1 00:00:09,520 --> 00:00:10,794 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,273 C'est qui le gars qui t'a déposée ? 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,231 On ne couche pas ensemble, si c'est ce que tu veux dire. 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,430 Tu as certainement le droit de papillonner. 5 00:00:18,240 --> 00:00:19,719 Tu te souviens de Cassie, non ? 6 00:00:19,880 --> 00:00:20,915 - Oui. La nouvelle voisine. - Salut. 7 00:00:21,040 --> 00:00:22,519 Je dois vous laisser. 8 00:00:22,640 --> 00:00:23,959 Allez-y. Je m'occupe de Jamie. Ça ira. 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,719 - On remet ça une autre fois ? - Oui. Avec plaisir. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,191 Pourquoi tu ne passes pas l'examen de sergent ? 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,914 Ton frère me prend la tête pour passer l'examen de sergent. 12 00:00:32,040 --> 00:00:34,110 Et qu'y a-t-il de mal à te prendre en main ? 13 00:00:34,240 --> 00:00:35,434 T'as assuré, mon vieux. 14 00:00:35,560 --> 00:00:36,754 Alors, ce sera lui le sergent ? 15 00:00:36,880 --> 00:00:38,996 Je suis prête à prendre plus de responsabilités. 16 00:00:39,120 --> 00:00:41,236 Vous devez sérieusement envisager de la passer sergent. 17 00:00:41,360 --> 00:00:42,918 Je crois que vous êtes mon père. 18 00:00:43,040 --> 00:00:44,871 La famille qui débarque comme ça, de nulle part. 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,513 Parfois, c'est parce qu'ils veulent quelque chose. 20 00:00:46,640 --> 00:00:48,835 J'aimerais t'engager pour enquêter sur quelqu'un. 21 00:00:48,960 --> 00:00:50,188 Tu crois vraiment qu'elle est venue te pomper du fric ? 22 00:00:50,320 --> 00:00:51,309 Je sais pas quoi penser. 23 00:00:52,280 --> 00:00:53,759 Norma Rivera. 24 00:00:53,880 --> 00:00:55,791 Elle avait une liaison avec le patron, Ed Hamilton. 25 00:00:55,920 --> 00:00:57,911 - Que se passe-t-il ? - Le fils Hamilton. 26 00:00:58,040 --> 00:01:00,110 Vous êtes allé là où Norma Rivera a été tuée ? 27 00:01:00,240 --> 00:01:01,275 Oui. 28 00:01:01,400 --> 00:01:03,595 Et quelle a été votre analyse ? 29 00:01:03,720 --> 00:01:05,312 - Laissez ce gamin tranquille. - Il l'a tuée. 30 00:01:05,440 --> 00:01:07,590 Vous n'en savez rien. Votre seul témoin s'est rétracté. 31 00:01:07,720 --> 00:01:09,711 On ne se fait pas d'ennemis tant qu'on peut l'éviter. 32 00:01:10,240 --> 00:01:11,798 Où est Yates ? 33 00:01:12,200 --> 00:01:13,872 Alors ça y est, c'est terminé. 34 00:01:14,000 --> 00:01:16,230 Mon persécuteur est mort. Grâce à vous, Dexter. 35 00:01:16,360 --> 00:01:17,349 Et à Deb. 36 00:01:17,480 --> 00:01:18,515 Je suis heureuse de voir 37 00:01:18,640 --> 00:01:19,993 que vous avez réussi à vous retrouver. 38 00:01:20,120 --> 00:01:21,838 Ouais, la famille qui tue ensemble... 39 00:01:21,960 --> 00:01:24,679 Il y a quelques jours, la situation semblait désespérée entre Deb et moi. 40 00:01:24,800 --> 00:01:27,189 Mais avec l'aide du Dr Vogel et de Yates, j'ai récupéré ma sœur. 41 00:01:27,320 --> 00:01:28,878 C'est beau, ici, Dexter. 42 00:01:29,000 --> 00:01:30,433 Je voulais qu'on soit en famille. 43 00:03:17,520 --> 00:03:20,717 Après mûres réflexions 44 00:03:27,920 --> 00:03:29,194 Le hasard... les accidents... 45 00:03:29,320 --> 00:03:31,515 Où d'un seul coup, on perd tout contrôle, 46 00:03:31,640 --> 00:03:32,993 et parfois même, la vie. 47 00:03:36,680 --> 00:03:38,511 Mais Zach Hamilton n'est pas là par hasard. 48 00:03:39,200 --> 00:03:41,555 Il est attiré par le sang, comme moi. 49 00:03:43,680 --> 00:03:46,194 Est-ce lui qui a tué Norma Rivera ? 50 00:03:56,960 --> 00:03:58,234 Après une semaine à le pister, 51 00:03:58,360 --> 00:04:00,476 je n'ai pas encore trouvé de preuve tangible. 52 00:04:06,320 --> 00:04:09,039 Mais à force de le filer, la vérité apparaîtra clairement. 53 00:04:26,880 --> 00:04:28,438 Ou pas si clairement. 54 00:05:01,000 --> 00:05:02,035 Dexter. 55 00:05:02,160 --> 00:05:04,913 Vous avez pris Zach Hamilton comme patient ? 56 00:05:05,040 --> 00:05:06,109 Ravie de vous voir aussi. 57 00:05:06,240 --> 00:05:07,878 Je dois vous protéger d'un autre tueur ? 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,274 Et comment vous a-t-il connue ? 59 00:05:09,680 --> 00:05:11,113 Son père m'a contactée, 60 00:05:11,240 --> 00:05:14,516 il a entendu parler de mes travaux avec les psychopathes. 61 00:05:15,080 --> 00:05:16,832 Le comportement de son fils l'inquiète, 62 00:05:16,960 --> 00:05:19,155 notamment sa propension à la violence. 63 00:05:19,280 --> 00:05:20,679 C'est plus qu'une propension. 64 00:05:20,800 --> 00:05:23,633 Je pense qu'il a tué Norma Rivera. 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,912 Et vous l'avez suivi jusqu'ici 66 00:05:28,040 --> 00:05:29,917 car vous planifiez de le tuer ? 67 00:05:30,040 --> 00:05:33,191 Ça m'a traversé l'esprit, oui, si je trouve des preuves. 68 00:05:33,680 --> 00:05:36,831 Alors, il semblerait bien qu'on ait un conflit d'intérêt. 69 00:05:39,160 --> 00:05:40,912 C'est incroyable. 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,233 Vous travaillez avec un autre tueur 71 00:05:43,360 --> 00:05:44,634 après l'épisode Yates ? 72 00:05:45,680 --> 00:05:49,116 Dexter, j'apprécie votre sollicitude, mais je ne poursuivrai pas 73 00:05:49,240 --> 00:05:52,198 cette conversation sur Zach Hamilton. 74 00:05:52,880 --> 00:05:54,313 Ce ne serait pas éthique. 75 00:05:54,640 --> 00:05:56,551 Vous vous souciez de l'éthique, maintenant ? 76 00:05:56,680 --> 00:05:57,749 Oui, je sais. 77 00:05:57,880 --> 00:05:59,074 J'y ai renoncé avec vous 78 00:05:59,200 --> 00:06:01,430 car ma vie était en jeu. 79 00:06:01,560 --> 00:06:03,312 Mais la menace est écartée. 80 00:06:03,440 --> 00:06:05,670 Et vous en faites entrer une autre dans votre vie. 81 00:06:06,000 --> 00:06:08,150 C'est mon travail. Que dire de plus ? 82 00:06:09,120 --> 00:06:10,235 Je traite des gens dangereux. 83 00:06:11,800 --> 00:06:13,313 Ce sont les risques du métier. 84 00:06:13,440 --> 00:06:14,998 De plus, vous n'avez aucune preuve 85 00:06:15,120 --> 00:06:17,190 que Zach Hamilton ait fait quoi que ce soit. 86 00:06:17,800 --> 00:06:18,949 J'en trouverai. 87 00:06:19,440 --> 00:06:21,874 Si vous en trouvez, passez me voir 88 00:06:23,240 --> 00:06:25,037 avant de faire quoi que ce soit, 89 00:06:25,160 --> 00:06:27,469 nous aurons une autre conversation. 90 00:06:28,120 --> 00:06:29,917 Vous feriez ça pour moi ? 91 00:06:31,120 --> 00:06:32,633 On verra. 92 00:06:37,560 --> 00:06:39,551 Compte fermé pour défaut de paiement CARTE DE CRÉDIT VISTA (CPTE 3445) 93 00:06:41,200 --> 00:06:42,599 DEMANDE DE PAIEMENT IMMÉDIAT 94 00:06:44,480 --> 00:06:46,118 C'est pour ça qu'elle m'a retrouvé, 95 00:06:46,240 --> 00:06:48,834 - pour me taxer du fric. - Tu n'en sais rien. 96 00:06:48,960 --> 00:06:51,394 Peut-être qu'elle voulait vraiment te connaître. 97 00:06:51,520 --> 00:06:54,193 Au moment où on va lui saisir sa voiture ? 98 00:06:54,320 --> 00:06:56,709 - Elle t'a demandé de l'argent ? - Non. 99 00:06:56,880 --> 00:06:58,279 Mais elle n'a jamais son sac 100 00:06:58,400 --> 00:07:00,152 au moment de payer. 101 00:07:04,200 --> 00:07:05,758 Je croyais qu'on avait un vrai lien. 102 00:07:06,160 --> 00:07:09,436 - Ça te plaît qu'elle soit là ? - Oui. 103 00:07:09,720 --> 00:07:13,076 Alors, attends un peu et vois comment ça se passe ! 104 00:07:13,200 --> 00:07:16,112 Pendant ce temps, profite de sa compagnie. 105 00:07:18,960 --> 00:07:20,029 D'accord. 106 00:07:27,080 --> 00:07:28,911 - Merci, Deb. - De rien. 107 00:07:31,720 --> 00:07:33,472 Deb, on a une nouvelle affaire. 108 00:07:35,200 --> 00:07:36,474 Au hasard : quelqu'un soupçonne 109 00:07:36,600 --> 00:07:39,512 son compagnon d'aller baiser ailleurs. 110 00:07:39,840 --> 00:07:43,230 Oui, mais cette fois c'est différent. 111 00:07:43,360 --> 00:07:45,920 - Pourquoi ? - Parce que la personne, c'est moi, 112 00:07:46,040 --> 00:07:47,473 et le compagnon en question 113 00:07:47,600 --> 00:07:50,319 est l'obsédé de petit ami de ma sœur. 114 00:07:50,440 --> 00:07:52,237 Kevin Wyman, tombeur notoire, 115 00:07:52,360 --> 00:07:55,193 qui fréquente un bar de rencontre, dans l'hôtel où il a une suite. 116 00:07:56,040 --> 00:07:57,792 T'as essayé d'en parler à ta sœur ? 117 00:07:57,920 --> 00:07:59,069 Susan ne m'écoute pas. 118 00:07:59,200 --> 00:08:01,589 Ça la renvoie encore plus vite dans ses bras. 119 00:08:01,720 --> 00:08:03,551 Donc, c'est hors de question. 120 00:08:04,120 --> 00:08:06,315 Mais faire ça dans son dos, c'est un peu tordu. 121 00:08:06,440 --> 00:08:07,395 Il n'y a pas le choix. 122 00:08:07,520 --> 00:08:09,750 Je le prendrai en flagrant délit et le balancerai. 123 00:08:09,880 --> 00:08:10,915 Tu feras ça tout seul. 124 00:08:11,040 --> 00:08:12,519 J'ai besoin de ton aide, Deb. 125 00:08:12,640 --> 00:08:15,552 Ce sera moins voyant si on passe pour un couple. 126 00:08:15,680 --> 00:08:17,875 Je ne suis pas sûre d'être très à l'aise. 127 00:08:18,000 --> 00:08:20,116 Et ça irait mieux avec le chèque de ta paie ? 128 00:08:23,520 --> 00:08:24,589 D'accord, patron. 129 00:08:26,520 --> 00:08:27,794 Merci. 130 00:08:31,160 --> 00:08:33,151 Où va cette pièce-là ? 131 00:08:34,480 --> 00:08:35,799 Ici. 132 00:08:36,760 --> 00:08:38,079 Très bien. 133 00:08:38,400 --> 00:08:40,516 Dex, n'oublie pas, 134 00:08:40,640 --> 00:08:42,392 mon pique-nique d'anniversaire approche. 135 00:08:42,640 --> 00:08:45,074 Sur la plage, devant le Papa's. Viens avec Harrison. 136 00:08:45,200 --> 00:08:47,111 - D'accord, on y sera. - Super. 137 00:08:47,240 --> 00:08:49,913 Et tu sais qui d'autre sera là ? Cassie ! 138 00:08:50,040 --> 00:08:51,439 Je sais que tu la vois aujourd'hui. 139 00:08:51,800 --> 00:08:54,314 Ce n'est pas un rencard. Je lui étais redevable 140 00:08:54,440 --> 00:08:56,670 après avoir laissé tomber ton dîner l'autre soir. 141 00:08:56,800 --> 00:08:58,870 Tu ne peux pas juste admettre que tu l'aimes bien 142 00:08:59,000 --> 00:09:00,956 et que je suis une super entremetteuse ? 143 00:09:01,480 --> 00:09:03,152 J'admets que tu es une super nounou. 144 00:09:03,280 --> 00:09:07,353 - On va se limiter à ça. - On en reparlera après votre rencard. 145 00:09:07,880 --> 00:09:09,279 Au fait, 146 00:09:09,400 --> 00:09:12,278 la télécommande a disparu depuis hier. 147 00:09:12,400 --> 00:09:16,313 Je pense que quelqu'un l'a cachée, mais je n'en tire rien du tout. 148 00:09:17,720 --> 00:09:19,676 Harrison, as-tu pris la télécommande ? 149 00:09:19,800 --> 00:09:20,789 Non. 150 00:09:21,280 --> 00:09:23,555 - Tu sais où elle est ? - Non. 151 00:09:24,280 --> 00:09:26,669 - Il dit qu'il ne l'a pas prise. - Très bien. 152 00:09:26,800 --> 00:09:29,268 Je vais continuer à la chercher. 153 00:09:32,600 --> 00:09:34,556 Un homicide à Liberty City. 154 00:09:34,800 --> 00:09:36,233 Harrison, je crois que 155 00:09:36,360 --> 00:09:37,998 tu vas devoir finir ce puzzle tout seul. 156 00:09:38,440 --> 00:09:40,112 Je faisais déjà tout le travail. 157 00:09:41,200 --> 00:09:42,679 Oui, c'est vrai. 158 00:09:43,560 --> 00:09:45,073 - Salut. - Salut. 159 00:09:54,160 --> 00:09:57,152 Bienvenue à Éclaboussure City. Tu as tes strings ficelles ? 160 00:09:57,400 --> 00:09:59,550 Je ne sors jamais sans eux. 161 00:10:00,520 --> 00:10:01,555 Bonne nouvelle. 162 00:10:02,200 --> 00:10:04,191 Le copain de la victime est en garde à vue. 163 00:10:04,480 --> 00:10:06,710 Un témoin l'a vu s'enfuir de la scène de crime, 164 00:10:06,840 --> 00:10:08,876 et il avait des chaussettes pleines de sang. 165 00:10:09,320 --> 00:10:10,719 Dieu bénisse les meurtriers idiots. 166 00:10:24,400 --> 00:10:25,913 Encore une fois attiré par le sang. 167 00:10:26,840 --> 00:10:29,991 On dirait que Zach me donne le feu vert dont j'avais besoin. 168 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 Zach Hamilton, c'est ça ? 169 00:10:51,880 --> 00:10:54,633 - Vous êtes passé voir mon père. - C'est ça. 170 00:10:55,240 --> 00:10:57,629 Alors, vous savez qui a tué Norma ? 171 00:10:58,440 --> 00:10:59,759 Non. On est dans une impasse. 172 00:11:03,360 --> 00:11:05,078 Tu photographies les scènes de crime ? 173 00:11:05,200 --> 00:11:07,714 Oui, j'ai l'appli de la radio de police sur mon téléphone. 174 00:11:07,840 --> 00:11:09,558 C'est mieux que les jeux vidéo. 175 00:11:09,680 --> 00:11:11,511 Tu as déjà été de l'autre côté du ruban ? 176 00:11:12,760 --> 00:11:15,194 Non. Je n'ai jamais été plus près. 177 00:11:16,160 --> 00:11:18,071 Allez, viens. 178 00:11:19,920 --> 00:11:20,989 Vous êtes sérieux ? 179 00:11:21,160 --> 00:11:22,957 Oui, mais ne touche à rien. 180 00:11:34,240 --> 00:11:35,798 C'est fascinant. 181 00:11:36,520 --> 00:11:40,798 Je me souviens de cette fascination, qui n'a fait que nourrir mes pulsions. 182 00:11:41,240 --> 00:11:43,310 Je peux prendre des photos ? 183 00:11:45,080 --> 00:11:49,995 C'est contraire au protocole, mais on s'en fiche. Vas-y. 184 00:11:50,440 --> 00:11:51,873 Super. Merci. 185 00:11:54,360 --> 00:11:57,033 Que lui est-il arrivé ? 186 00:11:57,760 --> 00:12:00,558 - Elle a été poignardée. - Oui, ça paraît évident. 187 00:12:00,680 --> 00:12:01,908 Mais comment ? 188 00:12:02,400 --> 00:12:05,073 Si je me confie à lui, il fera peut-être pareil. 189 00:12:05,320 --> 00:12:06,719 Allez. Je peux gérer. 190 00:12:10,280 --> 00:12:12,714 La victime a tenté de se défendre. 191 00:12:12,840 --> 00:12:14,717 Elle avait des blessures défensives, 192 00:12:14,840 --> 00:12:18,389 et on peut le voir à ces écoulements importants par terre. 193 00:12:21,800 --> 00:12:23,995 Quant à ces projections de sang, 194 00:12:24,120 --> 00:12:26,793 elles suggèrent qu'elle a été poignardée plusieurs fois. 195 00:12:26,920 --> 00:12:29,593 Ce giclement artériel, ici, 196 00:12:29,720 --> 00:12:32,598 indique que le tueur a sectionné l'artère carotide 197 00:12:32,720 --> 00:12:34,438 au premier coup de couteau. 198 00:12:36,200 --> 00:12:38,873 Vous savez tout ça rien qu'en regardant le sang ? 199 00:12:39,760 --> 00:12:40,749 En grande partie. 200 00:12:41,640 --> 00:12:42,834 Génial. 201 00:12:45,280 --> 00:12:47,510 On dit que vous avez chopé le tueur ? 202 00:12:47,640 --> 00:12:49,471 - Oui, son petit ami. - Comment ? 203 00:12:49,600 --> 00:12:52,592 Il a été négligent. Il a laissé des empreintes et de l'A.D.N. 204 00:12:52,720 --> 00:12:54,711 Et on l'a vu s'enfuir de la scène de crime. 205 00:12:55,080 --> 00:12:56,479 Ah oui ? Avec quelle voiture ? 206 00:12:56,600 --> 00:12:59,114 Il doit savoir que sa Porsche a été repérée chez Norma. 207 00:12:59,240 --> 00:13:00,389 Personne n'a remarqué. 208 00:13:05,120 --> 00:13:06,838 Ce tueur... 209 00:13:08,000 --> 00:13:10,639 Il aurait dû porter des gants et des manches longues, 210 00:13:10,760 --> 00:13:11,829 pour se couvrir. 211 00:13:11,960 --> 00:13:14,679 Il transforme ça en apprentissage. 212 00:13:15,240 --> 00:13:16,832 Oui, s'il avait été plus malin. 213 00:13:18,960 --> 00:13:20,029 Il apprend vite, ce gamin, 214 00:13:20,160 --> 00:13:22,594 mais ça ne prouve pas qu'il ait tué Norma Rivera. 215 00:13:23,880 --> 00:13:27,509 Je vais devoir y aller, mais merci. 216 00:13:29,080 --> 00:13:32,311 Appelle-moi quand tu auras imprimé ces clichés. 217 00:13:32,480 --> 00:13:34,391 J'aimerais bien les voir. 218 00:13:35,080 --> 00:13:37,640 Oui. D'accord, je vous contacte. 219 00:13:42,560 --> 00:13:44,835 C'est le moment de créer d'autres liens. 220 00:13:50,480 --> 00:13:52,516 - Tenez. - Merci. 221 00:13:53,640 --> 00:13:56,029 Merci de partager ça avec moi. 222 00:13:56,160 --> 00:13:57,195 Dans la vente ambulante, 223 00:13:57,320 --> 00:13:59,038 il faut toujours surveiller la concurrence. 224 00:13:59,160 --> 00:14:01,913 - Et surtout, j'adore manger. - Oui, pas de problème. 225 00:14:02,040 --> 00:14:05,669 Je n'aurais raté ces frites au beurre de cacahuète pour rien au monde. 226 00:14:11,320 --> 00:14:13,709 Donc, vous m'encouragez dans mon passe-temps favori. 227 00:14:13,840 --> 00:14:15,193 Mais quel est le vôtre ? 228 00:14:15,360 --> 00:14:17,316 Oh, rien de spécial. Comme tout le monde. 229 00:14:18,160 --> 00:14:19,639 Comme par exemple ? 230 00:14:24,000 --> 00:14:25,479 J'aime passer du temps avec mon fils. 231 00:14:26,440 --> 00:14:28,590 Je sais que vous êtes un super papa, quoi d'autre ? 232 00:14:30,400 --> 00:14:31,389 J'adore mon job. 233 00:14:31,920 --> 00:14:34,798 Oui, mais c'est le travail. Qu'est-ce qui vous passionne ? 234 00:14:37,400 --> 00:14:38,799 Le bowling. 235 00:14:38,960 --> 00:14:40,632 Vous êtes passionné de bowling ? 236 00:14:42,560 --> 00:14:45,028 Non. Bien sûr que non. 237 00:14:45,160 --> 00:14:48,118 J'en fais juste pour le plaisir, de temps à autres. 238 00:14:50,320 --> 00:14:53,198 Vous faites quoi de vos week-ends ou de votre temps libre ? 239 00:14:56,000 --> 00:14:58,036 - J'ai un bateau. - J'adore faire de la voile. 240 00:14:59,080 --> 00:15:00,559 Non, c'est un bateau à moteur. 241 00:15:01,960 --> 00:15:03,791 - Du ski nautique ? - Non. 242 00:15:04,720 --> 00:15:06,472 - Des courses ? - Non. 243 00:15:07,840 --> 00:15:09,239 De la plongée sous-marine ? 244 00:15:09,720 --> 00:15:10,709 Non. 245 00:15:12,000 --> 00:15:13,319 Vous faites quoi avec ce bateau ? 246 00:15:15,440 --> 00:15:18,079 Je le sors pour faire un tour... 247 00:15:20,600 --> 00:15:22,511 Puis je rentre. 248 00:15:23,960 --> 00:15:24,995 C'est tout ? 249 00:15:25,120 --> 00:15:27,156 C'est tout ce que je peux te dire. 250 00:15:27,720 --> 00:15:29,438 Il va nous falloir de l'alcool. 251 00:15:30,560 --> 00:15:31,675 D'accord. 252 00:15:33,000 --> 00:15:35,434 Un rencard, c'est plus compliqué que dans mon souvenir. 253 00:15:42,480 --> 00:15:43,993 Ce type est vraiment pitoyable. 254 00:15:44,120 --> 00:15:46,395 Je sais que tu le hais mais mater, c'est pas tromper. 255 00:15:46,520 --> 00:15:48,511 La nuit est longue. Attends et tu verras. 256 00:15:51,240 --> 00:15:52,958 Tu dis que Susan ne t'écoute pas. 257 00:15:53,080 --> 00:15:55,469 Ça veut dire que c'est tendu entre vous ? 258 00:15:55,800 --> 00:15:57,552 Pas de mon côté. 259 00:15:57,960 --> 00:15:59,439 Et du sien ? 260 00:16:00,480 --> 00:16:02,152 Oui, probablement. 261 00:16:03,040 --> 00:16:05,600 À l'époque, je voulais juste me tirer de chez mon père, 262 00:16:05,720 --> 00:16:07,438 mais Susan n'était qu'une gamine. 263 00:16:07,560 --> 00:16:11,109 J'aurais peut-être dû lui téléphoner. 264 00:16:12,440 --> 00:16:14,715 Mais je ne l'ai jamais fait, donc... 265 00:16:17,040 --> 00:16:19,235 On ne peut pas refaire le passé. 266 00:16:20,760 --> 00:16:22,591 La famille ça te fout en l'air, voilà tout. 267 00:16:24,760 --> 00:16:27,274 Mais je peux empêcher Susan de foutre en l'air son avenir. 268 00:16:27,400 --> 00:16:28,833 Ça, je peux le faire. 269 00:16:30,880 --> 00:16:33,553 On dirait qu'il monte se coucher. 270 00:16:33,680 --> 00:16:35,113 Elway, si tu veux coincer ce mec, 271 00:16:35,240 --> 00:16:37,310 pourquoi ne pas le piéger ? Je peux le brancher. 272 00:16:37,440 --> 00:16:39,749 - Je refuse que tu le fasses. - J'ai bossé aux Mœurs. 273 00:16:39,880 --> 00:16:42,348 J'ai déjà fait bien pire. 274 00:16:43,960 --> 00:16:45,439 Il me faut juste des photos 275 00:16:45,560 --> 00:16:47,949 de lui en train de te draguer. Rien de plus. 276 00:16:48,080 --> 00:16:49,354 T'es sûr ? 277 00:16:49,600 --> 00:16:53,388 Je pourrais l'épouser et lui pondre quelques gosses. 278 00:16:54,120 --> 00:16:55,348 Allez, on se tire. 279 00:17:11,560 --> 00:17:13,391 - Dexter, merci d'être venu. - Pas de souci. 280 00:17:14,240 --> 00:17:15,798 J'avais hâte de montrer ces photos. 281 00:17:15,920 --> 00:17:18,036 Pas de problème. C'est sur le chemin du boulot. 282 00:17:18,160 --> 00:17:19,229 Un beignet ? 283 00:17:19,960 --> 00:17:21,109 Ouais, carrément. 284 00:17:25,800 --> 00:17:27,199 Alors ? 285 00:17:30,520 --> 00:17:33,671 Il a traité ces clichés comme des photos de mode. 286 00:17:34,400 --> 00:17:35,594 Eh bien... 287 00:17:36,600 --> 00:17:38,158 C'est très coloré. 288 00:17:38,280 --> 00:17:41,716 De nombreux photographes atténuent leur rouge. 289 00:17:41,840 --> 00:17:46,709 Ils trouvent que ça attire trop l'œil, mais moi, j'adore la saturation. 290 00:17:50,160 --> 00:17:51,639 Vous trouvez que c'est un peu trop ? 291 00:17:52,160 --> 00:17:55,709 Pas du tout. Ça te correspond. C'est ce qui compte. 292 00:17:55,840 --> 00:17:58,593 Je peux vous en imprimer, si vous voulez. 293 00:17:58,720 --> 00:18:00,312 J'aurais jamais pu les faire sans vous. 294 00:18:00,440 --> 00:18:03,318 Non, ça va, j'en ai plein au boulot. 295 00:18:05,360 --> 00:18:09,239 Bien sûr. J'avais oublié que c'était une scène de crime. 296 00:18:09,360 --> 00:18:13,512 J'arrête pas de penser que cette fille avait répandu tout ce sang pour moi. 297 00:18:19,760 --> 00:18:21,159 Qui c'est, ça ? 298 00:18:23,480 --> 00:18:25,277 Personne. 299 00:18:25,800 --> 00:18:28,314 Un test d'objectif. 300 00:18:28,440 --> 00:18:30,908 Le nouveau 300 millimètres. Un vrai monstre. 301 00:18:34,440 --> 00:18:36,351 Excusez-moi. Oui ? 302 00:18:44,400 --> 00:18:46,436 Merde, tu es encore bourrée d'hier soir 303 00:18:46,560 --> 00:18:48,437 ou tu attaques ta murge de la journée ? 304 00:18:48,560 --> 00:18:51,313 Oui, d'accord. J'ai dit, d'accord. 305 00:18:54,240 --> 00:18:55,468 Je dois y aller. 306 00:18:55,600 --> 00:18:56,749 - Des ennuis ? - Non, ça va. 307 00:18:56,880 --> 00:18:58,199 Je dois juste y aller. 308 00:19:00,080 --> 00:19:01,672 D'accord, à une prochaine fois, alors. 309 00:19:04,240 --> 00:19:07,198 Je vais devoir trouver un autre moyen de l'approcher. 310 00:19:13,680 --> 00:19:16,353 Lieutenant. Une petite question. 311 00:19:17,160 --> 00:19:19,037 Vous n'avez pas besoin de sergent ? 312 00:19:19,160 --> 00:19:20,115 Monsieur ? 313 00:19:20,240 --> 00:19:21,719 Je m'attendais à avoir un nom. 314 00:19:21,840 --> 00:19:24,229 - Que se passe-t-il ? - Pour être franc, 315 00:19:24,360 --> 00:19:26,351 j'ai du mal à faire mon choix. 316 00:19:33,040 --> 00:19:36,430 Vous préférez Miller et sur le papier, je ne peux pas vous contredire. 317 00:19:36,560 --> 00:19:37,709 Elle a eu une meilleure note, 318 00:19:37,840 --> 00:19:39,273 elle a l'expérience, un bon CV... 319 00:19:39,400 --> 00:19:41,231 Elle est afro-américaine, c'est une femme. 320 00:19:41,360 --> 00:19:44,477 L'ennui, c'est que Quinn a aussi des compétences. 321 00:19:45,520 --> 00:19:47,715 - Donnez-m'en une. - Il a du flair sur le terrain. 322 00:19:48,720 --> 00:19:51,359 - J'ai compris ce qui se passe. - Comment ça ? 323 00:19:51,480 --> 00:19:53,038 Vous voulez que je sois le méchant. 324 00:19:53,160 --> 00:19:55,355 Celui qui insiste pour promouvoir Miller. 325 00:19:55,480 --> 00:19:57,596 Et vous direz à Quinn : "J'ai pas eu le choix". 326 00:19:57,720 --> 00:19:59,995 - Je ne crois pas... - Vous êtes lieutenant. 327 00:20:00,120 --> 00:20:01,599 Il est temps d'avoir des couilles. 328 00:20:01,720 --> 00:20:04,757 Je veux un nom ce soir. 329 00:20:28,680 --> 00:20:30,750 Comme au bon vieux temps, hein ? 330 00:20:31,800 --> 00:20:34,439 Toi, moi, steak, bière. 331 00:20:34,560 --> 00:20:36,471 Ouais, ça fait un bail. 332 00:20:41,080 --> 00:20:42,274 Alors, comment ça va ? 333 00:20:42,400 --> 00:20:44,675 Bien, très bien. Et toi ? 334 00:20:45,080 --> 00:20:47,116 Bien. Mieux. 335 00:20:48,560 --> 00:20:50,232 Super. Je suis content. 336 00:20:51,400 --> 00:20:52,515 Moi aussi. 337 00:20:54,720 --> 00:20:56,438 Je crois que c'est prêt. 338 00:21:04,360 --> 00:21:06,510 Ça marche, le boulot ? 339 00:21:06,640 --> 00:21:08,039 C'est de la folie. 340 00:21:08,880 --> 00:21:10,518 Elway veut choper le mec de sa sœur 341 00:21:10,640 --> 00:21:11,914 en train de la tromper. 342 00:21:12,040 --> 00:21:15,635 Alors, j'ai proposé de servir d'appât. 343 00:21:15,760 --> 00:21:18,115 Tu lui as dit quoi ? 344 00:21:18,240 --> 00:21:20,037 Je faisais ça tout le temps aux Mœurs. 345 00:21:20,160 --> 00:21:21,513 Oui, et tu avais horreur de ça. 346 00:21:21,640 --> 00:21:23,471 Pourquoi te remettre dans cette situation ? 347 00:21:23,600 --> 00:21:25,079 Parce que c'est mon patron. 348 00:21:25,200 --> 00:21:28,670 Et je peux gérer qu'un seul cinglé voulant contrôler ma vie à la fois. 349 00:21:30,240 --> 00:21:31,559 Désolé. 350 00:21:38,360 --> 00:21:40,032 Pas tendre, la viande. 351 00:21:42,320 --> 00:21:43,309 Pas vraiment. 352 00:21:43,440 --> 00:21:46,034 Ça ne vaut pas le coup de vivre pour ça. 353 00:21:46,160 --> 00:21:47,149 Quoi ? 354 00:21:48,480 --> 00:21:50,835 Tu as dit ça une fois, en goûtant un de mes steaks, 355 00:21:50,960 --> 00:21:52,791 que ça valait le coup de vivre pour ça. 356 00:21:52,920 --> 00:21:54,956 Ça m'est toujours resté, j'ignore pourquoi. 357 00:21:58,360 --> 00:21:59,759 Ça va s'arranger, Dex. 358 00:21:59,880 --> 00:22:01,996 On se remet à peine en selle. 359 00:22:02,120 --> 00:22:04,270 On est plutôt en train de la manger, la selle. 360 00:22:08,480 --> 00:22:10,710 Tu vois toujours le Dr Vogel ? 361 00:22:10,840 --> 00:22:13,957 Ouais, à défaut de pilules contre le stress post-traumatique. 362 00:22:14,760 --> 00:22:17,797 - Du moment qu'elle t'aide. - Je comprends pas. 363 00:22:17,920 --> 00:22:20,388 Elle sait vraiment tout de nous grâce à papa, 364 00:22:20,520 --> 00:22:21,635 mais je sais que dalle sur elle. 365 00:22:21,760 --> 00:22:23,512 Genre, d'où vient son putain d'accent ? 366 00:22:23,640 --> 00:22:25,790 Qui est ce foutu Rich ? 367 00:22:26,440 --> 00:22:28,908 - Son mari. - Elle a été mariée ? 368 00:22:29,040 --> 00:22:30,792 Quand j'ai fait des recherches sur elle, 369 00:22:30,920 --> 00:22:32,592 j'ai trouvé des trucs sur son passé, 370 00:22:32,720 --> 00:22:35,837 notamment qu'elle avait épousé le Dr Richard Vogel. 371 00:22:38,000 --> 00:22:42,198 Harrison s'est endormi. Et regarde ce que j'ai trouvé sous son lit. 372 00:22:42,320 --> 00:22:43,639 Y en a un qui va avoir des ennuis. 373 00:22:43,760 --> 00:22:44,954 Il a menti. 374 00:22:45,080 --> 00:22:46,354 Au moins, on sait pourquoi. 375 00:22:46,480 --> 00:22:48,152 J'espère qu'elle est garantie, 376 00:22:48,280 --> 00:22:50,271 sinon je devrai regarder les chaînes éducatives 377 00:22:50,400 --> 00:22:52,630 pendant un moment. 378 00:22:52,760 --> 00:22:55,354 - Je lui parlerai. - Bon appétit. 379 00:22:55,480 --> 00:22:56,629 Salut. 380 00:22:59,920 --> 00:23:02,388 Je devrais m'inquiéter qu'Harrison ait menti ? 381 00:23:02,520 --> 00:23:04,670 Il a quatre ans, imbécile. 382 00:23:04,800 --> 00:23:06,199 C'est vrai. 383 00:23:06,840 --> 00:23:10,435 - Ce steak est vraiment dégueulasse. - Oui. 384 00:23:10,560 --> 00:23:12,073 Commandons des pizzas. 385 00:23:12,200 --> 00:23:14,919 - Avec de l'ananas, s'il te plaît. - Pas sur ma moitié. 386 00:23:17,120 --> 00:23:18,633 Navrée, madame la vache. 387 00:23:37,880 --> 00:23:41,953 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je nomme Miller sergent. 388 00:23:42,640 --> 00:23:43,629 Redis-moi ça ? 389 00:23:45,120 --> 00:23:47,270 Je donne le poste à Miller. Désolé. 390 00:23:47,400 --> 00:23:50,233 C'est elle la plus qualifiée. 391 00:23:50,360 --> 00:23:51,713 Tu te fous de moi ? 392 00:23:51,840 --> 00:23:53,831 Après tous ces quizz 393 00:23:53,960 --> 00:23:55,996 et ces beaux discours sur mon évolution ? 394 00:23:56,120 --> 00:24:00,796 Tu as fini par me donner envie de ça, et maintenant tu me l'enlèves. 395 00:24:00,920 --> 00:24:02,797 Parce que j'ai pas résolu l'affaire Rivera ? 396 00:24:02,920 --> 00:24:04,194 Non, bien sûr que non. 397 00:24:04,320 --> 00:24:07,869 Il y a trop de choses que je ne peux pas ignorer. 398 00:24:08,000 --> 00:24:11,595 Nadia, Novikov. 399 00:24:11,720 --> 00:24:15,474 Tu sais quoi, laisse tomber. T'as fait ce que tu crois juste. 400 00:24:15,600 --> 00:24:17,238 Restons-en là. 401 00:24:23,600 --> 00:24:24,749 Hé. 402 00:24:25,120 --> 00:24:28,635 J'aurais besoin de tout ce que tu as sur l'affaire Norma Rivera, 403 00:24:28,760 --> 00:24:31,399 tout ce qui peut incriminer Zach Hamilton. 404 00:24:32,480 --> 00:24:36,234 D'un point de vue scientifique, j'ai pas grand-chose, rien en fait. 405 00:24:38,000 --> 00:24:39,149 Et merde. 406 00:24:39,280 --> 00:24:41,999 Je vais filer ce petit con 24 h /24 jusqu'à obtenir quelque chose. 407 00:24:42,120 --> 00:24:43,997 Si Quinn piste Zach, comment je vais faire ? 408 00:24:44,120 --> 00:24:46,270 Il se doutera de rien. 409 00:24:46,400 --> 00:24:48,038 Je peux t'accompagner ? 410 00:24:51,000 --> 00:24:52,592 Tu veux venir ? 411 00:24:53,080 --> 00:24:55,640 Ouais, c'est calme ici. Je commence à tourner en rond. 412 00:24:55,760 --> 00:24:57,318 Deux yeux en plus, ça pourrait aider. 413 00:24:57,440 --> 00:24:58,759 Bien sûr. 414 00:25:19,040 --> 00:25:22,396 Tu crois que Miller est irréprochable ? 415 00:25:22,520 --> 00:25:24,636 Si on fouillait le passé de n'importe qui chez nous 416 00:25:24,760 --> 00:25:26,830 tu sais ce qu'on trouverait ? 417 00:25:27,880 --> 00:25:29,677 - Quoi ? - De la merde. 418 00:25:29,880 --> 00:25:32,155 C'est là. On trempe tous dedans. 419 00:25:32,280 --> 00:25:34,555 Tu sais de quoi je parle. 420 00:25:35,080 --> 00:25:37,799 Difficile de te contredire. On a tous fait de la merde. 421 00:25:37,920 --> 00:25:39,273 Ouais. 422 00:25:39,400 --> 00:25:41,516 La différence, c'est que certains s'en tirent 423 00:25:41,640 --> 00:25:43,517 et d'autres non. 424 00:25:44,360 --> 00:25:46,476 T'es un bon enquêteur, ça va marcher. 425 00:25:46,600 --> 00:25:49,512 Je me demande juste comment Jamie va le prendre. 426 00:25:49,640 --> 00:25:52,757 Ça lui plaisait l'idée que je grimpe les échelons, 427 00:25:52,880 --> 00:25:54,552 que je fasse quelque chose de ma vie. 428 00:25:54,840 --> 00:25:57,638 Elle va sûrement me larguer. 429 00:25:58,200 --> 00:26:00,395 La vache, il lui faut combien de photos 430 00:26:00,520 --> 00:26:02,829 de filles en collant, à ce petit pervers ? 431 00:26:03,160 --> 00:26:04,479 Apparemment, beaucoup. 432 00:26:05,880 --> 00:26:08,075 Deb va bien ? Je me suis fait du souci pour elle. 433 00:26:08,640 --> 00:26:11,632 Elle va bien. Beaucoup mieux. 434 00:26:12,280 --> 00:26:14,635 Vous avez résolu vos histoires ? 435 00:26:14,760 --> 00:26:16,239 Comment ça ? 436 00:26:16,360 --> 00:26:18,396 Vous étiez inséparables comme des siamois 437 00:26:18,520 --> 00:26:19,669 depuis toujours. 438 00:26:19,800 --> 00:26:22,234 Et d'un seul coup, vous ne vous parlez plus. 439 00:26:24,080 --> 00:26:26,275 Il y en a un qui a dû chier dans le bol de l'autre. 440 00:26:26,400 --> 00:26:27,753 Ouais. 441 00:26:28,320 --> 00:26:31,835 C'était qu'une embrouille entre frère et sœur, rien d'important. 442 00:26:32,640 --> 00:26:34,870 Il y a un truc qui l'a rendue dingue. C'était bizarre 443 00:26:35,000 --> 00:26:36,956 d'avouer qu'elle avait tué LaGuerta. 444 00:26:37,080 --> 00:26:38,991 J'aurais dû rester dans mon labo. 445 00:26:39,120 --> 00:26:40,917 C'était quoi, le problème ? 446 00:26:44,320 --> 00:26:47,198 C'est la femme de la photo que Zach voulait me cacher. 447 00:26:47,880 --> 00:26:51,759 Ce n'est pas le groupe qu'il observe, c'est elle. 448 00:26:52,640 --> 00:26:53,789 Tu vois ce que je veux dire ? 449 00:26:53,920 --> 00:26:56,070 Heureusement Quinn, lui, ne voit pas. 450 00:26:56,200 --> 00:26:57,553 Les gens agissent bizarrement 451 00:26:57,680 --> 00:26:59,910 quand ils boivent trop et sont trop stressés. 452 00:27:00,040 --> 00:27:02,634 On ne saura peut-être jamais ce que Deb a eu. 453 00:27:02,760 --> 00:27:04,159 À la prochaine, Mesdemoiselles. 454 00:27:04,280 --> 00:27:07,158 - On dirait qu'elles ont fini. - Et lui aussi. 455 00:27:13,360 --> 00:27:14,395 Ta ceinture. 456 00:27:33,000 --> 00:27:34,479 - Salut. - Salut. 457 00:27:34,960 --> 00:27:36,279 D'accord... 458 00:27:36,400 --> 00:27:38,072 - Quoi ? - Tu es sublime. 459 00:27:38,200 --> 00:27:40,668 - Beau travail. - C'est le but, non ? 460 00:27:40,800 --> 00:27:42,153 N'aie pas l'air si étonné. 461 00:27:42,280 --> 00:27:43,395 Et je le mets où, 462 00:27:43,520 --> 00:27:45,750 - l'émetteur ? - Et en plus, tu râles ? 463 00:27:45,880 --> 00:27:47,279 C'est moi qui fais le sale boulot. 464 00:27:47,400 --> 00:27:50,597 Je ne voudrais pas mettre les mains où il faut pas. 465 00:27:51,120 --> 00:27:52,473 Viens. 466 00:28:00,240 --> 00:28:01,639 Merci. 467 00:28:05,960 --> 00:28:07,871 - Micro ? - Tiens. 468 00:28:15,240 --> 00:28:17,470 Je ne regarde pas. Je ne regarde pas. 469 00:28:18,160 --> 00:28:19,388 - D'accord. - C'est bon ? 470 00:28:19,520 --> 00:28:21,272 - Oui. - Très bien. 471 00:28:24,920 --> 00:28:27,354 Dis quelque chose. 472 00:28:27,480 --> 00:28:28,879 Tu rougis comme une fillette. 473 00:28:30,000 --> 00:28:31,831 D'accord, alors... 474 00:28:32,600 --> 00:28:35,194 Retrouve-toi seule avec lui. Je m'occupe du reste. 475 00:28:35,320 --> 00:28:37,117 - D'accord. - Merci. 476 00:28:40,000 --> 00:28:41,592 Je suis content de t'avoir rencontrée. 477 00:28:42,560 --> 00:28:43,879 Moi aussi. 478 00:28:46,280 --> 00:28:48,635 Je ne sais plus si j'en ai parlé, 479 00:28:48,760 --> 00:28:50,955 mais ce soir je fête quelque chose. 480 00:28:51,080 --> 00:28:52,229 Vraiment ? 481 00:28:53,200 --> 00:28:55,031 Je viens de signer un gros contrat. 482 00:28:55,160 --> 00:28:58,038 Des immeubles en centre-ville, une vue superbe sur la baie. 483 00:28:58,200 --> 00:29:01,636 Ça va se louer en moins de deux et j'aurai une belle part du gâteau. 484 00:29:01,760 --> 00:29:04,399 On dirait que tu veux une belle part de tous les gâteaux. 485 00:29:06,960 --> 00:29:08,393 Dès que j'en ai l'occasion. 486 00:29:09,160 --> 00:29:11,594 - Félicitations. - Merci. 487 00:29:11,720 --> 00:29:14,075 J'aurais aimé avoir quelque chose à t'offrir. 488 00:29:18,040 --> 00:29:20,713 Et si on migrait dans ma suite ? 489 00:29:20,840 --> 00:29:23,195 J'ai mon propre bar. 490 00:29:23,320 --> 00:29:25,754 C'est beaucoup plus calme qu'ici. 491 00:29:28,160 --> 00:29:29,957 Mettez ça sur ma note. 492 00:29:32,120 --> 00:29:34,759 Tu vas adorer la vue. C'est splendide. 493 00:29:36,040 --> 00:29:38,076 On se mettra un peu de musique. 494 00:29:40,080 --> 00:29:41,115 Ce sera très agréable. 495 00:29:41,240 --> 00:29:42,958 Non, garde ça pour la chambre. 496 00:29:43,080 --> 00:29:44,274 Tu joues les effarouchées ? 497 00:29:44,400 --> 00:29:45,799 J'aime pas les baisers en public. 498 00:29:45,920 --> 00:29:47,592 - Tu es pudique ? - Peut-être. 499 00:29:48,880 --> 00:29:51,269 Je t'interdis de la toucher ! 500 00:29:51,400 --> 00:29:53,277 Merde, Elway. 501 00:29:54,640 --> 00:29:56,995 - C'est quoi, ce bordel ? - Elle a un micro, connard. 502 00:29:57,120 --> 00:29:58,678 Tu es grillé. 503 00:29:58,800 --> 00:30:00,233 Sale enfoiré. 504 00:30:00,360 --> 00:30:01,554 Tu vas appeler Susan ce soir. 505 00:30:01,680 --> 00:30:02,829 Dis-lui que c'est terminé. 506 00:30:02,960 --> 00:30:05,633 Sinon, elle recevra la vidéo par mail. Compris ? 507 00:30:05,760 --> 00:30:07,432 C'est clair ? 508 00:30:07,560 --> 00:30:09,596 - Oui, c'est clair. - Très bien. 509 00:30:09,920 --> 00:30:11,353 T'es un enfoiré. 510 00:30:15,040 --> 00:30:16,519 Tu peux m'expliquer ? 511 00:30:19,000 --> 00:30:21,116 Désolé, d'accord ? J'ai... 512 00:30:21,240 --> 00:30:24,994 Quand je l'ai vu te tripoter comme ça, j'ai pas supporté. 513 00:30:26,640 --> 00:30:28,790 - Désolé pour ton haut. - C'est bon. Ça va. 514 00:30:28,920 --> 00:30:30,239 Je m'en occupe. 515 00:30:51,640 --> 00:30:54,234 Sofia Fuentes, actuellement employée 516 00:30:54,360 --> 00:30:58,751 au Cypress Harbour, club nautique appartenant à la famille de Zach. 517 00:30:58,880 --> 00:31:02,077 C'est là bas qu'il a dû la rencontrer. 518 00:31:02,200 --> 00:31:03,349 Si Zach aime prendre des photos 519 00:31:03,480 --> 00:31:05,277 de ses victimes avant de les tuer, 520 00:31:05,400 --> 00:31:08,437 il est probable qu'il en prenne aussi après. 521 00:31:08,560 --> 00:31:11,597 S'il a tué Norma Rivera, il doit avoir des photos qui le prouvent. 522 00:31:56,160 --> 00:31:58,993 Sofia. Probablement sa prochaine victime. 523 00:32:00,160 --> 00:32:03,516 Il faut que je trouve les photos de Norma Rivera. 524 00:32:58,480 --> 00:32:59,993 Norma Rivera. 525 00:33:00,120 --> 00:33:02,076 Prise quelques secondes après sa mort, 526 00:33:02,200 --> 00:33:04,031 la flaque de sang autour de sa tête 527 00:33:04,160 --> 00:33:06,628 s'étend d'une image à l'autre. 528 00:33:10,480 --> 00:33:13,631 Zach Hamilton, arme du crime en main. 529 00:33:13,760 --> 00:33:16,069 J'ai toutes les preuves dont j'ai besoin. 530 00:33:23,320 --> 00:33:25,390 Vous vouliez des preuves. En voilà. 531 00:33:25,520 --> 00:33:27,078 Zach Hamilton a tué Norma Rivera. 532 00:33:28,760 --> 00:33:31,115 Oui. Je sais. 533 00:33:33,560 --> 00:33:34,788 Vous savez ? 534 00:33:35,960 --> 00:33:38,872 Zach me l'a dit lors de notre première séance. 535 00:33:39,320 --> 00:33:41,231 Mais vous n'avez rien dit en raison de votre 536 00:33:41,360 --> 00:33:42,395 infaillible sens de l'éthique ? 537 00:33:42,520 --> 00:33:44,511 Oubliez l'éthique. 538 00:33:44,640 --> 00:33:47,757 Pourquoi le condamner à mort alors que je vois du potentiel en lui ? 539 00:33:47,880 --> 00:33:50,838 Du potentiel ? C'est un tueur. Il mérite de mourir. 540 00:33:50,960 --> 00:33:54,191 N'est-ce pas un petit peu intolérant venant de vous ? 541 00:33:54,600 --> 00:33:56,079 Je ne tue pas des innocents. 542 00:33:58,840 --> 00:34:00,512 Mais vous auriez pu, 543 00:34:01,520 --> 00:34:03,351 si Harry et moi n'avions pas été là. 544 00:34:03,800 --> 00:34:06,553 Vous pourriez même être dans le couloir de la mort. 545 00:34:06,680 --> 00:34:09,274 - C'est vrai. - Mais vous avez été épargné. 546 00:34:09,400 --> 00:34:11,277 Oui, épargné grâce au fameux code. 547 00:34:14,480 --> 00:34:16,596 C'est une idée intéressante. 548 00:34:16,720 --> 00:34:18,199 Que voulez-vous dire ? 549 00:34:19,720 --> 00:34:22,029 Et si nous enseignions le code à Zach ? 550 00:34:22,160 --> 00:34:24,435 - Vous plaisantez. - Et pourquoi pas ? 551 00:34:24,880 --> 00:34:29,431 Je n'avais jamais songé à réessayer car je n'avais plus Harry. 552 00:34:30,520 --> 00:34:31,919 Mais maintenant, je vous ai vous. 553 00:34:33,200 --> 00:34:37,273 Il est peut-être temps de voir si l'expérience peut fonctionner. 554 00:34:37,400 --> 00:34:39,356 Il ne s'agit pas d'un projet scientifique. 555 00:34:39,480 --> 00:34:42,870 Non, mais c'est une question de vie ou de mort. 556 00:34:43,000 --> 00:34:45,275 La vie de Zach est en jeu. 557 00:34:45,400 --> 00:34:49,598 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on pourrait enseigner le code à Zach ? 558 00:34:49,720 --> 00:34:53,269 Je l'ai dit, je vois du potentiel en lui. Et ça a marché avec vous. 559 00:34:53,400 --> 00:34:56,233 - Zach et moi n'avons rien à voir. - Non, bien sûr. 560 00:34:56,360 --> 00:34:58,715 Vous êtes évidemment unique. 561 00:34:58,840 --> 00:35:01,479 Il a tué une innocente, et il s'apprête à recommencer. 562 00:35:01,600 --> 00:35:03,113 Il doit mourir. 563 00:35:11,800 --> 00:35:12,789 Harrison. 564 00:35:12,920 --> 00:35:14,638 Je n'imaginais pas avoir un fils, 565 00:35:14,760 --> 00:35:18,548 mais aujourd'hui, il est ce qu'il y a de plus juste dans ma vie. 566 00:35:19,000 --> 00:35:20,718 La voilà ! 567 00:35:21,200 --> 00:35:22,713 Salut ! 568 00:35:26,320 --> 00:35:28,197 - Bon anniversaire. - Merci, Dex. 569 00:35:28,320 --> 00:35:29,514 Merci. 570 00:35:29,640 --> 00:35:31,676 Je peux aller jouer ? 571 00:35:31,800 --> 00:35:33,711 Oui, bien sûr. Va t'amuser. 572 00:35:35,440 --> 00:35:37,237 Mais ne t'éloigne pas, Harrison. 573 00:35:42,800 --> 00:35:44,153 Oui... 574 00:35:44,280 --> 00:35:47,192 J'ignore si elle sort avec lui ou si c'est juste un ami. 575 00:35:47,320 --> 00:35:49,595 Ce que je sais, c'est qu'elle est très attirante 576 00:35:49,720 --> 00:35:50,709 et qu'elle plaît aux mecs, 577 00:35:50,840 --> 00:35:53,070 alors si tu veux avoir une chance, fais vite. 578 00:35:53,720 --> 00:35:55,073 D'accord. 579 00:35:59,040 --> 00:36:00,712 Je vais me prendre une bière. 580 00:36:02,120 --> 00:36:03,838 Ça va te paraître bizarre, 581 00:36:03,960 --> 00:36:06,428 et je ne veux pas te faire flipper, 582 00:36:06,560 --> 00:36:08,391 mais je t'aime bien. 583 00:36:09,960 --> 00:36:11,075 Je t'aime bien aussi. 584 00:36:11,920 --> 00:36:14,036 Je suis pas encore prête à t'appeler "papa". 585 00:36:14,160 --> 00:36:16,469 Mais tu es cool. 586 00:36:16,600 --> 00:36:17,828 "Cool" ? 587 00:36:17,960 --> 00:36:19,598 D'habitude, y a que moi qui me trouve cool. 588 00:36:19,720 --> 00:36:21,517 C'est génial. 589 00:36:21,640 --> 00:36:25,076 - J'ai quelque chose pour toi. - C'est quoi ? 590 00:36:25,440 --> 00:36:27,078 Ce n'est pas grand-chose. 591 00:36:29,520 --> 00:36:32,318 Pas grand-chose ? Tu me donnes 5 000 $ ? 592 00:36:32,440 --> 00:36:34,476 - Oui. Je sais que tu en as besoin. - Pourquoi ? 593 00:36:34,600 --> 00:36:36,352 Mais tu sais, c'est tout ce que je peux 594 00:36:36,480 --> 00:36:38,596 - me permettre. - Je ne comprends pas. 595 00:36:38,720 --> 00:36:40,631 - Comment tu sais que j'en ai besoin ? - Tu sais, 596 00:36:40,760 --> 00:36:43,320 j'ai fait une petite recherche sur toi. 597 00:36:43,440 --> 00:36:46,159 T'as enquêté sur moi ? Comme sur les criminels ? 598 00:36:46,280 --> 00:36:50,034 Je voulais juste vérifier que tu étais bien celle que tu disais. 599 00:36:50,160 --> 00:36:52,390 Et que je ne courais pas après ton argent ? 600 00:36:53,320 --> 00:36:55,390 - J'ai juste... - Écoute, j'ai des dettes, 601 00:36:55,520 --> 00:36:56,953 mais elles vont bientôt se régler, 602 00:36:57,080 --> 00:36:58,991 et ça ne te concerne pas. 603 00:36:59,120 --> 00:37:01,076 Je ne t'aurais jamais demandé ça. 604 00:37:01,200 --> 00:37:02,428 Je suis vraiment désolé. 605 00:37:02,560 --> 00:37:03,993 Tu sais à quel point ça a été dur 606 00:37:04,120 --> 00:37:06,395 pour moi de faire ça ? De trouver mon père ? 607 00:37:06,520 --> 00:37:08,795 Je pensais que ça valait la peine de te connaître. 608 00:37:08,920 --> 00:37:10,319 J'avais peut-être tort. 609 00:37:10,440 --> 00:37:12,112 Tiens. Non, merci. 610 00:37:12,240 --> 00:37:14,037 - Attends... - D'accord, tout le monde. 611 00:37:14,160 --> 00:37:15,673 J'aimerais porter un toast. 612 00:37:15,800 --> 00:37:19,475 À la meilleure petite sœur qu'on peut rêver d'avoir, Jamie. 613 00:37:19,960 --> 00:37:21,632 Merci. 614 00:37:21,760 --> 00:37:24,638 - Je t'aime. Bon anniversaire. - Je t'aime aussi. 615 00:37:24,760 --> 00:37:27,832 Merci à tous. Merci d'être venus. 616 00:37:27,960 --> 00:37:30,952 Vous êtes les meilleurs, c'est vraiment super 617 00:37:31,080 --> 00:37:33,514 de tous vous voir rassemblés ici. 618 00:37:33,640 --> 00:37:35,676 Je vous aime tous. Santé. 619 00:37:36,480 --> 00:37:38,311 Joyeux anniversaire. 620 00:37:39,640 --> 00:37:42,473 Et à toi, sergent Quinn. 621 00:37:43,320 --> 00:37:44,514 C'est un peu prématuré, mais... 622 00:37:44,640 --> 00:37:46,835 - Très prématuré. - Tu ne lui as pas dit ? 623 00:37:46,960 --> 00:37:49,076 Je ne voulais pas l'énerver aujourd'hui. 624 00:37:49,200 --> 00:37:52,112 Attends. C'est pas toi qui as eu le poste ? 625 00:37:54,240 --> 00:37:55,514 Tu ne lui as pas donné ? 626 00:37:55,640 --> 00:37:57,915 J'ai dû choisir la personne la plus apte pour ce job. 627 00:37:58,040 --> 00:38:00,110 - Et pourquoi c'est pas Joey ? - Arrête, ça va. 628 00:38:00,240 --> 00:38:02,708 Il a donné la promotion à Miller. 629 00:38:02,840 --> 00:38:05,877 Le pousser à devenir sergent était ton idée. 630 00:38:06,000 --> 00:38:08,560 - Tu l'as trahi. - Ce n'est pas ce que je voulais. 631 00:38:09,080 --> 00:38:10,672 Nom de Dieu, Angel. 632 00:38:16,680 --> 00:38:18,432 - Salut. - Bonjour, Dexter. 633 00:38:18,560 --> 00:38:21,074 - Ça va ? - Bien. Et vous ? 634 00:38:21,200 --> 00:38:24,237 - Super. Belle fête, hein ? - Oui. 635 00:38:26,600 --> 00:38:28,079 La plage. 636 00:38:28,560 --> 00:38:29,754 Oui. 637 00:38:29,880 --> 00:38:31,791 Harrison a l'air de bien s'amuser. 638 00:38:31,920 --> 00:38:33,114 Oui. 639 00:38:34,800 --> 00:38:36,995 Dexter, voici Oliver. Oliver, Dexter. 640 00:38:37,120 --> 00:38:39,395 - Ravi de vous connaître. - Moi aussi. 641 00:38:39,520 --> 00:38:42,353 Je savais plus si tu voulais la Belge ambrée, la brune 642 00:38:42,480 --> 00:38:43,549 ou la blonde allemande, 643 00:38:43,680 --> 00:38:44,829 alors j'ai pris celle avec l'élan. 644 00:38:44,960 --> 00:38:46,678 L'élan ne peut pas être un mauvais choix. 645 00:38:49,280 --> 00:38:50,952 Je vais aller voir ce que fait Harrison. 646 00:38:51,080 --> 00:38:52,798 D'accord, à bientôt. 647 00:38:54,360 --> 00:38:55,998 - Ça va ? - Oui, super. 648 00:38:56,120 --> 00:38:58,350 - C'est ton voisin, c'est ça ? - Oui. 649 00:39:07,320 --> 00:39:09,880 Qu'est-il arrivé avec Susan ? Wyman a rompu ? 650 00:39:10,000 --> 00:39:11,718 Oui, il l'a fait. 651 00:39:12,280 --> 00:39:13,633 Alors, c'est une victoire. 652 00:39:13,760 --> 00:39:15,830 Pourquoi tu fais cette tête de chien battu ? 653 00:39:15,960 --> 00:39:19,236 Je viens de l'avoir au téléphone, elle n'arrêtait pas de pleurer. 654 00:39:19,360 --> 00:39:20,952 Elle pense que c'est de sa faute, 655 00:39:21,080 --> 00:39:24,311 que d'une façon ou d'une autre, elle n'était pas assez bien. 656 00:39:24,440 --> 00:39:27,398 Elle l'aurait surpris, un jour ou l'autre. 657 00:39:27,520 --> 00:39:30,114 Le résultat aurait été le même. 658 00:39:30,240 --> 00:39:33,118 Oui, sauf que ce n'est pas par ma faute qu'elle aurait pleuré. 659 00:39:34,040 --> 00:39:36,349 Je me sens comme une merde. 660 00:39:37,040 --> 00:39:38,712 On ne peut pas s'empêcher de se mêler 661 00:39:38,840 --> 00:39:40,512 des affaires de ceux qui comptent. 662 00:39:41,280 --> 00:39:42,918 Je sais. 663 00:39:43,040 --> 00:39:45,190 Tu as essayé de me prévenir. 664 00:39:48,240 --> 00:39:51,073 Ça veut dire que je compte pour toi ? 665 00:39:51,600 --> 00:39:54,797 Seulement dans la mesure où tu signes mes chèques. 666 00:39:57,200 --> 00:39:58,599 Touché. 667 00:39:58,920 --> 00:40:01,070 Qu'est-ce qu'on va lire ce soir ? 668 00:40:01,200 --> 00:40:03,395 - Attends, Les p'tits ouistitis ? - Oui ! 669 00:40:13,440 --> 00:40:14,634 Avant de lire, 670 00:40:14,760 --> 00:40:17,752 je voulais te parler de la télécommande. 671 00:40:18,400 --> 00:40:22,279 Tu as dit que tu ne l'avais pas prise, mais Jamie l'a trouvée sous ton lit. 672 00:40:26,680 --> 00:40:28,113 J'ai pas fait exprès de la casser. 673 00:40:28,240 --> 00:40:30,356 Je faisais semblant que c'était un pistolet laser, 674 00:40:30,480 --> 00:40:32,755 et je l'ai fait tomber dans la cuisine. 675 00:40:32,920 --> 00:40:34,672 Ce n'est pas grave, ça peut arriver. 676 00:40:34,800 --> 00:40:36,552 Mais tu m'as menti. Ça, c'est grave. 677 00:40:36,680 --> 00:40:38,591 Tu ne dois jamais mentir. 678 00:40:42,440 --> 00:40:43,839 Mais, papa, 679 00:40:44,880 --> 00:40:46,199 toi aussi, tu as menti. 680 00:40:49,160 --> 00:40:50,718 Comment ça ? 681 00:41:02,800 --> 00:41:05,394 Tu m'as dit que mon petit chien était perdu. 682 00:41:05,520 --> 00:41:08,034 Mais je t'ai vu le jeter à la poubelle. 683 00:41:08,160 --> 00:41:09,957 J'ai dû le sauver. 684 00:41:14,640 --> 00:41:16,471 C'est vrai. Je t'ai menti. 685 00:41:18,040 --> 00:41:21,510 Ton petit chien était sale, j'ai tenté de le nettoyer, 686 00:41:21,640 --> 00:41:24,313 mais j'ai pas réussi, alors je l'ai jeté. 687 00:41:24,840 --> 00:41:26,910 Désolé de t'avoir menti, Harrison. 688 00:41:27,040 --> 00:41:29,634 C'est pas grave. Mais je peux le garder ? 689 00:41:29,800 --> 00:41:31,472 Parce que je l'aime beaucoup. 690 00:41:31,600 --> 00:41:34,398 Il est imprégné d'un sang qui me lie à un meurtre. 691 00:41:34,520 --> 00:41:37,080 Oui, mais il devrait vivre sous ton lit. 692 00:41:37,200 --> 00:41:38,997 - D'accord. - Bien. 693 00:41:39,160 --> 00:41:40,513 Les p'tits ouistitis. 694 00:41:40,640 --> 00:41:42,198 Les p'tits ouistitis ! 695 00:41:42,760 --> 00:41:46,230 Ce n'est pas un hasard, si Harrison m'a surpris en train de mentir. 696 00:41:46,880 --> 00:41:49,269 Je peux vivre avec mes mensonges, mais combien de temps 697 00:41:49,400 --> 00:41:51,868 le pourra Harrison avant de tout découvrir ? 698 00:41:52,320 --> 00:41:54,356 Je serai de retour dans quelques heures. 699 00:41:54,480 --> 00:41:57,233 Désolé de te retenir le jour de ton anniversaire. 700 00:41:57,360 --> 00:41:59,874 Ce sera sûrement le meilleur moment de la journée. 701 00:42:00,000 --> 00:42:03,117 Vogel ne veut pas que je tue Zach, mais elle se trompe sur lui. 702 00:42:03,240 --> 00:42:05,390 Il ne mérite rien d'autre que ma table. 703 00:42:06,440 --> 00:42:07,919 Il est là. 704 00:42:11,880 --> 00:42:13,950 Zach, c'est Dexter. 705 00:42:36,520 --> 00:42:37,999 Où est-il ? 706 00:42:45,560 --> 00:42:48,518 Pourquoi Zach achèterait-il une voiture à 1 200 $ ? 707 00:42:49,440 --> 00:42:51,431 Parce que son erreur avec Norma Rivera 708 00:42:51,560 --> 00:42:54,438 fut d'être venu la tuer en Porsche rouge. 709 00:42:54,560 --> 00:42:56,915 Il va tuer Sofia ce soir. 710 00:43:13,200 --> 00:43:14,235 Club nautique Cypress Harbour. 711 00:43:14,360 --> 00:43:17,830 Bonsoir, est-ce que Sofia Fuentes travaille ce soir ? 712 00:43:17,960 --> 00:43:19,029 Elle termine bientôt. 713 00:43:19,160 --> 00:43:20,479 Merci. 714 00:43:40,120 --> 00:43:42,839 Zach, attendant de passer à l'action. 715 00:43:52,640 --> 00:43:55,837 Et Quinn, essayant encore de prouver qu'il est un bon flic. 716 00:44:06,360 --> 00:44:07,839 - Hé, Dex. - Salut. 717 00:44:07,960 --> 00:44:11,714 Dis, ce ne sont pas mes affaires, 718 00:44:11,840 --> 00:44:14,195 mais je dois te parler de Quinn. 719 00:44:14,840 --> 00:44:15,829 D'accord. 720 00:44:15,960 --> 00:44:18,190 Il pense que tu vas rompre avec lui. 721 00:44:18,320 --> 00:44:19,833 Rompre ? Pourquoi ? 722 00:44:19,960 --> 00:44:21,439 Car il n'est pas passé sergent. 723 00:44:22,320 --> 00:44:24,959 C'est dingue. Pourquoi penserait-il ça ? 724 00:44:25,080 --> 00:44:29,278 Tu devrais peut-être l'inviter. Il est vraiment déprimé. 725 00:44:29,400 --> 00:44:30,913 Oui. Oui, bien sûr. 726 00:44:31,040 --> 00:44:34,510 Merci d'avoir appelé, Dex. C'est vraiment gentil de ta part. 727 00:44:34,640 --> 00:44:36,073 C'est normal. 728 00:44:54,840 --> 00:44:57,115 Problème Quinn résolu. 729 00:44:58,960 --> 00:45:00,632 Voilà Sofia. 730 00:45:07,640 --> 00:45:09,039 Le père de Zach. 731 00:45:10,760 --> 00:45:14,594 Sofia est la maîtresse d'Hamilton, comme Norma avant elle. 732 00:45:40,840 --> 00:45:41,909 Qu'est-ce qu'il fait ? 733 00:46:13,600 --> 00:46:16,319 Hé. Je sais ce que tu fais. 734 00:46:16,440 --> 00:46:17,589 Quinn. 735 00:46:18,320 --> 00:46:20,629 Tu joues au détective ? Tu observes Zach ? 736 00:46:22,920 --> 00:46:24,592 Ouais, tu m'as eu. 737 00:46:24,720 --> 00:46:27,473 Je vais voir Jamie. Garde un œil sur Zach. 738 00:46:35,600 --> 00:46:39,798 Putain. C'est quoi, ce bordel ? Qu'est-ce que vous faites ? 739 00:46:43,160 --> 00:46:45,469 Pourquoi te préparais-tu à tuer ton père ? 740 00:46:45,600 --> 00:46:47,238 De quoi vous parlez ? Je n'allais pas... 741 00:46:47,360 --> 00:46:48,793 Je sais que tu as tué Norma Rivera. 742 00:46:48,920 --> 00:46:50,717 Je pensais que tu allais tuer Sofia, 743 00:46:50,840 --> 00:46:52,637 mais tu en avais après ton père. 744 00:46:52,760 --> 00:46:54,398 - Pourquoi ? - Vous êtes cinglé. 745 00:46:54,520 --> 00:46:56,954 Je n'allais pas tuer mon père. 746 00:46:57,680 --> 00:47:00,114 Encore un mensonge et je te tue. 747 00:47:02,240 --> 00:47:03,992 - Il le fallait. - Pourquoi ? 748 00:47:04,120 --> 00:47:05,872 Parce qu'il est en train de tuer ma mère. 749 00:47:06,800 --> 00:47:09,997 Elle se saoule à mort chaque jour à cause de lui. 750 00:47:10,120 --> 00:47:12,475 Depuis des années, il enchaîne les liaisons, 751 00:47:12,600 --> 00:47:15,239 et il n'essaye même pas de se cacher. 752 00:47:15,360 --> 00:47:17,954 Je pensais y mettre un terme en tuant Norma, 753 00:47:18,080 --> 00:47:19,195 mais deux jours plus tard, 754 00:47:19,320 --> 00:47:21,629 il baisait déjà une hôtesse du club. 755 00:47:23,080 --> 00:47:26,516 Là, j'ai su que pour arrêter tout ça, je devais le tuer. 756 00:47:29,480 --> 00:47:33,268 Alors tout ça, c'était juste pour protéger ta mère ? 757 00:47:34,240 --> 00:47:35,798 Tu te fais du souci pour elle ? 758 00:47:36,240 --> 00:47:38,390 Bien sûr. C'est ma mère. 759 00:47:42,240 --> 00:47:45,038 Mais venir sur des scènes de crimes... 760 00:47:46,440 --> 00:47:48,237 Des accidents... 761 00:47:49,800 --> 00:47:51,518 Prendre les traces de sang en photo. 762 00:47:51,640 --> 00:47:53,551 Ça n'a pas de rapport avec ta mère, non ? 763 00:47:53,680 --> 00:47:55,511 Non, je devais la protéger. 764 00:47:55,640 --> 00:47:57,676 Oui, je te crois. 765 00:47:58,120 --> 00:48:00,350 Mais tu as tué parce que tu as envie de tuer. 766 00:48:00,480 --> 00:48:02,277 - Non. - Si. 767 00:48:04,560 --> 00:48:06,596 Prendre une personne vivante 768 00:48:07,640 --> 00:48:09,596 et mettre un terme à sa vie, 769 00:48:11,640 --> 00:48:14,598 imaginer que tu vas entendre le moment 770 00:48:14,720 --> 00:48:16,870 où son cœur va cesser de battre, 771 00:48:17,800 --> 00:48:20,951 sentir le sang qui se répand sur le sol. 772 00:48:26,200 --> 00:48:27,918 C'est plus fort que moi. 773 00:48:31,440 --> 00:48:35,228 Ça n'a fait qu'augmenter en moi, depuis des années. 774 00:48:36,360 --> 00:48:39,193 Avec Norma, c'était la première fois que j'allais au bout. 775 00:48:39,320 --> 00:48:42,790 Et comment c'était, après l'avoir tuée ? 776 00:48:45,240 --> 00:48:49,836 Je me suis senti soulagé d'un énorme poids, 777 00:48:50,840 --> 00:48:55,356 comme la libération de quelque chose d'horrible en moi. 778 00:48:58,920 --> 00:49:01,434 Comme si tu avais enfin le contrôle. 779 00:49:01,560 --> 00:49:02,788 Oui. 780 00:49:08,920 --> 00:49:11,309 Vous devriez me tuer. 781 00:49:13,200 --> 00:49:14,428 Pourquoi ? 782 00:49:14,560 --> 00:49:17,677 Parce que sinon, je recommencerai. 783 00:49:19,920 --> 00:49:23,993 Je ne veux pas être comme ça, mais je n'y peux rien. 784 00:49:25,760 --> 00:49:27,398 Je suis juste comme ça. 785 00:49:27,520 --> 00:49:29,351 Une espèce de malade. 786 00:49:29,480 --> 00:49:31,198 Un monstre. 787 00:49:32,040 --> 00:49:33,439 Oui. 788 00:49:36,120 --> 00:49:38,315 Tu en as parlé à quelqu'un ? 789 00:49:38,440 --> 00:49:40,158 À part le Dr Vogel. 790 00:49:40,280 --> 00:49:42,396 Non, je ne pouvais pas. 791 00:49:43,400 --> 00:49:45,436 Tu n'as jamais eu d'Harry. 792 00:49:46,800 --> 00:49:48,233 De quoi ? 793 00:49:48,960 --> 00:49:50,996 Quelqu'un à qui parler. 794 00:49:54,360 --> 00:49:56,237 Quelqu'un pour t'enseigner. 795 00:49:59,520 --> 00:50:01,670 Certaines choses se produisent par hasard. 796 00:50:01,800 --> 00:50:04,553 D'autres résultent d'un choix délibéré. 797 00:50:05,200 --> 00:50:07,077 Il y a une part de moi que je ne pourrai jamais 798 00:50:07,200 --> 00:50:08,553 partager avec mon propre fils. 799 00:50:08,680 --> 00:50:10,159 Mais avec Zach, 800 00:50:10,760 --> 00:50:12,591 pourrais-je le guider ? 801 00:50:12,720 --> 00:50:14,756 Suis-je prêt à ça ? 802 00:50:14,960 --> 00:50:17,155 Être un père spirituel ? 803 00:50:20,760 --> 00:50:24,309 Alors, et ce piège avec Elway ? 804 00:50:26,160 --> 00:50:27,559 Pas génial. 805 00:50:28,640 --> 00:50:30,039 Ça n'a pas marché ? 806 00:50:30,920 --> 00:50:33,070 Si, ça a bien marché, mais... 807 00:50:33,480 --> 00:50:34,595 Quoi ? 808 00:50:38,160 --> 00:50:39,752 Je crois que je lui plais. 809 00:50:42,040 --> 00:50:43,189 C'est un problème ? 810 00:50:43,320 --> 00:50:44,548 Il m'aime bien parce qu'il sait 811 00:50:44,680 --> 00:50:46,796 que dalle sur moi. 812 00:50:47,560 --> 00:50:49,278 "Oui, j'ai tué deux personnes, 813 00:50:49,400 --> 00:50:51,834 "et j'ai tenté de me suicider avec mon frère. 814 00:50:51,960 --> 00:50:54,474 "Mais sinon, quel vin on commande ?" 815 00:50:54,600 --> 00:50:56,955 Enfin, tu vois ce que je veux dire ? 816 00:50:57,080 --> 00:50:59,958 Oui, je vois assez bien. 817 00:51:00,520 --> 00:51:02,590 Et toi, avec Cassie ? 818 00:51:05,640 --> 00:51:08,200 Je ne pense pas qu'il y ait d'avenir entre nous. 819 00:51:08,320 --> 00:51:10,993 Les Morgan ne sont peut-être pas faits pour vivre en couple. 820 00:51:11,120 --> 00:51:12,792 Peut-être pas. 821 00:51:15,840 --> 00:51:16,955 Mais la vie est belle. 822 00:51:17,080 --> 00:51:19,674 Pour la première fois depuis longtemps, je suis optimiste. 823 00:51:19,800 --> 00:51:23,713 J'ai même songé à prendre une sorte de stagiaire. 824 00:51:28,160 --> 00:51:29,752 C'est un grand pas en avant pour toi. 825 00:51:30,200 --> 00:51:33,749 D'accepter un débutant dans ton labo perso. 826 00:51:34,440 --> 00:51:35,668 Oui. 827 00:51:38,760 --> 00:51:40,512 Hé, ça va ? 828 00:51:40,640 --> 00:51:42,710 Je ne me sens pas bien. 829 00:51:43,400 --> 00:51:45,356 Qu'est-ce que tu as ? 830 00:51:45,480 --> 00:51:47,675 J'ai comme un vertige. 831 00:51:48,120 --> 00:51:49,519 Deb ? 832 00:51:54,840 --> 00:51:56,717 Bonjour, Dexter. 833 00:52:00,080 --> 00:52:01,832 Tu te souviens de moi ?