1 00:00:10,000 --> 00:01:00,000 한글자막 기미갤/덱스터갤 SC (sky10st@hanamail net) 2 00:01:43,963 --> 00:01:50,259 영어 자막제공 www addic7ed com honeybunny 3 00:01:50,259 --> 00:01:56,281 한글자막 기미갤/덱스터갤 SC (sky10st@hanamail net) 4 00:01:56,281 --> 00:01:58,016 Previously on Dexter 이전 에피 생략 5 00:01:58,016 --> 00:02:00,785 - Dex - Shoot him 6 00:02:00,785 --> 00:02:03,220 Do what you gotta do 7 00:02:04,722 --> 00:02:05,857 Oh, my God! 8 00:02:05,857 --> 00:02:07,925 Whoever Deb was before killing LaGuerta, 9 00:02:07,925 --> 00:02:08,926 that person is dead 10 00:02:08,926 --> 00:02:09,927 Oh, my God! 11 00:02:09,927 --> 00:02:11,629 What we think is the shooter 12 00:02:11,629 --> 00:02:13,698 approached the vehicle from behind 13 00:02:13,698 --> 00:02:15,165 El Sapo drew his gun 14 00:02:17,635 --> 00:02:19,470 I know you killed El Sapo 15 00:02:19,470 --> 00:02:21,706 What if I weren't here to cover your ass? 16 00:02:21,706 --> 00:02:23,608 You really want to play the 'what if' game? 17 00:02:23,608 --> 00:02:25,376 What's going on with Debra? 18 00:02:25,376 --> 00:02:26,778 It's between me and her 19 00:02:26,778 --> 00:02:27,912 It's affecting you 20 00:02:27,912 --> 00:02:30,448 We're not going to talk about Deb 21 00:02:30,448 --> 00:02:31,582 Here I thought we were gonna make it 22 00:02:31,582 --> 00:02:32,850 to one minute 23 00:02:32,850 --> 00:02:34,319 before you mentioned your old fiancee 24 00:02:34,319 --> 00:02:36,287 I-I got your brother on my ass 25 00:02:36,287 --> 00:02:37,889 about taking the sergeant's test 26 00:02:37,889 --> 00:02:39,723 You're on my ass about Deb 27 00:02:42,026 --> 00:02:44,096 Interior insular cortex is missing, 28 00:02:44,096 --> 00:02:45,329 just like the last one 29 00:02:45,329 --> 00:02:46,797 So we have a serial 30 00:02:46,797 --> 00:02:48,499 Vogel was right 31 00:02:48,499 --> 00:02:49,834 Lyle Sussman 32 00:02:49,834 --> 00:02:51,502 I don't know anybody by that name 33 00:02:51,502 --> 00:02:55,773 It doesn't mean he doesn't know you 34 00:02:55,773 --> 00:02:57,408 He was coerced 35 00:02:57,408 --> 00:02:59,143 Sussman was never a real killer 36 00:02:59,143 --> 00:03:01,012 He's just another victim 37 00:03:01,012 --> 00:03:02,647 You were wrong about me 38 00:03:02,647 --> 00:03:05,149 I destroyed Deb 39 00:03:05,149 --> 00:03:06,818 I'm a mistake 40 00:03:06,818 --> 00:03:09,286 You're exactly what you need to be 41 00:03:16,728 --> 00:03:18,526 대디? 42 00:03:27,872 --> 00:03:29,642 해리슨? 43 00:03:32,276 --> 00:03:34,045 대디? 44 00:03:35,380 --> 00:03:37,081 해리슨? 45 00:03:46,624 --> 00:03:47,992 대디? 46 00:03:47,992 --> 00:03:49,993 해리슨? 47 00:03:53,998 --> 00:03:56,666 배가 아파요 48 00:04:03,775 --> 00:04:06,543 해리슨, 캔디 한박스를 다 먹었니? 49 00:04:10,748 --> 00:04:12,381 해리슨? 50 00:04:14,685 --> 00:04:15,586 왜 먹었어? 51 00:04:15,586 --> 00:04:17,987 그것들을 좋아해서요 52 00:04:20,891 --> 00:04:21,992 좋아 53 00:04:21,992 --> 00:04:23,528 이리와라 54 00:04:34,038 --> 00:04:37,408 이걸 마셔라 좀 나아지게 할거야 55 00:04:37,408 --> 00:04:38,876 약속할게 56 00:04:45,783 --> 00:04:49,419 잘 했다 57 00:04:59,763 --> 00:05:01,799 작은 핑크색 잔 하나가 58 00:05:01,799 --> 00:05:03,968 내 아들을 고치는데 드는 전부다 59 00:05:03,968 --> 00:05:05,136 데브라를 돕는데도 60 00:05:05,136 --> 00:05:06,738 이렇게 쉽다면 좋을텐데 61 00:05:27,959 --> 00:05:29,260 음 62 00:05:33,764 --> 00:05:34,998 뭐에요? 63 00:05:35,132 --> 00:05:36,200 모건 부서장님? 64 00:05:36,200 --> 00:05:38,168 이전에 그랬었죠 65 00:05:38,168 --> 00:05:39,871 술 마셨습니까? 66 00:05:41,405 --> 00:05:43,774 - 문제 있나요? - 어 있어요 67 00:05:43,774 --> 00:05:45,810 개봉 된 상태의 술이 있고, 취해서 차에 있네요 68 00:05:45,810 --> 00:05:47,513 사실, 많아요 69 00:05:49,747 --> 00:05:52,550 적어도 차를 대놓았잖아요 70 00:05:53,284 --> 00:05:55,620 몇 일간 힘든 시간을 보냈어요 71 00:05:55,620 --> 00:05:58,623 좀 봐줄 수 있지 않나요? 72 00:05:58,623 --> 00:06:00,658 - 그랬으면 좋겠는데 다만 - 다만 뭐요? 73 00:06:00,658 --> 00:06:02,593 시 재산의 손해가 있습니다 74 00:06:02,593 --> 00:06:05,162 재물 피해라구요? 농담 하시는거죠? 75 00:06:05,162 --> 00:06:07,464 당신을 차 밖으로 나오게 할 필요가 있어요 76 00:06:24,649 --> 00:06:27,185 아 엠창! 77 00:06:29,920 --> 00:06:30,321 누구 불러줄 까요? 78 00:06:30,321 --> 00:06:31,222 오빠? 79 00:06:31,222 --> 00:06:34,190 안돼요, 시발 덱스터 한테 전화하지 말아요 80 00:06:45,902 --> 00:06:47,205 퀸 81 00:06:49,240 --> 00:06:52,009 알았어 바로 거기로 갈게 82 00:06:52,009 --> 00:06:53,177 문제 없지? 83 00:06:53,177 --> 00:06:55,379 음, 어 단지 경찰서 일이야 84 00:06:55,913 --> 00:06:57,148 - 알았어 - 나중에 전화할게 85 00:06:57,148 --> 00:06:58,517 오키 86 00:07:18,269 --> 00:07:19,070 뎁 87 00:07:19,070 --> 00:07:21,772 일어 나 있어 88 00:07:21,772 --> 00:07:23,074 너 괜찮니? 89 00:07:24,508 --> 00:07:26,578 트럭에 치인 것 같은 기분이야 90 00:07:28,012 --> 00:07:29,246 지서스, 뎁 91 00:07:29,246 --> 00:07:31,715 오 갓 플리스 설교는 저장해둬라 92 00:07:32,549 --> 00:07:35,419 엠창 머리가 아파 93 00:07:35,953 --> 00:07:38,154 너에게 설교 하려는게 아니야 94 00:07:38,489 --> 00:07:40,190 아직 너 범죄기록 안됐지? 95 00:07:40,625 --> 00:07:42,259 어, 아직 안됐어 96 00:07:43,694 --> 00:07:46,231 나를 취객 유치장에서 꺼내줬어 97 00:07:48,466 --> 00:07:50,802 호의에 아주 고맙네 98 00:07:52,236 --> 00:07:53,671 알았어 99 00:07:53,671 --> 00:07:55,874 여기서 꺼내줄 수 있는지좀 볼게 100 00:07:58,209 --> 00:08:00,544 헤이 뭐하구 있어요? 101 00:08:01,278 --> 00:08:02,580 조금만 도와줄 수 있나요? 102 00:08:02,580 --> 00:08:04,014 무엇을 도와드릴까요? 103 00:08:19,163 --> 00:08:21,866 뎁이 날 롤러코스터에 태웠었지만, 104 00:08:21,866 --> 00:08:25,970 뎁이 다시 돌아온것이 좋다 105 00:08:25,970 --> 00:08:30,641 라일 서스만의 집 106 00:08:30,641 --> 00:08:32,609 근데 시체는 어디있지? 107 00:08:39,784 --> 00:08:40,785 덱스? 108 00:08:40,785 --> 00:08:46,190 놈이야, 서스만 109 00:08:46,190 --> 00:08:49,026 뇌수술자 110 00:08:49,026 --> 00:08:53,164 확실하진 않아 111 00:08:53,164 --> 00:08:56,801 뇌 수술자가 범죄 현장을 다시 만들었을까? 112 00:08:56,801 --> 00:08:58,903 서스만의 몸이라는 증거가 부족하다 113 00:08:58,903 --> 00:09:01,505 머리 뒤 쪽을 매달았던 것일까? 114 00:09:01,505 --> 00:09:04,174 좀 도와주겠어? 115 00:09:13,718 --> 00:09:16,087 앞니가 부러졌어 116 00:09:16,087 --> 00:09:19,323 서스만이 샷건을 입속에 넣은것 처럼 보이네 117 00:09:19,323 --> 00:09:22,126 그리고 빵! 118 00:09:22,126 --> 00:09:24,295 그렇게 머리를 날라갔고 119 00:09:24,295 --> 00:09:26,030 아니면 누군가 입에 총을 넣고 120 00:09:26,030 --> 00:09:28,531 쐈을지도 검사 121 00:09:37,108 --> 00:09:39,577 서스만 핸드에서 전기반응이 온다 122 00:09:39,577 --> 00:09:42,179 아마 이 똥같은 새끼가 마지막 양심을 찾은 것 같다 123 00:09:42,179 --> 00:09:44,815 지가 한 행동을 안고 살아 갈 수 없다는걸 124 00:09:44,815 --> 00:09:46,550 그렇지만 유서가 없네 125 00:09:46,550 --> 00:09:47,952 아, 자살 126 00:09:47,952 --> 00:09:49,653 우리의 삶을 편하하게 해줄 수 있었는데 127 00:09:49,653 --> 00:09:53,791 그런 말은 속에나 넣어놔 128 00:09:53,791 --> 00:09:58,462 보겔이 경찰이 사건에서 손떼는 것을 원하지 않는 이상 끝나지 않을 것이다 129 00:09:58,462 --> 00:09:59,864 보겔 아직 안왔나요? 130 00:09:59,864 --> 00:10:00,865 방금 전화했어 131 00:10:00,865 --> 00:10:03,633 엿먹을 퀸은 어디 있는거지? 132 00:10:07,238 --> 00:10:10,218 나중에 고마워 해도 돼 133 00:10:12,389 --> 00:10:14,845 여기 아직 숨겨둔 껌 있어? 134 00:10:14,845 --> 00:10:17,081 내 숨결의 냄새를 맡을 수 있어 135 00:10:17,081 --> 00:10:18,916 진짜 바로 일가길 원하는거야? 136 00:10:18,916 --> 00:10:20,851 경찰서에서 밤을 보내자마자? 137 00:10:20,851 --> 00:10:22,019 내 말은, 내가 집에 데려다 줄 수 있어 138 00:10:22,019 --> 00:10:23,521 샤워 좀 해 139 00:10:23,521 --> 00:10:25,822 내 책상에 데오드란트 있거든 140 00:10:35,766 --> 00:10:38,068 태워줘서 고마워 141 00:10:38,068 --> 00:10:41,705 뎁, 기다려봐 좀 142 00:10:41,705 --> 00:10:44,775 뭔데? 143 00:10:44,775 --> 00:10:45,876 내가 걱정해야돼? 144 00:10:45,876 --> 00:10:49,246 뭐? 145 00:10:49,246 --> 00:10:51,849 너 146 00:10:51,849 --> 00:10:56,253 너 문제가 있다고 생각해? 147 00:10:56,253 --> 00:10:59,423 알콜 문제 말하는거야? 148 00:10:59,423 --> 00:11:02,126 그냥 149 00:11:02,126 --> 00:11:03,127 정말이야? 150 00:11:03,127 --> 00:11:04,495 다른 사람도 아니고 니가 151 00:11:04,495 --> 00:11:05,596 음주 문제를 말해? 152 00:11:05,596 --> 00:11:06,931 너에 대해서 말하려는 거 없어 153 00:11:06,931 --> 00:11:08,465 넌 도대체 얼마나 많이 현장에 왔었어? 154 00:11:08,465 --> 00:11:10,601 전날 밤에 입던 옷을 술냄새 배기고 마시도록 하고는? 155 00:11:10,601 --> 00:11:12,036 그래 많아 알았어? 156 00:11:12,036 --> 00:11:13,604 그래서 내리막길을 걸었잖아! 157 00:11:13,604 --> 00:11:14,672 그러니까 알았다고 158 00:11:14,672 --> 00:11:16,841 난 어떤 내리막길도 아니였어! 159 00:11:16,841 --> 00:11:18,142 적어도 내가 그럴때는 160 00:11:18,142 --> 00:11:20,311 이유라도 있었어 161 00:11:20,311 --> 00:11:21,612 무슨말이야? 이유가 있었다니? 162 00:11:21,612 --> 00:11:24,415 너 바보구나 163 00:11:24,415 --> 00:11:25,616 내 프로포즈 거절했었잖아 164 00:11:25,616 --> 00:11:26,851 그게 내 이유였어 165 00:11:26,851 --> 00:11:29,853 넌 뭔데? 166 00:11:35,893 --> 00:11:37,761 아마 내 스스로 한계를 모르는 것 같아 167 00:11:37,761 --> 00:11:39,729 그런것들 168 00:11:44,535 --> 00:11:45,603 난 169 00:11:45,603 --> 00:11:47,872 내 상사야 가봐야 돼 170 00:11:47,872 --> 00:11:49,873 뎁 171 00:11:58,082 --> 00:11:59,683 더 올라가길 바라지? 172 00:11:59,683 --> 00:12:03,253 9시에 오는 새 손님이 있어 173 00:13:15,659 --> 00:13:17,428 덱스터, 나 놀랐었어 174 00:13:17,428 --> 00:13:18,529 그가 가까워지고 있어 175 00:13:18,529 --> 00:13:20,030 우리가 잡아보라고 하고 있네 176 00:13:20,030 --> 00:13:21,432 실험실로 가서 해야할 실험이 있어요 177 00:13:21,432 --> 00:13:24,301 이게 서스만의 것이라고 생각해요 178 00:13:24,301 --> 00:13:27,471 그래야 왜 살인자가 자기 머리를 샷건으로 날리고 179 00:13:27,471 --> 00:13:29,206 누구도 신체조직들이 없어진걸 알 수 없다는 게 설명이 돼요 180 00:13:29,206 --> 00:13:31,008 이게 뇌의 무슨파트죠? 181 00:13:31,008 --> 00:13:33,110 이건 후두엽이야 182 00:13:33,110 --> 00:13:36,146 시각을 담당하지 183 00:13:36,146 --> 00:13:38,182 우리에게 메시지를 주고 있네요 184 00:13:38,182 --> 00:13:39,717 우리를 지켜보고 있어요 185 00:13:39,717 --> 00:13:41,518 저기의 남자것 여자것은 186 00:13:41,518 --> 00:13:43,687 당신만 보고 있는게 아니라 나도 보고있다는걸 알려주네요 187 00:13:43,687 --> 00:13:48,258 덱스터, 이 일에 끌어들여 미안해 188 00:13:48,258 --> 00:13:51,362 그가 패키지 2개를 다 당신에게 보냈어요 189 00:13:51,362 --> 00:13:52,863 아마도 아직 날 어떻게 찾아야 할지 모른다는 거죠 190 00:13:52,863 --> 00:13:54,198 아직 내 이름을 모를 거에요 191 00:13:54,198 --> 00:13:56,133 - 아직은 - 그래요 192 00:13:56,133 --> 00:13:59,036 그가 나에게 오기전에 내가 그에게 다가갈 필요가 있어요 193 00:13:59,036 --> 00:14:00,371 당신 책을 살펴보고 있는데요 194 00:14:00,371 --> 00:14:01,772 원본 파일과 상호참조한것과 195 00:14:01,772 --> 00:14:05,309 용의자 명단을요 196 00:14:05,309 --> 00:14:06,810 진행 상황은? 197 00:14:06,810 --> 00:14:08,612 가깟으로 처음 두명의 이름을 확인했어요 198 00:14:08,612 --> 00:14:10,080 그럼 다음은 누구니? 199 00:14:10,080 --> 00:14:12,349 -론 갈루조 - 음 200 00:14:12,349 --> 00:14:13,550 당신의 파일에 따르면 201 00:14:13,550 --> 00:14:16,487 고등학교 때 친구를 목졸라 살해했어요 202 00:14:16,487 --> 00:14:18,255 하지만 그게 괴롭힘이었다는걸 확인했나요? 203 00:14:18,255 --> 00:14:20,024 그래 204 00:14:20,024 --> 00:14:23,260 누가 날 그런식으로 놀릴 수 있다는건 드문일이지 205 00:14:23,260 --> 00:14:25,329 난 용서해주자고 했어 206 00:14:25,329 --> 00:14:28,766 하지만 그가 거짓말을 하고 있었다는 사실을 인정하게 만들었을때, 207 00:14:28,766 --> 00:14:30,901 난 내 말을 바꿨지 208 00:14:30,901 --> 00:14:32,202 그럼 만약에 갈루조가 책을 읽고 209 00:14:32,202 --> 00:14:33,771 자기 이야기를 알게 된다면 210 00:14:33,771 --> 00:14:36,106 자기가 21살때까지 수용되었다는걸 알게 되겠지 211 00:14:36,106 --> 00:14:38,409 나 때문에 212 00:14:38,409 --> 00:14:42,379 원한 이유로서 딱이군요 213 00:14:42,379 --> 00:14:45,081 - 덱스 - 잠시만요 214 00:14:49,253 --> 00:14:52,122 니 동생에 관한 일이야 215 00:14:52,122 --> 00:14:53,257 뭔데? 216 00:14:53,257 --> 00:14:56,427 어제 밤에 음주운전 때문에 잡혔어 217 00:14:56,427 --> 00:14:58,996 젠장 218 00:14:58,996 --> 00:15:00,164 가깟으로 빼냈어 219 00:15:00,164 --> 00:15:03,333 하지만 아직도 너무 나빠 220 00:15:03,333 --> 00:15:04,668 내게 아무것도 말하지 말라고 했어 221 00:15:04,668 --> 00:15:06,470 그래서 너한테 말한다는 사실이 내가 개같은 친구가 되는 것 같지만 222 00:15:06,470 --> 00:15:08,038 난 걱정되서 그래 223 00:15:08,038 --> 00:15:10,707 도대체 무슨 개같은 일이야? 224 00:15:10,707 --> 00:15:12,476 힘든 시간을 보내고 있어 225 00:15:12,476 --> 00:15:13,577 알고 있지 226 00:15:13,577 --> 00:15:16,814 봐봐 근데, 이건 너무 심해 227 00:15:16,814 --> 00:15:18,949 우리가 뭐해야돼? 228 00:15:18,949 --> 00:15:20,417 내가 무슨일인지좀 알아볼게 229 00:15:20,417 --> 00:15:21,785 살펴줘서 고마워 230 00:15:21,785 --> 00:15:24,088 내가 경사로 널 올려주려고 하는데, 231 00:15:24,088 --> 00:15:25,722 넌 지각으로 보답해? 232 00:15:25,722 --> 00:15:28,325 내가 똥처럼 보이도록 하려는거야? 233 00:15:28,325 --> 00:15:30,694 미안해요 일이 있었어요 234 00:15:30,694 --> 00:15:34,297 일을 원해? 오두막 안으로 와봐 235 00:15:40,471 --> 00:15:42,573 무슨 일이야? 236 00:15:42,573 --> 00:15:43,974 뎁 일이에요 237 00:15:43,974 --> 00:15:45,676 음주운전으로 잡혔었어요 238 00:15:45,676 --> 00:15:47,211 좀 살펴봐야 겠어요 239 00:15:47,211 --> 00:15:49,813 데브라에게 알콜이 문제가 되니? 240 00:15:49,813 --> 00:15:50,981 내가 문제에요 241 00:15:50,981 --> 00:15:52,783 나 때문에 이렇게 하는거라구요 242 00:15:52,783 --> 00:15:55,619 하지만 계속 동생문제로 씨름할 수는 없어 243 00:15:55,619 --> 00:15:56,620 특히 지금은 244 00:15:56,620 --> 00:16:00,457 이건 내 실수에요, 알았어요? 245 00:16:00,457 --> 00:16:03,193 뎁은 내가 누구인지 알았다구요 246 00:16:03,193 --> 00:16:04,628 다 알아요 247 00:16:04,628 --> 00:16:07,297 모두 다? 248 00:16:07,297 --> 00:16:08,632 어떻게 알았지? 249 00:16:08,632 --> 00:16:09,967 이야기가 길어요 250 00:16:09,967 --> 00:16:14,505 단지 짧게 말하자면, 지금 동생이 잘 극복하지 못하고 있어요 251 00:16:14,505 --> 00:16:18,075 너 지금 정말로 우울해하는구나? 아니야? 252 00:16:18,075 --> 00:16:19,810 지금 저를 분석하시는거에요? 253 00:16:19,810 --> 00:16:21,445 아니 단지 너무 드문일이라 그래 254 00:16:21,445 --> 00:16:25,414 지금은 좋은 시간이 아니에요 255 00:16:33,257 --> 00:16:35,259 대개 남편이 바람을 피고 있다고 생각을 할때면, 256 00:16:36,527 --> 00:16:41,431 실제로 그렇게 하고있죠 257 00:16:41,431 --> 00:16:43,534 항상 그런건 아니죠? 258 00:16:43,534 --> 00:16:46,069 그렇죠, 항상 그런건 아닙니다 259 00:16:46,069 --> 00:16:47,738 이거 받으세요 260 00:16:47,738 --> 00:16:49,306 조수가 설명해줄겁니다 261 00:16:49,306 --> 00:16:50,541 의뢰비와 지불시기 262 00:16:50,541 --> 00:16:51,575 우리가 찾자마자 263 00:16:51,575 --> 00:16:55,178 뭔가를 바로 가져다 드리죠 264 00:17:00,684 --> 00:17:02,986 정말 심란하네요 265 00:17:02,986 --> 00:17:05,622 심란해지는게 보통인가요? 266 00:17:05,622 --> 00:17:08,125 음, 사람들은 다양한 감정들을 겪죠 267 00:17:08,125 --> 00:17:10,760 진실을 찾아내는것이 가장 중요할 것이라 생각합니다 268 00:17:15,399 --> 00:17:19,636 바라보지 말아요 전 과대 평가 된것 같아요 269 00:17:19,636 --> 00:17:20,704 질문이 있으시면 언제든 연락주세요 270 00:17:20,704 --> 00:17:22,873 그리고 계속 연락하게 될거에요 271 00:17:22,873 --> 00:17:23,874 네 272 00:17:23,874 --> 00:17:28,212 - 고마워요 - 저두요 273 00:17:28,212 --> 00:17:30,547 음, 우리가 고객 상대하는 기술을 274 00:17:30,547 --> 00:17:32,115 익히는데 애써야 될것 같은데? 275 00:17:32,115 --> 00:17:34,251 끝났나요? 개같은 낮잠좀 자고 싶다구요 276 00:17:34,251 --> 00:17:35,552 안돼 아직 안끝났어 277 00:17:35,552 --> 00:17:37,386 널 위해 줄게 있어? 278 00:17:47,898 --> 00:17:49,633 그게 뭔데요? 미친 쉐이크? 279 00:17:49,633 --> 00:17:52,336 특별한 맞춤 영양 공식 280 00:17:52,336 --> 00:17:54,504 비타민도 있고, 전해질도 있고, 281 00:17:54,504 --> 00:17:55,606 중국 허브도 있고 282 00:17:55,606 --> 00:17:56,940 바로 숙취를 제거해줄거야 283 00:17:56,940 --> 00:17:59,041 숙취 있는지는 어떻게 알았어요? 284 00:18:03,013 --> 00:18:05,214 - 고마워요 - 천만에 말씀 285 00:18:09,219 --> 00:18:11,387 니 오빠네 286 00:18:15,459 --> 00:18:18,060 굉장한데 시발 존나 굉장한데 287 00:18:25,602 --> 00:18:30,707 뭘 원하는데? 288 00:18:30,707 --> 00:18:34,311 어제 밤에 무슨 일 있는지 들었어 289 00:18:34,311 --> 00:18:36,113 퀸 개새끼 290 00:18:36,113 --> 00:18:37,748 너에 대해서 걱정하고 있던데 291 00:18:37,748 --> 00:18:40,751 우리 둘다 그래 292 00:18:40,751 --> 00:18:42,252 음주운전으로 거의 잡힐뻔 했어? 293 00:18:42,252 --> 00:18:44,288 "거의" 가 중요한 말이지 294 00:18:44,288 --> 00:18:46,790 큰 일이 아니야 295 00:18:46,790 --> 00:18:48,025 이건 큰일이야 296 00:18:48,025 --> 00:18:49,493 이래서 내가 말 안하려고 했던거라고 297 00:18:49,493 --> 00:18:50,761 니가 흥분할걸 알고 있었어 298 00:18:50,761 --> 00:18:53,030 난 흥분하지 않았어 도우려고하는것 뿐이야 299 00:18:53,030 --> 00:18:54,298 엿먹어, 덱스터 300 00:18:54,298 --> 00:18:57,134 이럴 시간 없어 알지? 301 00:18:57,134 --> 00:18:58,302 돈 많은 부자새끼가 어린애랑 떡치는거 302 00:18:58,302 --> 00:19:00,070 찾아야돼 303 00:19:01,204 --> 00:19:02,673 그리고 내가 그녀에게 말해주면 304 00:19:02,673 --> 00:19:04,641 그녀는 개좋은 이혼 합의를 받겠지 305 00:19:04,641 --> 00:19:05,776 그럼 걔네들은 306 00:19:05,776 --> 00:19:08,011 멍청하고 엿같이 지루한 삶으로 가겠지 307 00:19:08,011 --> 00:19:10,947 그럼 나도 새로운 일을 하는거고 308 00:19:10,947 --> 00:19:12,716 지금 이게 내 삶이야 309 00:19:12,716 --> 00:19:16,553 항상 그랬던 건 아니잖아 310 00:19:16,553 --> 00:19:19,323 오늘 저녁 어때? 311 00:19:19,323 --> 00:19:20,324 얘기좀 하자 312 00:19:20,324 --> 00:19:22,359 오빠랑 얘기하기 싫어 313 00:19:22,359 --> 00:19:25,929 니가 그렇게 해줄때까지 계속 나타날꺼야 314 00:19:25,929 --> 00:19:27,798 저녁먹으면 사라져줄거지? 315 00:19:27,798 --> 00:19:30,701 응 316 00:19:30,701 --> 00:19:32,969 알았어 317 00:19:32,969 --> 00:19:35,638 좋아 8시에 데리러 올게 318 00:19:48,452 --> 00:19:50,921 리포트가 왔다 319 00:19:50,921 --> 00:19:53,490 서스만의 죽음은 자살이라고 320 00:19:53,490 --> 00:19:55,025 공식적으로 결정했다 321 00:19:55,025 --> 00:19:56,226 그래서 322 00:19:56,226 --> 00:20:00,297 외과수술자 사건은 끝났다 323 00:20:00,297 --> 00:20:01,865 좋아 324 00:20:01,865 --> 00:20:03,834 내가 에블린에게 고맙다고 전화하지 325 00:20:03,834 --> 00:20:05,202 에블린이요? 326 00:20:05,202 --> 00:20:07,170 누군가가 좋은 의사를 위한 큰 좆을 가졌네요 327 00:20:07,170 --> 00:20:09,473 가까이서 내가 말하라고 했던건 뭐야? 328 00:20:09,473 --> 00:20:12,175 엘 사포 총격사건에 진행이 있어? 329 00:20:12,175 --> 00:20:13,643 없습니다 330 00:20:13,643 --> 00:20:15,512 Fort Lauderdalte P D 에 대해서는 진전이 없습니다 331 00:20:15,512 --> 00:20:18,615 명백히 엘사포는 332 00:20:18,615 --> 00:20:22,018 앤드류 브릭스를 찌른 용의자였습니다 333 00:20:22,018 --> 00:20:25,756 경찰은 뎁이 엘사포를 죽였다는 것을 찾지 못할 것이다 334 00:20:25,756 --> 00:20:29,126 그래서 지금 난 보겔을 보호하는데 집중해야겠다 335 00:20:29,126 --> 00:20:31,327 그리고 나도 336 00:20:39,369 --> 00:20:41,204 론 갈루조 337 00:20:41,204 --> 00:20:43,172 날 바로 사냥할 수도 있을 것이다 338 00:20:47,744 --> 00:20:51,481 아니면 백화점에서 물건을 운동기구를 팔고 있을지도 339 00:20:51,481 --> 00:20:54,283 오늘 일 수고했습니다 340 00:20:57,387 --> 00:20:59,989 부장님 잠깐 시간있나요? 341 00:21:09,733 --> 00:21:10,934 단지 말씀해주신 것에 대해 342 00:21:10,934 --> 00:21:12,736 알려드릴게 있어요 343 00:21:12,736 --> 00:21:14,337 새 경사를 찾는것이요 344 00:21:14,337 --> 00:21:16,039 조이 퀸을 보고 있습니다 345 00:21:16,039 --> 00:21:18,275 퀸? 말도 안돼 346 00:21:18,275 --> 00:21:19,876 경사 감이 아니야 347 00:21:19,876 --> 00:21:21,011 그는 좋은 경찰이에요 348 00:21:21,011 --> 00:21:22,946 책임감이 없고, 예측불가능하고 349 00:21:22,946 --> 00:21:26,216 똑똑하지 못하다는 것은 말할필요도 없지 350 00:21:26,216 --> 00:21:28,418 경사 시험을 합격할 방법도 없을거야 351 00:21:28,418 --> 00:21:29,553 합격할 겁니다 352 00:21:29,553 --> 00:21:31,353 그렇다면야 353 00:21:49,639 --> 00:21:52,242 - 이거 다 가져갈거에요? - 응 354 00:21:52,242 --> 00:21:55,412 이 남자는 우리를 아주 쉽게 만들어주고 있네 355 00:21:55,412 --> 00:21:58,849 그래요 潟ぐ?멋지네요 356 00:21:58,849 --> 00:22:01,718 그럼, 말해봐 357 00:22:01,718 --> 00:22:03,453 오늘 아침에 태워다준 남자 누구야? 358 00:22:03,453 --> 00:22:07,424 누구? 퀸? 359 00:22:07,424 --> 00:22:08,525 친구에요 360 00:22:08,525 --> 00:22:09,559 밤에 입었던 옷인 상태로 361 00:22:09,559 --> 00:22:11,094 태워주는 그런 친구? 362 00:22:11,094 --> 00:22:13,063 아! 우리 같이 자는 사이 아니라구요 363 00:22:13,063 --> 00:22:14,297 당신이 말하려는게 그거라면요 364 00:22:14,297 --> 00:22:16,266 그리고 析걋?너의 일도 아니니까요 365 00:22:16,266 --> 00:22:17,367 후아 366 00:22:17,367 --> 00:22:18,468 판단하지마 367 00:22:18,468 --> 00:22:21,671 너 당연히 여러남자 후리고 다녀도 돼 368 00:22:21,671 --> 00:22:22,873 원한다면 369 00:22:22,873 --> 00:22:25,242 뭐가 내가 그런사람이라고 생각하게 하는거죠? 370 00:22:25,242 --> 00:22:27,143 일단 앤드류 브릭스가 있고 371 00:22:27,143 --> 00:22:30,247 그리고 어 새로운 친구가 있지 372 00:22:30,247 --> 00:22:32,415 우린 새로운 친구가 아니에요 373 00:22:32,415 --> 00:22:35,485 지금은 아니지만 우리 데이트하던 사이에요 374 00:22:35,485 --> 00:22:38,021 정말? 375 00:22:38,021 --> 00:22:41,324 그래서 어떻게 됐는데? 376 00:22:41,324 --> 00:22:44,094 걔가 프로포즈 했었고 내가 거절했어요 377 00:22:44,094 --> 00:22:45,795 오 갓 378 00:22:45,795 --> 00:22:49,099 나보다는 확실히 나은 남자이군 379 00:22:49,099 --> 00:22:50,333 어떤 여자가 내 프로포즈를 거절한다면, 380 00:22:50,333 --> 00:22:51,334 난 존나 확실하게 말하는데 381 00:22:51,334 --> 00:22:53,236 친구 같은거 못해 382 00:22:53,236 --> 00:22:55,104 그래요 그건 니가 존나게 계집애 같아서 그런거에요 383 00:23:00,310 --> 00:23:02,478 그렇지 그럴수도 있고 ㅋㅋ 384 00:23:14,457 --> 00:23:16,026 론 갈루조 385 00:23:16,026 --> 00:23:17,160 만약 그가 살인범이라면 386 00:23:17,160 --> 00:23:19,129 백화점은 재물을 고르기엔 387 00:23:19,129 --> 00:23:21,064 완벽한 술집이다 388 00:23:21,064 --> 00:23:23,400 음 그래요 우리의 어떤 제품도 389 00:23:23,400 --> 00:23:25,669 당신의 몸매를 유지시켜줄 수 있어요 390 00:23:25,669 --> 00:23:26,803 어허 391 00:23:26,803 --> 00:23:30,373 그리고 잠깐 일해야겠네요 392 00:23:30,373 --> 00:23:32,542 잠깐 있다 봐요! 알겠죠? 393 00:23:32,542 --> 00:23:34,344 서스만의 오두막은 어두웠다 394 00:23:34,344 --> 00:23:36,813 날 알아볼까? 395 00:23:36,813 --> 00:23:39,683 날카로운 시각을 가지셨군요 396 00:23:39,683 --> 00:23:42,986 치즐러 300 397 00:23:42,986 --> 00:23:44,120 최고의 제품이죠 398 00:23:44,120 --> 00:23:45,522 아니면 그냥 팔려고 노력하는 것일까? 399 00:23:45,522 --> 00:23:47,424 내 시간을 채워줄 수 있는 400 00:23:47,424 --> 00:23:49,192 전체적인 운동이 가능한 기구를 찾는데요 401 00:23:49,192 --> 00:23:50,560 잠깐 신체 측정좀 해도 될까요? 402 00:23:50,560 --> 00:23:53,028 아 당연하죠 403 00:23:57,100 --> 00:23:59,368 이미 좋은 몸을 가지신것 같은데요 404 00:24:03,473 --> 00:24:06,509 체지방률이 상당히 낮으시군요 405 00:24:06,509 --> 00:24:11,548 고마워요 알수있다시피 내가 할 수 있는건 하거든요 406 00:24:11,548 --> 00:24:15,251 이건 초보자를 위한건데요 407 00:24:15,251 --> 00:24:17,654 아직 운동 계획이 없는 사람들이요 408 00:24:17,654 --> 00:24:19,055 음 409 00:24:19,055 --> 00:24:20,190 내가 누군지 알까? 410 00:24:20,190 --> 00:24:21,625 날 제거 하려고 하는 것일까? 411 00:24:21,625 --> 00:24:23,560 난 단지 내 운동을 바꿀 수 있는 걸 원해요 412 00:24:23,560 --> 00:24:26,829 아무 의견이나 좋아요 413 00:24:28,865 --> 00:24:31,067 저 아이는 414 00:24:31,067 --> 00:24:34,571 베니하나에 있는 요리사 보다 더 빠르게 당신의 지방을 잘라 버릴거에요 415 00:24:34,571 --> 00:24:35,805 와서 한번 해보세요 416 00:24:35,805 --> 00:24:36,973 네 417 00:24:36,973 --> 00:24:40,810 날 알아보지는 못하는것 같다 418 00:24:40,810 --> 00:24:41,878 후아 419 00:24:41,878 --> 00:24:42,879 조심하세요 420 00:24:42,879 --> 00:24:44,280 아마 보겔에 대한 원한은 421 00:24:44,280 --> 00:24:46,449 숨기기 어려울 것이다 422 00:24:46,449 --> 00:24:47,550 저는 운동할 때 무언가 읽는것을 좋아하죠 423 00:24:47,550 --> 00:24:49,953 멀미하는 것을 막아줘요 424 00:24:49,953 --> 00:24:50,987 이거에요 잘 놓을 수가 없네요 425 00:24:50,987 --> 00:24:52,455 들어봤어요 426 00:24:52,455 --> 00:24:54,224 난 대단한 독자는 아니거든요 427 00:24:54,224 --> 00:24:55,449 그렇지만 저자는 들어봤을걸요? 428 00:24:55,569 --> 00:24:56,835 아주 유명하니까요 429 00:24:57,554 --> 00:25:01,031 사람들이 그녀를 사이코패스 고발자라고 부르더군요 430 00:25:01,031 --> 00:25:02,832 보겔 박사? 431 00:25:02,832 --> 00:25:04,334 들어본적 없는데요 432 00:25:04,334 --> 00:25:05,368 당연히 들어봤을터이다 433 00:25:05,368 --> 00:25:06,369 그를 치료했으니까 434 00:25:06,369 --> 00:25:08,672 거짓말을 하고 있다 435 00:25:08,672 --> 00:25:09,773 당신 같이 몸이 좋은사람은 436 00:25:09,773 --> 00:25:12,509 적어도 5단계는 해야 437 00:25:12,509 --> 00:25:14,377 충분한 효과를 볼 수 있어요 438 00:25:14,377 --> 00:25:17,447 뭔가 숨기는 게 아니라면 왜 거짓말을 할까? 439 00:25:17,447 --> 00:25:18,648 아 느껴져요 440 00:25:18,648 --> 00:25:23,253 - 느껴져요? - 예아 441 00:25:23,253 --> 00:25:25,454 숨쉬는거 잊지말아요 442 00:25:27,524 --> 00:25:30,326 갈루조를 보러 갔다고? 443 00:25:30,326 --> 00:25:31,561 우리 둘다를 노출했을 수도 있어 444 00:25:31,561 --> 00:25:32,595 위험을 감수할만한 일이였어요 445 00:25:32,595 --> 00:25:35,932 그가 확실히 무언가를 숨기고 있거든요 446 00:25:35,932 --> 00:25:37,734 그래서 이제 어쩔건데? 447 00:25:37,734 --> 00:25:40,236 그가 일하고 있을때 몰래 집에 들어갈거에요 448 00:25:40,236 --> 00:25:42,939 우리가 찾는 사람이라는 증거를 찾을거에요 449 00:25:42,939 --> 00:25:44,741 그 사이에 나한테 오면 어떡하지? 450 00:25:44,741 --> 00:25:47,811 스스로 보호할만한 방법이 있어요? 451 00:25:47,811 --> 00:25:50,346 몇년간 사용하지 않은 총이 있어 452 00:25:50,346 --> 00:25:51,481 장전한 상태로 두세요, 453 00:25:51,481 --> 00:25:53,650 그리고 필요하면 전화하세요 454 00:25:53,650 --> 00:25:55,618 뎁이랑 저녁 먹으러 갈거에요 455 00:25:55,618 --> 00:25:56,853 나중에 올게요 456 00:25:56,853 --> 00:25:58,722 잠깐 기다려봐 457 00:25:58,722 --> 00:26:00,857 우리가 말한 이후로 458 00:26:00,857 --> 00:26:02,258 궁금한게 하나 있어 459 00:26:02,258 --> 00:26:03,860 네? 460 00:26:03,860 --> 00:26:06,996 해리와 내가 코드를 만들었을때 461 00:26:06,996 --> 00:26:10,233 해리는 너가 오직 나쁜 사람들만 죽이도록 요구했어 462 00:26:10,233 --> 00:26:14,504 그리고 난 첫번째 코드로서 463 00:26:14,504 --> 00:26:16,773 잡히지 말라는 것을 말했지 464 00:26:16,773 --> 00:26:19,174 약간 여지를 남겨두고 말이지 465 00:26:22,645 --> 00:26:24,314 그런데요 466 00:26:24,314 --> 00:26:28,985 내 질문은 이거야 467 00:26:28,985 --> 00:26:31,087 니 동생이 니가 누군지 468 00:26:31,087 --> 00:26:35,859 무엇을 했는지를 알아버렸을 때 469 00:26:35,859 --> 00:26:37,761 왜 그녀를 죽이지 않았니? 470 00:26:37,761 --> 00:26:39,028 뭐라구요? 471 00:26:39,028 --> 00:26:41,531 그걸 ?어야 된다고 말하는게 아니야 472 00:26:41,531 --> 00:26:44,467 하지만 데브라가 너에 대한 진실을 알았을 ‹š 473 00:26:44,467 --> 00:26:45,735 그녀는 위험에 쳐했지 474 00:26:45,735 --> 00:26:47,937 난 데브라를 죽이지 않을거에요 내 동생이라구요 475 00:26:47,937 --> 00:26:50,073 동생을 사랑해요 476 00:26:50,073 --> 00:26:53,375 그녀를 사랑한다는게 무엇이니? 477 00:26:56,613 --> 00:26:57,914 뭐라구요? 무슨 말이에요? 478 00:26:57,914 --> 00:27:01,484 사이코패스가 사랑에 관해 말할 때는 479 00:27:01,484 --> 00:27:02,786 그건 일반적인 사람들이 말하는 480 00:27:02,786 --> 00:27:04,687 사랑이 아니야 481 00:27:04,687 --> 00:27:06,655 그녀에 무엇을 사랑한거야? 482 00:27:10,527 --> 00:27:15,165 어 나도 잘 몰라요 483 00:27:15,165 --> 00:27:20,236 같이 스테이크랑 맥주를 먹고 484 00:27:20,236 --> 00:27:21,738 최근 까지 485 00:27:21,738 --> 00:27:25,408 항상 그래왔어요 486 00:27:25,408 --> 00:27:28,278 날 존경하면서요 487 00:27:28,278 --> 00:27:31,815 하지만 그것은 진짜 데브라에 관한게 아니야 488 00:27:31,815 --> 00:27:35,518 그녀가 널 위해 해준 것이지 489 00:27:35,518 --> 00:27:37,187 지금 제가 이기적이라고 말하려는거에요? 490 00:27:37,187 --> 00:27:39,789 비판하려는게 아니야 491 00:27:39,789 --> 00:27:42,492 이타적인 사랑은 일반적인 사람에게 드문 일이지 492 00:27:42,492 --> 00:27:46,996 그리고 사이코패스에게는 불가능한 일이고 493 00:27:46,996 --> 00:27:48,731 왜 이런 말을 하는거에요? 494 00:27:48,731 --> 00:27:49,999 스스로 나쁘다라고 생각하라구요? 495 00:27:49,999 --> 00:27:52,869 정 반대야 496 00:27:52,869 --> 00:27:55,338 니가 어떤 사람인지 즐기라는 거야 497 00:27:55,338 --> 00:27:57,941 넌 완벽하다고 말했었지 498 00:27:57,941 --> 00:27:59,142 어떻게 제가 데브라에게 한 짓을 보고도 499 00:27:59,142 --> 00:28:00,376 그런 말을 할 수가 있죠? 500 00:28:00,376 --> 00:28:02,278 그게 내 요점이야 501 00:28:02,278 --> 00:28:04,180 넌 사이코 패스로서 완벽해 502 00:28:04,180 --> 00:28:06,216 이 모든 말들은 데브라를 돕고 503 00:28:06,216 --> 00:28:07,817 사랑하는 것에 대한 것이지 504 00:28:07,817 --> 00:28:10,620 마치 미켈란젤로가 505 00:28:10,620 --> 00:28:12,288 반조(현악기 : 역자주)를 연주하려는 것 같아 506 00:28:12,288 --> 00:28:13,857 좋은 오빠가 되기 위해 노력하는 거에요 507 00:28:13,857 --> 00:28:16,693 왜 내가 데브라를 돕도록 하지 않는거니? 508 00:28:16,693 --> 00:28:19,696 당신 말을 듣지 않을테니까요 509 00:28:19,696 --> 00:28:22,365 나만이 동생을 이해할 수 있어요 510 00:28:22,365 --> 00:28:24,734 덱스터, 그녀의 고통의 원인이 511 00:28:24,734 --> 00:28:28,504 너라는걸 인정해야돼 512 00:28:28,504 --> 00:28:31,808 어떻게 해결책을 기대하려는거니? 513 00:28:31,808 --> 00:28:34,844 데브라를 극복하게 해줄 수 있어요 514 00:28:34,844 --> 00:28:39,415 내 삶동안 그렇게 해왔어요 515 00:28:39,415 --> 00:28:41,317 그래, 다음 질문이다 516 00:28:41,317 --> 00:28:43,052 (질문답변생략) Physically evasive movementsto defeat 517 00:28:43,052 --> 00:28:45,655 an officer's attempt to control is 518 00:28:45,655 --> 00:28:50,059 "A," active aggression, "B," physical resistance, 519 00:28:50,059 --> 00:28:55,598 "C," active resistance, "D," active evasion? 520 00:28:55,598 --> 00:28:57,867 "B," active aggression 521 00:28:57,867 --> 00:29:02,238 Okay, active aggression is actually "A" 522 00:29:02,238 --> 00:29:03,606 And, "B", it's wrong 523 00:29:03,606 --> 00:29:06,910 The answer is "C," active resistance 524 00:29:06,910 --> 00:29:08,645 기다려봐요 잠깐 헷갈렸어요 525 00:29:08,645 --> 00:29:09,779 당연히 그랬겠지 526 00:29:09,779 --> 00:29:10,980 매튜 말이 맞았어 527 00:29:10,980 --> 00:29:12,081 넌 가망없는 얼간이야 528 00:29:12,081 --> 00:29:14,617 살살해요 오빠 529 00:29:14,617 --> 00:29:17,086 맞아요 살살하라구요 530 00:29:17,086 --> 00:29:19,455 널 위해서 매튜와의 531 00:29:19,455 --> 00:29:21,557 관계악화까지 감수했는데 532 00:29:21,557 --> 00:29:22,792 망치지 않는게 좋을꺼야 533 00:29:22,792 --> 00:29:24,961 그에게 여유좀 줘요 534 00:29:24,961 --> 00:29:26,496 아직 피곤할거라구요 535 00:29:26,496 --> 00:29:27,897 사건때문에 536 00:29:27,897 --> 00:29:28,898 새벽에 불려나갔는데 537 00:29:28,898 --> 00:29:31,099 무슨 사건? 아무 사건 없었어 538 00:29:36,472 --> 00:29:41,344 어 539 00:29:41,344 --> 00:29:43,545 난 빠질게 540 00:29:54,257 --> 00:29:56,459 그래서 새벽 4시에 어디갔었어? 541 00:29:56,459 --> 00:29:59,729 뎁이 위험에 빠졌고 내 도움이 필요했었어 542 00:29:59,729 --> 00:30:03,499 지금 힘든 시간들을 겪고 있다고 543 00:30:03,499 --> 00:30:04,567 왜 너한테 전화한거야? 544 00:30:04,567 --> 00:30:06,803 덱스터가 아니라? 545 00:30:06,803 --> 00:30:09,251 알다시피 걔네들이 서로 잘지내고 있는것 같진 않아 546 00:30:09,785 --> 00:30:11,055 그리고 내 친구잖아 547 00:30:11,175 --> 00:30:12,081 싫다고 말할 수가 없엇어 548 00:30:12,201 --> 00:30:13,276 친구 이상이겠지 549 00:30:13,276 --> 00:30:16,813 내말은, 알잖아, 니네 떡쳤던 사이잖아 550 00:30:16,813 --> 00:30:20,183 그리고 지금 무슨 일이 있을때마다 전화 하고 있어 551 00:30:20,183 --> 00:30:22,986 내가 무슨 생각을 해야돼? 552 00:30:22,986 --> 00:30:26,189 제이미, 맹세하는데, 553 00:30:26,189 --> 00:30:28,925 나하고 뎁하고는 아무 일도 없어 554 00:30:28,925 --> 00:30:30,360 근데 왜 거짓말했어? 555 00:30:30,360 --> 00:30:32,495 니가 이해해줄거라고 생각할 수 없었어 556 00:30:32,495 --> 00:30:34,964 그래 니가 맞아 557 00:30:34,964 --> 00:30:35,965 이해 못해 558 00:30:35,965 --> 00:30:39,301 저녁식사나 즐겨 559 00:30:58,054 --> 00:31:01,691 이 析걋?기분나쁜곳에서 뭐하는거야? 560 00:31:01,691 --> 00:31:02,825 마실것좀 드릴까요? 561 00:31:02,825 --> 00:31:04,694 다양한 칵테일이 있습니다 562 00:31:04,694 --> 00:31:05,762 버본 스트레이트요 563 00:31:05,762 --> 00:31:07,130 고맙습니다 564 00:31:07,130 --> 00:31:09,965 아 콜라 2잔 주시겠어요? 565 00:31:12,301 --> 00:31:14,971 이게 실수였다는걸 알았었어 566 00:31:14,971 --> 00:31:17,673 너한테 보여주고 싶은게 있어 567 00:31:17,673 --> 00:31:20,476 저기 있는 남자 보여? 568 00:31:20,476 --> 00:31:23,479 아빠? 569 00:31:23,479 --> 00:31:25,214 그래 570 00:31:25,214 --> 00:31:30,620 낯이 익어? 571 00:31:30,620 --> 00:31:32,988 내가 안다면 엿먹을게 572 00:31:39,562 --> 00:31:45,400 시발 방탄복을 입고있잖아 573 00:31:49,372 --> 00:31:50,907 개새끼야 움직이지마라 574 00:31:50,907 --> 00:31:52,909 그래서 어쩌라고? 오래전 일이잖아 575 00:31:52,909 --> 00:31:57,613 근데 봐봐 576 00:31:57,613 --> 00:32:01,517 이 남자 보여? 니가 구해줬던 남자 577 00:32:01,517 --> 00:32:04,186 바로 저기있는 사람이야 578 00:32:11,527 --> 00:32:13,196 니가 없었다면 579 00:32:13,196 --> 00:32:15,031 저 어린 예쁜딸은 아빠가 없었겠지 580 00:32:15,031 --> 00:32:16,532 널 짜증나는 곳으로 데려온 이유야 581 00:32:16,532 --> 00:32:20,035 저걸 보여주기 위해서 말이지 582 00:32:23,506 --> 00:32:25,508 뎁, 니가 스스로 나쁜 사람이라고 생각하는걸 알아 583 00:32:25,508 --> 00:32:26,542 그 사건이 일어나고 모든것들 때문에 584 00:32:26,542 --> 00:32:27,543 하지만 넌 그렇지 않아 585 00:32:27,543 --> 00:32:33,282 넌 좋은 사람이야 586 00:32:33,282 --> 00:32:35,684 넌 세상에 아름다움을 가져다줬어 587 00:32:50,166 --> 00:32:53,168 나 존나 배고파 588 00:33:39,282 --> 00:33:42,651 백화점에서 좋은 시간 보내길 589 00:33:45,054 --> 00:33:47,723 이것이 당신이 원하던 결과라는게 아니라는건 알고 있습니다 590 00:33:47,723 --> 00:33:50,692 하지만 이혼 합의에서 좋은 결과를 이끌어 낼 수 있습니다 591 00:33:56,899 --> 00:33:58,201 원한다면 592 00:33:58,201 --> 00:34:00,902 변호사에게 제공해줄 수 있어요 593 00:34:05,241 --> 00:34:07,810 잘 모르募쨉?? 594 00:34:07,810 --> 00:34:10,012 지금 결정하실 필요는 없어요 595 00:34:10,012 --> 00:34:11,614 이해하기 힘들다는걸 알아요 596 00:34:11,614 --> 00:34:17,386 내 말은 내 남편 같지가 않다는 거에요 597 00:34:17,386 --> 00:34:18,654 잘못들었습니다? 598 00:34:18,654 --> 00:34:21,991 사진에서 남자요 599 00:34:21,991 --> 00:34:25,828 내 남편이라는 확신이 안드는데요 600 00:34:25,828 --> 00:34:26,862 맞습니다 맞구요 601 00:34:26,862 --> 00:34:27,897 여기 얼굴이 보이잖아요 602 00:34:27,897 --> 00:34:30,299 확실하지 않은데요 603 00:34:30,299 --> 00:34:31,934 사진이 밝지 않군요 604 00:34:31,934 --> 00:34:34,103 제라드씨 제가 확신합니다 605 00:34:34,103 --> 00:34:35,104 우린 항상 신중하거든요 606 00:34:35,104 --> 00:34:36,439 이건 실수였어요 607 00:34:36,439 --> 00:34:37,506 제라드씨-- 608 00:34:37,506 --> 00:34:39,508 시간을 낭비하게 해서 죄송합니다 609 00:34:39,508 --> 00:34:42,911 가봐야겠네요 610 00:34:47,984 --> 00:34:50,585 지금 시발 장난치나? 남편 맞잖아! 611 00:34:54,390 --> 00:34:56,559 단지 보고 싶지 않았던거야 612 00:34:56,559 --> 00:34:59,695 받아들이기 어려운 상태에 익숙해 졌거든 613 00:34:59,695 --> 00:35:01,696 너도 잘 알잖아? 614 00:35:13,676 --> 00:35:17,612 갈루조는 우리가 찾던 사람이다 615 00:35:30,693 --> 00:35:34,596 다른데서는 더러운 갈루조가 왜 여기만 깨끗하게 했을까? 616 00:36:00,990 --> 00:36:03,159 여기가 죽이는 방이다 617 00:36:03,159 --> 00:36:04,660 그래서 깨끗하게 한 것이다 618 00:36:04,660 --> 00:36:05,995 갈루조는 내 운동을 위해 619 00:36:05,995 --> 00:36:07,063 체지방을 측정한게 아니다 620 00:36:07,063 --> 00:36:08,564 그는 내가 메인 코스로서 621 00:36:08,564 --> 00:36:11,133 잘 맞을지 측정한 것이다 622 00:36:11,133 --> 00:36:12,668 확실히 도살자다 623 00:36:12,668 --> 00:36:15,837 하지만 그게 뇌 수술자라고 말할 수 있을까? 624 00:36:24,347 --> 00:36:26,015 살인자는 몸을 바깥에 두었다 625 00:36:26,015 --> 00:36:29,518 갈루조는 신체를 담궈두었다 626 00:36:29,518 --> 00:36:31,354 이 뇌는 온전하다 627 00:36:31,354 --> 00:36:36,258 갈릭소스 같은것에 재워두었네 628 00:36:36,258 --> 00:36:39,228 갈루조는 보겔에게 뇌를 보내지 않았을 것이다 629 00:36:39,228 --> 00:36:40,396 그것들은 별미다 630 00:36:40,396 --> 00:36:44,066 먹을 것이다 631 00:36:44,066 --> 00:36:47,370 그 말은 아직 그가 살아 있다는 것이다 632 00:36:47,370 --> 00:36:49,537 또한 아직 그가 우세에 있다 633 00:36:56,445 --> 00:37:00,415 시발 방탄복을 입고있어 634 00:37:20,002 --> 00:37:22,504 시발 방탄복을 입고있어 635 00:38:13,789 --> 00:38:16,357 뎁, 여기서 뭐하구 있어? 636 00:38:19,795 --> 00:38:22,698 나 공식적으로 말할게 있어 637 00:38:22,698 --> 00:38:26,802 얼마나 마신거야? 638 00:38:26,802 --> 00:38:28,337 한 두잔? 639 00:38:28,337 --> 00:38:29,672 우리 커피좀 마실까? 640 00:38:29,672 --> 00:38:31,507 싫어 641 00:38:31,507 --> 00:38:34,043 자백할게 있어 642 00:38:34,043 --> 00:38:39,515 뭘 자백하려는데? 643 00:38:39,515 --> 00:38:43,853 내가 라구에타를 죽였어 644 00:38:43,853 --> 00:38:44,854 뭐했다고? 645 00:38:44,854 --> 00:38:46,689 - 라구에타를 죽였다고 - 쉬 646 00:38:46,689 --> 00:38:47,990 후아 647 00:38:47,990 --> 00:38:49,825 우리가 얘기할 수 있는 좀 조용한 곳으로 가는게 어떨까? 648 00:38:49,825 --> 00:38:51,026 좆까! 649 00:38:51,026 --> 00:38:53,095 이해해! 650 00:38:53,095 --> 00:38:55,164 진정해 651 00:38:55,164 --> 00:38:58,600 가라 앉히고 652 00:39:12,882 --> 00:39:15,451 뎁, 뭘 말하려는 거야? 653 00:39:15,451 --> 00:39:18,854 말했잖아 라구에타를 죽였다고 654 00:39:18,854 --> 00:39:20,727 전혀 말이 안되는데 655 00:39:20,847 --> 00:39:22,303 돼! 656 00:39:24,516 --> 00:39:28,065 New Year's Eve (12월 31일, 신년 전야제) 때 난 파파에 있었어 657 00:39:30,395 --> 00:39:33,498 어디로 가려는지 무전을 했지 658 00:39:33,498 --> 00:39:35,967 경찰들이 선착장에 가고 있다고 얘기했었어 659 00:39:35,967 --> 00:39:38,703 전에 에스트라다를 만났던 곳이지 660 00:39:38,703 --> 00:39:41,139 알았어, 넌 라구에타를 백업해주지 않아서 죄책감을 느끼는거야 661 00:39:41,139 --> 00:39:43,074 죄책감을 느끼는게 아니야 662 00:39:43,074 --> 00:39:44,776 난 죄가 있어 663 00:39:44,776 --> 00:39:48,046 아니 그런식으로 생각할 필요 없어! 664 00:39:48,046 --> 00:39:50,014 그녀가 뭘 했는지 넌 알 방법이 없었잖아 665 00:39:50,014 --> 00:39:53,317 알고 있었어 666 00:39:53,317 --> 00:39:54,618 내가 죽였어 667 00:39:55,953 --> 00:39:58,556 뎁, 에스트라다가 죽인거야 668 00:39:58,556 --> 00:40:02,260 우리 둘다 알고 있잖아 669 00:40:02,260 --> 00:40:03,461 그런일은 일어나지 않았어 670 00:40:03,461 --> 00:40:04,896 무슨일이 있었는지 말했잖아 671 00:40:04,896 --> 00:40:06,531 무슨일이 있었는지 알아 672 00:40:06,531 --> 00:40:07,899 라구에타를 죽인 총알은 673 00:40:07,899 --> 00:40:10,268 에스트라다의 총에서 나온거야 674 00:40:10,268 --> 00:40:12,136 확실히 에스트라다가 먼저쐈고 675 00:40:12,136 --> 00:40:14,005 그때 입은 총상은 회복 할 만한 것이 아니였어 676 00:40:14,005 --> 00:40:15,640 라구에타가 응사 했고 그가 쓰러졌지 677 00:40:15,640 --> 00:40:17,508 에스트라다가 한발 더 쐈어 678 00:40:17,508 --> 00:40:21,412 그리고 그 총알은 에스트라다의 총에서 나온걸 확인했어 679 00:40:21,412 --> 00:40:25,917 그들은 동시에 죽은거야 680 00:40:25,917 --> 00:40:27,218 그건 사실이 아니야 681 00:40:27,218 --> 00:40:28,586 사실이야 682 00:40:28,586 --> 00:40:31,222 기억해! 덱스터가 그걸 차례차례 보여줬어 683 00:40:31,222 --> 00:40:32,790 덱스터, 시발 684 00:40:32,790 --> 00:40:34,826 이봐 685 00:40:34,826 --> 00:40:37,695 아 조이, 넌 믿어야돼 686 00:40:37,695 --> 00:40:39,530 알았어 알았다고 믿을게 687 00:40:39,530 --> 00:40:41,933 믿는다고 됐지? 688 00:40:41,933 --> 00:40:43,568 알았어 689 00:40:43,568 --> 00:40:47,605 여기에 기억나는 모든 것들을 적어봐 690 00:40:47,605 --> 00:40:48,606 그날밤에 있었던 것들, 알겠지? 691 00:40:48,606 --> 00:40:49,740 - 알겠어 - 좋아 692 00:40:49,740 --> 00:40:54,445 좋아 좋아 693 00:40:54,445 --> 00:40:55,480 알겠어 694 00:40:55,480 --> 00:40:57,447 금방 너한테 다시 올게 695 00:41:05,823 --> 00:41:07,859 아놀드 고든은 어때? 696 00:41:07,859 --> 00:41:08,960 외상 외과의사야 697 00:41:08,960 --> 00:41:10,361 그는 딱 맞는 기술들을 가지고 있지 698 00:41:10,361 --> 00:41:11,796 동기는요? 699 00:41:11,796 --> 00:41:14,298 그는 항상 내가 그를 사이코 패스라고 부른걸 불만스러워 했어 700 00:41:14,298 --> 00:41:15,566 그리고 날 다치게 하겠다고 위협했지 701 00:41:15,566 --> 00:41:18,168 그가 했던 일을 말하는 일이 있다면 702 00:41:23,107 --> 00:41:24,142 모건 703 00:41:24,142 --> 00:41:25,643 너 경찰서로 와야될 것 같아 704 00:41:25,643 --> 00:41:27,912 나 조금 바쁜데 705 00:41:27,912 --> 00:41:29,981 그렇겠지, 방금 니 동생이 라구에타를 죽였다고 고백했어 706 00:41:29,981 --> 00:41:31,082 뭐라고? 707 00:41:31,082 --> 00:41:33,010 많이 취했고 젠장, 왜 그런지 모르겠어 708 00:41:33,130 --> 00:41:34,992 심문실로 데려갔고 아무도 못봤어 709 00:41:35,112 --> 00:41:36,113 거기 확실히 계속 있게 해 710 00:41:36,113 --> 00:41:37,114 바로 갈게 711 00:41:37,114 --> 00:41:38,420 알았어 712 00:41:40,718 --> 00:41:42,953 무슨 일이야? 713 00:41:42,953 --> 00:41:46,090 데브라 일이에요 714 00:41:46,090 --> 00:41:48,959 같이 경찰서로 가줬으면 해요 715 00:41:48,959 --> 00:41:50,094 무슨일이 일어났니? 716 00:41:50,094 --> 00:41:51,810 네 717 00:41:55,566 --> 00:41:57,868 그녀가 자백했다는게 믿기질 않아요 718 00:41:57,868 --> 00:42:00,404 난 정말로 그녀가 좋은 사람이었다는 것을 알게 해줬다고 생각하고 있었거든요 719 00:42:00,404 --> 00:42:01,705 이게 그녀가 죄책감으로 부터 720 00:42:01,705 --> 00:42:04,141 벗어날 유일한 방법이었던거야 721 00:42:04,141 --> 00:42:05,943 그녀가 벗어나도록 도와줬으면 해요 722 00:42:05,943 --> 00:42:07,211 전문가로서 의견을 말해 주세요 723 00:42:07,211 --> 00:42:09,113 신경쇠약이나 뭐 그런것들요 724 00:42:09,113 --> 00:42:10,647 확실하니? 725 00:42:10,647 --> 00:42:12,649 이게 그녀에게 가장 좋은 방법이라고? 726 00:42:12,649 --> 00:42:15,119 남은 삶을 다 감옥에서 보내도록 내버려 두라구요? 727 00:42:15,119 --> 00:42:16,587 뎁을 그렇게 내버려 둘 수는 없어요 728 00:42:16,587 --> 00:42:17,888 아니면 니가 피하고 싶은 거겠지 729 00:42:17,888 --> 00:42:20,691 데브라가 가게되면, 너도 같이 가겠지 730 00:42:20,691 --> 00:42:22,526 인정하거라, 덱스터 731 00:42:22,526 --> 00:42:24,428 지금 너 스스로에 대해 가장 걱정하고 있는거야 732 00:42:24,428 --> 00:42:27,097 그건 사실이 아니에요 733 00:42:27,097 --> 00:42:28,665 말했잖아요 그녀를 사랑한다고 734 00:42:28,665 --> 00:42:30,234 그녀가 널 사랑하는 방식과는 다르지 735 00:42:30,234 --> 00:42:31,835 데브라가 라구에타를 죽였을때 736 00:42:31,835 --> 00:42:34,671 그건 정말 이타적인 사랑이였어 737 00:42:34,671 --> 00:42:38,675 그녀는 너를 위해 모든 신념을 포기했어 738 00:42:38,675 --> 00:42:40,643 알아듣겠니? 739 00:42:41,879 --> 00:42:43,714 니 동생은 전문적인 도움이 필요해 740 00:42:43,714 --> 00:42:47,618 니가 더이상 할수 있는일이 없어 741 00:42:47,618 --> 00:42:51,255 그렇지만 그녀를 포기할 수는 없다구요 742 00:42:51,255 --> 00:42:53,089 할수 없어요 743 00:43:10,074 --> 00:43:11,408 덱스 왔어?, 보겔 박사님 744 00:43:11,408 --> 00:43:12,676 음 745 00:43:12,676 --> 00:43:14,078 그녀는 뎁과 아빠의 오랜 친구야 746 00:43:14,078 --> 00:43:15,646 그래서 도와줄 수 있을거라 생각해 747 00:43:15,646 --> 00:43:17,181 아직 심문실에 있어? 748 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 응 749 00:43:18,348 --> 00:43:19,950 다른사람에게 데브라가 말했던것들 말 안했지? 750 00:43:19,950 --> 00:43:21,151 당연히 안했지 미친짓이잖아 751 00:43:21,151 --> 00:43:22,853 내 말은 그녀가 뭔가를 겪고 있는 것 같아 752 00:43:22,853 --> 00:43:25,689 라구에타의 죽음 이후에 753 00:43:25,689 --> 00:43:27,558 외상후 스트레스 장애로 고통받는 것 처럼 보여 754 00:43:27,558 --> 00:43:28,659 그녀는 거기 있지도 않았잖아요 755 00:43:28,659 --> 00:43:30,060 장애의 가장 흔한 것은 756 00:43:30,060 --> 00:43:31,528 바로 생존자의 죄책감이야 757 00:43:31,528 --> 00:43:33,664 그녀가 일어난 일을 758 00:43:33,664 --> 00:43:34,965 어떻게든 막을 수 있었을 거라는데에서 759 00:43:34,965 --> 00:43:36,166 그게 지금 제가 그녀에게 말하고 있었던 거에요 760 00:43:36,166 --> 00:43:38,469 이러한 상황속에서 드문 일이 아니지 761 00:43:38,469 --> 00:43:43,307 우리는 그녀를 밖으로 내보내야만 해요 762 00:43:43,307 --> 00:43:45,375 시발 오빠 지금 여기서 뭐하는거야? 763 00:43:45,375 --> 00:43:47,744 복도좀 봐줘 764 00:43:47,744 --> 00:43:49,346 뎁, 이분은 보겔 박사님이야 765 00:43:49,346 --> 00:43:50,447 아버지의 친구셨어 766 00:43:50,447 --> 00:43:51,748 그녀를 믿어 도와줄 수 있을거야 767 00:43:51,748 --> 00:43:53,484 데브라, 반갑다 768 00:43:53,484 --> 00:43:54,485 니가 누군지 존나 관심 없으니까 769 00:43:54,485 --> 00:43:56,120 빨리 꺼져요 770 00:43:56,120 --> 00:43:58,889 니가 얼마나 고통을 느낄지 알고있다 771 00:43:58,889 --> 00:44:00,424 하지만 우리는 이걸 같이 얘기해야돼 772 00:44:00,424 --> 00:44:01,792 평생 동안 773 00:44:01,792 --> 00:44:02,793 후회할만한 일을 하기전에 774 00:44:02,793 --> 00:44:03,994 후회? 775 00:44:03,994 --> 00:44:06,864 내가 후회할만한 일은 6개월 전에 일어났어요 776 00:44:06,864 --> 00:44:08,265 난 모든걸 고백할거에요 777 00:44:08,265 --> 00:44:10,134 난 시발 진실을 다 말해버릴거라구요 778 00:44:10,134 --> 00:44:11,168 날 멈출수 없을거라구요! 779 00:44:11,168 --> 00:44:12,169 뎁, 제발, 우리에게-- 780 00:44:12,169 --> 00:44:15,539 퀸, 나를-- 781 00:44:15,539 --> 00:44:16,707 흥미로운데? 782 00:44:16,707 --> 00:44:22,312 이거좀 받아줘요 783 00:44:22,312 --> 00:44:25,048 동생이 기절했어 784 00:44:25,048 --> 00:44:27,718 집으로 데려가서 쉬게 해야겠어 785 00:44:27,718 --> 00:44:30,353 그녀를 밖으로 내보내자 786 00:44:34,625 --> 00:44:36,293 괜찮을까? 787 00:44:36,293 --> 00:44:38,128 당연하지 788 00:44:38,128 --> 00:44:39,396 할 일이 있겠지만 789 00:44:39,396 --> 00:44:40,931 약속 할게 790 00:44:40,931 --> 00:44:44,902 데브라는 이걸 견뎌낼거야 791 00:44:44,902 --> 00:44:46,470 내가 도와줄 게 있을까? 792 00:44:46,470 --> 00:44:47,804 지금은 아니야 793 00:44:47,804 --> 00:44:49,306 전화해줘서 고마워 794 00:44:49,306 --> 00:44:51,274 넌 옳은 일을 한거야 795 00:44:55,979 --> 00:44:57,880 시발 796 00:45:12,629 --> 00:45:14,431 그녀가 그러한 몸을 가지고 797 00:45:14,431 --> 00:45:15,832 그녀가 괜찮아질거라고 확신하니? 798 00:45:15,832 --> 00:45:17,167 신체적으로는 괜찮아요 799 00:45:17,167 --> 00:45:18,936 아주 미량의 약만 썼거든요 800 00:45:18,936 --> 00:45:21,404 그렇지만 감정적으로는, 801 00:45:25,709 --> 00:45:27,077 모든게 내 잘못이에요 802 00:45:27,077 --> 00:45:29,580 너에 대해서 좀 관대해져 803 00:45:29,580 --> 00:45:33,584 박사님 말을 들었어야 했는데요 804 00:45:33,584 --> 00:45:35,252 내가 해결할 수 있다고 생각했지만, 당신이 맞았네요 805 00:45:35,252 --> 00:45:37,721 난 할 수 없어요 806 00:45:37,721 --> 00:45:41,791 그녀를 더 나쁘게 만들고 싶지 않아요 807 00:45:48,699 --> 00:45:53,337 정말 데브라를 도울 수 있다고 생각하세요? 808 00:45:53,337 --> 00:45:55,638 그렇다 809 00:46:01,878 --> 00:46:04,548 좋아요 810 00:46:04,548 --> 00:46:07,384 가보거라 811 00:46:07,384 --> 00:46:10,854 내 할일들을 할게 812 00:46:10,854 --> 00:46:14,457 잠시만요 813 00:46:26,536 --> 00:46:28,138 덱스터, 뭐하는거니? 814 00:46:28,138 --> 00:46:32,676 그녀가 깨어났을때 난동을 부릴거에요 815 00:46:32,676 --> 00:46:34,544 심지어 폭력적이기까지 할거구요 816 00:46:34,544 --> 00:46:37,047 내가 다룰 수 있단다 817 00:46:37,047 --> 00:46:40,149 제 동생을 모르셔서 하는 말이에요 818 00:46:43,553 --> 00:46:45,488 고마워요 819 00:46:50,727 --> 00:46:53,130 보겔이 맞았다 820 00:46:53,130 --> 00:46:55,131 난 완벽하다 821 00:46:59,936 --> 00:47:02,872 딱 한가지 일에만 822 00:47:16,987 --> 00:47:19,156 넌 구역질나 823 00:47:19,156 --> 00:47:21,158 식인종이지 824 00:47:21,158 --> 00:47:24,393 인육을 소비하는 놈이야 825 00:47:27,631 --> 00:47:29,232 니가 누구인지도 826 00:47:29,232 --> 00:47:32,369 내가 상상할 수 없었던 시간들이 있었다 827 00:47:32,369 --> 00:47:36,206 그리고 무엇을 했는지도 828 00:47:36,206 --> 00:47:38,674 그리고 난 이제 내가 너와 비슷하다는 걸 알아 829 00:47:45,015 --> 00:47:47,516 내가 사랑하는 모든 사람을 소비하지 830 00:48:02,020 --> 00:48:12,838 한글자막 제작 SC (sky10st@hanmail net)