1 00:00:00,200 --> 00:00:02,900 LegendasTV apresenta. 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,962 S08E02 Every Silver Lining. 3 00:00:16,900 --> 00:00:21,900 Legenda: IvanHalen I Kiko. 4 00:00:26,400 --> 00:00:31,400 Legenda: Melinaroc I @JBarra_. 5 00:00:36,400 --> 00:00:41,400 Legenda: Duda I Celsojp 6 00:01:27,900 --> 00:01:31,900 @legendas 7 00:01:32,400 --> 00:01:36,400 www.legendas.tv 8 00:01:38,958 --> 00:01:40,753 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:40,754 --> 00:01:43,749 - Como está a Deb? Melhorou? - Sim, está ótima. 10 00:01:43,750 --> 00:01:46,943 - Qual o caso dela? - Andrew Briggs. 11 00:01:46,944 --> 00:01:49,685 - Deb, qual o problema? - Estou quase conseguindo 12 00:01:49,720 --> 00:01:52,426 recuperar as joias do Briggs antes que ele venda. 13 00:01:52,427 --> 00:01:54,060 Não nos falamos há semanas. 14 00:01:54,061 --> 00:01:57,383 Você me fez comprometer tudo que me importava. 15 00:01:57,384 --> 00:02:00,122 Atirei na pessoa errada no trailer. 16 00:02:01,354 --> 00:02:03,465 Não pare. Não pare! 17 00:02:03,466 --> 00:02:07,771 Sermos pegos no flagra deixa tudo mais divertido. 18 00:02:07,772 --> 00:02:11,340 - Está suada. - Estava na esteira. 19 00:02:13,234 --> 00:02:15,969 Parece que abriram com se fosse uma melancia. 20 00:02:15,970 --> 00:02:17,782 É o córtex insular interior. 21 00:02:17,783 --> 00:02:21,597 A parte do cérebro que processa os sentimentos. 22 00:02:21,598 --> 00:02:24,709 Essa é a Dra. Evelyn Vogel, ela é uma neuropsiquiatra. 23 00:02:24,710 --> 00:02:28,033 O FBI a chama de "encantadora de psicopatas". 24 00:02:28,034 --> 00:02:29,528 - Como ele era? - Quem? 25 00:02:29,529 --> 00:02:31,348 O BHB. 26 00:02:32,055 --> 00:02:34,701 Estou ansiosa para trabalhar com você, Dexter Morgan. 27 00:02:35,792 --> 00:02:38,080 Pode pesquisar um tal de El Sapo? 28 00:02:38,081 --> 00:02:39,839 - Quem é ele? - É um receptador. 29 00:02:39,874 --> 00:02:42,345 El Sapo não é um receptador, ele é um assassino. 30 00:02:42,346 --> 00:02:44,632 Ele vai pegar as joias e vai matar o Briggs. 31 00:02:44,667 --> 00:02:46,788 Estou querendo evitar que leve um tiro. 32 00:02:47,733 --> 00:02:49,173 Eu vim te salvar. 33 00:02:49,208 --> 00:02:51,446 Deb, olhe para si. Você está perdida. 34 00:02:51,447 --> 00:02:53,952 Você que está perdido! 35 00:02:55,044 --> 00:02:58,242 Dexter, queria te mostrar uma coisa. 36 00:03:03,984 --> 00:03:06,538 - O que você quer? - Você não pode me matar. 37 00:03:08,328 --> 00:03:10,113 Por quê? 38 00:03:10,373 --> 00:03:13,296 Por que eu não me encaixo no código do Harry. 39 00:03:15,956 --> 00:03:19,356 "TUDO TEM SEU LADO BOM..." 40 00:03:25,574 --> 00:03:26,978 Estamos gravando. 41 00:03:30,750 --> 00:03:33,865 Então, relembrando, há duas semanas, 42 00:03:33,866 --> 00:03:36,465 você me contou que o seu filho Dexter perguntou 43 00:03:36,466 --> 00:03:38,533 para ver um caso real de homicídio. 44 00:03:39,382 --> 00:03:41,781 Também disse que negou esse pedido. 45 00:03:41,782 --> 00:03:43,621 Sim, porque ele só tem 10 anos. 46 00:03:43,656 --> 00:03:45,426 Então, por que está aqui hoje? 47 00:03:45,461 --> 00:03:50,802 Ele continuou pedindo, então dei o que ele queria. 48 00:03:51,547 --> 00:03:54,445 Esperava que aquilo pudesse chocá-lo e acabar com sua... 49 00:03:56,163 --> 00:03:59,584 - Condição. - Conte-me o que houve. 50 00:04:00,722 --> 00:04:03,543 Recebi uma ligação sobre um homicídio em Coral Gables. 51 00:04:03,601 --> 00:04:07,659 Uma mulher atirou no ex-marido enquanto ele invadia a casa. 52 00:04:08,384 --> 00:04:10,627 Esperei até a equipe forense acabar, 53 00:04:10,628 --> 00:04:12,502 e levei o Dexter até o local. 54 00:04:14,282 --> 00:04:17,410 A vítima atravessou uma porta de correr de vidro, 55 00:04:17,445 --> 00:04:19,168 então havia sangue para todo lado. 56 00:04:19,169 --> 00:04:21,092 E isso não pareceu perturbar o Dexter. 57 00:04:21,093 --> 00:04:22,777 Ele não se incomodou nem um pouco? 58 00:04:22,778 --> 00:04:24,677 Na verdade, ele ficou fascinado. 59 00:04:27,408 --> 00:04:29,961 Ele só ficou lá parado, encarando. 60 00:04:34,475 --> 00:04:36,451 Como se tivesse admirando uma pintura. 61 00:04:36,846 --> 00:04:39,016 Eu lembro desse dia. Era como uma pintura. 62 00:04:39,810 --> 00:04:41,673 E eu queria ser o artista. 63 00:04:41,708 --> 00:04:45,154 Não ficamos por muito tempo, e no caminho de volta, notei... 64 00:04:46,753 --> 00:04:49,497 Que o Dexter estava segurando algo nas mãos. 65 00:04:51,496 --> 00:04:53,386 Ele roubou da cena do crime. 66 00:04:54,797 --> 00:04:56,518 Um troféu. 67 00:05:01,281 --> 00:05:03,085 Estou certo sobre o Dex, não estou? 68 00:05:05,541 --> 00:05:07,587 Tem algo de errado com ele. 69 00:05:07,877 --> 00:05:09,427 Não colocaria assim, 70 00:05:09,428 --> 00:05:13,239 mas concordo que o Dexter é exatamente o que suspeita. 71 00:05:13,831 --> 00:05:17,689 Confie em mim quando eu digo que há um lugar no mundo para ele. 72 00:05:18,220 --> 00:05:23,834 Não sei que forma isso tomará, mas vamos encontrar juntos. 73 00:05:25,661 --> 00:05:29,237 Você só tinha 10 anos quando seu pai me procurou. 74 00:05:31,377 --> 00:05:33,810 Sei quase tudo sobre você, Dexter. 75 00:05:35,404 --> 00:05:37,782 Não só porque eu ouvi o seu pai contar, 76 00:05:37,783 --> 00:05:39,850 mas porque eu ajudei a criar você. 77 00:05:41,377 --> 00:05:44,312 Me criar, parece o Dr. Frankenstein. 78 00:05:44,347 --> 00:05:47,117 Não foi a intenção, mas não sabia como dizer. 79 00:05:47,717 --> 00:05:52,643 Era óbvio que você não só mostrava traços de psicopatia... 80 00:05:53,602 --> 00:05:56,273 Mas que você iria se tornar um assassino. 81 00:05:57,753 --> 00:05:59,687 Então, tínhamos um pequeno dilema: 82 00:05:59,688 --> 00:06:01,534 O que fazer com você? 83 00:06:02,349 --> 00:06:04,651 Fui eu quem convenceu o Harry que seus desejos 84 00:06:04,652 --> 00:06:08,026 não podiam ser impedidos, mas reorientados. 85 00:06:10,171 --> 00:06:13,972 Quando percebemos que caçar animais não iria te satisfazer, 86 00:06:13,973 --> 00:06:19,812 decidimos que poderia aprender a matar outros tipos de animais. 87 00:06:20,899 --> 00:06:23,563 Gente que merecia mesmo morrer. 88 00:06:23,598 --> 00:06:25,896 Está dizendo que você criou o código? 89 00:06:26,485 --> 00:06:28,422 Harry não era bom com detalhes. 90 00:06:28,423 --> 00:06:31,200 O passado com a polícia era algo a ser usado, 91 00:06:31,235 --> 00:06:34,161 mas ele operava sob a minha orientação. 92 00:06:35,723 --> 00:06:39,823 Não posso deixar de me considerar, 93 00:06:41,545 --> 00:06:44,104 como sua mãe espiritual. 94 00:06:44,977 --> 00:06:47,764 Sei que acabamos de nos conhecer de verdade, 95 00:06:47,765 --> 00:06:50,750 mas isso é como um reencontro. 96 00:06:51,547 --> 00:06:54,050 Eu devia ter gelado um champanhe. 97 00:06:54,051 --> 00:06:57,188 Você fez experiências comigo. Mães fazem isso? 98 00:06:58,328 --> 00:07:01,358 Eu desenvolvi um roteiro para a sua sobrevivência. 99 00:07:01,359 --> 00:07:03,263 É isso que as mães fazem. 100 00:07:03,844 --> 00:07:05,744 Você me fez quem eu sou. 101 00:07:07,017 --> 00:07:09,885 Preferiria uma instituição? Pena de morte? 102 00:07:10,548 --> 00:07:13,744 Eu poderia ter te ignorado e aconselhado o mesmo ao Harry. 103 00:07:14,030 --> 00:07:16,524 Poderia até ter falado com a polícia. 104 00:07:17,145 --> 00:07:18,946 Por que não falou? 105 00:07:21,834 --> 00:07:24,855 Digamos que você me deixou intrigada. 106 00:07:26,682 --> 00:07:28,861 Aprendi a gostar de você, Dexter. 107 00:07:29,488 --> 00:07:31,451 E ainda gosto. 108 00:07:35,044 --> 00:07:37,052 Por que está me contando isso? 109 00:07:38,915 --> 00:07:41,197 Eu salvei a sua vida. 110 00:07:41,950 --> 00:07:44,868 Receio que preciso que retribua o favor. 111 00:07:51,552 --> 00:07:53,806 Deve reconhecer isso. 112 00:07:54,143 --> 00:07:58,833 É uma parte do cérebro humano. Córtex insular anterior. 113 00:07:59,370 --> 00:08:02,396 Uma vítima de assassinato estava sem o mesmo pedaço. 114 00:08:03,100 --> 00:08:05,168 E é essa. A própria. 115 00:08:05,287 --> 00:08:07,970 Eu a achei na minha porta embalada em papel pardo. 116 00:08:07,971 --> 00:08:11,005 Infelizmente, não havia remetente. 117 00:08:11,006 --> 00:08:13,041 Por que o assassino enviaria isso a você? 118 00:08:13,042 --> 00:08:14,712 Como mensagem. 119 00:08:15,073 --> 00:08:19,332 Acredito que o assassino pode ser um dos meus ex-pacientes. 120 00:08:20,522 --> 00:08:23,725 Seria a explicação perfeita para esse presentinho. 121 00:08:23,726 --> 00:08:25,200 Acha que é uma ameaça. 122 00:08:25,235 --> 00:08:29,261 Um pedaço de cérebro na porta. Não deve ser uma carta de amor. 123 00:08:39,796 --> 00:08:44,725 Cedo ou tarde, vão guardar um pedaço do meu cérebro num pote. 124 00:08:48,473 --> 00:08:51,773 Quero que o encontre, Dexter. 125 00:08:53,845 --> 00:08:57,590 E quero que faça o que eu e o Harry o ensinamos a fazer. 126 00:08:59,308 --> 00:09:01,292 Eu não aceito pedidos. 127 00:09:03,086 --> 00:09:06,257 Você tem contatos no FBI, está trabalhando na delegacia. 128 00:09:06,258 --> 00:09:09,140 - Por que não fala com eles? - Queria poder. 129 00:09:09,175 --> 00:09:10,997 O que te detém? 130 00:09:11,032 --> 00:09:14,164 Você não é o primeiro psicopata que eu tratei. 131 00:09:14,165 --> 00:09:16,144 Você ensinou o código a outras pessoas? 132 00:09:16,472 --> 00:09:18,615 Não, você é especial. 133 00:09:18,967 --> 00:09:21,605 Mas eu usei outros métodos pouco ortodoxos. 134 00:09:22,592 --> 00:09:25,442 Alguns que podem até ser considerados ilegais. 135 00:09:26,911 --> 00:09:31,203 Se a polícia achar o assassino e for alguém que eu tratei... 136 00:09:31,238 --> 00:09:33,600 Seus métodos pouco ortodoxos serão divulgados, 137 00:09:33,601 --> 00:09:36,770 e sua carreira estará arruinada. Pode até ser presa. 138 00:09:37,652 --> 00:09:40,858 - Entende o meu problema. - Entendo que o problema é seu. 139 00:09:51,727 --> 00:09:54,636 Isso ajudará a colocar as coisas sob perspectiva. 140 00:09:58,234 --> 00:10:02,387 Não rejeite outro pedaço da sua história. 141 00:10:09,169 --> 00:10:11,494 Pense a respeito, mas não demore muito. 142 00:10:12,757 --> 00:10:14,439 O assassino está solto. 143 00:10:14,440 --> 00:10:18,383 E temo o que possa acontecer. 144 00:10:32,019 --> 00:10:35,154 Você não merece isso, mas não tenho outra escolha. 145 00:10:35,155 --> 00:10:36,744 Preciso fazer isso. 146 00:10:40,673 --> 00:10:44,437 - Dexter matou outro ontem. - Quem? 147 00:10:44,438 --> 00:10:46,234 Um traficante. 148 00:10:47,989 --> 00:10:50,501 O cara roubou e matou dois clientes. 149 00:10:50,502 --> 00:10:51,924 Universitários. 150 00:10:51,925 --> 00:10:54,707 Pelo menos, o Dexter está seguindo o programa. 151 00:10:56,216 --> 00:10:59,557 Ele fez uma coisa nova antes de matar o traficante. 152 00:10:59,558 --> 00:11:01,528 O quê? 153 00:11:01,529 --> 00:11:04,208 Ele o fez olhar para as fotos das vítimas. 154 00:11:05,503 --> 00:11:09,375 Interessante. Perguntou por quê? 155 00:11:10,570 --> 00:11:13,381 Ele disse que era algo que ele precisava fazer. 156 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 O que isso significa? 157 00:11:20,263 --> 00:11:22,794 Humanos nascem com um senso de justiça. 158 00:11:22,795 --> 00:11:26,211 Talvez o Dexter esteja descobrindo o dele. 159 00:11:27,414 --> 00:11:29,752 O importante é que depots de três mortes, 160 00:11:29,753 --> 00:11:31,813 ele está adotando o processo. 161 00:11:32,927 --> 00:11:35,148 Vai funcionar, Harry. 162 00:11:37,386 --> 00:11:39,084 Espero que sim. 163 00:11:43,934 --> 00:11:45,803 Ela acreditava em você. 164 00:11:45,904 --> 00:11:48,160 Quando eu tinha dúvidas. 165 00:11:49,699 --> 00:11:53,900 A Vogel meu deu o DVD para eu me sentir em débito com ela. 166 00:11:54,201 --> 00:11:55,962 Não se sente? 167 00:11:55,963 --> 00:11:57,992 Se ela é a responsável por me criar, 168 00:11:57,993 --> 00:12:00,747 ela é responsável pelo o que causei na Deb. 169 00:12:02,145 --> 00:12:04,835 Talvez a Vogel possa ajudá-lo. 170 00:12:04,836 --> 00:12:08,564 - Ajudar como? - Com a Deb. 171 00:12:09,541 --> 00:12:12,358 Você devem ter conversado muito sobre a Deb. 172 00:12:12,359 --> 00:12:16,800 - Ela era parte da sua vida. - Queria que ainda fosse. 173 00:12:16,857 --> 00:12:18,902 Deb disse que me odiava, 174 00:12:19,602 --> 00:12:23,222 que ela deveria ter me matado, ao invés da LaGuerta. 175 00:12:23,223 --> 00:12:27,126 Talvez eu deva te escutar, e ficar longe dela. 176 00:12:27,127 --> 00:12:30,682 A Vogel pode abrir novas possibilidades. 177 00:12:31,462 --> 00:12:33,926 No mínimo, ela é uma janela para o seu passado 178 00:12:33,927 --> 00:12:35,592 que você não pode ignorar. 179 00:12:35,593 --> 00:12:38,023 Não confio na Vogel. Não consigo. 180 00:12:38,024 --> 00:12:40,738 Mais um motivo para mantê-la por perto. 181 00:12:47,170 --> 00:12:49,048 Só para esclarecer, 182 00:12:49,049 --> 00:12:51,564 seu trabalho era encontrar e prender o Briggs. 183 00:12:51,565 --> 00:12:53,257 Simples, não é? 184 00:12:54,519 --> 00:12:57,477 E encontrar as joias roubadas. 185 00:12:58,565 --> 00:13:01,206 Recuperar os bens, ganhar 20%? 186 00:13:02,887 --> 00:13:05,879 Era isso que você estava fazendo por duas semanas? 187 00:13:05,880 --> 00:13:07,639 Procurando as joias? 188 00:13:07,640 --> 00:13:09,609 Era, Elway. 189 00:13:11,120 --> 00:13:12,935 Ele não me daria de mão beijada. 190 00:13:12,936 --> 00:13:14,989 Não estava no apartamento. 191 00:13:15,024 --> 00:13:16,832 Tive que enganá-lo. 192 00:13:23,676 --> 00:13:25,966 Que merda é essa? Parece mijo de cavalo. 193 00:13:25,967 --> 00:13:28,254 É uma fórmula de reposição de eletrólitos. 194 00:13:28,255 --> 00:13:31,350 Você parece desidratada, prejudica seu julgamento. 195 00:13:31,351 --> 00:13:33,957 E estimula esse seu comportamento. 196 00:13:37,155 --> 00:13:38,610 Me diz uma coisa. 197 00:13:38,611 --> 00:13:42,559 Onde na sua ficha dizia "trabalho infiltrado"? 198 00:13:44,140 --> 00:13:46,038 Eu estava improvisando. 199 00:13:46,039 --> 00:13:48,383 Colocou um dos meus empregados em risco. 200 00:13:48,384 --> 00:13:50,169 Você, no caso. 201 00:13:50,570 --> 00:13:52,571 A decisão era minha. 202 00:13:52,572 --> 00:13:54,823 Sua empregada está bem. 203 00:13:54,824 --> 00:13:57,250 Queria poder dizer o mesmo sobre o Briggs. 204 00:13:57,251 --> 00:13:59,501 Isso de novo? Não sei o que aconteceu. 205 00:13:59,502 --> 00:14:02,185 Voltei para o nosso quarto e ele estava morto. 206 00:14:03,194 --> 00:14:04,805 "Nosso quarto"? 207 00:14:04,806 --> 00:14:08,516 Então, vocês eram íntimos? 208 00:14:11,177 --> 00:14:13,231 Em primeiro lugar, quem diz "íntimos"? 209 00:14:15,548 --> 00:14:17,523 Em segundo, o que isso importa? 210 00:14:17,524 --> 00:14:18,970 Queria que eu falasse: 211 00:14:18,971 --> 00:14:20,925 "Poderia me dar as joias roubadas, 212 00:14:20,926 --> 00:14:23,988 porque eu adoraria receber a recompensa?". 213 00:14:25,312 --> 00:14:26,863 Fazia meu trabalho. 214 00:14:26,864 --> 00:14:29,538 Se estivesse, não estaríamos aqui, de mãos vazias. 215 00:14:29,539 --> 00:14:31,506 Não estão vazias. 216 00:14:31,507 --> 00:14:33,189 Achei isso no Briggs. 217 00:14:33,690 --> 00:14:36,275 Parece uma chave para algum depósito. 218 00:14:36,576 --> 00:14:38,963 Aposto que ele guardou as joias lá. 219 00:14:38,964 --> 00:14:40,544 Por que não disse antes? 220 00:14:40,545 --> 00:14:43,195 Porque é mais divertido ver as suas acusações. 221 00:14:43,902 --> 00:14:45,302 Toma essa. 222 00:14:45,403 --> 00:14:47,218 Ainda não encontramos as joias. 223 00:14:47,219 --> 00:14:49,651 - Pode estar errada. - E se eu não estiver? 224 00:14:49,652 --> 00:14:53,359 - Ganhamos 20%. - E você vai me amar. 225 00:14:57,013 --> 00:14:59,020 Outra manhã, outro corpo. 226 00:14:59,753 --> 00:15:03,078 Miami faz mais corpos do que queimaduras de sol. 227 00:15:03,479 --> 00:15:05,455 Sou grato por isso. 228 00:15:05,456 --> 00:15:07,640 A cena de um crime pode ser o único lugar 229 00:15:07,641 --> 00:15:10,479 onde ainda posso controlar o caos. 230 00:15:12,593 --> 00:15:13,995 Puta merda. 231 00:15:13,996 --> 00:15:16,529 Esse cara pensa que é um neurologista? 232 00:15:16,530 --> 00:15:18,433 O neurologista. 233 00:15:19,930 --> 00:15:23,918 Tiraram o córtex pré-frontal, igual no último. 234 00:15:24,119 --> 00:15:28,912 - Temos um assassino em série? - A Vogel estava certa. 235 00:15:29,996 --> 00:15:32,454 Julgando a falta de sangue ao redor da cabeça, 236 00:15:32,455 --> 00:15:35,134 diria que foi feito após a morte. 237 00:15:37,375 --> 00:15:39,241 Sem ferimentos de entrada. 238 00:15:44,659 --> 00:15:47,087 Hemorragia petequial nos olhos. 239 00:15:47,088 --> 00:15:49,123 Hematomas na garganta. 240 00:15:49,124 --> 00:15:50,606 Asfixia. 241 00:15:50,607 --> 00:15:52,744 Na última vez, o assassino deixou 242 00:15:52,745 --> 00:15:55,290 a arma do crime perto do corpo. 243 00:15:55,491 --> 00:15:57,301 Talvez deixou de novo. 244 00:15:57,502 --> 00:15:58,963 Procuramos o quê? 245 00:15:58,964 --> 00:16:02,192 Cordas, fios, almofadas gigantes. 246 00:16:02,593 --> 00:16:04,570 Todos, espalhem-se. 247 00:16:12,542 --> 00:16:14,729 Um saco plástico? 248 00:16:21,338 --> 00:16:24,249 Não é o pior jeito de asfixiar alguém. 249 00:16:28,723 --> 00:16:30,152 Sangue? 250 00:16:30,153 --> 00:16:32,204 Acho que encontrei a arma do crime. 251 00:16:33,109 --> 00:16:34,872 Tomara que tenha digitais. 252 00:16:51,638 --> 00:16:53,824 Recebi outra encomenda hoje. 253 00:16:53,825 --> 00:16:55,474 Igual a outra? 254 00:16:55,475 --> 00:16:57,621 A mesma parte do cérebro. 255 00:16:57,622 --> 00:17:00,048 Se algum paciente meu estiver fazendo isso... 256 00:17:00,649 --> 00:17:03,889 Eu me pergunto se poderia ter evitado. 257 00:17:05,141 --> 00:17:08,310 Já se sentiu culpada pelo o que eu fazia? 258 00:17:08,511 --> 00:17:09,993 Não. 259 00:17:10,490 --> 00:17:12,787 Só sentia orgulho. 260 00:17:14,081 --> 00:17:15,836 Orgulho? 261 00:17:16,888 --> 00:17:19,192 Você não é mau, Dexter. 262 00:17:19,493 --> 00:17:22,137 Na verdade, está fazendo um mundo melhor. 263 00:17:24,101 --> 00:17:26,052 Alguns discordam. 264 00:17:26,453 --> 00:17:28,507 O que quer dizer? 265 00:17:33,070 --> 00:17:35,457 Vou voltar para o laboratório. 266 00:17:35,458 --> 00:17:39,545 Podemos encontrar uma digital e começar antes dos outros. 267 00:17:40,283 --> 00:17:44,012 - Então, você irá me ajudar. - Não parece surpresa. 268 00:17:44,213 --> 00:17:48,547 Só nos encontramos agora, mas te conheço, Dexter. 269 00:17:49,525 --> 00:17:51,990 Mais do que conhecia o Harry. 270 00:17:52,695 --> 00:17:56,707 Por que ele procurou a sua ajuda? 271 00:17:57,008 --> 00:18:02,007 Eu era consultora em casos de homicídio que ele trabalhava, 272 00:18:03,664 --> 00:18:05,900 e viramos amigos. 273 00:18:06,401 --> 00:18:08,260 E de repente ele diz: 274 00:18:08,261 --> 00:18:11,082 "Acho que meu filho é um assassino em série". 275 00:18:13,861 --> 00:18:16,772 O Harry conhecia meu trabalho sobre jovens psicopatas. 276 00:18:16,773 --> 00:18:20,625 E sabia que eu não encarava o assunto 277 00:18:20,626 --> 00:18:22,526 de forma unilateral. 278 00:18:23,629 --> 00:18:26,482 Ao contrário dos meu colegas na época. 279 00:18:26,483 --> 00:18:28,809 Então ele te contou tudo? 280 00:18:30,102 --> 00:18:33,801 Entenda que ele não tinha ninguém para conversar. 281 00:18:35,280 --> 00:18:38,755 Nem a Dóris. E claro que ninguém na polícia. 282 00:18:39,086 --> 00:18:44,074 E nunca houve julgamento da minha parte. 283 00:18:45,406 --> 00:18:48,567 Ao contrário de você, em relação a mim. 284 00:18:48,568 --> 00:18:52,446 - Não estou julgando você. - Mas não confia em mim. 285 00:18:54,550 --> 00:18:56,786 Você já deveria esperar isso. 286 00:18:57,087 --> 00:18:59,367 Já que me conhece tão bem. 287 00:19:10,528 --> 00:19:12,276 Está nervoso? 288 00:19:12,706 --> 00:19:15,108 Por invasão de propriedade? Com certeza. 289 00:19:15,309 --> 00:19:18,161 Cadeia não combina muito com os meus negócios. 290 00:19:18,999 --> 00:19:20,852 Não estamos invadindo. 291 00:19:21,153 --> 00:19:22,734 Só entrando. 292 00:19:52,089 --> 00:19:54,735 Você transou mesmo com esse cara? 293 00:20:00,111 --> 00:20:01,812 Merda. 294 00:20:02,704 --> 00:20:04,558 O quê? O que foi? 295 00:20:05,296 --> 00:20:09,496 Se não tivesse ficado para recuperar as joias, 296 00:20:09,663 --> 00:20:12,293 se tivesse o entregado, ele ainda estaria vivo. 297 00:20:13,912 --> 00:20:15,754 Não se torture por isso. 298 00:20:15,921 --> 00:20:18,622 É um criminoso acima de tudo, certo? 299 00:20:19,233 --> 00:20:21,135 Ele era legal de se conviver. 300 00:20:21,302 --> 00:20:24,468 Ele me fez esquecer minha vida de merda por cinco minutos. 301 00:20:26,427 --> 00:20:28,713 E o que tem de tanta merda na sua vida? 302 00:20:28,880 --> 00:20:31,040 - Além de trabalhar para você? - O quê? 303 00:20:31,207 --> 00:20:33,770 Você deixou a polícia para trabalhar para mim. 304 00:20:33,937 --> 00:20:37,443 Uma escolha sábia, devo dizer. 305 00:20:37,610 --> 00:20:40,256 Se aceitasse mais casos, ganharia o que merece. 306 00:20:40,257 --> 00:20:43,357 Eu saí da polícia porque estava estressada. 307 00:20:44,013 --> 00:20:46,394 Certo. Sei que é o protocolo. 308 00:20:46,561 --> 00:20:49,205 Todos sabem que Maria LaGuerta era um porre. 309 00:20:49,372 --> 00:20:53,597 - Você testa o setor privado... - Que porra você está falando? 310 00:20:55,229 --> 00:20:58,712 LaGuerta era uma boa policial. Ela era uma pessoa do caralho. 311 00:20:59,778 --> 00:21:01,178 Lembrete para mim: 312 00:21:01,179 --> 00:21:03,234 Não falar de alguém que Debra conhece. 313 00:21:03,235 --> 00:21:05,024 Entendi. Deixe comigo. 314 00:21:06,060 --> 00:21:09,078 Por que você não é grato por eu trabalhar para você? 315 00:21:09,245 --> 00:21:12,072 Porque estou para ganhar uma porrada de dinheiro. 316 00:21:12,868 --> 00:21:15,419 É uma conta fechada de um depósito. 317 00:21:15,586 --> 00:21:19,621 - Como a polícia não achou isso? - Porque chegou hoje. 318 00:21:19,788 --> 00:21:21,788 Encontrei um lugar para nossa chave. 319 00:21:21,955 --> 00:21:25,124 - Certo, Depósito do Buster's. - Vamos. 320 00:21:25,560 --> 00:21:28,135 Não posso. Tenho uma reunião no escritório. 321 00:21:28,136 --> 00:21:30,716 - Tudo bem. Vou sozinha. - Vaca. 322 00:21:31,852 --> 00:21:34,177 Certo. Você pode esperar? Só... Ei. 323 00:21:43,834 --> 00:21:45,874 Faça-me um favor, tudo bem? 324 00:21:46,041 --> 00:21:47,934 Tenha cuidado. 325 00:21:49,437 --> 00:21:53,264 Se eu fuder tudo, você pode me dar choques. 326 00:22:08,604 --> 00:22:11,667 Estou rodando as digitais do saco plástico pelo sistema. 327 00:22:11,834 --> 00:22:13,849 - Achou algo? - Ainda não, 328 00:22:13,850 --> 00:22:15,795 mas se o assassino estiver na sua lista, 329 00:22:15,796 --> 00:22:19,272 há chance de estar no sistema, não deve demorar. 330 00:22:22,237 --> 00:22:24,342 Por que não me lembro de você? 331 00:22:24,509 --> 00:22:26,883 Segundo você, eu tinha dez anos 332 00:22:27,050 --> 00:22:29,340 quando você começou a ver Harry. 333 00:22:29,507 --> 00:22:31,259 Eu deveria me lembrar. 334 00:22:31,426 --> 00:22:33,823 Você nunca me conheceu pessoalmente. 335 00:22:34,530 --> 00:22:37,069 - Harry proibiu. - Por quê? 336 00:22:37,236 --> 00:22:40,925 Ele não queria que você sentisse como se fosse doente. 337 00:22:41,092 --> 00:22:42,637 Tentava proteger você. 338 00:22:42,699 --> 00:22:46,405 E respeitei os desejos dele, mesmo depots da morte. 339 00:22:47,666 --> 00:22:50,221 Poderia conversar com alguém após Harry morrer, 340 00:22:50,222 --> 00:22:52,258 alguém que soubesse o que eu passava. 341 00:22:52,259 --> 00:22:54,616 Você queria falar sobre isso? 342 00:22:56,444 --> 00:22:59,113 Eu era jovem e estava sozinho. 343 00:23:01,249 --> 00:23:02,984 Aqui está. 344 00:23:04,155 --> 00:23:06,979 - Lyle Sussman? - Sussman? 345 00:23:07,146 --> 00:23:08,954 Ele não estava na lista que te dei. 346 00:23:08,955 --> 00:23:11,395 Não conheço ninguém com esse nome. 347 00:23:11,562 --> 00:23:13,561 Não significa que ele não te conheça. 348 00:23:13,562 --> 00:23:15,730 Você é uma escritora conhecida. 349 00:23:16,068 --> 00:23:19,205 - Por que ele está atrás de mim? - Talvez ele não goste 350 00:23:19,206 --> 00:23:21,700 de algo que você disse em um dos seus livros. 351 00:23:23,036 --> 00:23:26,238 Preso por estar bêbado e vandalismo em 1992. 352 00:23:26,239 --> 00:23:30,254 Solteiro. Tem uma casa em Messina. 353 00:23:30,421 --> 00:23:32,108 Não faz sentido. 354 00:23:32,275 --> 00:23:34,802 As digitais de Sussman estão na arma do crime. 355 00:23:34,969 --> 00:23:36,999 A ciência não mente. 356 00:23:38,577 --> 00:23:39,977 Olhe pelo lado bom. 357 00:23:39,978 --> 00:23:43,776 Talvez você tenha sido melhor com seus pacientes do que pensa. 358 00:23:47,624 --> 00:23:50,556 Duas ótimas mentes trabalhando aqui. 359 00:23:50,723 --> 00:23:54,059 - Estou interrompendo? - Não. O que foi, Vince? 360 00:23:54,226 --> 00:23:56,522 Adivinhe quem achou uma digital com sangue 361 00:23:56,523 --> 00:23:59,213 na fita que cobria a boca da vítima? 362 00:24:00,283 --> 00:24:01,700 Você? 363 00:24:01,867 --> 00:24:03,866 E adivinhe a quem ela pode pertencer? 364 00:24:03,867 --> 00:24:06,235 - À vítima? - Nosso assassino. 365 00:24:06,402 --> 00:24:08,767 É uma parcial, então pode levar tempo. 366 00:24:08,934 --> 00:24:11,532 E você? Achou algo na arma do crime? 367 00:24:11,699 --> 00:24:13,380 Parcial. 368 00:24:13,847 --> 00:24:17,028 Tudo bem. Acho que a corrida começou. 369 00:24:20,166 --> 00:24:22,222 Merda. 370 00:24:27,295 --> 00:24:29,945 Por que é estranho eu precisar 371 00:24:29,946 --> 00:24:32,612 de alguém para conversar depots que Harry morreu? 372 00:24:32,779 --> 00:24:36,523 Pessoas como você normalmente não procuram conexão emocional. 373 00:24:38,019 --> 00:24:39,859 Boa sorte. 374 00:24:56,879 --> 00:24:58,586 Tudo parece inocente. 375 00:24:58,753 --> 00:25:00,686 Como meu apartamento. 376 00:25:05,753 --> 00:25:07,365 Não. 377 00:25:25,184 --> 00:25:27,295 Ou Sussman perdeu o talento com plantas 378 00:25:27,296 --> 00:25:29,334 ou ele não vem aqui há um tempo. 379 00:25:30,345 --> 00:25:33,348 Será que ele se escondeu no próximo local do crime? 380 00:25:39,903 --> 00:25:41,568 Uma cabana de caça? 381 00:25:41,635 --> 00:25:45,035 Isolada. O lugar perfeito para um assassinato. 382 00:25:45,202 --> 00:25:47,077 Iago Nona. É um lago grande, 383 00:25:47,078 --> 00:25:49,476 mas pelo menos é um lugar para começar. 384 00:26:22,953 --> 00:26:24,892 Cacete. 385 00:27:00,447 --> 00:27:02,401 Você encontrou minhas joias. 386 00:27:02,568 --> 00:27:04,714 Tornou minha vida mais fácil. 387 00:27:04,881 --> 00:27:06,676 Obrigado. 388 00:27:12,376 --> 00:27:14,246 Qual é o seu problema? 389 00:27:18,201 --> 00:27:19,804 Puta. Maluca do caralho. 390 00:27:19,871 --> 00:27:22,082 É, sou uma maluca do caralho. 391 00:27:25,810 --> 00:27:27,908 Fique deitada. 392 00:27:44,663 --> 00:27:47,169 Sua sorte é que só mato se for pago para isso. 393 00:28:34,424 --> 00:28:36,430 Espero que Sussman seja melhor que eu 394 00:28:36,431 --> 00:28:38,400 em manter contato com a mãe. 395 00:28:38,567 --> 00:28:42,531 Algum motivo para você não ter feito a prova de sargento? 396 00:28:44,283 --> 00:28:46,512 Ainda não achei a ocasião certa. Por quê? 397 00:28:46,679 --> 00:28:49,385 Matthews está em cima, fica me empurrando gente: 398 00:28:49,386 --> 00:28:52,008 Sanchez, Whitney. Prefiro você. 399 00:28:53,312 --> 00:28:55,340 Não sabia que você se importava. 400 00:28:56,713 --> 00:28:59,656 É melhor você começar a levar sua carreira mais sério. 401 00:28:59,657 --> 00:29:02,222 Ainda mais se for namorar minha irmã. 402 00:29:03,903 --> 00:29:06,845 - Como você sabe? - Porque sou um bom detetive. 403 00:29:07,632 --> 00:29:09,589 Por que tentou esconder de mim? 404 00:29:10,616 --> 00:29:13,702 Achei que sua cabeça iria explodir. 405 00:29:14,337 --> 00:29:16,554 Organize-se. 406 00:29:17,521 --> 00:29:20,671 Se quer que eu aceite você com Jamie, mereça. 407 00:29:20,838 --> 00:29:23,742 Vire homem. Faça a prova. 408 00:29:28,794 --> 00:29:31,981 Faz ideia de onde seu filho possa estar, sra. Sussman? 409 00:29:31,982 --> 00:29:34,436 Precisamos muito falar com ele. 410 00:29:34,603 --> 00:29:36,823 Não o vejo há dias. 411 00:29:36,990 --> 00:29:38,786 Isso é normal? 412 00:29:38,953 --> 00:29:40,846 Não é for a do comum. 413 00:29:41,013 --> 00:29:43,590 Ele deve estar viajando para caçar. 414 00:29:44,254 --> 00:29:46,030 Então ele gosta de caçar? 415 00:29:46,097 --> 00:29:48,464 Ele praticamente vive para isso. 416 00:29:48,631 --> 00:29:51,529 Ele sempre traz algo 417 00:29:51,696 --> 00:29:54,154 para fazer uma colcha. 418 00:29:55,197 --> 00:29:57,134 Não é lindo? 419 00:29:57,301 --> 00:29:59,073 Com certeza é. 420 00:30:04,469 --> 00:30:06,855 Onde ele vai nessas caçadas? 421 00:30:07,022 --> 00:30:10,034 Ele tem uma cabana em algum lugar for a da cidade. 422 00:30:10,670 --> 00:30:12,418 A senhora sabe o endereço? 423 00:30:12,485 --> 00:30:15,110 Não. Lamento. Isso é tudo que sei. 424 00:30:15,277 --> 00:30:17,116 Do que disse que isso se tratava? 425 00:30:17,117 --> 00:30:19,034 Só queremos fazer algumas perguntas. 426 00:30:19,036 --> 00:30:20,932 Isso é tudo, sra. Sussman. 427 00:30:20,967 --> 00:30:23,886 Gostaria de ajudá-los, mas não sei mais o que dizer. 428 00:30:24,053 --> 00:30:26,442 Vocês precisam de mais um pouco. 429 00:30:27,118 --> 00:30:28,777 Com licença. 430 00:30:33,785 --> 00:30:36,770 Podemos ir? A maldita colcha está me enlouquecendo. 431 00:30:36,773 --> 00:30:39,049 É como um pesadelo em pelos. 432 00:30:43,749 --> 00:30:45,545 É da central. 433 00:30:46,606 --> 00:30:48,191 Merda. 434 00:30:48,358 --> 00:30:50,727 O lago Nona terá que esperar. 435 00:30:50,894 --> 00:30:53,001 Tomara que não por muito tempo. 436 00:31:01,757 --> 00:31:04,559 - O que temos, Vince? - Borborismo. 437 00:31:04,560 --> 00:31:07,024 O som de gás roncando através do seu intestino. 438 00:31:07,191 --> 00:31:09,715 Estou seriamente lamentando ter comido aquela 439 00:31:09,782 --> 00:31:13,114 maçã do amor super verde agora mesmo. 440 00:31:13,997 --> 00:31:17,158 - Tiro na cabeça. - Mais um no peito. 441 00:31:17,325 --> 00:31:20,118 Um no para-lama e um no encosto de cabeça. 442 00:31:20,285 --> 00:31:21,922 Ou o assassino estava em pânico 443 00:31:21,989 --> 00:31:23,919 ou precisa de tempo na prática de tiro. 444 00:31:23,986 --> 00:31:26,247 O carro está registrado para Javier Guzman. 445 00:31:26,249 --> 00:31:27,707 Acha que esse é ele? 446 00:31:27,774 --> 00:31:30,011 Baseado na ficha de Guzman, é meu palpite. 447 00:31:30,078 --> 00:31:32,870 Pequenos delitos, assassinato. 448 00:31:33,037 --> 00:31:36,089 Conhecido pelo apelido de El Sapo. 449 00:31:40,702 --> 00:31:44,081 El Sapo foi o atirador enviado para matar Briggs. 450 00:31:44,685 --> 00:31:46,658 Se ele foi morto... 451 00:31:48,589 --> 00:31:50,649 Deb corre perigo? 452 00:31:54,558 --> 00:31:56,455 Dexter Morgan. 453 00:31:56,622 --> 00:31:59,860 Dexter Morgan. Quer se recompor? 454 00:31:59,862 --> 00:32:01,319 Dex? 455 00:32:01,486 --> 00:32:03,842 Como acha que isso aconteceu, Morgan? 456 00:32:05,295 --> 00:32:07,064 Sim, desculpe-me. 457 00:32:07,992 --> 00:32:11,081 O motorista dá uma parada, o assaltante se aproxima, 458 00:32:11,248 --> 00:32:13,825 provavelmente com a arma já sacada, 459 00:32:13,992 --> 00:32:17,537 a vítima vê o atirador, saca sua arma, 460 00:32:17,704 --> 00:32:20,160 libera a trava, mas é tarde demais, 461 00:32:20,327 --> 00:32:22,510 o atirador abre fogo. 462 00:32:22,977 --> 00:32:24,901 Encontrei outra arma no porta-luvas. 463 00:32:24,968 --> 00:32:26,888 Ponha num saco e marque-a. 464 00:32:30,792 --> 00:32:33,853 O sangue de El Sapo está confinado dentro do carro. 465 00:32:33,855 --> 00:32:35,265 Esse não pode ser dele. 466 00:32:35,432 --> 00:32:38,671 O assassino pode ter entrado no carro e se cortado. 467 00:32:38,838 --> 00:32:40,253 Dex. 468 00:32:44,536 --> 00:32:47,596 El Sapo. Deb estava envolvida com esses caras. 469 00:32:47,599 --> 00:32:51,356 - Se alguém está matando eles... - Eu sei. Estou nisso. 470 00:32:52,064 --> 00:32:53,546 Não entendo, Dexter. 471 00:32:53,547 --> 00:32:55,833 Acha que sabe onde é a cabana de Sussman, 472 00:32:55,835 --> 00:32:58,581 - mas não irá atrás dele. - Tenho que fazer algo antes. 473 00:32:58,582 --> 00:33:01,339 O que é mais importante que parar esse assassino? 474 00:33:01,506 --> 00:33:03,208 Minha irmã. 475 00:33:03,575 --> 00:33:05,973 - Debra está com problemas? - Está. 476 00:33:07,087 --> 00:33:08,861 Era isso que estava incomodando-o. 477 00:33:08,928 --> 00:33:12,188 Estou chegando na casa dela. Tenho que desligar. 478 00:33:35,128 --> 00:33:37,227 Jesus, Deb. 479 00:33:55,968 --> 00:33:58,036 O que diabos está fazendo aqui? 480 00:34:01,168 --> 00:34:03,523 - Deb. - Não quero você por perto. 481 00:34:03,590 --> 00:34:06,260 Porra, achei que tivesse deixado isso bem claro. 482 00:34:07,656 --> 00:34:09,701 El Sapo está morto. 483 00:34:13,032 --> 00:34:14,473 El Sapo? 484 00:34:14,475 --> 00:34:16,301 O enviado para matar Briggs. 485 00:34:16,368 --> 00:34:18,484 Eu sei quem diabos é. 486 00:34:19,656 --> 00:34:21,625 Alguém atirou nele em seu carro. 487 00:34:21,692 --> 00:34:24,980 Pareceu uma execução. Sabe de algo sobre isso? 488 00:34:27,304 --> 00:34:30,587 Tudo que sei é como minha cabeça está agora. 489 00:34:34,000 --> 00:34:36,913 Tentei ligar. Estava preocupado com você. 490 00:34:37,080 --> 00:34:39,244 Que comovente. 491 00:34:40,581 --> 00:34:42,558 Estou bem. 492 00:34:42,725 --> 00:34:45,441 "Bem" não é como eu descreveria. 493 00:34:46,557 --> 00:34:48,850 E qualquer um poderia ter entrado aqui. 494 00:34:49,517 --> 00:34:53,346 A porta não fechava, então tive que ser criativa. 495 00:34:55,806 --> 00:34:57,645 O que aconteceu? 496 00:35:00,860 --> 00:35:03,213 Deb, o que aconteceu com sua cintura? 497 00:35:05,742 --> 00:35:09,289 El Sapo me seguiu até o depósito, 498 00:35:10,341 --> 00:35:13,198 onde Briggs guardava as coisas, sabe. 499 00:35:15,352 --> 00:35:18,239 Brigamos, ele pegou as joias, fim da história. 500 00:35:18,406 --> 00:35:20,226 Exceto que não é o fim da história. 501 00:35:20,293 --> 00:35:21,899 El Sapo está morto. 502 00:35:21,966 --> 00:35:24,864 Um porra de final melhor. Ele mereceu isso. 503 00:35:25,031 --> 00:35:27,670 E se quem matou El Sapo vier atrás de você? 504 00:35:27,673 --> 00:35:30,375 Ninguém virá atrás de mim, Dexter. 505 00:35:30,377 --> 00:35:32,080 Como sabe disso? 506 00:35:34,724 --> 00:35:37,249 Poderia não fazer isso, por favor? 507 00:35:38,461 --> 00:35:40,133 O quê? 508 00:35:41,852 --> 00:35:43,897 Importar-se. 509 00:35:48,637 --> 00:35:51,190 Deb, sou seu irmão. Pode me odiar se quiser, 510 00:35:51,191 --> 00:35:53,945 mas isso não muda o fato de que me importo com você. 511 00:36:01,629 --> 00:36:04,041 Eu não queria odiar você. 512 00:36:07,884 --> 00:36:10,120 Eu queria o oposto. 513 00:36:15,965 --> 00:36:18,217 Mas não deu certo assim. 514 00:36:20,669 --> 00:36:23,361 Não posso mudar a maneira como me sinto. 515 00:36:23,863 --> 00:36:26,366 Pode ir embora, por favor? 516 00:36:26,533 --> 00:36:28,577 Não deixarei você. 517 00:36:30,669 --> 00:36:33,994 Jesus Cristo, Dexter, dê o for a daqui. 518 00:36:36,333 --> 00:36:38,257 Vá. 519 00:36:51,797 --> 00:36:53,862 Deb não quer minha ajuda, 520 00:36:54,029 --> 00:36:56,297 e Vogel está exigindo. 521 00:37:01,901 --> 00:37:04,809 É aqui. A cabana de Sussman. 522 00:37:08,716 --> 00:37:11,537 Pelo menos ficarei à frente da polícia de Miami. 523 00:37:34,781 --> 00:37:37,441 Sussman não é estranho à sangue e morte. 524 00:37:37,508 --> 00:37:40,954 Vogel está errada. Tudo aponta a ele como o assassino. 525 00:38:12,995 --> 00:38:14,746 Exceto isto. 526 00:38:14,913 --> 00:38:17,820 Talvez Sussman tinha um cúmplice que decidiu matá-lo. 527 00:38:17,887 --> 00:38:21,040 Um assassino como Sussman não usa um cúmplice. 528 00:38:21,042 --> 00:38:23,143 São bandidos, poderia ser a exceção. 529 00:38:23,144 --> 00:38:25,811 Sim, ou a vítima inocente como os dois primeiros. 530 00:38:25,813 --> 00:38:28,867 As digitais estavam na arma. Ele deve ter se envolvido. 531 00:38:29,034 --> 00:38:30,771 Sente-se, Dexter. 532 00:38:30,938 --> 00:38:32,771 Você está se agitando. 533 00:38:32,938 --> 00:38:35,446 Só estou tentando resolver isso. 534 00:38:36,538 --> 00:38:39,720 Tem dificuldade em admitir que está errado, mas tudo bem. 535 00:38:39,722 --> 00:38:42,399 Pessoas como você têm uma necessidade inerente 536 00:38:42,466 --> 00:38:45,908 de estar certo, de se sentir superior. 537 00:38:45,975 --> 00:38:47,419 Continua falando sobre mim 538 00:38:47,420 --> 00:38:50,046 como se eu fosse um tipo de espécie alternativa. 539 00:38:51,498 --> 00:38:53,387 Como se eu fosse menos que humano. 540 00:38:53,554 --> 00:38:55,226 Pelo contrário. 541 00:38:56,418 --> 00:38:58,587 Já leu algum dos meus livros? 542 00:38:58,954 --> 00:39:00,780 Não tenho tempo para isso. 543 00:39:00,947 --> 00:39:03,171 Bom, se tivesse, saberia que acredito 544 00:39:03,238 --> 00:39:07,995 que psicopatas não são um erro da natureza. 545 00:39:08,162 --> 00:39:10,139 Eles são uma dádiva. 546 00:39:10,306 --> 00:39:11,999 Uma dádiva? 547 00:39:12,066 --> 00:39:13,980 Eles são lobos alfa, 548 00:39:14,147 --> 00:39:16,759 que ajudaram a raça humana a sobreviver o bastante 549 00:39:16,763 --> 00:39:18,854 para se tornar civilizada. 550 00:39:19,691 --> 00:39:23,062 Um grupo demográfico indispensável. 551 00:39:34,762 --> 00:39:36,852 Acredita nisso? 552 00:39:37,019 --> 00:39:40,566 Sabia que traços psicopatas podem ser encontrados 553 00:39:40,568 --> 00:39:42,603 nos mais bem sucedidos diretores? 554 00:39:42,770 --> 00:39:45,190 Nos políticos mais eficazes? 555 00:39:45,994 --> 00:39:50,926 Sem psicopatas, a humanidade não existiria hoje. 556 00:39:53,321 --> 00:39:58,119 Há muitas pessoas que não existem por causa deles. 557 00:39:58,120 --> 00:40:00,498 Tudo tem seu lado bom. 558 00:40:09,100 --> 00:40:11,824 Um desses seus indispensáveis 559 00:40:11,825 --> 00:40:14,209 está solto por aí, matando. 560 00:40:15,039 --> 00:40:17,348 Voltamos à estaca zero. 561 00:40:17,349 --> 00:40:19,999 Você vai encontrá-lo, Dexter. 562 00:40:20,640 --> 00:40:22,687 Tenho fé em você. 563 00:40:27,560 --> 00:40:31,479 O que está acontecendo com a Debra? 564 00:40:33,129 --> 00:40:35,183 Isso é entre mim e ela. 565 00:40:35,184 --> 00:40:37,239 Está afetando você. 566 00:40:37,240 --> 00:40:41,232 Por isso, o problema é meu também. 567 00:40:41,233 --> 00:40:44,423 Não vamos falar sobre a Deb. 568 00:40:45,641 --> 00:40:48,284 O que você quiser. 569 00:41:01,729 --> 00:41:05,047 - Quer que eu volte mais tarde? - Desculpe. 570 00:41:05,048 --> 00:41:09,662 Só estava vendo se o Dexter ligou. 571 00:41:09,663 --> 00:41:12,068 Ele estava procurando a Deb. 572 00:41:12,069 --> 00:41:14,799 - Deb? - Sim. 573 00:41:14,800 --> 00:41:18,024 Estamos a 10 segundos no nosso encontro, 574 00:41:18,025 --> 00:41:20,068 e eu pensei que passaríamos 1 minuto 575 00:41:20,069 --> 00:41:23,005 antes que você falasse na sua antiga noiva. 576 00:41:23,006 --> 00:41:24,915 Do que você está falando? 577 00:41:24,916 --> 00:41:26,950 Joey, você sempre está cuidando dela 578 00:41:26,951 --> 00:41:28,783 ou falando dela. 579 00:41:28,784 --> 00:41:31,718 Desde que estamos juntos, você está a serviço da Deb. 580 00:41:31,719 --> 00:41:35,168 - Não, não estou. - Certo, vamos testar. 581 00:41:35,169 --> 00:41:37,581 Será que você consegue passar um dia inteiro 582 00:41:37,582 --> 00:41:39,750 sem mencionar Debra Morgan. 583 00:41:39,751 --> 00:41:41,869 Qual é o problema de vocês? 584 00:41:41,870 --> 00:41:43,599 - Digo... - Quem são "vocês"? 585 00:41:43,600 --> 00:41:47,287 Seu irmão enche o meu saco para fazer a prova de sargento. 586 00:41:47,288 --> 00:41:48,970 Você, sobre a Deb. 587 00:41:48,971 --> 00:41:52,477 - Isso é uma ditadura cubana? - O que o Angel tem com isso? 588 00:41:52,478 --> 00:41:54,078 Ele sabe que estamos saindo. 589 00:41:54,079 --> 00:41:56,741 Agora ele quer que eu faça algo da minha vida. 590 00:41:56,742 --> 00:41:59,046 "Vê se cresce. Faça a prova de sargento". 591 00:41:59,047 --> 00:42:00,990 Talvez eu não queira isso. 592 00:42:00,991 --> 00:42:03,568 Como o Angel sabe que estamos saindo? 593 00:42:03,569 --> 00:42:05,827 E o que há de errado em querer melhorar? 594 00:42:05,828 --> 00:42:08,027 Viu? É disso que estou falando. 595 00:42:08,914 --> 00:42:11,468 Sabe de uma coisa? Que se dane. 596 00:42:11,469 --> 00:42:14,883 Eu não me arrumei toda para discutir com você. 597 00:42:14,884 --> 00:42:17,765 Vá beber sozinho. 598 00:42:27,458 --> 00:42:30,428 Por que você se mete na minha vida? 599 00:42:30,429 --> 00:42:33,369 - O que eu fiz? - Angel, você sabe o que fez. 600 00:42:33,370 --> 00:42:35,433 Você está pressionando Quinn. 601 00:42:35,434 --> 00:42:38,200 - Discutimos por sua causa. - Espere um pouco. 602 00:42:38,201 --> 00:42:40,143 Espero que esteja feliz. 603 00:42:43,386 --> 00:42:46,361 Vá cuidar da sua vida, Angel. 604 00:42:51,351 --> 00:42:55,155 Se eu encontrar o assassino do El sapo, Deb vai ficar bem. 605 00:43:13,420 --> 00:43:15,963 É o sangue da Deb. 606 00:43:19,141 --> 00:43:21,938 Ela matou o El sapo. 607 00:43:22,772 --> 00:43:25,225 Atirou nele no carro dele. 608 00:43:33,427 --> 00:43:35,907 O que ela está fazendo aqui? 609 00:43:36,532 --> 00:43:38,472 Morgan. 610 00:43:39,877 --> 00:43:41,698 Senhor. 611 00:43:41,699 --> 00:43:43,970 Não pude dizer como estou desapontado 612 00:43:43,971 --> 00:43:45,748 por você ter deixado a polícia. 613 00:43:45,749 --> 00:43:48,539 De chefe da Homicídios para perseguir fugitivos. 614 00:43:48,540 --> 00:43:51,252 Uma baita trajetória de carreira. 615 00:43:52,038 --> 00:43:54,309 Não é o que pensa. 616 00:43:54,310 --> 00:43:56,853 Espero que valha a pena. 617 00:44:01,275 --> 00:44:05,294 Debra Morgan? De verdade? 618 00:44:07,481 --> 00:44:11,113 Se eu fosse um policial agora, não seria mais assédio sexual. 619 00:44:12,841 --> 00:44:14,498 Olá. 620 00:44:14,499 --> 00:44:16,810 O que te traz aqui? 621 00:44:17,611 --> 00:44:21,065 Quinn tem algumas perguntas sobre um caso, então... 622 00:44:21,066 --> 00:44:23,443 Isso é sobre El sapo? 623 00:44:23,444 --> 00:44:25,822 Ele deve ter ido pegar um café. 624 00:44:30,276 --> 00:44:32,178 Todas as manhãs, quando entro aqui, 625 00:44:32,179 --> 00:44:35,123 passo, e preciso me virar. 626 00:44:35,124 --> 00:44:37,939 Porque esse ainda é o escritório da Deb. 627 00:44:37,940 --> 00:44:40,803 Você devia ter desconfiado. 628 00:44:40,804 --> 00:44:43,054 Nunca pertenci a este lugar. 629 00:44:43,711 --> 00:44:45,891 Isso é bobagem. 630 00:44:45,892 --> 00:44:48,633 Esse lugar não é o mesmo sem você. 631 00:44:49,260 --> 00:44:52,378 Vamos sair pra beber no Papa, hoje à noite. 632 00:44:52,379 --> 00:44:55,963 - Você precisar vir. - Vou tentar. 633 00:45:00,109 --> 00:45:03,030 Obrigado por vir. Venha. 634 00:45:12,976 --> 00:45:16,529 Eu iria para a sala de reuniões, mas está ocupada. 635 00:45:16,530 --> 00:45:18,009 Não tem problema, não é? 636 00:45:18,010 --> 00:45:20,893 Caso contrário, todos estariam te abraçando. 637 00:45:22,350 --> 00:45:24,401 Você quer sair para tomar um café? 638 00:45:24,402 --> 00:45:26,683 Não, vamos fazer isso logo. 639 00:45:33,400 --> 00:45:35,984 El Sapo e Briggs. 640 00:45:35,985 --> 00:45:38,142 O que quer saber? 641 00:45:39,449 --> 00:45:42,176 Nós estamos estagnados. 642 00:45:42,177 --> 00:45:44,654 Esperava que você pudesse nos dar uma pista. 643 00:45:44,655 --> 00:45:46,765 O que pode me dizer? 644 00:45:48,455 --> 00:45:51,165 Estava rastreando o Briggs. 645 00:45:51,166 --> 00:45:55,356 Ele roubou meio milhão em joias de uma joalheria. 646 00:45:55,357 --> 00:45:58,133 Soube que ele estava em Fort Lauderdale. 647 00:45:59,303 --> 00:46:01,552 Eu estava atrás dele e ouvi que ia 648 00:46:01,553 --> 00:46:03,424 repassar o material para o El sapo. 649 00:46:03,425 --> 00:46:07,697 Esse rastreamento não é para localizarmos e resgatarmos algo? 650 00:46:08,554 --> 00:46:11,584 Sim. Eu estava tentando ajustar algumas coisas. 651 00:46:13,610 --> 00:46:16,344 O que aconteceu na noite em que Briggs foi morto? 652 00:46:19,669 --> 00:46:22,797 Ele devia encontrar El sapo naquela noite. 653 00:46:23,713 --> 00:46:26,451 Pensei que eles fossem demorar um tempo, 654 00:46:26,452 --> 00:46:30,098 então fui pegar um sanduíche. Quando eu voltei, 655 00:46:30,099 --> 00:46:33,016 a polícia estava no local e... 656 00:46:34,323 --> 00:46:37,665 Briggs tinha um buraco no peito. 657 00:46:37,666 --> 00:46:40,319 Ela está mentindo para proteger a mim ou a ela? 658 00:46:40,320 --> 00:46:42,773 Não posso mais dizer. 659 00:46:42,774 --> 00:46:45,402 Gostaria que você olhasse o que nós temos. 660 00:46:45,403 --> 00:46:49,399 Talvez se pensarmos juntos, tentarmos entender, sabe. 661 00:46:49,400 --> 00:46:51,596 Como nos velhos tempos. 662 00:46:56,766 --> 00:46:59,349 Achamos que o atirador 663 00:46:59,350 --> 00:47:01,935 chegou por trás do veículo. 664 00:47:04,321 --> 00:47:09,126 Então, El Sapo sacou a arma. 665 00:47:11,833 --> 00:47:14,595 Então, o atirador... 666 00:47:21,462 --> 00:47:23,050 Você está bem? 667 00:47:23,051 --> 00:47:25,045 Desculpe. Emergência de família. 668 00:47:25,046 --> 00:47:27,936 - Preciso pegar minha irmã. - Claro. 669 00:47:34,338 --> 00:47:36,459 Obrigado. 670 00:47:47,512 --> 00:47:49,830 O que foi, Dexter? 671 00:47:50,497 --> 00:47:53,278 Sei que matou o El Sapo. 672 00:47:55,295 --> 00:47:57,918 Achei seu sangue na cena do crime. 673 00:48:03,780 --> 00:48:05,894 Droga. 674 00:48:05,895 --> 00:48:07,849 Diga-me o que aconteceu. 675 00:48:12,660 --> 00:48:15,406 - Fale comigo, Deb. - Não sei o que aconteceu. 676 00:48:15,407 --> 00:48:17,856 Estou meio confusa sobre isso. 677 00:48:20,954 --> 00:48:24,248 Eu estava brava. Eu queria as joias de volta. 678 00:48:25,634 --> 00:48:29,657 E quando percebi estava ao lado de um corpo. 679 00:48:29,658 --> 00:48:33,142 Você atirou nele 4 vezes. Não se lembra de nada? 680 00:48:33,143 --> 00:48:37,126 Ele tinha me espancado. Eu estava acabada. 681 00:48:38,154 --> 00:48:40,801 Por que não chamou a polícia? 682 00:48:44,107 --> 00:48:46,813 Não sabia o que iria dizer a eles. 683 00:48:46,814 --> 00:48:49,555 Você poderia ter me ligado. 684 00:48:49,556 --> 00:48:52,092 Você me causa problemas, não me livra deles. 685 00:48:52,093 --> 00:48:56,197 - Por isso mentiu pra mim? - Temos problema com mentiras? 686 00:49:04,159 --> 00:49:08,616 Achamos uma arma no porta-luvas do El Sapo. Ela é sua? 687 00:49:12,565 --> 00:49:14,991 Pode ser que sim. 688 00:49:16,224 --> 00:49:20,040 Ele tirou de mim antes de me espancar. 689 00:49:21,131 --> 00:49:24,742 Ela será rastreada até você. Como você vai se explicar? 690 00:49:27,399 --> 00:49:30,143 Você poderia fazer uma troca. 691 00:49:30,144 --> 00:49:32,389 Livre-se dela. 692 00:49:36,838 --> 00:49:39,757 E se eu não estivesse aqui para cobrir você? 693 00:49:42,965 --> 00:49:45,919 Quer brincar de "e se"? 694 00:49:47,007 --> 00:49:50,237 E se você não fosse um assassino em série? 695 00:49:51,542 --> 00:49:53,776 E se o Harry tivesse te deixado no contâiner? 696 00:49:53,811 --> 00:49:55,211 - Chega. - Sabe, o El Sapo 697 00:49:55,246 --> 00:49:57,046 não foi o primeiro em quem atirei. 698 00:49:57,081 --> 00:49:59,215 E talvez não seja o último. 699 00:50:00,006 --> 00:50:01,834 O que isso quer dizer? 700 00:50:01,869 --> 00:50:05,233 Tudo pode acontecer no inferno que é a minha vida agora. 701 00:50:05,422 --> 00:50:07,924 Seu presente para mim, Dexter. 702 00:50:07,958 --> 00:50:09,559 Ela está certa. 703 00:50:09,594 --> 00:50:12,091 Seja lá quem a Deb era antes de matar a LaGuerta, 704 00:50:12,126 --> 00:50:14,081 essa pessoa está morta. 705 00:50:14,116 --> 00:50:18,334 Só queria saber o que está tomando o seu lugar. 706 00:50:22,006 --> 00:50:23,906 Muito trabalho? 707 00:50:23,941 --> 00:50:25,462 Trabalho demais. 708 00:50:25,497 --> 00:50:28,594 Então talvez não tenham examinado a arma da Deb ainda. 709 00:50:42,818 --> 00:50:44,558 Encobri evidências para mim mesmo 710 00:50:44,593 --> 00:50:46,916 por mais vezes que posso me lembrar. 711 00:50:48,971 --> 00:50:52,502 Mas nunca me acostumarei a fazer isso pela Deb. 712 00:51:16,167 --> 00:51:18,011 Você e a Jamie se acertaram? 713 00:51:18,046 --> 00:51:19,539 Como sabe que brigamos? 714 00:51:19,574 --> 00:51:22,498 - Porque sou um bom... - Detetive, certo. 715 00:51:22,533 --> 00:51:26,333 É... O teste de sargento? 716 00:51:26,337 --> 00:51:27,807 Sim? 717 00:51:28,177 --> 00:51:30,211 Começarei a estudar para ele. 718 00:51:30,526 --> 00:51:32,275 Muito bem. 719 00:51:32,309 --> 00:51:34,944 Você será um bom sargento. 720 00:51:34,978 --> 00:51:37,647 Se não for, eu o rebaixarei. 721 00:52:18,789 --> 00:52:21,824 A Dra. Vogel diz que os psicopatas não são um erro 722 00:52:21,859 --> 00:52:24,660 da natureza, que são uma dádiva. 723 00:52:25,763 --> 00:52:29,110 Mas que tipo de dádiva destrói tudo com o que se importa? 724 00:52:36,661 --> 00:52:38,634 - Alô? - Dexter. 725 00:52:38,669 --> 00:52:40,950 Acho que alguém está dentro da minha casa. 726 00:52:40,985 --> 00:52:42,816 Como sabe? 727 00:52:42,851 --> 00:52:45,589 Bem, acabei de chegar e a porta da frente está aberta. 728 00:52:45,624 --> 00:52:47,784 Vá para seu carro e fique lá. 729 00:53:07,372 --> 00:53:10,888 Se alguém estava lá dentro quando te liguei, ainda está lá. 730 00:53:10,923 --> 00:53:13,709 Não vi ninguém sair. 731 00:53:14,203 --> 00:53:16,913 - Espere aqui. - Obrigada, Dexter. 732 00:53:28,757 --> 00:53:31,550 Tem certeza que não há ninguém aqui dentro? 733 00:53:31,585 --> 00:53:33,889 Chequei a casa inteira. Tenho certeza. 734 00:53:35,418 --> 00:53:37,380 Aquele DVD não é me... 735 00:53:40,325 --> 00:53:41,938 Veja. 736 00:54:05,462 --> 00:54:07,163 Ele foi coagido. 737 00:54:09,666 --> 00:54:11,565 E agora está morto. 738 00:54:18,041 --> 00:54:20,137 Estava errado o tempo todo. 739 00:54:20,676 --> 00:54:22,678 Você estava certa. 740 00:54:23,800 --> 00:54:26,817 Sussman nunca foi o assassino, ele só é outra vítima. 741 00:54:29,520 --> 00:54:31,419 Devia ter te ouvido. 742 00:54:31,454 --> 00:54:34,257 Só fazia o que pensou que era certo. 743 00:54:35,059 --> 00:54:36,900 Não sabíamos que... 744 00:54:36,935 --> 00:54:39,891 Você não deveria saber, nunca fez isso antes. 745 00:54:39,926 --> 00:54:42,019 Eu, é isso que faço. 746 00:54:44,315 --> 00:54:46,666 É nisso que sempre fui bom. 747 00:54:48,800 --> 00:54:52,108 Checar, caçar, e matar pessoas. 748 00:54:55,078 --> 00:54:57,713 Nem isso consigo mais fazer. 749 00:55:03,652 --> 00:55:05,514 O que está sentindo agora, 750 00:55:05,549 --> 00:55:08,324 não é por causa do assassino. 751 00:55:12,892 --> 00:55:14,369 Eu... 752 00:55:16,413 --> 00:55:18,734 Destruí a Deb. 753 00:55:21,787 --> 00:55:24,273 Ela se foi. 754 00:55:28,536 --> 00:55:31,747 Estava errada sobre mim. 755 00:55:32,524 --> 00:55:35,051 Sou um erro. 756 00:55:35,384 --> 00:55:39,388 Você é exatamente o que precisa ser, Dexter. 757 00:55:49,290 --> 00:55:51,567 Você é perfeito. 758 00:55:56,400 --> 00:56:01,400 Www.legendas.tv @legendas. 759 00:56:05,689 --> 00:56:07,565 Quando sua irmã descobriu, 760 00:56:07,566 --> 00:56:09,452 o que você é, o que estava fazendo, 761 00:56:09,453 --> 00:56:11,372 por que não a matou? 762 00:56:11,749 --> 00:56:13,627 Não que eu faria algo assim. 763 00:56:17,427 --> 00:56:20,347 - Tenente Morgan? - É como me chamavam. 764 00:56:20,348 --> 00:56:21,837 Você bebeu? 765 00:56:21,838 --> 00:56:23,950 - Você foi presa? - Quase. 766 00:56:23,951 --> 00:56:27,597 Ela sacrificou tudo no que acreditava por você. 767 00:56:27,598 --> 00:56:29,536 Sei que pensa ser uma má pessoa, Deb, 768 00:56:29,537 --> 00:56:32,401 mas não é, é uma boa pessoa. 769 00:56:32,786 --> 00:56:36,298 Dexter, você é a causa da dor, 770 00:56:36,652 --> 00:56:39,058 como espera ser a solução? 771 00:56:39,778 --> 00:56:41,828 Destruí todos que eu amava. 772 00:56:42,660 --> 00:56:44,262 Devo me preocupar? 773 00:56:44,263 --> 00:56:45,880 Com o quê? 774 00:56:46,181 --> 00:56:49,197 Vou confessar tudo, toda a merda da verdade! 775 00:56:49,246 --> 00:56:51,194 Nada que faça vai conseguir me impedir! 776 00:56:51,942 --> 00:56:55,356 Www.legendas.tv