 00:07:35,929 --> 00:07:38,383 너보다 먼저 알고 있었어 78 00:07:38,383 --> 00:07:39,767 근데도 씨발 안 도와줬다고? 79 00:07:39,767 --> 00:07:42,270 내가 누군지 어디 사는지 80 00:07:42,270 --> 00:07:44,639 가족이 있는것도 아는데 81 00:07:44,639 --> 00:07:46,074 보호할려고 한거야 82 00:07:46,074 --> 00:07:48,509 처 죽여 버리고 싶었잖아 83 00:07:48,509 --> 00:07:51,112 죽였어 84 00:07:51,112 --> 00:07:54,115 언제? 85 00:07:54,115 --> 00:07:55,850 죽였다니까 그게 중요한 거야 86 00:07:55,850 --> 00:07:56,952 그니까 언제? 87 00:07:56,952 --> 00:08:00,550 처리 한 일이야 88 00:08:00,550 --> 00:08:01,750 사랑했어? 89 00:08:01,750 --> 00:08:02,940 - 갑자기 그건 왜? 90 00:08:02,940 --> 00:08:04,060 도대체 오빠 인생에서 91 00:08:04,060 --> 00:08:06,937 뭐가 진실이고 거짓인지 좆도 모르겠거든 92 00:08:08,564 --> 00:08:09,766 사랑했어 93 00:08:09,766 --> 00:08:11,501 그토록 가족을 걱정했으면 94 00:08:11,501 --> 00:08:13,269 트리니티는 왜 ?은 거야? 95 00:08:13,269 --> 00:08:15,471 사랑한다는 남편이 할 짓이야? 96 00:08:15,471 --> 00:08:17,073 사랑을 알기나 해? 97 00:08:17,073 --> 00:08:21,510 널 사랑하잖아 98 00:08:21,510 --> 00:08:22,979 어떻게? 99 00:08:22,979 --> 00:08:26,150 어떻게 날 사랑하면서 동시에 저런 100 00:08:26,150 --> 00:08:29,486 내가 지금까지 살아 온 방식이야 101 00:08:29,486 --> 00:08:31,555 너가 성당에서 날 보기 전 까지 102 00:08:31,555 --> 00:08:35,626 한 번이라도 내 마음을 의심한 적 있어? 103 00:08:35,626 --> 00:08:38,049 - 다를게 뭐가 있어? - 뭐가 있냐고? 104 00:08:40,049 --> 00:08:41,397 맙소사 덱스터 105 00:08:42,399 --> 00:08:47,183 모건입니다 106 00:08:47,183 --> 00:08:47,804 107 00:08:49,383 --> 00:08:53,708 바티스타야 스펠처를 찾았대 108 00:08:55,112 --> 00:08:57,514 고철상 경비원이 발견했는데 109 00:08:57,514 --> 00:08:59,850 영웅스럽게도 병신짓만 하셨어 110 00:08:59,850 --> 00:09:02,050 경관 네 명이서 겨우 체포했습니다 111 00:09:02,050 --> 00:09:03,152 싸움 제대로 붙더군 112 00:09:03,152 --> 00:09:04,386 발포 직전까지 갔었어 113 00:09:04,386 --> 00:09:06,055 무기가 없어서 망정이지 114 00:09:06,055 --> 00:09:07,389 스펠처가 무기죠 115 00:09:07,389 --> 00:09:08,557 내 것이다 116 00:09:08,557 --> 00:09:10,259 아직 변호사를 선임 안 했어 117 00:09:10,259 --> 00:09:11,260 유일한 기회야 118 00:09:11,260 --> 00:09:12,961 자백만이 유일한 기회죠 119 00:09:12,961 --> 00:09:14,696 절 공격할 때 가면을 쓰고 120 00:09:14,696 --> 00:09:16,130 못 알아보게 했어요 121 00:09:16,130 --> 00:09:18,233 현장에 DNA가 전혀 없었다니 122 00:09:18,233 --> 00:09:19,901 마수카랑 두 번이나 확인했어요 123 00:09:19,901 --> 00:09:21,202 응 덱스터랑 나랑 124 00:09:21,202 --> 00:09:23,204 스펠처의 개인 동굴 묘지에서 125 00:09:23,204 --> 00:09:24,940 열심히 증거를 찾아봤는데 126 00:09:24,940 --> 00:09:26,474 없어 127 00:09:26,474 --> 00:09:28,811 우리가 증거를 나타나게 할 순 없잖아 128 00:09:28,811 --> 00:09:30,112 자백을 못 받아내면 129 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 스펠처를 못 넣어 130 00:09:31,613 --> 00:09:33,281 준비 됐어? 131 00:09:33,281 --> 00:09:35,482 씨발 그럼요 132 00:09:39,350 --> 00:09:40,588 덱스터 모건입니다 133 00:09:40,588 --> 00:09:42,824 이 얼굴 낯이 익어 134 00:09:42,824 --> 00:09:45,950 이 자에 대해 찾은 전부입니다 135 00:09:45,950 --> 00:09:46,995 경찰이 아니에요 136 00:09:46,995 --> 00:09:49,464 연구실 쥐새끼죠 혈흔 분사 137 00:09:49,464 --> 00:09:50,732 "분산" 이야 138 00:09:50,732 --> 00:09:53,435 - 혈흔 분산 - 어쨌든요 139 00:09:53,435 --> 00:09:55,337 마이애미 태생 평범한 새끼 140 00:09:55,337 --> 00:09:57,605 단지 마누라가 연쇄 살인범에게 죽었어요 141 00:09:57,605 --> 00:09:59,440 몇년 전이네요 142 00:09:59,440 --> 00:10:01,827 우리가 죽인 새끼는? 143 00:10:01,827 --> 00:10:04,272 루이스 그린 144 00:10:04,272 --> 00:10:08,048 마이애미 서 인턴이구만 145 00:10:08,048 --> 00:10:11,418 보트 주인 덱스터 모건 또한 146 00:10:13,686 --> 00:10:18,791 마이애미 서에서 일하고 있지 147 00:10:18,791 --> 00:10:20,326 빅토르의 죽음은 148 00:10:20,326 --> 00:10:22,628 죽은 형사에 대한 복수였던 건가? 149 00:10:22,628 --> 00:10:24,497 빅터 때문에 지금 좆 됐어요 150 00:10:24,497 --> 00:10:26,466 수 많은 사람들 중 151 00:10:26,466 --> 00:10:28,502 죽여도 꼭 경찰을 죽인답니까 152 00:10:28,502 --> 00:10:30,170 그래서 죽은게 자기 잘못인가? 153 00:10:30,170 --> 00:10:31,705 어 그럼요 154 00:10:31,705 --> 00:10:33,807 통제가 안 ‰瑩?br>말도 안 처듣고 155 00:10:33,807 --> 00:10:35,175 최소한 제 말을요 156 00:10:35,175 --> 00:10:37,677 나타나기 전까지는 모든게 완벽했어요 157 00:10:37,677 --> 00:10:40,814 빅토르는 훌륭한 사람이었어 158 00:10:40,814 --> 00:10:42,649 언제나 충성했지 159 00:10:42,649 --> 00:10:44,752 헌신적이었고 160 00:10:44,752 --> 00:10:48,623 네가 못 하는 일을 하러 온거야 161 00:10:48,623 --> 00:10:52,058 콜롬비아 놈들로부터 이권을 지키기 위해서 162 00:10:57,632 --> 00:11:00,969 씨발 163 00:11:00,969 --> 00:11:04,038 바로 이겁니다 164 00:11:10,750 --> 00:11:13,181 안녕들 하십니까 퀸 형사입니다 165 00:11:13,181 --> 00:11:15,316 제가 바로 여러분의 좆같은 하루를 담당합니다 166 00:11:15,316 --> 00:11:16,884 음악 좀 꺼 주시죠 167 00:11:16,884 --> 00:11:18,352 숙녀분들은 왼쪽 168 00:11:18,352 --> 00:11:20,049 손님들은 오른쪽으로! 169 00:11:20,049 --> 00:11:22,816 뒤로 치워 170 00:11:22,816 --> 00:11:24,793 저쪽에 가서 서 주시죠 171 00:11:24,793 --> 00:11:25,860 경관님 172 00:11:25,860 --> 00:11:27,095 형사인데요 173 00:11:27,095 --> 00:11:30,263 퀸 형사님 174 00:11:31,734 --> 00:11:35,161 설마 쟤랑 떡 치는 거야? 175 00:11:35,161 --> 00:11:37,161 아냐 무슨 근거로? 176 00:11:37,161 --> 00:11:41,410 여기서 너만 형사인 줄 알아? 177 00:11:41,410 --> 00:11:42,978 이게 현명하다고 생각하냐? 178 00:11:42,978 --> 00:11:48,350 아니 매우 끔찍한 생각이지 179 00:11:48,350 --> 00:11:51,619 아 진짜 얼마나 이럴 겁니까? 180 00:11:51,619 --> 00:11:53,688 매일이지 뭐 181 00:11:53,688 --> 00:11:55,990 마이크 앤더슨 살인범이 잡힐 때 까지 182 00:11:57,558 --> 00:11:59,180 아니면 금액을 대 보시죠 183 00:11:59,180 --> 00:12:01,062 전통적인 방법 아닙니까 184 00:12:01,062 --> 00:12:03,130 뭐 그냥 차 열어 놓으면 185 00:12:03,130 --> 00:12:04,365 안에 현금이 있겠죠 186 00:12:04,365 --> 00:12:06,467 아마 코카인도 좀 187 00:12:06,467 --> 00:12:08,903 그렇게 끝나는 겁니다 188 00:12:08,903 --> 00:12:11,706 뭔 개소린지 모르겠는데 189 00:12:11,706 --> 00:12:14,708 좆같으니까 꺼져라 190 00:12:23,885 --> 00:12:25,720 말이 안 됩니다 191 00:12:25,720 --> 00:12:28,123 지들이 죽여놓고 왜 저럽니까 192 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 마이애미 서에서 모르는 일이란거지 193 00:12:31,460 --> 00:12:34,429 안다면 여기 안 왔겠지 194 00:12:34,429 --> 00:12:38,967 모건이랑 그린이 독자적으로 한 걸거야 195 00:12:38,967 --> 00:12:40,869 두놈이서 뭐하러 빅토르의 살인을 196 00:12:40,869 --> 00:12:41,937 숨긴답니까? 197 00:12:41,937 --> 00:12:43,906 덱스터 모건은 알고 있겠지 198 00:12:43,906 --> 00:12:44,940 말씀만 하세요 199 00:12:44,940 --> 00:12:46,141 가서 죽이죠 200 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 안 돼 201 00:12:47,142 --> 00:12:48,411 대화를 해 보겠다 202 00:12:48,411 --> 00:12:49,812 대화요? 203 00:12:49,812 --> 00:12:51,246 그동안 우린 어쩌라는 겁니까 204 00:12:51,246 --> 00:12:54,182 들어올 물량이 배 두 척이나 있는데 205 00:12:54,182 --> 00:12:57,586 재고를 처리하지도 못하고 있잖습니까 206 00:12:57,586 --> 00:13:01,722 피같은 돈입니다 207 00:13:08,265 --> 00:13:11,633 바텐더 알렉스 우리 사람이지? 208 00:13:14,004 --> 00:13:16,006 예 209 00:13:16,006 --> 00:13:18,007 그들이 원하는 걸 건네주게나 210 00:13:22,980 --> 00:13:24,215 내 생각은 말이지 211 00:13:24,215 --> 00:13:28,286 4:1 공평한 싸움이 아니야 212 00:13:28,286 --> 00:13:30,388 나 또한 소싯적에 복싱 좀 했지만 213 00:13:30,388 --> 00:13:32,023 경관 네 명과 싸우진 않았어 214 00:13:32,023 --> 00:13:34,659 뭐 어디가서 꿀리진 않았지 215 00:13:35,927 --> 00:13:39,765 수다 떨 생각이 없나 보군 216 00:13:39,765 --> 00:13:41,733 요점은 이거야 217 00:13:41,733 --> 00:13:44,002 곧 경위님이 들어오셔서 218 00:13:44,002 --> 00:13:46,672 미로 안에서 널 봤다고 할거야 219 00:13:46,672 --> 00:13:49,775 여자애가 죽은 곳 220 00:13:49,775 --> 00:13:50,976 무슨 말인지 모르겠는데 221 00:13:50,976 --> 00:13:53,812 맞아 운동이나 하고 있었겠지 222 00:13:53,812 --> 00:13:55,815 근데 경위님은 여자야 223 00:13:55,815 --> 00:13:59,085 여자들은 맨날 좆도 틀리기나 하지 224 00:13:59,085 --> 00:14:02,889 게다가 또 내 상관이란 말이야 225 00:14:02,889 --> 00:14:04,924 믿겨지냐? 226 00:14:04,924 --> 00:14:07,045 이 년의 좆만한 엉덩이에다 대고 227 00:14:07,045 --> 00:14:09,362 맨날 대답이나 해야된다고 228 00:14:09,362 --> 00:14:12,332 또 얼마나 꽥꽥대는지 229 00:14:12,332 --> 00:14:13,967 주둥이가 그냥 꽥 꽥 230 00:14:13,967 --> 00:14:16,569 꽥 꽥 꽥 꽥 꽥 231 00:14:16,569 --> 00:14:19,239 솔직히 말하자면 너가 부럽다 232 00:14:19,239 --> 00:14:21,541 그동안 얼마나 우리 경위님 233 00:14:21,541 --> 00:14:23,109 주둥아리를 찢어 죽이고 싶던지 234 00:14:25,911 --> 00:14:29,582 어떻게든 널 잡아 넣으려고 해 235 00:14:29,582 --> 00:14:33,353 같이 놀아드릴까? 잼있을거야 236 00:14:33,353 --> 00:14:36,154 맞지? 237 00:14:37,791 --> 00:14:39,791 좋아 238 00:14:46,700 --> 00:14:47,701 잘했어요 239 00:14:47,701 --> 00:14:49,161 다 차려 놨어 240 00:14:49,161 --> 00:14:50,971 뎁 241 00:14:50,971 --> 00:14:52,704 잘 해 242 00:14:55,443 --> 00:14:58,579 내 거였지만 뎁에게 더욱 필요하다 243 00:14:58,579 --> 00:15:01,723 자기만의 방법으로 해 내야 돼 244 00:15:01,723 --> 00:15:03,383 나 기억해? 245 00:15:03,383 --> 00:15:04,652 몇일 전에 봤잖아 246 00:15:04,652 --> 00:15:07,755 꽤나 멋진 미로를 지어놨던데 247 00:15:07,755 --> 00:15:11,559 어디다 쓰는 거야? 레이 248 00:15:11,559 --> 00:15:13,993 진짜로 기억 안 나? 249 00:15:17,031 --> 00:15:20,635 내가 충분히 안 예쁜가 250 00:15:20,635 --> 00:15:23,938 너희 어머니는 예쁘셨는데 251 00:15:23,938 --> 00:15:26,141 몇 년 전에 돌아가셨지? 252 00:15:26,141 --> 00:15:30,646 꽤나 큰 일이였을텐데 253 00:15:30,646 --> 00:15:32,147 여자가 이만큼 예쁘기도 힘들지만 254 00:15:32,147 --> 00:15:35,685 열심히 찾고 있잖아 안 그래? 255 00:15:35,685 --> 00:15:39,155 널 따라 온 여자들을 어떻게 생각해? 256 00:15:39,155 --> 00:15:40,423 멍청하다고? 257 00:15:40,423 --> 00:15:42,625 쉬워? 258 00:15:42,625 --> 00:15:45,962 창녀들인가? 259 00:15:45,962 --> 00:15:47,931 그렇겠지 안 그래? 260 00:15:47,931 --> 00:15:49,800 너 따위를 따라가서 261 00:15:49,800 --> 00:15:52,770 옷 벗어주고 262 00:15:52,770 --> 00:15:55,005 걸레같은 년들이야 263 00:15:55,005 --> 00:15:59,977 그래도 이런 애들은 딱 너네 엄마 같지 264 00:15:59,977 --> 00:16:01,712 내가 궁금한 건 265 00:16:01,712 --> 00:16:03,714 엄마가 이렇게 예쁜데 266 00:16:03,714 --> 00:16:06,116 남자들에게 인기가 많았겠지? 267 00:16:06,116 --> 00:16:08,151 남자들이 엄마를 데려가서 268 00:16:08,151 --> 00:16:11,856 옷 벗는 걸 지켜보고 269 00:16:11,856 --> 00:16:14,925 원하는 데로 다 하면서? 270 00:16:14,925 --> 00:16:17,161 닥쳐 271 00:16:17,161 --> 00:16:22,366 사람을 무너뜨리는 방법은 여러가지다 272 00:16:22,366 --> 00:16:25,903 다 들었지 안 그래? 273 00:16:25,903 --> 00:16:30,241 얇은 벽 너머로 다 들었을거야 274 00:16:30,241 --> 00:16:33,911 남자들에게 따먹히는걸 얼마나 좋아하는지 275 00:16:33,911 --> 00:16:35,346 다 들었잖아? 276 00:16:35,346 --> 00:16:37,415 남자들에게 키스하고 277 00:16:37,415 --> 00:16:40,117 입으로 할 수 있는건 다 하면서 278 00:16:40,117 --> 00:16:42,920 똑같은 입으로 너에게 뽀뽀해주고 279 00:16:42,920 --> 00:16:46,590 근데 솔직히 말해서 레이 280 00:16:46,590 --> 00:16:50,627 좋았잖아 안 그래? 281 00:16:50,627 --> 00:16:52,729 속으로는 그 남자들이 282 00:16:52,729 --> 00:16:54,531 너였길 바랬잖아? 283 00:16:56,032 --> 00:16:58,167 그 년 처럼 너도 죽였어야 했어 284 00:16:58,167 --> 00:16:59,936 꺼져 285 00:16:59,936 --> 00:17:03,171 잡았어 286 00:17:10,350 --> 00:17:11,748 수고하셨습니다 경위님 287 00:17:11,748 --> 00:17:14,215 수고했어 288 00:17:16,283 --> 00:17:18,355 동생아 289 00:17:18,355 --> 00:17:19,422 오늘 제이미가 290 00:17:19,422 --> 00:17:21,258 늦게까지 해리슨 봐 준다는데 291 00:17:21,258 --> 00:17:24,225 술이라도 한잔 하러 갈래? 292 00:17:25,629 --> 00:17:30,733 축하할 일이라 생각해서 293 00:17:30,733 --> 00:17:32,402 스펠처를 잡아서 기뻐 294 00:17:32,402 --> 00:17:34,827 그렇다고 축하하자고? 됐어 295 00:17:34,827 --> 00:17:37,807 멜라니는 죽었어 296 00:17:37,807 --> 00:17:39,776 그래도 스펠처를 잡았잖아 297 00:17:39,776 --> 00:17:41,277 아무도 해치지 못 할 거야 298 00:17:41,277 --> 00:17:42,811 감옥 밖에서는 299 00:17:42,811 --> 00:17:46,582 오빠 300 00:17:46,582 --> 00:17:48,785 리타에 대해 많은 생각을 했는데 301 00:17:48,785 --> 00:17:50,987 어떻게 죽었는지 302 00:17:50,987 --> 00:17:53,957 오빠 때문에 죽은 거야 303 00:17:53,957 --> 00:17:56,793 오빠의 이기심 때문에 304 00:17:56,793 --> 00:17:58,561 아들도 있으면서 305 00:17:58,561 --> 00:18:00,430 해리슨은 세 살이야 306 00:18:00,430 --> 00:18:02,383 누군가는 지켜줘야 해 307 00:18:02,383 --> 00:18:02,966 알아 308 00:18:02,966 --> 00:18:08,450 오빠로부터 지켜야 한다고 309 00:18:08,450 --> 00:18:10,072 애스터와 코디랑 살면 돼잖아 310 00:18:10,072 --> 00:18:12,383 올랜도의 할머니 집에서 311 00:18:12,383 --> 00:18:14,877 난 좋은 아빠야 난 자격이 있어 312 00:18:14,877 --> 00:18:19,782 해리슨을 키워야 할 유일한 사람이야 313 00:18:19,782 --> 00:18:21,750 나 또한 엄마를 잃은 만큼 314 00:18:21,750 --> 00:18:23,353 이건 옳지 않아 315 00:18:23,353 --> 00:18:27,090 애가 뭘 배우겠어 오빠가 선택한 316 00:18:27,090 --> 00:18:30,126 인생을 보고 317 00:18:30,126 --> 00:18:33,596 결정을 내려야 돼 오빠의 욕망이나 318 00:18:33,596 --> 00:18:34,597 아니야 319 00:18:34,597 --> 00:18:35,698 직접 말했잖아 320 00:18:35,698 --> 00:18:36,932 멈출 수 없다고 321 00:18:36,932 --> 00:18:38,767 멈추기 싫다고 322 00:18:38,767 --> 00:18:41,103 계속 이렇게 하면 323 00:18:41,103 --> 00:18:43,872 좆같은 자석덩어리 마냥 324 00:18:43,872 --> 00:18:48,043 좆같은 일만 찾아 올거야 325 00:18:48,043 --> 00:18:50,012 그런 날이 오면 내가 해결할 게 326 00:18:53,749 --> 00:18:56,886 만약 그 미로에 3분 늦게 327 00:18:56,886 --> 00:18:58,955 도착했었다면? 328 00:18:58,955 --> 00:19:00,056 안 늦었잖아 329 00:19:00,056 --> 00:19:04,660 리타는 못 지켰잖아 330 00:19:04,660 --> 00:19:07,763 트리니티를 처음 봤을때 죽였어야만 했어 331 00:19:07,763 --> 00:19:09,064 그게 바로 나의 실수였어 332 00:19:09,064 --> 00:19:10,098 그게 오빠의 실수였다고? 333 00:19:10,098 --> 00:19:11,265 그래 334 00:19:11,265 --> 00:19:12,934 그리고 지금부터 절대로 335 00:19:12,934 --> 00:19:14,335 듣고 있어? 336 00:19:14,335 --> 00:19:16,337 다신 절대 이 실수는 안해 337 00:19:16,337 --> 00:19:18,539 오빠 맘데로 되는 게 아니야 338 00:19:18,539 --> 00:19:22,540 모든게 내 마음데로 돼 339 00:19:32,785 --> 00:19:34,451 해리슨은 절대 포기 안 해 340 00:19:54,440 --> 00:19:55,674 시르코 님 341 00:19:55,674 --> 00:19:57,643 조지 342 00:19:57,643 --> 00:19:58,944 뜻밖이네요 343 00:19:58,944 --> 00:20:00,179 별 일 아닐세 344 00:20:00,179 --> 00:20:01,447 불편할 이유 없어 345 00:20:01,447 --> 00:20:02,915 앉아 보게 알렉스 346 00:20:02,915 --> 00:20:04,617 화목한 가정이군 347 00:20:05,951 --> 00:20:07,252 감사합니다 348 00:20:07,252 --> 00:20:08,420 제가 여기 온 이유죠 349 00:20:08,420 --> 00:20:12,024 가족은 아직 쿠르스크에 있어요 350 00:20:12,024 --> 00:20:14,694 자네 자녀들 이름이 어떻게 되나? 351 00:20:14,694 --> 00:20:19,766 아들 자카리와 딸 율리아입니다 352 00:20:19,766 --> 00:20:21,767 쌍둥이지? 몇 살인가? 353 00:20:21,767 --> 00:20:24,470 다섯살이요 생일이 4월입니다 354 00:20:24,470 --> 00:20:26,105 다섯살이라 355 00:20:26,105 --> 00:20:28,774 최고의 나이지 356 00:20:28,774 --> 00:20:32,844 읽고 걷는 걸 배우고 세상을 보면서도 357 00:20:32,844 --> 00:20:35,213 여전히 품에 안기고 싶어하지 358 00:20:35,213 --> 00:20:37,548 내가 찾아온 이유를 알고 싶겠지 359 00:20:37,548 --> 00:20:40,017 그게 말이야 360 00:20:40,017 --> 00:20:41,285 말해 보게 361 00:20:41,285 --> 00:20:43,921 쿠르스크에 매 달 얼마씩 보내나? 362 00:20:43,921 --> 00:20:45,924 폭스홀 수입으로? 363 00:20:45,924 --> 00:20:48,660 $750 입니다 364 00:20:48,660 --> 00:20:51,763 오직 집세와 식료품 365 00:20:51,763 --> 00:20:53,666 기름값만 빼고요 366 00:20:53,666 --> 00:20:55,635 큰 희생이지 이해하네 367 00:20:55,635 --> 00:20:57,237 그러나 여전히 368 00:20:57,237 --> 00:20:59,772 큰 돈은 아니지 369 00:20:59,772 --> 00:21:05,111 자네 가족에게 큰 돈이 쥐어진다면? 370 00:21:05,111 --> 00:21:06,745 가족의 안정 371 00:21:06,745 --> 00:21:09,582 자카리와 율리아는 대학에 가고 372 00:21:09,582 --> 00:21:11,484 그런걸 원하지 않나? 373 00:21:11,484 --> 00:21:14,720 무슨 일이든지 할 겁니다 374 00:21:14,720 --> 00:21:16,322 듣기 반가운 소리야 375 00:21:16,322 --> 00:21:20,560 내가 여기 온 이유니까 말일세 376 00:21:20,560 --> 00:21:22,629 부탁을 하기 위해서 377 00:21:22,629 --> 00:21:24,297 물론입니다 뭐든지요 378 00:21:24,297 --> 00:21:27,033 문제가 하나 있어 379 00:21:27,033 --> 00:21:30,203 사람 중 하나가 경찰을 죽였으니 380 00:21:30,203 --> 00:21:32,705 경찰에게 용의자를 넘겨 줘야만 381 00:21:32,705 --> 00:21:34,207 우릴 내버려 둘 거야 382 00:21:34,207 --> 00:21:35,975 바로 자네가 우리의 용의자지 383 00:21:35,975 --> 00:21:40,213 전 아무도 안 죽였는데요 384 00:21:40,213 --> 00:21:41,648 죽였고 말고 385 00:21:41,648 --> 00:21:44,083 쪽지를 하나 쓰게나 386 00:21:44,083 --> 00:21:46,316 종이와 펜 387 00:21:49,111 --> 00:21:52,590 이렇게 쓰게 388 00:21:52,590 --> 00:21:54,859 카자

카자/I 389 00:21:54,859 --> 00:21:59,765 이렇게는 못 살겠어 390 00:21:59,765 --> 00:22:02,399 정말 미안해 391 00:22:04,570 --> 00:22:07,907 내가 자네의 가족을 책임지겠네 392 00:22:07,907 --> 00:22:12,244 자카리와 율리아는 모든 걸 가질 거야 393 00:22:14,581 --> 00:22:16,850 자네 것이네 394 00:22:16,850 --> 00:22:18,385 경찰을 죽일 때 사용한 총이지 395 00:22:18,385 --> 00:22:23,056 뭘 하면 됩니까? 396 00:22:28,996 --> 00:22:31,332 자식들 얼굴을 잘 보게나 397 00:22:31,332 --> 00:22:33,701 자네를 보고있지 않나 398 00:22:33,701 --> 00:22:35,770 자신들의 인생을 위해 아빠에게 부탁하는 399 00:22:35,770 --> 00:22:37,472 모습이 아닌가 400 00:22:38,533 --> 00:22:41,109 자식들을 위해 하게나 401 00:22:41,109 --> 00:22:44,580 하지 않는다면요? 402 00:22:44,580 --> 00:22:47,000 우리 손에 죽지 403 00:22:47,000 --> 00:22:51,319 마누라와 자식들은 강에다 던져 버리고 404 00:22:51,319 --> 00:22:53,111 그럴 필요 없네 405 00:22:53,111 --> 00:22:55,443 다 친구들 아닌가 406 00:22:55,443 --> 00:22:59,959 상황을 충분히 이해하지 않나 407 00:23:17,412 --> 00:23:19,078 아무런 느낌도 없을거야 408 00:23:21,555 --> 00:23:24,752 금방이네 409 00:23:24,752 --> 00:23:26,820 마치 불 끄듯 410 00:23:48,700 --> 00:23:50,343 가족들을 위해서요? 411 00:24:05,799 --> 00:24:07,461 한나 맥케이 412 00:24:07,461 --> 00:24:09,096 소년원에서 6년 413 00:24:09,096 --> 00:24:11,899 랜달의 공범으로 유죄를 인정했다 414 00:24:11,899 --> 00:24:16,100 자신도 한명의 피해자라 주장하지만 415 00:24:16,100 --> 00:24:19,811 웨인은 자신만의 로빈이라 불렀지 416 00:24:19,811 --> 00:24:21,800 다리가 예쁜 로빈 417 00:24:21,800 --> 00:24:25,111 덱스터 모건 418 00:24:25,111 --> 00:24:26,511 길 잃으신 듯 보여요 419 00:24:26,511 --> 00:24:28,582 경찰서 안까지 들어와 본 건 420 00:24:28,582 --> 00:24:30,777 15년 만이에요 421 00:24:30,777 --> 00:24:32,186 여전히 똑같은 향이네요 422 00:24:32,186 --> 00:24:34,589 패스트푸드와 땀이 섞인 듯 423 00:24:34,589 --> 00:24:38,493 방문객 접대가 중요한 게 아니니까요 424 00:24:38,493 --> 00:24:40,829 보안관들이 다른 피해자의 425 00:24:40,829 --> 00:24:42,430 시신을 찾았다면서요? 426 00:24:42,430 --> 00:24:44,032 네 웨인이 죽고 나서 427 00:24:44,032 --> 00:24:47,500 마지막으로 한번 가 봤다가 428 00:24:47,500 --> 00:24:51,106 수색 반경을 넓혔죠 429 00:24:51,106 --> 00:24:52,307 온 이유가 그거에요? 430 00:24:52,307 --> 00:24:55,410 다른 시신들 찾는 거 도와주려고? 431 00:24:55,410 --> 00:24:59,112 변호사가 말하길 그게 최선이래요 432 00:25:00,382 --> 00:25:02,183 제가 듣기로는 당신이 433 00:25:02,183 --> 00:25:04,519 웨인이랑 마지막으로 얘기한 사람이래요 434 00:25:04,519 --> 00:25:09,100 웨인이 그 날 435 00:25:09,100 --> 00:25:11,999 죽을 때 436 00:25:11,999 --> 00:25:13,962 당신에 관한 얘기였어요 437 00:25:13,962 --> 00:25:16,965 저런 438 00:25:16,965 --> 00:25:18,233 마치 하루하루가 439 00:25:18,233 --> 00:25:21,302 뜯어보기 전의 선물 같았다고 440 00:25:21,302 --> 00:25:24,643 맞아요 441 00:25:24,643 --> 00:25:29,211 과자 먹다가 읽은 건데 기억 나네요 442 00:25:29,211 --> 00:25:33,148 연락 안 하고 지냈어요? 443 00:25:33,148 --> 00:25:35,985 마음이 아파서요 444 00:25:38,254 --> 00:25:40,490 둘의 목적지는 어디였어요? 445 00:25:40,490 --> 00:25:42,500 계획이라도 있었나요? 446 00:25:42,500 --> 00:25:44,291 그렇지도 않았어요 447 00:25:44,291 --> 00:25:46,997 앨라배마 주 클롭튼을 떠나고 싶었을 뿐이에요 448 00:25:46,997 --> 00:25:48,433 실제로는 마을도 아니고요 449 00:25:48,433 --> 00:25:51,300 공동 묘지가 있던 교차로 이름이에요 450 00:25:51,300 --> 00:25:53,338 그러다가 새러소타 근처였나 451 00:25:53,338 --> 00:25:55,311 계획이 생기기 시작했죠 452 00:25:55,311 --> 00:25:57,175 아르헨티나 453 00:25:57,175 --> 00:25:59,444 아르헨티나의 농장 하나 찾아서 454 00:25:59,444 --> 00:26:01,112 정착할 생각이였죠 455 00:26:02,999 --> 00:26:04,333 왜요? 456 00:26:04,333 --> 00:26:06,317 앨라배마의 농장에서 살면서도 457 00:26:06,317 --> 00:26:08,319 마치 남미에서는 그게 매우 다를거라고 458 00:26:08,319 --> 00:26:12,321 생각했어요 459 00:26:14,291 --> 00:26:17,261 그립지 않아요? 460 00:26:17,261 --> 00:26:21,598 그 당시 함께 했던 기분이 그립죠 461 00:26:21,598 --> 00:26:23,233 새로 시작하면서 462 00:26:23,233 --> 00:26:25,969 마치 모든 게 463 00:26:25,969 --> 00:26:29,237 가능한 것 같았던 기분요 464 00:26:30,940 --> 00:26:33,708 그 기분 아세요? 465 00:26:39,014 --> 00:26:40,982 아니요 466 00:26:45,333 --> 00:26:46,355 제 변호사에요 467 00:26:46,355 --> 00:26:49,323 어디 서 길을 잃었나 궁금해 할 걸요 468 00:27:05,810 --> 00:27:07,445 중대한 문제가 있어 469 00:27:15,453 --> 00:27:16,521 무슨 일? 470 00:27:16,521 --> 00:27:17,999 체포 장면을 잘 봐 471 00:27:17,999 --> 00:27:19,357 차 위에 올려놔 472 00:27:20,591 --> 00:27:21,859 너도 잘 알지 473 00:27:21,859 --> 00:27:24,028 변호사를 원하면 하나 구해줄게 474 00:27:24,028 --> 00:27:26,030 돈 없어도 괜찮아 475 00:27:26,030 --> 00:27:28,133 네 권리에 대해서 이해했냐? 476 00:27:28,133 --> 00:27:30,567 응? 이해했냐고! 477 00:27:31,735 --> 00:27:34,677 - 말 해 - 너희들도 봤지? 478 00:27:34,677 --> 00:27:36,879 네 라고 한 거 같은데 479 00:27:36,879 --> 00:27:39,274 좆 빠는 씨발새끼 480 00:27:40,344 --> 00:27:41,978 자신의 권리를 이해했다는 481 00:27:41,978 --> 00:27:43,000 구두 확인을 못 받았어 482 00:27:43,000 --> 00:27:44,281 맞아요 483 00:27:44,281 --> 00:27:45,282 고개 끄덕였잖아요 484 00:27:45,282 --> 00:27:47,150 "네" 라고 말을 안 했잖아 485 00:27:47,150 --> 00:27:49,419 오늘 오전에 법정에서는 486 00:27:49,419 --> 00:27:51,054 변호사가 이 일을 두고 487 00:27:51,054 --> 00:27:51,799 그만 해요 488 00:27:51,799 --> 00:27:53,290 저 당시에 스펠처가 잠깐동안 489 00:27:53,290 --> 00:27:54,291 의식을 잃은 상태였기 때문에 490 00:27:54,291 --> 00:27:55,759 자신의 권리를 이해 못 했다는 게 491 00:27:55,759 --> 00:27:57,928 충분히 가능했다는 말이야 492 00:27:57,928 --> 00:28:00,431 끄덕인 게 아니라 정신이 없었던 거지 493 00:28:00,431 --> 00:28:02,199 판사는 그걸 또 믿었다고? 494 00:28:02,199 --> 00:28:06,111 판사는 자백 내용을 쳐다 보지도 않았어 495 00:28:06,111 --> 00:28:06,837 풀려났다니까 496 00:28:06,837 --> 00:28:08,873 - 언제요? - 두 시간 전에 497 00:28:08,873 --> 00:28:10,041 씨발년이 498 00:28:10,041 --> 00:28:12,244 게다가 보아하니 우리 상대로 499 00:28:12,244 --> 00:28:13,845 소송을 할 거래 500 00:28:13,845 --> 00:28:16,215 과잉 진압으로요? 501 00:28:16,215 --> 00:28:18,584 말도 안 돼요 502 00:28:18,584 --> 00:28:21,687 그럼 이제 어떻게 해요? 503 00:28:21,687 --> 00:28:23,723 또 누군가를 죽이도록 마냥 기다려요? 504 00:28:23,723 --> 00:28:26,111 할 수 있는게 없어 505 00:28:26,111 --> 00:28:27,560 하지만 나는 할 수 있다 506 00:28:27,560 --> 00:28:28,928 좆까라 그래 507 00:28:28,928 --> 00:28:31,729 전부 다 508 00:28:40,640 --> 00:28:42,041 폭스홀의 바텐더가 509 00:28:42,041 --> 00:28:45,576 자기 머리를 쐈어요 510 00:28:47,333 --> 00:28:49,311 왜 유니폼을 안 입지? 511 00:28:49,311 --> 00:28:52,118 존중할 수 없잖나 512 00:28:53,186 --> 00:28:55,353 경찰인지 알 방법이 있어야지 513 00:29:05,098 --> 00:29:07,800 얼굴을 알아본다면 모를까 514 00:29:18,811 --> 00:29:21,079 오른쪽 관자놀이로 관통상이 있으며 515 00:29:21,079 --> 00:29:23,849 오른손에는 화약 잔여물이 있습니다 516 00:29:23,849 --> 00:29:27,411 벽의 총알 자국과 신장을 비교해보면 517 00:29:27,411 --> 00:29:29,388 여기 의자에 앉아서 518 00:29:29,388 --> 00:29:30,922 총을 머리에 댄 거죠 519 00:29:30,922 --> 00:29:33,232 얼음 위의 화이트 러시안 한 잔 520 00:29:33,232 --> 00:29:34,333 참 웃기네 521 00:29:34,333 --> 00:29:37,494 보여 줄게 내 트위터 팔로워들 522 00:29:39,030 --> 00:29:40,298 9mm 권총이야 523 00:29:40,298 --> 00:29:43,168 마이크 앤더슨을 쏜 구경이야 524 00:29:43,168 --> 00:29:45,333 총열 분석팀에 맞겨 놓고 525 00:29:45,333 --> 00:29:47,771 이새끼가 맞는지 알아보겠어 526 00:29:49,877 --> 00:29:52,278 하지만 나는 빅토르라는 걸 안다 527 00:29:52,278 --> 00:29:55,700 왜 자신이 죄를 뒤집어 쓸까? 528 00:29:55,700 --> 00:29:57,049 혹시 클럽에 누군가가 529 00:29:57,049 --> 00:29:58,584 이 사건이 종결되기를 530 00:29:58,584 --> 00:30:00,820 마이애미 경찰 만큼 바란다면 모르지 531 00:30:00,820 --> 00:30:03,456 퀸 다시 읽어봐 532 00:30:03,456 --> 00:30:05,224 카자 도저히 살 수 없어 533 00:30:05,224 --> 00:30:07,192 정말 미안해 534 00:30:07,192 --> 00:30:09,194 - 카자에게 미안하다고? - 예 535 00:30:09,194 --> 00:30:10,829 말이 되죠 536 00:30:10,829 --> 00:30:13,466 알렉스 두브로즈니는 카자를 좋아했었고 537 00:30:13,466 --> 00:30:15,034 카자는 토니를 좋아했으니 538 00:30:15,034 --> 00:30:16,736 관계가 불편한게 당연하고 539 00:30:16,736 --> 00:30:19,005 둘 다 죽여 버렸는데 540 00:30:19,005 --> 00:30:20,706 마이크는 씨발 좆같이도 잘못된 곳을 541 00:30:20,706 --> 00:30:21,707 잘못된 시간에 지나간거죠 542 00:30:21,707 --> 00:30:23,008 글쎄 여기 가족사진이 있잖아 543 00:30:23,008 --> 00:30:24,677 자식들하고 마누라 544 00:30:24,677 --> 00:30:25,778 그래서요? 545 00:30:25,778 --> 00:30:27,180 아무래도 하루 종일 546 00:30:27,180 --> 00:30:28,715 저 얼굴들 쳐다보는게 존나게 속상했겠죠 547 00:30:28,715 --> 00:30:31,351 그 말이야 안 보면 되잖아 548 00:30:31,351 --> 00:30:32,987 사진들을 내리고 치워놓으면 될걸 549 00:30:32,987 --> 00:30:34,722 걸어 놨다는 건 내가 보기에 550 00:30:34,722 --> 00:30:35,722 가족들을 생각하기 때문이야 551 00:30:35,722 --> 00:30:36,823 남자잖아요 552 00:30:36,823 --> 00:30:37,858 벽에다 뭐 붙여놨으면 553 00:30:37,858 --> 00:30:39,259 귀찮게 왜 떼어냅니까 554 00:30:39,259 --> 00:30:40,860 - 난 모르겠다 - 뭘 모릅니까? 555 00:30:40,860 --> 00:30:42,562 말이 안 된다고 556 00:30:42,562 --> 00:30:44,497 그럼 뭐 이웃들에게 물어봐서 557 00:30:44,497 --> 00:30:45,932 누가 이 집에 왔다 갔었나 558 00:30:45,932 --> 00:30:47,500 알아보도록 하죠 559 00:30:47,500 --> 00:30:48,569 행복하세요? 560 00:30:48,569 --> 00:30:50,500 행복 문제가 아니야 561 00:30:50,500 --> 00:30:51,438 엔젤 562 00:30:51,438 --> 00:30:53,538 엔젤 바로 이 새끼라고요 563 00:30:57,778 --> 00:31:02,670 누구나 명쾌한 끝맺음을 원한다 564 00:31:02,670 --> 00:31:06,051 하지만 그게 애초에 가능한 일인가? 565 00:31:10,500 --> 00:31:11,700 제이미? 566 00:31:11,700 --> 00:31:13,999 해리슨이 인형들보다 너무 컸어요 567 00:31:13,999 --> 00:31:15,295 한번 봐야할 건 알았지만 568 00:31:15,295 --> 00:31:16,977 벌써 이렇게 될 줄은 몰랐네 569 00:31:16,977 --> 00:31:17,598 거의 다 끝나가요 570 00:31:17,598 --> 00:31:19,634 자는 동안 하려고 했죠 571 00:31:19,634 --> 00:31:20,802 확실하지 않은 건 572 00:31:20,802 --> 00:31:23,703 여기 킵 무리랑 같이 두면 되요 573 00:31:27,075 --> 00:31:28,844 다른 무리는? 574 00:31:28,844 --> 00:31:32,646 쓰레기죠 575 00:31:33,783 --> 00:31:35,777 램비를 쓰레기 더미에 버렸어? 576 00:31:35,777 --> 00:31:38,333 램비에게서 쉬야 냄새 나요 577 00:31:38,333 --> 00:31:41,757 해리슨은 램비랑 같이 안 잔지 578 00:31:41,757 --> 00:31:43,893 1년이 넘었구요 579 00:31:43,893 --> 00:31:46,062 예전에는 이거 없이 못 잤는데 580 00:31:46,062 --> 00:31:47,497 저도 알아요 581 00:31:47,497 --> 00:31:49,633 킵해요? 582 00:31:49,633 --> 00:31:51,869 아니 583 00:31:51,869 --> 00:31:53,871 어릴 땐 누구나 잘때 꼭 584 00:31:53,871 --> 00:31:55,239 필요한 게 있지만 585 00:31:55,239 --> 00:31:57,408 다른 애들이랑 어울리면서 586 00:31:57,408 --> 00:31:59,877 있잖아요 무리의 일부가 되면서는 587 00:31:59,877 --> 00:32:01,579 필요하지 않게 돼요 588 00:32:01,579 --> 00:32:03,981 게다가 해리슨은 천재니까 589 00:32:03,981 --> 00:32:07,851 금방 이 단계를 배워버린 거죠 590 00:32:07,851 --> 00:32:09,854 너무나도 작았었는데 591 00:32:11,489 --> 00:32:13,458 램비는 리타의 어머니가 주신거야 592 00:32:13,458 --> 00:32:14,700 태어났을때 593 00:32:14,700 --> 00:32:17,577 아무래도 보관하면 해리슨이 좋아할거야 594 00:32:17,577 --> 00:32:20,996 해리슨을 위해서요 물론이죠 595 00:32:30,407 --> 00:32:34,676 어떤 장난감은 떠나보내기 더욱 힘들다 596 00:32:53,363 --> 00:32:57,832 벌써 다시 출근해서 무덤을 판다 597 00:33:00,100 --> 00:33:02,372 자신의 무덤이나 파 놓길 바란다 598 00:33:07,011 --> 00:33:11,480 스펠처를 체포할 때 이 RV를 압수했지만 599 00:33:11,480 --> 00:33:13,680 풀려나게 되면서 돌려줘야 했다 600 00:33:17,000 --> 00:33:18,854 약을 많이 했었다 601 00:33:18,854 --> 00:33:22,157 주사기가 부담스럽진 않겠군 602 00:33:22,157 --> 00:33:23,759 이 곳에 숨어서 603 00:33:23,759 --> 00:33:25,161 스펠처가 집에 오길 기다리면 된다 604 00:33:25,161 --> 00:33:27,129 이 RV를 킬룸은 물론 605 00:33:27,129 --> 00:33:30,497 시체를 처리할 운반용으로 쓸 수 있다 606 00:33:37,740 --> 00:33:39,973 기념품인가 607 00:34:21,218 --> 00:34:22,620 난 아직 살아있지만 608 00:34:22,620 --> 00:34:26,521 그 이유는 왠지 싫을 것 같다 609 00:34:31,128 --> 00:34:35,265 이걸 하루만에 만들었을 리 없고 610 00:34:35,265 --> 00:34:38,533 이게 스펠처의 걸작이란 말인가? 611 00:34:46,900 --> 00:34:47,777 난 도망치지 않는다 612 00:34:47,777 --> 00:34:51,215 다른 이들을 도망치게 만들지 613 00:35:12,111 --> 00:35:13,333 그렇지만 왠 황소가 614 00:35:13,333 --> 00:35:15,271 도끼를 들고 ?아오면 일단 도망치고 봐야지 615 00:36:44,128 --> 00:36:48,196 가끔은 좀 샤워도 하지 그러냐 616 00:36:57,206 --> 00:36:59,406 어딨니 617 00:37:05,849 --> 00:37:09,220 계속 다음 층으로 가길 유도한다 618 00:37:09,220 --> 00:37:10,755 내가 내려가기를 원하는데 619 00:37:10,755 --> 00:37:14,323 반대로 올라가면 어떻게 될까? 620 00:37:58,877 --> 00:38:01,000 이제 내 얼굴을 안다 621 00:38:01,000 --> 00:38:02,511 재시합을 하려면 622 00:38:02,511 --> 00:38:04,374 머리를 굴려야 돼 623 00:38:07,244 --> 00:38:08,579 스펠처를 제거하려면 624 00:38:08,579 --> 00:38:11,346 내가 잃는 게 없도록 확실히 해야한다 625 00:38:14,885 --> 00:38:18,155 맛있지 626 00:38:18,155 --> 00:38:20,424 와우 고작 몇 주 동안 627 00:38:20,424 --> 00:38:21,925 가 있는거 뿐인데요 덱스터 628 00:38:21,925 --> 00:38:23,360 나도 알아 629 00:38:23,360 --> 00:38:25,333 괜찮을 거에요 630 00:38:25,333 --> 00:38:27,398 하루 종일 코디나 ?아다니겠죠 631 00:38:27,398 --> 00:38:29,166 운전해 줘서 고마워 632 00:38:29,166 --> 00:38:30,801 사실은 저도 몇일 지내볼까 해요 633 00:38:30,801 --> 00:38:32,870 어떤 사고를 치나 봐야죠 634 00:38:32,870 --> 00:38:34,372 편하실대로 635 00:38:34,372 --> 00:38:38,307 고마워요 차에 싣고 올게요 636 00:38:44,222 --> 00:38:47,250 애스터랑 코디가 보고 싶어할거야 637 00:38:47,250 --> 00:38:50,333 할머니 할아버지 앞에서 착한 짓 해야 돼 638 00:38:50,333 --> 00:38:52,254 해리슨을 올랜도에 보내는 건 639 00:38:52,254 --> 00:38:54,389 뎁이 부탁해서가 아니라 640 00:38:54,389 --> 00:38:57,558 스펠처 문제를 해결해야 하기 때문이다 641 00:38:57,558 --> 00:39:01,095 내 일이 끝나는 즉시 집으로 돌아오겠지 642 00:39:01,095 --> 00:39:03,598 세상에 너만큼 중요한 건 643 00:39:03,598 --> 00:39:06,111 피자! 644 00:39:06,111 --> 00:39:07,635 맞아 645 00:39:07,635 --> 00:39:09,371 피자 646 00:39:09,371 --> 00:39:12,005 가자 647 00:40:42,467 --> 00:40:44,934 복수 해 주겠다 648 00:40:48,874 --> 00:40:52,144 내가 하는 모든 일 649 00:40:52,144 --> 00:40:55,112 너를 위한 것이다 650 00:41:13,299 --> 00:41:15,434 뎁 괜찮아? 651 00:41:15,434 --> 00:41:18,777 네 652 00:41:18,777 --> 00:41:20,439 빨리 돌아가서 653 00:41:20,439 --> 00:41:23,075 마이크 건 정리를 하고 싶은데 654 00:41:23,075 --> 00:41:24,643 금방 갈게요 655 00:41:35,887 --> 00:41:38,220 씨발년이 656 00:41:45,700 --> 00:41:47,600 좆같은 고자 새끼야 657 00:41:47,600 --> 00:41:49,133 입담 좀 보시게 658 00:41:49,133 --> 00:41:50,601 씨발 여긴 왜? 속이 덜 풀렸냐? 659 00:41:50,601 --> 00:41:52,536 이제 시작인데 뭐 660 00:41:52,536 --> 00:41:55,000 좆 빠는 애미창년 씨발새끼야 661 00:41:55,000 --> 00:41:56,999 - 그만해 - 좆같은 쓰레기 새끼가 662 00:41:56,999 --> 00:41:58,542 정신 차려 663 00:41:58,542 --> 00:42:01,478 넌 정말 쉬워 다른 애들처럼 664 00:42:01,478 --> 00:42:04,111 여기서 당장 꺼져 가자 665 00:42:04,111 --> 00:42:05,578 좆 되게 해줄게 666 00:42:07,000 --> 00:42:09,150 또 봐 667 00:42:20,697 --> 00:42:22,697 바티스타가 전화했어 668 00:42:24,467 --> 00:42:25,535 그랬겠지 669 00:42:25,535 --> 00:42:28,503 무슨 일이야? 670 00:42:30,173 --> 00:42:33,111 잠깐 좆같이 정신을 놨었어 671 00:42:33,111 --> 00:42:36,945 멜라니의 장례식에 스펠처가 왔었어 672 00:42:38,549 --> 00:42:40,919 영구차에다 대고 처 웃지를 않나 673 00:42:40,919 --> 00:42:43,221 어떻게 했는데? 674 00:42:43,221 --> 00:42:44,389 가서 존나 따졌지 675 00:42:44,389 --> 00:42:47,257 찢어 처 죽이고 싶더라 676 00:42:48,994 --> 00:42:51,830 좆 까 677 00:42:51,830 --> 00:42:53,031 그래서 여기 찾아오셨어? 678 00:42:53,031 --> 00:42:54,633 누구나 다 씨발 누군가가 뒈지기를 679 00:42:54,633 --> 00:42:56,777 원한다는걸 증명하려고? 680 00:42:56,777 --> 00:43:01,999 너가 잘 있나 궁금해서 온 거야 681 00:43:01,999 --> 00:43:04,341 그게 다야 682 00:43:06,278 --> 00:43:08,072 존나 행복하네요 683 00:43:23,861 --> 00:43:26,000 이보다 쉬울 순 없는거야? 684 00:43:26,000 --> 00:43:27,766 생각만큼 다를 건 없어 685 00:43:35,841 --> 00:43:36,976 유일하게 다른 점이라면 686 00:43:36,976 --> 00:43:39,911 너가 나에 대해 안다는 것 뿐이지 687 00:43:39,911 --> 00:43:42,913 내가 오빠에 대해 아는 건 688 00:43:47,218 --> 00:43:50,100 오빠를 전혀 다른 사람으로 만들어 689 00:43:50,100 --> 00:43:51,523 사실이 아니잖아 690 00:43:51,523 --> 00:43:55,827 언제나 난 똑같은 사람이였어 691 00:43:55,827 --> 00:43:58,029 똑같은 사람 똑같은 오빠 692 00:43:58,029 --> 00:44:00,198 언제나 네 곁을 지킬거야 693 00:44:07,437 --> 00:44:11,439 아마 중요한 건 너가 날 지킬건지 694 00:44:20,883 --> 00:44:23,851 오빠를 예전처럼 생각할 수 있을지 모르겠어 695 00:44:26,100 --> 00:44:28,622 난 알아 696 00:44:31,977 --> 00:44:36,032 나도 697 00:44:36,032 --> 00:44:39,033 나도 몰라 698 00:45:06,700 --> 00:45:09,632 알렉스 두브로즈니가 확실히 699 00:45:09,632 --> 00:45:11,777 마이크를 죽인거야? 700 00:45:11,777 --> 00:45:13,333 왜 씨발 이걸로 자꾸 시비를 붙어요? 701 00:45:13,333 --> 00:45:15,472 조작한 냄새 나잖아 702 00:45:15,472 --> 00:45:16,700 조작한 게 어떤 냄새가 나는데요? 703 00:45:16,700 --> 00:45:19,343 쿠르스크에 범죄 기록도 없는데 704 00:45:19,343 --> 00:45:21,645 갑자기 세 명을 죽이려고 작정했다고? 705 00:45:21,645 --> 00:45:24,333 퓨즈가 터진 거죠 706 00:45:24,333 --> 00:45:26,350 실연 당하고 총은 장전 돼있고 707 00:45:26,350 --> 00:45:29,753 마수카가 동일한 총기라 하잖아요 708 00:45:29,753 --> 00:45:32,323 안타까운 내용의 유서도 발견돼서 709 00:45:32,323 --> 00:45:35,593 마이크 뿐만이 아니라 사건이 두개나 더 풀렸는데요? 710 00:45:35,593 --> 00:45:38,229 그게 바로 조작질한 냄새야 711 00:45:38,229 --> 00:45:40,665 너무 깨끗해 너무 쉽다고 712 00:45:40,665 --> 00:45:42,433 알렉스는 우리의 관심 밖에 있었어 713 00:45:42,433 --> 00:45:43,968 뭐하러 갑자기 그런 짓을 하겠어? 714 00:45:43,968 --> 00:45:47,304 양심의 가책을 느낀 거겠죠 715 00:45:47,304 --> 00:45:49,206 클럽에 잠깐 들려보자 716 00:45:49,206 --> 00:45:51,709 마지막으로 조사 해 보고 717 00:45:51,709 --> 00:45:53,410 다른 사람도 아니고 마이크잖아 718 00:45:54,333 --> 00:45:58,816 그러죠 오늘 말고요 719 00:45:58,816 --> 00:46:00,484 - 이름이 뭐야 - 나디아요 720 00:46:00,484 --> 00:46:03,620 - 스트리퍼? - 무용수죠 721 00:46:03,620 --> 00:46:05,389 단지 그저 옷을 많이 벗을 뿐 722 00:46:05,389 --> 00:46:07,057 진심이야? 723 00:46:07,057 --> 00:46:08,593 나도 잘 모르겠어요 724 00:46:08,593 --> 00:46:11,896 카자랑 토니 둘 다 친한 사이였죠 725 00:46:11,896 --> 00:46:14,399 힘든 일을 겪는거에요 726 00:46:14,399 --> 00:46:16,568 자네가 있어서 참으로 다행이구만 727 00:46:16,568 --> 00:46:19,237 - 왜 그래요 - 그냥 질투야 728 00:46:19,237 --> 00:46:20,538 그래도 누군가 있는 게 낫지 729 00:46:20,538 --> 00:46:22,640 예쁜 친구들도 많아요 730 00:46:22,640 --> 00:46:24,208 나는 두번 이혼한 형사로써 731 00:46:24,208 --> 00:46:26,377 은퇴 기로 앞에 놓여있는데 732 00:46:26,377 --> 00:46:27,711 나 정도면 충분히 클리셰지 733 00:46:27,711 --> 00:46:29,880 거기다가 스트리퍼 년 추가할 계획은 없어 734 00:46:29,880 --> 00:46:31,982 알았어요 내일 클럽에 가 보죠 735 00:46:31,982 --> 00:46:34,218 알렉스가 조직의 대타가 아니길 바라며 736 00:46:34,218 --> 00:46:37,219 잘 자 737 00:46:52,935 --> 00:46:54,868 맞설 것인가 도망 칠 것인가? 738 00:46:57,506 --> 00:47:00,507 어느 도마뱀 뇌에나 존재하는 질문이다 739 00:47:18,997 --> 00:47:22,600 스펠처도 나만한 도마뱀 뇌가 있겠지만 740 00:47:22,600 --> 00:47:23,868 그의 큰 약점은 741 00:47:23,868 --> 00:47:25,970 인간 뇌가 많이 없다는 것이다 742 00:47:46,333 --> 00:47:48,333 씨발 뭐 하는 거야 743 00:47:48,333 --> 00:47:50,025 네 여행의 끝이다 744 00:47:52,863 --> 00:47:54,064 나를 꺼내! 745 00:47:55,265 --> 00:47:58,001 맘껏 소리쳐 아무도 못 들으니까 746 00:47:58,001 --> 00:47:59,502 씨발 747 00:47:59,502 --> 00:48:00,837 씨발! 748 00:48:00,837 --> 00:48:05,208 씨발! 씨발! 749 00:48:05,208 --> 00:48:06,844 기분 좋지 750 00:48:06,844 --> 00:48:09,013 씨발! 751 00:48:11,916 --> 00:48:13,518 보통 이 때쯤 너의 볼을 도려내서 752 00:48:13,518 --> 00:48:15,286 너를 기억하기 위한 피 한 방울을 얻지만 753 00:48:15,286 --> 00:48:18,189 앞으로는 더 이상 754 00:48:18,189 --> 00:48:20,458 발각되지 않도록 해야 되기에 말야 755 00:48:20,458 --> 00:48:23,128 정신 나간 미친새끼야 756 00:48:23,128 --> 00:48:26,498 이젠 좀 다르게 하려고 757 00:48:26,498 --> 00:48:29,034 너를 죽이는 순간의 기억이라면 충분할거야 758 00:48:29,034 --> 00:48:31,771 널 죽이고 말겠다 759 00:48:31,771 --> 00:48:35,708 잼있는 일이겠군 760 00:48:35,708 --> 00:48:39,978 하지만 오늘 밤 일어날 일은 아니다 761 00:48:41,780 --> 00:48:43,549 안 돼! 762 00:48:47,386 --> 00:48:49,155 너의 목적은 내 동생과 얽힌 763 00:48:49,155 --> 00:48:51,824 실타래를 푸는 용도였다 764 00:48:51,824 --> 00:48:55,094 날 이해하고 받아들이기 위해 765 00:48:55,094 --> 00:48:58,264 따라가는 실 한 올 766 00:48:58,264 --> 00:49:01,767 하지만 우린 서로를 잃었지 767 00:49:01,767 --> 00:49:05,035 동생은 널 ?다가 자신도 잃을 뻔 했어 768 00:49:06,973 --> 00:49:11,377 동생도 나만큼 널 잡고 싶어했지 769 00:49:11,377 --> 00:49:13,046 누가 알아? 아마도 우리는 770 00:49:13,046 --> 00:49:15,846 너의 재로부터 다시 피어날 지 771 00:49:18,051 --> 00:49:19,585 안 돼 772 00:49:19,585 --> 00:49:20,920 안 돼! 773 00:49:53,988 --> 00:49:56,888 각자 갈 길을 떠날 때야 774 00:50:11,805 --> 00:50:14,807 잘 가게나 친구 775 00:51:00,957 --> 00:51:03,893 왔네 776 00:51:03,893 --> 00:51:05,595 생각 못 했어 777 00:51:05,595 --> 00:51:08,563 나도 778 00:51:11,768 --> 00:51:17,000 나 여기서 뭐 하는거야? 779 00:51:17,000 --> 00:51:19,440 저 연기는 780 00:51:29,051 --> 00:51:32,018 스펠처야 781 00:51:41,930 --> 00:51:44,931 나를 위해서 한 일이야? 782 00:51:50,806 --> 00:51:52,241 아니 783 00:52:00,383 --> 00:52:03,384 기분이 어때? 784 00:52:09,859 --> 00:52:12,827 기뻐 785 00:52:23,305 --> 00:52:26,306 난 뭐가 되는거지? 786 00:52:33,111 --> 00:52:35,113 인간 787 00:52:51,111 --> 00:52:53,376 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리 788 00:52:53,376 --> 00:52:56,709 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com