1 00:00:14,575 --> 00:00:19,575 LegendasTV apresenta. 2 00:00:22,141 --> 00:00:26,860 S08E06 A Little Reflection. 3 00:00:37,275 --> 00:00:41,275 Legenda: Domingoss I Celsojp. 4 00:00:44,275 --> 00:00:48,275 Legenda: Lola I milenaroc. 5 00:00:51,275 --> 00:00:55,275 Legenda: Duda I @JBarra_ 6 00:01:44,650 --> 00:01:47,754 @legendas 7 00:01:49,759 --> 00:01:53,379 www.legendas.tv 8 00:01:55,040 --> 00:01:56,590 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:56,591 --> 00:01:58,169 Quem é o cara que te trouxe? 10 00:01:58,270 --> 00:02:02,263 - Não estamos dormindo juntos. - Tem permissão para ser fácil. 11 00:02:03,829 --> 00:02:07,089 - Lembra-se da Cassie? - Claro, a nova vizinha. Oi. 12 00:02:07,390 --> 00:02:10,372 - Eu preciso sair. - Pode ir. Cuidarei da Jamie. 13 00:02:10,473 --> 00:02:13,007 - Talvez possamos remarcar? - Sim. Eu adoraria. 14 00:02:13,793 --> 00:02:15,833 Por que não fez o teste para sargento? 15 00:02:16,034 --> 00:02:18,995 Seu irmão enchendo o saco para eu fazer o teste. 16 00:02:19,196 --> 00:02:21,069 Qual o problema em melhorar? 17 00:02:21,248 --> 00:02:23,637 - Você mandou bem. - Ele é sua escolha? 18 00:02:23,638 --> 00:02:25,684 Estou pronta para mais responsabilidade. 19 00:02:25,685 --> 00:02:28,146 Quero que considere ela como sargento. 20 00:02:28,666 --> 00:02:30,484 Acho que é meu pai. 21 00:02:30,485 --> 00:02:32,307 Família aparecendo do nada... 22 00:02:32,408 --> 00:02:33,957 Às vezes, só querem algo. 23 00:02:33,958 --> 00:02:36,276 Quero que verifique o passado de alguém. 24 00:02:36,277 --> 00:02:38,826 - Acha que é armação? - Não sei o que pensar. 25 00:02:39,722 --> 00:02:43,632 Norma Rivera. Tinha um caso com o chefe, Ed Hamilton. 26 00:02:43,733 --> 00:02:45,804 - O que houve, pai? - O filho do Hamilton. 27 00:02:45,805 --> 00:02:48,254 Foi ao local onde Norma foi morta? 28 00:02:48,355 --> 00:02:51,737 - Fui. - E o que viu em sua análise? 29 00:02:51,838 --> 00:02:53,536 - Deixe o garoto. - Ele a matou. 30 00:02:53,537 --> 00:02:55,808 Não sabe disso. Sua testemunha se retratou. 31 00:02:55,809 --> 00:02:58,010 Só faremos inimigos se precisarmos. 32 00:02:58,525 --> 00:02:59,999 Cadê o Yates? 33 00:03:00,430 --> 00:03:03,459 Finalmente isso acabou. Meu algoz está morto. 34 00:03:03,460 --> 00:03:05,764 - Graças a você, Dexter. - E à Deb. 35 00:03:05,765 --> 00:03:08,946 Fico feliz em ver que deram um jeito. 36 00:03:08,947 --> 00:03:10,871 Uma família que mata junta... 37 00:03:10,872 --> 00:03:13,994 Há alguns dias, tudo parecia estar perdido. 38 00:03:13,995 --> 00:03:16,345 Mas através da Dra. Vogel recuperei minha irmã. 39 00:03:16,346 --> 00:03:19,860 - É lindo aqui, Dexter. - Eu queria estar com a família. 40 00:03:24,763 --> 00:03:28,288 "UMA PEQUENA REFLEXÃO" 41 00:03:35,636 --> 00:03:37,458 Acidentes acontecem. 42 00:03:37,459 --> 00:03:39,693 Despedaçando nosso senso de controle. 43 00:03:39,694 --> 00:03:41,461 Se não nossas vidas. 44 00:03:44,828 --> 00:03:47,733 Zach Hamilton não está aqui por acidente. 45 00:03:47,734 --> 00:03:49,973 Ele é atraído por sangue, assim como eu. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,313 Será que ele matou Norma Rivera? 47 00:04:05,729 --> 00:04:09,947 Após uma semana seguindo-o, não achei provas concretas. 48 00:04:15,465 --> 00:04:19,616 Mas se eu continuar, a verdade aparecerá. 49 00:04:36,961 --> 00:04:39,419 Ou pode se tornar mais turva. 50 00:05:12,733 --> 00:05:14,403 Dexter. 51 00:05:14,404 --> 00:05:18,353 - Zach Hamilton é seu paciente? - Bom ver você, também. 52 00:05:18,354 --> 00:05:22,092 Tenho que te proteger de novo? Como ele chegou até você? 53 00:05:22,093 --> 00:05:26,581 O pai dele me contatou ao saber do meu trabalho com psicopatas. 54 00:05:27,687 --> 00:05:30,378 Está preocupado com o comportamento do filho. 55 00:05:30,379 --> 00:05:32,037 Tem tendências violentas. 56 00:05:32,038 --> 00:05:35,990 É mais do que tendência. Acho que ele matou Norma Rivera. 57 00:05:37,704 --> 00:05:40,545 E seguiu-o até aqui outro dia 58 00:05:40,546 --> 00:05:44,889 - porque tem pianos de matá-lo? - Pensei nisso, sim. 59 00:05:44,890 --> 00:05:46,914 Se achar provas concretas. 60 00:05:46,915 --> 00:05:49,924 Parece que temos um conflito de interesses. 61 00:05:52,249 --> 00:05:54,114 Não acredito nisso. 62 00:05:55,361 --> 00:05:58,583 Vai trabalhar com outro após o que houve com Yates? 63 00:05:59,347 --> 00:06:02,562 Dexter, agradeço sua preocupação, 64 00:06:02,563 --> 00:06:05,582 mas não discutirei mais sobre Zach Hamilton. 65 00:06:06,746 --> 00:06:08,959 Não seria ético. 66 00:06:08,960 --> 00:06:10,719 De repente, se importa com isso? 67 00:06:10,720 --> 00:06:13,521 Joguei tudo pela janela quando te conheci, 68 00:06:13,522 --> 00:06:15,322 porque minha vida estava em jogo. 69 00:06:16,028 --> 00:06:18,092 Mas a ameaça já se foi. 70 00:06:18,093 --> 00:06:20,475 E vai trazer outra para a sua vida. 71 00:06:20,476 --> 00:06:23,262 É meu trabalho. O que posso dizer? 72 00:06:24,222 --> 00:06:26,128 Trato pessoas perigosas. 73 00:06:26,637 --> 00:06:28,409 Faz parte do trabalho. 74 00:06:28,410 --> 00:06:32,356 E não tem provas de que ele seja culpado de qualquer coisa. 75 00:06:33,057 --> 00:06:34,752 Mas terei. 76 00:06:34,753 --> 00:06:37,911 Se tiver, venha me ver primeiro, 77 00:06:37,912 --> 00:06:42,020 antes de fazer qualquer coisa, e conversaremos novamente. 78 00:06:43,423 --> 00:06:45,699 Pode me fazer esse favor? 79 00:06:46,399 --> 00:06:48,330 Veremos. 80 00:07:00,593 --> 00:07:03,679 Por isso ela veio atrás de mim. Precisa de dinheiro. 81 00:07:03,680 --> 00:07:05,215 Você não sabe disso. 82 00:07:05,499 --> 00:07:08,241 Talvez ela só queira te conhecer. 83 00:07:08,342 --> 00:07:10,705 Logo quando estão tomando o carro dela? 84 00:07:10,906 --> 00:07:12,965 - Ela pediu dinheiro? - Não. 85 00:07:13,641 --> 00:07:16,396 Mas sempre perde a bolsa quando chega a conta. 86 00:07:21,232 --> 00:07:23,184 Pensei que tínhamos uma conexão. 87 00:07:23,525 --> 00:07:25,227 Gosta de tê-la em sua vida? 88 00:07:25,228 --> 00:07:26,927 Gosto. 89 00:07:27,128 --> 00:07:29,772 Então por que não espera para ver no que dá? 90 00:07:30,724 --> 00:07:32,942 Enquanto isso, pode aproveitar a companhia. 91 00:07:36,338 --> 00:07:38,242 Está certo. 92 00:07:44,877 --> 00:07:47,456 - Obrigado, Deb. - De nada. 93 00:07:49,776 --> 00:07:52,326 Deb, temos um caso. 94 00:07:53,589 --> 00:07:57,346 Alguém suspeita que a alma gêmea está fodendo por aí. 95 00:08:00,298 --> 00:08:02,031 Mas dessa vez é diferente. 96 00:08:02,032 --> 00:08:04,744 - Como? - A pessoa sou eu. 97 00:08:04,745 --> 00:08:09,417 A alma gêmea é o namorado pau no cu da minha irmã. 98 00:08:09,418 --> 00:08:11,586 Kevin Wyman, um manipulador. 99 00:08:11,587 --> 00:08:14,626 Frequenta bar de solteiros e tem uma suíte no hotel. 100 00:08:15,324 --> 00:08:17,161 Já tentou conversar com ela? 101 00:08:17,162 --> 00:08:19,577 Susan não me escuta. 102 00:08:19,578 --> 00:08:22,470 Só serviria para ela cair no papo dele mais rápido. 103 00:08:23,676 --> 00:08:25,994 Fazer isso sem ela saber não é legal. 104 00:08:25,995 --> 00:08:29,239 Tem que ser assim. Tenho que pegá-lo no flagra. 105 00:08:29,240 --> 00:08:32,179 - Certo, mas faça sozinho. - Preciso da sua ajuda. 106 00:08:32,180 --> 00:08:35,306 Seria menos evidente se fôssemos um casal. 107 00:08:35,307 --> 00:08:37,730 Não sei se fico confortável. 108 00:08:38,231 --> 00:08:40,531 Um cheque te deixa confortável? 109 00:08:43,700 --> 00:08:45,719 Está certo, chefe. 110 00:08:46,868 --> 00:08:48,649 Obrigado. 111 00:08:51,814 --> 00:08:53,605 Onde fica essa peça? 112 00:08:54,954 --> 00:08:56,809 Aqui. 113 00:08:57,679 --> 00:08:59,449 Bom trabalho. 114 00:08:59,450 --> 00:09:00,952 Dex. 115 00:09:01,353 --> 00:09:04,035 Não esqueça meu piquenique de aniversário. 116 00:09:04,036 --> 00:09:06,641 Na praia, perto do Papa's. Traga o Harrison. 117 00:09:06,642 --> 00:09:08,691 - Estaremos lá. - Ótimo. 118 00:09:08,692 --> 00:09:11,277 Sabe quem mais estará lá? Cassie. 119 00:09:11,848 --> 00:09:14,832 - Soube que tem um encontro. - Não é um encontro. 120 00:09:14,833 --> 00:09:18,616 Eu devo uma por ambos termos saído naquele jantar. 121 00:09:18,617 --> 00:09:21,180 Meu Deus, por que não admite que gosta dela? 122 00:09:21,181 --> 00:09:23,506 E que sou uma ótima cupido? 123 00:09:23,507 --> 00:09:26,932 Admito que é uma ótima babá, e é isso. 124 00:09:26,933 --> 00:09:29,129 Vamos revisar isso após o encontro. 125 00:09:30,168 --> 00:09:35,048 A propósito, o controle da TV está sumido deste ontem. 126 00:09:35,049 --> 00:09:39,200 Acho que alguém escondeu mas não quer dizer nada. 127 00:09:40,599 --> 00:09:42,505 Harrison, pegou o controle da TV? 128 00:09:43,930 --> 00:09:45,416 - Sabe onde está? - Não. 129 00:09:47,259 --> 00:09:49,751 Ele disse que não pegou. 130 00:09:49,752 --> 00:09:52,241 Então vou continuar procurando. 131 00:09:55,928 --> 00:09:58,218 Homicídio em Liberty City. 132 00:09:58,219 --> 00:10:02,009 Harrison, parece que vai terminar sozinho. 133 00:10:07,105 --> 00:10:09,240 - Tchau. - Tchau. 134 00:10:18,417 --> 00:10:20,151 Bem-vindo à terra dos respingos. 135 00:10:20,185 --> 00:10:22,086 Espero que tenha trazido linhas extras. 136 00:10:22,121 --> 00:10:24,755 Nunca saio de casa sem elas. 137 00:10:25,460 --> 00:10:27,045 Boa notícia. 138 00:10:27,080 --> 00:10:29,213 Temos o namorado da vítima em custódia. 139 00:10:29,248 --> 00:10:31,462 Uma testemunha o viu saindo daqui, 140 00:10:31,496 --> 00:10:34,205 e ele esqueceu de trocar suas meias ensanguentadas. 141 00:10:34,240 --> 00:10:36,767 Deus abençoe os assassinos estúpidos. 142 00:10:50,015 --> 00:10:52,516 Mais uma vez, atraído pelo sangue. 143 00:10:52,551 --> 00:10:55,219 Parece que o Zach me deu o que preciso. 144 00:11:16,041 --> 00:11:18,609 Zach Hamilton, certo? 145 00:11:18,643 --> 00:11:20,547 Você esteve em minha casa. 146 00:11:20,582 --> 00:11:22,113 isso mesmo. 147 00:11:22,147 --> 00:11:24,212 Descobriram quem matou a Norma? 148 00:11:25,283 --> 00:11:27,216 Sem sorte, é um beco sem saída. 149 00:11:30,236 --> 00:11:32,558 Então gosta de tirar fotos de cenas de crimes? 150 00:11:32,593 --> 00:11:35,059 É, tenho um escâner policial em meu telefone. 151 00:11:35,093 --> 00:11:37,456 É melhor que ficar em casa jogando vídeo games. 152 00:11:37,491 --> 00:11:39,777 Já esteve do outro lado da fita amarela? 153 00:11:40,238 --> 00:11:42,133 Não. 154 00:11:42,167 --> 00:11:43,934 isso é o mais perto que já cheguei. 155 00:11:43,969 --> 00:11:45,964 Bem, vamos. 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,267 Sério? 157 00:11:49,302 --> 00:11:51,742 Sim. Só não toque em nada. 158 00:12:02,721 --> 00:12:04,810 isso é incrível. 159 00:12:05,224 --> 00:12:08,425 Lembro do sentimento. Admirado, maravilhado. 160 00:12:08,460 --> 00:12:10,027 Alimenta a ânsia. 161 00:12:10,061 --> 00:12:12,251 Posso tirar uma fotos? 162 00:12:14,065 --> 00:12:16,100 Normalmente é contra o protocolo, 163 00:12:16,134 --> 00:12:19,570 mas que diabos? Vá em frente. 164 00:12:19,604 --> 00:12:21,432 Legal, obrigado. 165 00:12:23,775 --> 00:12:27,218 Então, o que aconteceu a ela? 166 00:12:27,345 --> 00:12:29,079 Ela foi esfaqueada. 167 00:12:29,114 --> 00:12:31,515 É, obviamente. Mas, tipo, sabe, como? 168 00:12:31,550 --> 00:12:34,885 Se me abrir com ele, talvez ele se abra comigo. 169 00:12:34,920 --> 00:12:36,829 Vamos, eu aguento. 170 00:12:40,358 --> 00:12:42,793 Bem, a vítima tentou se defender. 171 00:12:42,828 --> 00:12:44,929 Havia feridas defensivas no seu corpo, 172 00:12:44,963 --> 00:12:48,363 mas também pelas gotas grandee e redondas no chão. 173 00:12:52,304 --> 00:12:54,572 E esse molde de respingamento 174 00:12:54,606 --> 00:12:57,474 sugere que ela foi esfaqueada várias vezes. 175 00:12:57,509 --> 00:13:00,411 E a esguichada arterial aqui, 176 00:13:00,445 --> 00:13:03,848 indica que o assassino cortou a artéria carótida 177 00:13:03,882 --> 00:13:05,702 no primeiro golpe. 178 00:13:07,419 --> 00:13:09,711 Pode dizer tudo isso só olhando o sangue? 179 00:13:11,022 --> 00:13:12,923 Exatamente. 180 00:13:12,958 --> 00:13:14,669 Incrível. 181 00:13:16,928 --> 00:13:19,163 Ouvi que pegaram o cara que fez isso. 182 00:13:19,197 --> 00:13:21,031 - É, o namorado dela. - Como? 183 00:13:21,066 --> 00:13:22,514 Ele foi desleixado. 184 00:13:22,549 --> 00:13:24,535 Deixou uma marca com sangue e DNA. 185 00:13:24,569 --> 00:13:26,570 E foi visto saindo dirigindo daqui. 186 00:13:26,605 --> 00:13:28,439 É? Que tipo de carro? 187 00:13:28,473 --> 00:13:30,656 Deve ter ouvido que o Porsche dele foi visto 188 00:13:30,691 --> 00:13:33,249 no apartamento da Norma. Ninguém soube dizer. 189 00:13:37,449 --> 00:13:39,348 O assassino, ele... 190 00:13:40,485 --> 00:13:43,387 Deveria ter usado luvas e mangas compridas, 191 00:13:43,421 --> 00:13:44,960 ter certeza de se cobrir. 192 00:13:44,995 --> 00:13:47,992 Ele está fazendo desse momento um aprendizado. 193 00:13:48,026 --> 00:13:50,616 Bem, é, se fosse esperto. 194 00:13:51,930 --> 00:13:53,587 O garoto aprende rápido, 195 00:13:53,622 --> 00:13:57,001 mas isso não prova que ele matou a Norma Rivera. 196 00:13:57,035 --> 00:14:01,165 Então, tenho que ir, mas, obrigado. 197 00:14:02,641 --> 00:14:05,865 Por que não me liga quando imprimir as fotos? 198 00:14:05,900 --> 00:14:08,712 Adoraria dar uma olhada. 199 00:14:08,747 --> 00:14:11,263 Sim, acho que posso fazer isso. 200 00:14:16,554 --> 00:14:19,490 Hora de fazer outra conexão. 201 00:14:24,696 --> 00:14:27,039 - Aí está. - Obrigada. 202 00:14:27,832 --> 00:14:30,329 Obrigada por fazer isso comigo. 203 00:14:30,364 --> 00:14:32,141 Quando possui um carrinho de comida, 204 00:14:32,176 --> 00:14:35,716 tem que sondar os concorrentes. E amo mesmo comer. 205 00:14:35,751 --> 00:14:37,142 Sem problema. 206 00:14:37,177 --> 00:14:40,275 Não perderia essas batatas com creme de amendoim e Nutella. 207 00:14:46,084 --> 00:14:48,686 Então, se entregou ao meu passatempo favorito. 208 00:14:48,720 --> 00:14:50,715 O que gosta de fazer para se divertir? 209 00:14:50,750 --> 00:14:53,557 Você sabe, coisas normais. 210 00:14:53,591 --> 00:14:55,470 Como o quê? 211 00:14:59,798 --> 00:15:01,815 Gosto de passar o tempo com meu filho. 212 00:15:02,323 --> 00:15:04,558 Já sei que é bom pai. O que mais? 213 00:15:06,480 --> 00:15:08,203 Amo o meu trabalho. 214 00:15:08,238 --> 00:15:10,683 Mas isso é trabalho. Pelo que é apaixonado? 215 00:15:13,244 --> 00:15:15,079 Gosto de boliche. 216 00:15:15,113 --> 00:15:17,446 É apaixonado por boliche? 217 00:15:18,783 --> 00:15:20,617 Não. 218 00:15:20,652 --> 00:15:22,116 É claro que não. 219 00:15:22,151 --> 00:15:25,522 Só faço isso por diversão, uma vez ou outra. 220 00:15:27,191 --> 00:15:30,320 E os finais de semana, seu tempo livre? 221 00:15:32,528 --> 00:15:34,256 Tenho um barco. 222 00:15:34,291 --> 00:15:36,031 Amo velejar. 223 00:15:36,066 --> 00:15:37,768 Não, é motorizado. 224 00:15:37,802 --> 00:15:40,070 Faz esqui aquático? 225 00:15:40,105 --> 00:15:41,739 Não. 226 00:15:41,773 --> 00:15:44,276 - Corridas? - Não. 227 00:15:45,276 --> 00:15:47,292 Faz mergulho subaquático? 228 00:15:47,858 --> 00:15:49,333 Não. 229 00:15:49,714 --> 00:15:52,082 O que faz em seu barco? 230 00:15:53,185 --> 00:15:54,785 Eu só... 231 00:15:54,820 --> 00:15:57,182 pego ele e... 232 00:15:58,523 --> 00:16:00,255 vou por aí e volto. 233 00:16:02,310 --> 00:16:03,768 Só isso? 234 00:16:03,803 --> 00:16:05,596 É tudo que posso te dizer. 235 00:16:05,630 --> 00:16:08,333 Acho que precisamos de álcool. 236 00:16:08,933 --> 00:16:10,428 Certo. 237 00:16:11,703 --> 00:16:14,339 Um encontro é mais difícil do que me lembrava. 238 00:16:20,779 --> 00:16:22,980 Esse cara é patético. 239 00:16:23,014 --> 00:16:25,616 Entendo que odeia o cara, mas olhar não é trair. 240 00:16:25,650 --> 00:16:29,453 A noite está devagar. Dê um tempinho. 241 00:16:30,724 --> 00:16:32,620 Disse que a Susan não te ouve. 242 00:16:32,655 --> 00:16:34,958 Significa que têm uma relação tensa? 243 00:16:34,993 --> 00:16:36,593 De minha parte não. 244 00:16:37,687 --> 00:16:40,197 Mas dela? 245 00:16:40,231 --> 00:16:41,965 Sim, sabe, provavelmente. 246 00:16:43,040 --> 00:16:45,796 Quer dizer, não via a hora de me livrar de meu velho, 247 00:16:45,831 --> 00:16:47,881 e infelizmente a Susan era uma criança. 248 00:16:47,916 --> 00:16:50,877 Sabe, ao menos deveria ter ligado. 249 00:16:52,377 --> 00:16:54,689 Mas nunca o fiz, sabe, então... 250 00:16:57,215 --> 00:16:59,610 Não pode mudar o passado. 251 00:17:01,086 --> 00:17:04,254 E famílias te fodem. É assim que é. 252 00:17:05,457 --> 00:17:08,086 Posso impedir que a Susan foda com o futuro dela. 253 00:17:08,121 --> 00:17:09,681 Posso fazer isso. 254 00:17:11,963 --> 00:17:14,631 Parece que ele está terminando por esta noite. 255 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 Elway, se quer pegar esse cara traindo, 256 00:17:16,660 --> 00:17:19,083 por que não mexo com ele e vemos se morde a isca? 257 00:17:19,118 --> 00:17:20,855 Não, não quero que faça isso. 258 00:17:20,890 --> 00:17:23,478 Trabalhei com depravados, já fiz coisas piores. 259 00:17:25,577 --> 00:17:28,230 Só preciso de algumas fotos dele te pegando. 260 00:17:28,265 --> 00:17:30,028 Nada mais que isso. 261 00:17:30,063 --> 00:17:31,610 Tem certeza? 262 00:17:31,645 --> 00:17:33,392 Quer dizer, poderia casar com ele, 263 00:17:33,427 --> 00:17:35,316 talvez ter alguns bebês. 264 00:17:36,087 --> 00:17:37,599 Vamos. 265 00:17:54,239 --> 00:17:56,046 Dexter, obrigado por vir. 266 00:17:56,081 --> 00:17:57,503 Com certeza. 267 00:17:57,538 --> 00:17:59,747 Mal podia esperar para te mostrar as fotos. 268 00:17:59,782 --> 00:18:02,682 Sem problema, é meu caminho para o trabalho. Rosquinha? 269 00:18:03,167 --> 00:18:04,649 Puta merda! 270 00:18:09,154 --> 00:18:10,727 Então? 271 00:18:13,758 --> 00:18:16,654 Ele trata o sangue como modelos de biquíni. 272 00:18:18,229 --> 00:18:20,197 Bem... 273 00:18:20,231 --> 00:18:22,166 Muito colorido. 274 00:18:22,200 --> 00:18:25,924 Muitos fotógrafos gostam de atenuar o vermelho. 275 00:18:25,959 --> 00:18:28,505 Sabe, acham que distraem, 276 00:18:28,540 --> 00:18:31,241 mas gosto de destacar a saturação. 277 00:18:34,803 --> 00:18:36,501 Acha que exagerei? 278 00:18:36,536 --> 00:18:38,615 De jeito nenhum. Elas são você. 279 00:18:38,650 --> 00:18:40,450 É uma coisa importante. 280 00:18:40,978 --> 00:18:43,420 Posso imprimir algumas, se quiser. 281 00:18:43,454 --> 00:18:45,475 Eu não as teria, se não fosse você. 282 00:18:45,510 --> 00:18:48,358 Na verdade, já tenho as minhas. 283 00:18:50,361 --> 00:18:51,770 Certo. 284 00:18:52,252 --> 00:18:54,531 É claro. Esqueci que eram de um crime. 285 00:18:54,566 --> 00:18:56,302 Continuo achando que aquela garota 286 00:18:56,337 --> 00:18:59,369 espalhou todo aquele sangue só para mim. 287 00:19:05,410 --> 00:19:07,165 Quem é ela? 288 00:19:09,121 --> 00:19:11,248 isso não é nada. 289 00:19:12,080 --> 00:19:14,659 Só um teste de lente. 290 00:19:14,694 --> 00:19:17,120 Uma nova 300 milímetros. Um puta monstro. 291 00:19:20,592 --> 00:19:23,189 Com licença. Sim? 292 00:19:31,523 --> 00:19:33,870 Jesus, ainda está bêbado de ontem à noite, 293 00:19:33,905 --> 00:19:35,603 ou começou a beber de novo? 294 00:19:35,638 --> 00:19:38,630 Sim, tudo bem. É, eu disse que tudo bem. 295 00:19:41,521 --> 00:19:42,965 Tenho que ir. 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,765 - Algo errado? - Não, tudo bem, só tenho de ir. 297 00:19:47,418 --> 00:19:49,279 Certo, outra hora então. 298 00:19:51,756 --> 00:19:54,415 Tenho que achar outra maneira de pegá-lo. 299 00:20:01,883 --> 00:20:04,444 Tenente. Diga-me uma coisa. 300 00:20:05,637 --> 00:20:07,563 Decidiu que não precisa de um sargento? 301 00:20:07,564 --> 00:20:10,275 - Senhor? - Já esperava sua decisão. 302 00:20:10,276 --> 00:20:11,822 O que está havendo? 303 00:20:11,823 --> 00:20:15,230 Para falar a verdade, está difícil fazer a escolha. 304 00:20:21,875 --> 00:20:23,681 Sei que quer que eu escolha Miller. 305 00:20:23,682 --> 00:20:25,755 E teoricamente, não posso discutir. 306 00:20:25,756 --> 00:20:28,498 Ela tirou nota maior, tem mais experiência... 307 00:20:28,499 --> 00:20:30,743 Ela é afrodescendente, é mulher. 308 00:20:30,744 --> 00:20:34,014 Aí que está, Quinn também tem os atributos. 309 00:20:34,883 --> 00:20:38,331 - Cite um. - Ele é inteligente nas ruas. 310 00:20:38,332 --> 00:20:40,373 Olha, sei o que está havendo aqui. 311 00:20:40,374 --> 00:20:42,805 - Como assim? - Quer que eu seja o vilão. 312 00:20:42,806 --> 00:20:45,310 Quer que eu insista em promover Miller e não Quinn, 313 00:20:45,311 --> 00:20:47,912 para dizer a ele: "Sinto muito, não tive escolha." 314 00:20:47,913 --> 00:20:49,935 - Não sei... - Você é tenente agora. 315 00:20:49,936 --> 00:20:52,031 É hora de ter culhões. 316 00:20:52,032 --> 00:20:54,032 Quero uma posição até o final do dia. 317 00:21:19,810 --> 00:21:21,912 Como nos velhos tempos, não? 318 00:21:23,014 --> 00:21:25,592 Você, eu, filé e cerveja. 319 00:21:26,050 --> 00:21:27,761 É, já faz um tempo. 320 00:21:32,892 --> 00:21:35,567 - Então, como vão as coisas? - Vão bem. 321 00:21:35,568 --> 00:21:38,504 - Ótimas, e com você? - Bem. 322 00:21:38,505 --> 00:21:39,922 Estão melhores. 323 00:21:40,498 --> 00:21:42,056 Que bom, fico feliz. 324 00:21:43,907 --> 00:21:45,307 Eu também. 325 00:21:47,087 --> 00:21:48,747 Acho que estão prontos. 326 00:21:56,914 --> 00:21:58,567 Então, como vai o trabalho? 327 00:21:59,384 --> 00:22:01,033 Uma loucura. 328 00:22:01,819 --> 00:22:04,982 Elway quer pegar o namorado da irmã traindo ela, 329 00:22:04,983 --> 00:22:08,581 então me ofereci de isca para conseguirmos fazer isso. 330 00:22:08,945 --> 00:22:11,263 O quê...? Você fez o quê? 331 00:22:11,575 --> 00:22:14,170 Eu fazia isso o tempo todo em Costumes. 332 00:22:14,171 --> 00:22:17,255 Sim, e você odiava. Por que se submeteria de novo? 333 00:22:17,256 --> 00:22:19,075 Porque ele é meu chefe, 334 00:22:19,076 --> 00:22:21,711 e porque só posso aguentar um controlador por vez. 335 00:22:23,875 --> 00:22:25,459 Desculpe. 336 00:22:32,383 --> 00:22:34,139 isso está duro. 337 00:22:36,521 --> 00:22:38,036 Um pouco. 338 00:22:38,037 --> 00:22:40,251 Não está como algo que valha a pena se viver. 339 00:22:40,725 --> 00:22:42,131 O quê? 340 00:22:43,125 --> 00:22:45,594 Você disse isso uma vez ao comer um de meus filés, 341 00:22:45,595 --> 00:22:47,755 disse que valia a pena viver por ele. 342 00:22:47,756 --> 00:22:49,971 Por algum motivo, sempre me lembro disso. 343 00:22:53,500 --> 00:22:54,937 Vai ficar mais fácil, Dex. 344 00:22:54,938 --> 00:22:57,349 Acabamos de subir na sela de novo, sabe? 345 00:22:57,350 --> 00:22:59,801 É, acho que estamos comendo uma sela. 346 00:23:03,881 --> 00:23:05,962 Ainda se consulta com a Dra. Vogel? 347 00:23:06,575 --> 00:23:10,096 Sim, uma pena que não exista uma pílula que cure TEPT. 348 00:23:10,530 --> 00:23:12,280 Contanto que esteja te ajudando... 349 00:23:13,165 --> 00:23:15,502 Não entendo. Ela sabe tudo sobre nossas vidas 350 00:23:15,503 --> 00:23:18,139 por causa do nosso pai, e eu não sei nada sobre ela. 351 00:23:18,140 --> 00:23:20,042 Tipo, de onde ela tirou aquele sotaque? 352 00:23:20,043 --> 00:23:22,743 E quem diabos é Rich? 353 00:23:22,744 --> 00:23:25,715 - O marido dela. - Ela era casada? 354 00:23:25,716 --> 00:23:27,625 Sim, logo que a investiguei, 355 00:23:27,626 --> 00:23:29,432 descobri coisas sobre o passado dela, 356 00:23:29,433 --> 00:23:32,966 e ela era casada com um Dr. Richard Vogel. 357 00:23:34,675 --> 00:23:37,229 Certo, o Harrison já dormiu. 358 00:23:37,230 --> 00:23:39,188 E olha o que achei debaixo da cama. 359 00:23:39,189 --> 00:23:42,285 - Alguém está encrencado. - Ele mentiu sobre isso. 360 00:23:42,286 --> 00:23:43,886 Ao menos sabemos o motivo agora. 361 00:23:43,887 --> 00:23:45,728 Espero que esteja na garantia, 362 00:23:45,729 --> 00:23:49,429 ou ficarei presa à programação do PBS kids no futuro próximo. 363 00:23:50,227 --> 00:23:52,212 - Eu conversarei com ele. - Certo. 364 00:23:52,213 --> 00:23:54,312 - Aproveitem o jantar, pessoal. - Tchau. 365 00:23:57,668 --> 00:24:00,528 Eu deveria me preocupar que Harrison está mentindo? 366 00:24:00,529 --> 00:24:03,646 - Ele tem 4 anos, idiota. - Certo. 367 00:24:04,795 --> 00:24:07,059 Este filé tem gosto de bunda. 368 00:24:07,060 --> 00:24:10,125 É... vamos pedir uma pizza. 369 00:24:10,525 --> 00:24:13,501 - Com abacaxi, por favor. - Não na minha metade. 370 00:24:15,386 --> 00:24:16,995 Sinto muito, vaca. 371 00:24:36,941 --> 00:24:38,391 O que foi? 372 00:24:39,344 --> 00:24:41,833 Vou promover Miller a sargento. 373 00:24:42,375 --> 00:24:43,807 Diga isso de novo. 374 00:24:44,515 --> 00:24:46,955 Darei o cargo para Miller, sinto muito. 375 00:24:46,956 --> 00:24:49,329 Apenas a acho a candidata mais qualificada. 376 00:24:49,954 --> 00:24:51,588 Está brincando comigo? 377 00:24:51,589 --> 00:24:53,861 Digo, depots de todos os testes 378 00:24:53,862 --> 00:24:56,175 e discursos sobre melhorar minha vida? 379 00:24:56,176 --> 00:24:58,080 Você me fez realmente querer isso, 380 00:24:58,684 --> 00:25:00,597 e agora vai tirá-lo de mim? 381 00:25:00,745 --> 00:25:03,205 Por que não resolvi o caso de Norma Rivera? 382 00:25:03,206 --> 00:25:04,864 Não, claro que não. 383 00:25:04,865 --> 00:25:07,265 Foram muitas outras coisas que não posso ignorar. 384 00:25:08,325 --> 00:25:12,295 Aquilo da Nadia, o tiroteio, Novikov. 385 00:25:12,296 --> 00:25:13,775 Quer saber? Que se dane. 386 00:25:13,776 --> 00:25:15,450 Você fez o que achou ser o certo. 387 00:25:16,075 --> 00:25:17,628 Deixe assim. 388 00:25:26,482 --> 00:25:30,035 Eu preciso de tudo que tiver do caso Norma Rivera. 389 00:25:30,036 --> 00:25:32,456 Qualquer coisa que aponte para Zach Hamilton. 390 00:25:33,005 --> 00:25:35,853 Da perícia, não há muito. 391 00:25:35,854 --> 00:25:37,442 Não há nada, na verdade. 392 00:25:39,830 --> 00:25:41,230 Que se dane. 393 00:25:41,231 --> 00:25:44,120 Vou vigiá-lo 24 horas por dia até conseguir o que preciso. 394 00:25:44,121 --> 00:25:46,171 Se Quinn vigiará Zach, como farei o mesmo? 395 00:25:46,172 --> 00:25:48,172 Não saberá que estou lá até eu flagrá-lo. 396 00:25:48,446 --> 00:25:50,144 Se importa de eu ir junto? 397 00:25:53,175 --> 00:25:54,692 Você quer vir junto? 398 00:25:55,575 --> 00:25:58,260 É, as coisas estão devagar aqui e eu estou endoidando. 399 00:25:58,261 --> 00:26:00,545 Talvez fosse bom ter outro par de olhos. 400 00:26:00,546 --> 00:26:01,946 Claro. 401 00:26:22,545 --> 00:26:24,591 Acha que a Miller tem a barra limpa? 402 00:26:24,592 --> 00:26:26,045 Fala sério. 403 00:26:26,046 --> 00:26:28,512 Se investigar a fundo qualquer um do departamento, 404 00:26:28,513 --> 00:26:29,932 sabe o que encontrará? 405 00:26:31,725 --> 00:26:33,875 - O quê? - Algum podre. 406 00:26:34,375 --> 00:26:36,155 Está lá. Todos nós temos algo. 407 00:26:36,156 --> 00:26:38,067 Sei que sabe do que estou falando. 408 00:26:39,263 --> 00:26:40,704 É, não posso discutir. 409 00:26:40,705 --> 00:26:43,187 - Todos nós temos algum podre. - Pois é. 410 00:26:43,635 --> 00:26:45,975 A grande diferença é que alguns se safam, 411 00:26:45,976 --> 00:26:47,708 e outros não. 412 00:26:48,973 --> 00:26:51,175 Você é um bom detetive. Tudo se resolverá. 413 00:26:51,176 --> 00:26:54,455 É, só estou preocupado em como a Jamie aceitará isso. 414 00:26:54,456 --> 00:26:57,892 Acho que ela estava animada com eu avançar no mundo, 415 00:26:57,893 --> 00:26:59,693 fazer algo importante na minha vida. 416 00:26:59,694 --> 00:27:02,199 Ela provavelmente terminará comigo agora. 417 00:27:03,654 --> 00:27:06,950 Jesus Cristo, de quantas fotos de mulheres usando roupa colada 418 00:27:06,951 --> 00:27:10,395 - esse pervertido precisa? - Pelo visto, de muitas. 419 00:27:11,629 --> 00:27:13,700 Como a Deb está? Estou preocupado com ela. 420 00:27:14,475 --> 00:27:16,735 Ela está bem. Está muito melhor. 421 00:27:17,935 --> 00:27:20,118 Vocês resolveram o problema de vocês? 422 00:27:20,505 --> 00:27:22,216 Como assim? 423 00:27:22,217 --> 00:27:26,184 Digo, você foram grudados a maior parte da vida de vocês. 424 00:27:26,185 --> 00:27:28,851 De repente não sem falam, não se veem... 425 00:27:30,175 --> 00:27:32,709 Um de vocês sacaneou com o outro. 426 00:27:32,710 --> 00:27:34,143 Pois é. 427 00:27:34,575 --> 00:27:37,570 Apenas coisas típicas de irmãos. Não é nada demais. 428 00:27:39,323 --> 00:27:40,765 Algo fez ela fazer besteira. 429 00:27:40,766 --> 00:27:43,836 O quão estranho foi a confissão de que ela matou LaGuerta? 430 00:27:43,837 --> 00:27:45,875 Deveria ter ficado na minha sala. 431 00:27:45,876 --> 00:27:47,550 O que foi aquilo? 432 00:27:51,475 --> 00:27:54,602 Aquela é a mulher na foto que Zach não quis que eu visse. 433 00:27:55,275 --> 00:27:58,403 Ele não está olhando a turma, ele está olhando para ela. 434 00:27:58,404 --> 00:28:00,275 Certo, pessoal. Ótima aula. 435 00:28:00,276 --> 00:28:03,126 - Entende o que quero dizer? - Felizmente, Quinn não está. 436 00:28:03,725 --> 00:28:06,137 Pessoas fazem coisas estranhas ao beberem demais 437 00:28:06,138 --> 00:28:07,825 e ao estarem sob muito estresse. 438 00:28:07,826 --> 00:28:10,042 Talvez não saibamos sobre o que foi. 439 00:28:10,688 --> 00:28:12,355 Vejo você depots, está bem? 440 00:28:12,356 --> 00:28:15,356 - Parece que elas acabaram. - Assim como o nosso cara. 441 00:28:21,899 --> 00:28:23,299 Coloque o cinto. 442 00:28:42,017 --> 00:28:43,745 - Oi. - Oi. 443 00:28:43,746 --> 00:28:45,637 Nossa, tudo bem. 444 00:28:45,638 --> 00:28:47,556 - O que foi? - Você está incrível. 445 00:28:47,557 --> 00:28:48,957 Bom trabalho. 446 00:28:48,958 --> 00:28:51,856 Não é o objetivo? Não pareça tão surpreso. 447 00:28:51,857 --> 00:28:54,370 Não deixou muito espaço para colocar o transmissor. 448 00:28:54,371 --> 00:28:57,021 Você está reclamando? Estou te ajudando, lembra-se? 449 00:28:57,022 --> 00:28:59,648 Só não quero tocar em nada que eu não deveria. 450 00:29:01,075 --> 00:29:02,558 Dê-me aqui. 451 00:29:10,614 --> 00:29:12,014 Obrigada. 452 00:29:16,575 --> 00:29:18,732 - O microfone? - Aí está. 453 00:29:26,375 --> 00:29:28,466 Não estou olhando, não estou olhando. 454 00:29:29,275 --> 00:29:30,675 - Certo. - Tudo certo? 455 00:29:30,676 --> 00:29:33,058 - Sim. - Ótimo. 456 00:29:36,440 --> 00:29:38,385 Diga algo rapidamente para mim. 457 00:29:38,676 --> 00:29:40,825 Você fica ruborizado como uma menininha. 458 00:29:41,248 --> 00:29:43,156 Tudo bem, apenas... 459 00:29:44,275 --> 00:29:46,325 Fique sozinha com ele, é tudo que preciso. 460 00:29:46,326 --> 00:29:48,176 - Assumo a partir daí, certo? - Certo. 461 00:29:48,177 --> 00:29:49,577 Obrigado. 462 00:29:51,945 --> 00:29:53,634 Estou feliz que nos conhecemos. 463 00:29:54,833 --> 00:29:56,233 Eu também. 464 00:29:58,495 --> 00:30:00,442 Sabe, não sei se mencionei, 465 00:30:01,125 --> 00:30:03,661 esta noite é meio que uma comemoração. 466 00:30:03,662 --> 00:30:05,062 É mesmo? 467 00:30:06,054 --> 00:30:08,072 Fechei um grande negócio. 468 00:30:08,073 --> 00:30:11,160 Á duas quadras do centro, bela vista da baía. 469 00:30:11,700 --> 00:30:14,598 Os aluguéis vão explodir, e ganharei uma grande parte. 470 00:30:15,400 --> 00:30:19,423 Algo me diz que você gosta de ganhar grande parte de tudo. 471 00:30:20,826 --> 00:30:22,850 Sempre que eu puder administrar. 472 00:30:23,017 --> 00:30:25,482 - Parabéns. - Obrigado. 473 00:30:25,649 --> 00:30:28,080 Queria ter um presente para te dar. 474 00:30:32,154 --> 00:30:34,898 Que tal irmos para minha suíte? 475 00:30:35,065 --> 00:30:37,659 Tenho um bar privado bom. 476 00:30:37,826 --> 00:30:40,248 É bem mais quieto que esse lugar. 477 00:30:42,953 --> 00:30:44,828 Acabamos aqui. 478 00:30:46,897 --> 00:30:50,900 Você vai adorar a vista. É linda. 479 00:30:51,067 --> 00:30:53,166 Música boa e relaxante. 480 00:30:55,889 --> 00:30:58,236 - Será ótimo. - Não, guarde para o quarto. 481 00:30:58,403 --> 00:31:01,337 - Está se fazendo de difícil? - Não beijo em público. 482 00:31:01,338 --> 00:31:03,846 - Você é tímida. - Talvez. 483 00:31:04,434 --> 00:31:06,761 Tire suas mãos dela, caralho! 484 00:31:06,928 --> 00:31:09,573 Cruzes, Elway. 485 00:31:10,329 --> 00:31:11,729 O que está acontecendo? 486 00:31:11,730 --> 00:31:14,510 Ela está com gravador, otário. Você está acabado! 487 00:31:14,511 --> 00:31:16,484 Seu filho da puta! 488 00:31:16,485 --> 00:31:18,625 Ligue para Susan hoje e termine tudo. 489 00:31:18,792 --> 00:31:21,845 Se não ligar, ela receberá um vídeo por e-mail. Entendeu? 490 00:31:22,012 --> 00:31:24,774 - Entendeu? - Entendi. 491 00:31:24,941 --> 00:31:28,295 - Que bom. - Você é um babaca. 492 00:31:31,621 --> 00:31:33,730 Que porra você está pensando? 493 00:31:35,530 --> 00:31:37,692 Desculpe, está bem? Eu só... 494 00:31:37,859 --> 00:31:41,982 Ver ele passando a mão em você, não gosto dessa merda. 495 00:31:43,670 --> 00:31:45,070 Desculpe pela sua blusa. 496 00:31:45,071 --> 00:31:47,201 Está tudo bem. Eu cuido disso. 497 00:32:09,691 --> 00:32:12,406 Sofia Fuentes. Atual local de trabalho, 498 00:32:12,573 --> 00:32:14,391 o Clube de late do Porto Cypress, 499 00:32:14,558 --> 00:32:17,132 que é de propriedade da família do Zach. 500 00:32:17,299 --> 00:32:20,144 Deve ter sido lá que Zach a viu pela primeira vez. 501 00:32:20,790 --> 00:32:24,172 Se Zach tira fotos das vítimas antes de matá-las, 502 00:32:24,173 --> 00:32:27,019 ele deve gostar de tirar fotos depots também. 503 00:32:27,186 --> 00:32:31,143 Se ele matou Norma Rivera, ele tem as fotos para provar. 504 00:33:17,218 --> 00:33:20,622 Sofia. Provavelmente a próxima vítima dele. 505 00:33:21,340 --> 00:33:25,178 Agora só preciso achar fotos de Norma Rivera. 506 00:34:21,979 --> 00:34:23,388 Norma Rivera. 507 00:34:23,555 --> 00:34:25,590 Tirada segundos após ela ser morta. 508 00:34:25,757 --> 00:34:30,062 A poça de sangue na cabeça crescendo a cada imagem. 509 00:34:34,356 --> 00:34:37,653 Zach Hamilton, arma do crime na mão. 510 00:34:37,820 --> 00:34:39,996 Todas as provas que preciso. 511 00:34:47,842 --> 00:34:49,790 Você queria provas. Aí está. 512 00:34:49,957 --> 00:34:52,609 Zach Hamilton matou Norma Rivera. 513 00:34:53,219 --> 00:34:54,808 Sim. 514 00:34:55,275 --> 00:34:56,680 Eu sei. 515 00:34:58,347 --> 00:35:00,009 Você sabe? 516 00:35:00,878 --> 00:35:04,446 Zach me contou em nossa primeira sessão. 517 00:35:04,613 --> 00:35:08,008 Mas você não me contou por causa do seu firme senso de ética? 518 00:35:08,009 --> 00:35:09,640 Esqueça a ética. 519 00:35:09,907 --> 00:35:13,403 Por que eu facilitaria a morte de alguém com potencial? 520 00:35:13,404 --> 00:35:16,391 Potencial? Ele é um assassino. Ele merece morrer. 521 00:35:16,558 --> 00:35:20,298 isso não é um pouco intolerante, vindo de você? 522 00:35:20,465 --> 00:35:22,905 Não mato pessoas inocentes. 523 00:35:24,844 --> 00:35:26,808 Mas poderia matar, 524 00:35:27,738 --> 00:35:30,507 se não fosse por Harry e eu. 525 00:35:30,574 --> 00:35:33,037 Você poderia estar no corredor da morte, não? 526 00:35:33,038 --> 00:35:34,495 É verdade. 527 00:35:34,762 --> 00:35:38,932 - Mas você se salvou. - Salvei-me por causa do código. 528 00:35:41,071 --> 00:35:45,534 - É uma ideia interessante. - Como assim? 529 00:35:46,704 --> 00:35:49,299 E se ensinássemos o código ao Zach? 530 00:35:49,466 --> 00:35:51,966 - Não pode estar falando sério. - Por que não? 531 00:35:52,096 --> 00:35:55,010 Nunca pensei em tentar de novo 532 00:35:55,277 --> 00:35:57,855 porque eu não tinha o Harry. 533 00:35:58,022 --> 00:36:00,430 Mas agora tenho você. 534 00:36:00,597 --> 00:36:02,807 Talvez seja hora de ver 535 00:36:03,545 --> 00:36:05,361 se a experiência funcionará. 536 00:36:05,362 --> 00:36:07,195 isso não é um projeto de ciências. 537 00:36:07,196 --> 00:36:10,747 Não, mas é assunto de vida e morte. 538 00:36:10,914 --> 00:36:13,587 A vida do Zach está em jogo. 539 00:36:13,754 --> 00:36:17,746 O que faz você pensar que Zach pode aprender o código? 540 00:36:17,913 --> 00:36:21,690 Eu já disse, vejo algo nele. E funcionou com você. 541 00:36:21,857 --> 00:36:24,437 - Zach e eu não somos iguais. - Claro que não. 542 00:36:24,604 --> 00:36:27,426 Você definitivamente é um caso único. 543 00:36:27,593 --> 00:36:30,203 Ele matou uma inocente, e irá matar de novo. 544 00:36:30,370 --> 00:36:32,110 Ele precisa morrer. 545 00:36:41,264 --> 00:36:44,059 Harrison. Nunca planejei ter um filho, 546 00:36:44,126 --> 00:36:46,164 mas ele é a única coisa em minha vida 547 00:36:46,165 --> 00:36:48,250 que parece certa. 548 00:36:48,417 --> 00:36:50,261 Ali está ela! 549 00:36:50,873 --> 00:36:52,970 Oi! 550 00:36:55,981 --> 00:36:58,256 - Feliz aniversário. - Obrigada, Dex. 551 00:36:58,257 --> 00:37:01,508 - Obrigada. - Posso ir brincar? 552 00:37:01,675 --> 00:37:03,989 Claro. Divirta-se. 553 00:37:05,466 --> 00:37:07,286 Fique por perto, Harrison. 554 00:37:13,755 --> 00:37:18,075 Não sei se ele é namorado ou só um amigo. 555 00:37:18,242 --> 00:37:22,264 Sei é que ela é muito bonita e os homens gostam dela, 556 00:37:22,331 --> 00:37:25,007 se você quiser uma chance, é melhor agir rápido. 557 00:37:25,008 --> 00:37:26,408 Certo. 558 00:37:30,603 --> 00:37:32,936 Acho que vou pegar uma cerveja. 559 00:37:33,558 --> 00:37:35,273 isso pode soar estranho, 560 00:37:35,440 --> 00:37:38,008 e não quero parecer bizarro nem nada assim, 561 00:37:38,175 --> 00:37:40,526 mas acho que gosto mesmo de você. 562 00:37:40,693 --> 00:37:43,624 Gosto de você também. 563 00:37:43,791 --> 00:37:46,072 Não estou pronta para chamar você de pai, 564 00:37:46,073 --> 00:37:48,616 mas você é legal. 565 00:37:48,783 --> 00:37:50,183 Legal? 566 00:37:50,261 --> 00:37:52,095 Sou o único que me acho assim. 567 00:37:52,262 --> 00:37:53,987 isso é incrível. 568 00:37:55,507 --> 00:37:56,907 Tenho algo para você. 569 00:37:56,908 --> 00:37:59,889 - O quê? - Não é grande coisa. 570 00:38:01,830 --> 00:38:05,178 Não é grande coisa? Você está me dando US$ 5 mil? 571 00:38:05,345 --> 00:38:07,281 - Por quê? - Sei que você precisa. 572 00:38:07,448 --> 00:38:10,448 Mas saiba que isso é tudo que posso contribuir. 573 00:38:10,615 --> 00:38:12,704 Não entendi. Como sabe que preciso? 574 00:38:12,871 --> 00:38:16,886 Pesquisei um pouco sobre você. 575 00:38:17,053 --> 00:38:19,448 Pesquisou sobre mim? Como uma criminosa? 576 00:38:19,615 --> 00:38:21,529 Não, só queria ter certeza 577 00:38:21,696 --> 00:38:23,736 que você era quem dizia ser. 578 00:38:23,903 --> 00:38:26,666 E que não estava atrás de você pelo seu dinheiro? 579 00:38:26,833 --> 00:38:29,183 - Eu só... - Tenho dívidas, 580 00:38:29,350 --> 00:38:32,711 mas elas serão pagas em breve, e isso não é da sua conta. 581 00:38:32,878 --> 00:38:35,111 Não pediria isso para você. 582 00:38:35,278 --> 00:38:36,678 Desculpe. 583 00:38:36,806 --> 00:38:40,620 Sabia que foi muito difícil fazer isso? Achar meu pai? 584 00:38:40,621 --> 00:38:42,864 Mas achei que valeria a pena conhecer você. 585 00:38:43,031 --> 00:38:44,591 Talvez eu estivesse errada. 586 00:38:44,758 --> 00:38:46,496 Aqui está. Não, obrigada. 587 00:38:47,729 --> 00:38:50,198 Certo, pessoal. Gostaria de fazer um brinde. 588 00:38:50,365 --> 00:38:54,983 À melhor irmã que um cara poderia ter, Jamie. 589 00:38:55,150 --> 00:38:56,550 Obrigada. 590 00:38:56,551 --> 00:38:59,466 - Eu amo você. Parabéns. - Amo você também. 591 00:38:59,933 --> 00:39:02,697 Obrigada, pessoal. Muito obrigada por terem vindo. 592 00:39:02,864 --> 00:39:06,154 Vocês são os melhores, e é muito bom 593 00:39:06,155 --> 00:39:08,551 ter todos vocês reunidos no mesmo lugar. 594 00:39:08,718 --> 00:39:11,123 Amo vocês. Saúde. 595 00:39:11,964 --> 00:39:13,755 Feliz aniversário. 596 00:39:15,335 --> 00:39:18,857 E um brinde à você, Sargento Quinn. 597 00:39:19,024 --> 00:39:21,404 - Sei que é ainda é cedo... - Muito cedo... 598 00:39:21,405 --> 00:39:24,530 - Você não contou para ela? - Não queria chateá-la hoje. 599 00:39:25,119 --> 00:39:26,765 Não. 600 00:39:27,132 --> 00:39:29,170 Não conseguiu a promoção? 601 00:39:30,527 --> 00:39:31,927 Você não o promoveu? 602 00:39:31,928 --> 00:39:34,524 Escolhi a melhor pessoa para o cargo. 603 00:39:34,525 --> 00:39:36,748 - E por que não o Joey? - Está tudo bem. 604 00:39:36,749 --> 00:39:39,334 Ele promoveu a Miller. É... você sabe. 605 00:39:39,501 --> 00:39:42,656 Mas tentar ser sargento foi ideia sua em primeiro lugar. 606 00:39:42,823 --> 00:39:44,223 Você armou para ele. 607 00:39:44,319 --> 00:39:47,417 - Não tive intenção... - Cruzes, Angel. 608 00:39:53,800 --> 00:39:55,653 - Oi. - Dexter, oi. 609 00:39:55,654 --> 00:39:58,592 - Como vai você? - Estou ótimo. E você? 610 00:39:58,759 --> 00:40:02,077 - Ótima. Festa legal, não é? - É. 611 00:40:04,101 --> 00:40:07,316 - A praia. - Pois é... 612 00:40:07,317 --> 00:40:09,367 Harrison está se divertindo. 613 00:40:09,368 --> 00:40:11,190 Está sim. 614 00:40:12,278 --> 00:40:14,812 Dexter, esse é o Oliver. Oliver, Dexter. 615 00:40:14,813 --> 00:40:17,355 - Muito prazer. - O prazer é me... 616 00:40:17,356 --> 00:40:21,203 Eu não sabia se você queria então, eu peguei 617 00:40:21,204 --> 00:40:23,128 a que tem um alce no rótulo. 618 00:40:23,129 --> 00:40:24,479 Não tem como errar. 619 00:40:27,607 --> 00:40:30,070 Eu vou ver como o Harrison está. 620 00:40:30,071 --> 00:40:32,125 Certo, se cuide. 621 00:40:33,175 --> 00:40:35,149 - A cerveja está boa? - Sim, está ótima. 622 00:40:46,390 --> 00:40:49,308 O que aconteceu com a Susan? Wyman rompeu com ela? 623 00:40:49,309 --> 00:40:51,748 Sim, ele rompeu. 624 00:40:51,749 --> 00:40:53,348 isso é uma coisa boa. 625 00:40:53,349 --> 00:40:55,485 Por que você está com essa cara? 626 00:40:55,486 --> 00:40:58,622 Acabei de falar com ela, e ela não parava de chorar. 627 00:40:59,214 --> 00:41:00,989 Ela acha que é culpada. 628 00:41:00,990 --> 00:41:04,461 Ela não se sente boa o bastante. 629 00:41:05,481 --> 00:41:07,620 Ela o pegaria no flagra de qualquer maneira. 630 00:41:07,621 --> 00:41:09,909 Acabaria tudo na mesma. 631 00:41:10,919 --> 00:41:13,533 Mas não seria eu quem a faria chorar. 632 00:41:14,382 --> 00:41:16,911 Estou me sentindo uma merda. 633 00:41:17,696 --> 00:41:21,328 Nós nos intrometemos na vida de alguém que gostamos. 634 00:41:22,056 --> 00:41:23,920 Eu sei. 635 00:41:23,921 --> 00:41:26,152 Eu sei. Você tentou me dizer. 636 00:41:29,201 --> 00:41:31,311 isso significa que você gosta de mim? 637 00:41:32,760 --> 00:41:35,959 Só porque você paga o meu salário. 638 00:41:38,448 --> 00:41:40,383 No alvo. 639 00:41:40,384 --> 00:41:43,325 O que vamos ler esta noite? Deixe-me adivinhar. 640 00:41:43,326 --> 00:41:45,618 - "Wee Monkeys". - "Wee Monkeys"! 641 00:41:55,716 --> 00:41:57,123 Antes de ler pra você, 642 00:41:57,124 --> 00:42:00,854 quero conversar sobre o controle remoto da TV. 643 00:42:00,855 --> 00:42:02,823 Você disse que não pegou, mas Jamie... 644 00:42:02,824 --> 00:42:04,377 o achou embaixo da sua cama. 645 00:42:09,255 --> 00:42:11,079 Eu não queria quebrá-lo. 646 00:42:11,080 --> 00:42:13,230 Estava fingindo que ele era um eletrochoque, 647 00:42:13,231 --> 00:42:15,765 e eu o derrubei na cozinha. 648 00:42:15,766 --> 00:42:17,827 Está tudo bem. Acidentes acontecem. 649 00:42:17,828 --> 00:42:21,353 Você mentiu pra mim. isso é sério. Não devemos mentir. 650 00:42:25,410 --> 00:42:27,113 Mas, papai... 651 00:42:28,194 --> 00:42:29,946 você mente. 652 00:42:32,658 --> 00:42:34,353 Como assim? 653 00:42:46,827 --> 00:42:49,712 Você me disse que o "doggy" estava perdido. 654 00:42:49,713 --> 00:42:52,268 Eu vi você o jogando na lixeira. 655 00:42:52,269 --> 00:42:54,315 Eu precise resgatá-lo. 656 00:42:59,332 --> 00:43:01,035 Você está certo. Eu menti. 657 00:43:02,932 --> 00:43:06,517 "Doggy" estava sujo, eu tentei limpá-lo, 658 00:43:06,518 --> 00:43:09,163 mas eu não pude. Então, eu o joguei for a. 659 00:43:09,860 --> 00:43:12,196 Desculpe ter mentido pra você, Harrison. 660 00:43:12,197 --> 00:43:15,147 Tudo bem. Mas, posso ficar com ele? 661 00:43:15,148 --> 00:43:17,147 Eu o amo de verdade. 662 00:43:17,148 --> 00:43:19,664 Ele tem sangue que me liga a um assassinato. 663 00:43:19,665 --> 00:43:22,610 Certo, mas deixe-o embaixo da cama. 664 00:43:22,611 --> 00:43:25,108 - Tudo bem. - Certo.. 665 00:43:25,109 --> 00:43:28,034 - "Wee Monkeys". - "Wee Monkeys"! 666 00:43:28,662 --> 00:43:31,867 Não foi acidente Harrison me pegar mentindo. 667 00:43:32,345 --> 00:43:34,151 Posso viver com as minhas mentiras, 668 00:43:34,152 --> 00:43:37,698 mas quanto tempo vai demorar até Harrison saber da verdade. 669 00:43:38,598 --> 00:43:40,598 Eu devo voltar em algumas horas. 670 00:43:40,599 --> 00:43:43,321 Desculpe fazê-la ficar até tarde no seu aniversário. 671 00:43:43,322 --> 00:43:46,854 Acredite, isso vai ser o melhor do meu dia. 672 00:43:46,855 --> 00:43:49,971 Vogel não quer matar o Zach, mas ela está errada sobre ele. 673 00:43:49,972 --> 00:43:52,596 Ele não merece nada além da minha mesa. 674 00:43:53,351 --> 00:43:54,979 Ele está aqui. 675 00:43:58,860 --> 00:44:00,722 Oi, Zach, é o Dexter. 676 00:44:24,853 --> 00:44:26,483 Onde ele está? 677 00:44:33,910 --> 00:44:37,831 Porque Zach compraria um carro de US$ 12 mil? 678 00:44:37,832 --> 00:44:40,100 O único erro que ele cometeu com Norma Rivera 679 00:44:40,101 --> 00:44:43,292 foi matá-la em um Porsche vermelho. 680 00:44:43,293 --> 00:44:45,258 Ele vai matar Sofia hoje à noite. 681 00:45:02,636 --> 00:45:04,139 Clube Cypress Harbor Yacht. 682 00:45:04,140 --> 00:45:07,655 Olá. Sabe se Sofia Fuentes está trabalhando hoje à noite? 683 00:45:07,656 --> 00:45:10,026 - Ela acabou de sair. - Obrigado. 684 00:45:30,812 --> 00:45:33,671 Zach, está esperando para agir. 685 00:45:43,952 --> 00:45:47,924 E Quinn ainda está tentando provar que ele é bom policial. 686 00:45:58,058 --> 00:45:59,445 - Oi Dex. - Oi. 687 00:45:59,446 --> 00:46:03,806 Eu sei que não é da minha conta, 688 00:46:03,807 --> 00:46:06,525 mas acho que devo falar com você sobre o Quinn. 689 00:46:07,193 --> 00:46:08,594 Tudo bem. 690 00:46:08,595 --> 00:46:10,729 Ele acha que você vai terminar com ele. 691 00:46:10,730 --> 00:46:12,404 Terminar com ele? Por quê? 692 00:46:12,405 --> 00:46:15,052 Por que ele não se tornou sargento. 693 00:46:15,053 --> 00:46:17,867 isso é loucura. Porque ele pensaria isso? 694 00:46:17,868 --> 00:46:20,809 Talvez você deva falar com ele. 695 00:46:20,810 --> 00:46:22,474 Acho que ele está se sentindo mal. 696 00:46:22,475 --> 00:46:24,463 Sim, claro. 697 00:46:24,464 --> 00:46:27,657 Obrigada por ligar, Dex. Foi gentileza sua. 698 00:46:27,658 --> 00:46:29,497 Claro. 699 00:46:49,027 --> 00:46:51,562 Quinn é problema resolvido. 700 00:46:53,272 --> 00:46:54,926 Aí está a Sofia. 701 00:47:01,943 --> 00:47:03,620 O pai do Zach. 702 00:47:05,414 --> 00:47:07,137 Sofia é a amante do Hamilton, 703 00:47:07,138 --> 00:47:09,523 assim como foi a Norma antes dela. 704 00:47:36,556 --> 00:47:38,069 O que ele está fazendo? 705 00:48:12,308 --> 00:48:14,268 Eu sei o que você está fazendo. 706 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 Quinn. 707 00:48:15,897 --> 00:48:19,171 Dando uma de detetive. Observando o Zach? 708 00:48:20,645 --> 00:48:22,457 É, você me pegou. 709 00:48:22,458 --> 00:48:25,544 Estou indo ver a Jamie. Fique de olho no Zach. 710 00:48:34,116 --> 00:48:36,892 Jesus. Que merda é essa? 711 00:48:36,893 --> 00:48:38,684 O que você está fazendo? 712 00:48:41,616 --> 00:48:44,159 Por que você estava indo matar o seu pai? 713 00:48:44,160 --> 00:48:45,824 O quê? Eu não estava tentando... 714 00:48:45,859 --> 00:48:47,888 Eu sei que você matou Norma Rivera. 715 00:48:47,889 --> 00:48:49,648 Pensei que você fosse matar Sofia, 716 00:48:49,649 --> 00:48:51,752 mas, você estava indo atrás do seu pai. 717 00:48:51,753 --> 00:48:53,585 - Porquê? - Você é louco. 718 00:48:53,586 --> 00:48:55,756 Eu não tentei matar meu pai. 719 00:48:56,712 --> 00:48:59,418 Se me disser mais uma mentira, eu mato você. 720 00:49:01,526 --> 00:49:03,307 - Eu precisava matá-lo. - Porquê? 721 00:49:03,308 --> 00:49:05,597 Por que ele está matando minha mãe. 722 00:49:06,537 --> 00:49:10,015 Ela está se embebedando por causa dele. 723 00:49:10,016 --> 00:49:12,475 Durante esses anos, um caso após outro. 724 00:49:12,476 --> 00:49:15,099 Ele nem tenta esconder. 725 00:49:15,100 --> 00:49:18,163 Achei que ao matar Norma eu colocaria um final nisso, 726 00:49:18,164 --> 00:49:19,647 mas dois dias depots, 727 00:49:19,648 --> 00:49:22,418 ele já está transando com a recepcionista do clube. 728 00:49:23,214 --> 00:49:27,223 Se eu quisesse parar com isso, teria que matar meu pai. 729 00:49:29,773 --> 00:49:35,051 Então, você está fazendo isso para proteger a sua mãe. 730 00:49:35,052 --> 00:49:37,317 Você realmente a ama. 731 00:49:37,318 --> 00:49:39,616 Claro que eu a amo. Ela é minha mãe. 732 00:49:43,375 --> 00:49:46,257 Mas, aparecer em cenas de crime, 733 00:49:47,734 --> 00:49:49,562 acidentes, 734 00:49:51,346 --> 00:49:53,037 tirar foto de todo aquele sangue, 735 00:49:53,038 --> 00:49:55,363 não é só pela sua mãe, não é? 736 00:49:55,364 --> 00:49:57,109 Não, eu precisava protegê-la. 737 00:49:57,110 --> 00:49:59,317 Eu acredito em você. 738 00:49:59,958 --> 00:50:02,457 Mas você matou porque queria matar. 739 00:50:02,461 --> 00:50:04,113 - Não. - Sim. 740 00:50:06,508 --> 00:50:11,560 Pegar uma pessoa viva e fazê-la morrer. 741 00:50:14,124 --> 00:50:17,321 Imaginando que pode de fato ouvir o momento 742 00:50:17,323 --> 00:50:19,281 quando seu coração para de bater. 743 00:50:20,361 --> 00:50:24,021 Sentir o cheiro do sangue enquanto derrama-se sob o chão. 744 00:50:29,173 --> 00:50:30,861 Não consigo evitar isso. 745 00:50:34,537 --> 00:50:36,750 É algo que vem de dentro de mim, 746 00:50:37,433 --> 00:50:39,484 todos esses anos. 747 00:50:39,651 --> 00:50:42,572 Mas Norma foi a primeira vez que segui em frente. 748 00:50:42,739 --> 00:50:44,503 E como foi... 749 00:50:45,098 --> 00:50:47,135 depots que a matou? 750 00:50:48,811 --> 00:50:54,316 Foi como se um peso enorme fosse tirado do meu peito, 751 00:50:54,995 --> 00:50:59,975 essa libertação de algo horrível de dentro de mim. 752 00:51:03,035 --> 00:51:05,708 Como se você finalmente estivesse no controle. 753 00:51:05,875 --> 00:51:07,695 Sim. 754 00:51:13,651 --> 00:51:16,134 Você devia ir em frente e me matar. 755 00:51:18,135 --> 00:51:19,574 Por quê? 756 00:51:19,576 --> 00:51:22,021 Porque se não, sei que farei de novo. 757 00:51:25,178 --> 00:51:29,891 Eu não quero ser assim, mas não consigo evitar. 758 00:51:31,170 --> 00:51:32,922 Eu sou assim. 759 00:51:33,089 --> 00:51:35,251 Sou algum tipo de aberração. 760 00:51:35,418 --> 00:51:37,262 Um monstro. 761 00:51:37,856 --> 00:51:39,653 Sim. 762 00:51:42,059 --> 00:51:44,503 Você não falou com ninguém sobre isso, falou? 763 00:51:44,506 --> 00:51:46,218 Além da Dra. Vogel. 764 00:51:46,385 --> 00:51:48,798 Não, eu não podia. 765 00:51:49,746 --> 00:51:51,958 Você nunca teve um Harry. 766 00:51:53,146 --> 00:51:55,275 Um o quê? 767 00:51:55,442 --> 00:51:57,527 Alguém para conversar. 768 00:52:00,921 --> 00:52:02,949 Alguém para ensiná-lo. 769 00:52:06,482 --> 00:52:09,075 Algumas coisas nos acontece por acidente. 770 00:52:09,078 --> 00:52:12,242 Outras são escolhas. 771 00:52:12,409 --> 00:52:14,598 Existem partes de mim que nunca dividirei 772 00:52:14,601 --> 00:52:18,043 com meu próprio filho. Mas com Zach... 773 00:52:18,210 --> 00:52:20,101 Eu poderia ensiná-lo? 774 00:52:20,268 --> 00:52:22,363 Estou pronto para isso... 775 00:52:22,530 --> 00:52:25,098 Para ser um pai espiritual? 776 00:52:28,637 --> 00:52:32,937 Então, como foi seu encontro com Elway? 777 00:52:34,293 --> 00:52:36,128 Terrível. 778 00:52:36,821 --> 00:52:38,478 Não foi bom? 779 00:52:39,245 --> 00:52:42,013 Não, foi ótimo, mas... 780 00:52:42,180 --> 00:52:43,712 O quê? 781 00:52:46,581 --> 00:52:48,552 Ele gosta de mim. 782 00:52:50,901 --> 00:52:52,306 isso é uma coisa ruim? 783 00:52:52,309 --> 00:52:55,227 Bom, ele gosta de mim porque não sabe nada sobre mim. 784 00:52:56,601 --> 00:52:58,452 "Pois é, eu matei duas pessoas," 785 00:52:58,519 --> 00:53:00,856 e tentei matar a mim e a meu irmão. 786 00:53:00,860 --> 00:53:03,693 "Mas me desculpe, que tipo de vinho você quer pedir?" 787 00:53:03,696 --> 00:53:06,554 Quer dizer, mas que merda? 788 00:53:06,556 --> 00:53:09,741 É, sei o que quer dizer. 789 00:53:10,108 --> 00:53:12,145 Como estão as coisas com Cassie? 790 00:53:15,468 --> 00:53:17,889 Eu não acho que exista um futuro ali. 791 00:53:17,956 --> 00:53:20,685 Talvez os Morgan não sejam feitos para relacionamentos. 792 00:53:20,852 --> 00:53:22,816 É, talvez não. 793 00:53:26,054 --> 00:53:27,490 Mas ei, a vida é boa. 794 00:53:27,496 --> 00:53:29,983 Me sinto otimista pela primeira vez. 795 00:53:29,986 --> 00:53:32,715 Estou até pensando em ter um tipo de... 796 00:53:33,566 --> 00:53:35,189 Estagiário. 797 00:53:39,086 --> 00:53:41,111 É um grande passo para você, certo? 798 00:53:41,114 --> 00:53:45,263 Deixar um novato entrar no seu laboratório particular. 799 00:53:45,430 --> 00:53:47,070 Pois é. 800 00:53:49,789 --> 00:53:51,519 Ei, você está bem? 801 00:53:51,686 --> 00:53:54,638 Não me sinto bem. 802 00:53:54,805 --> 00:53:56,519 O que há de errado? 803 00:53:56,686 --> 00:53:59,535 Me sinto tonta. 804 00:53:59,702 --> 00:54:01,538 Deb? 805 00:54:06,326 --> 00:54:08,250 Olá, Dexter. 806 00:54:12,102 --> 00:54:14,138 Lembra-se de mim? 807 00:54:14,139 --> 00:54:16,217 Www.legendas.tv @legendas 808 00:54:26,686 --> 00:54:28,239 Hanna! 809 00:54:29,470 --> 00:54:33,089 Quando pedi para você matá-la foi quando comecei a me perder. 810 00:54:33,090 --> 00:54:34,440 Quero que ela morra. 811 00:54:34,441 --> 00:54:37,127 Dois psicopatas juntos. Não é boa coisa. 812 00:54:37,144 --> 00:54:38,500 Hanna não é uma psicopata. 813 00:54:38,570 --> 00:54:40,311 Antes de qualquer coisa 814 00:54:40,346 --> 00:54:42,832 considere todas as consequências. 815 00:54:42,922 --> 00:54:44,541 O que está fazendo aqui em Miami? 816 00:54:44,576 --> 00:54:47,219 Provavelmente ela saia quando meu marido voltar. 817 00:54:47,794 --> 00:54:50,244 Parece que todo mundo tem alguém... 818 00:54:50,275 --> 00:54:52,035 Pode me ajudar a ser como você? 819 00:54:52,036 --> 00:54:55,921 Uma das primeiras coisas que precisei aprender foi esperar. 820 00:54:55,922 --> 00:54:58,245 - Eu não consigo controlar. - Consegue sim. 821 00:54:58,246 --> 00:55:01,522 A única forma de sobreviver é sendo cuidadoso. 822 00:55:01,523 --> 00:55:03,566 Vou ensiná-lo a fazer isso. 823 00:55:03,567 --> 00:55:06,141 Parece que não tem ninguém em casa. 824 00:55:06,142 --> 00:55:08,013 Você vai conseguir fazer o que eu faço. 825 00:55:08,014 --> 00:55:12,417 Www.legendas.tv @legendas