1
00:00:10,000 --> 00:01:00,000
한글자막 기미갤/덱스터갤 SC
(sky10st@hanamail net)
2
00:01:43,963 --> 00:01:50,259
영어 자막제공 www addic7ed com honeybunny
3
00:01:50,259 --> 00:01:56,281
한글자막 기미갤/덱스터갤 SC
(sky10st@hanamail net)
4
00:01:56,281 --> 00:01:58,016
Previously on Dexter
이전 에피 생략
5
00:01:58,016 --> 00:02:00,785
- Dex
- Shoot him
6
00:02:00,785 --> 00:02:03,220
Do what you gotta do
7
00:02:04,722 --> 00:02:05,857
Oh, my God!
8
00:02:05,857 --> 00:02:07,925
Whoever Deb was
before killing LaGuerta,
9
00:02:07,925 --> 00:02:08,926
that person is dead
10
00:02:08,926 --> 00:02:09,927
Oh, my God!
11
00:02:09,927 --> 00:02:11,629
What we think is the shooter
12
00:02:11,629 --> 00:02:13,698
approached the vehicle
from behind
13
00:02:13,698 --> 00:02:15,165
El Sapo drew his gun
14
00:02:17,635 --> 00:02:19,470
I know you killed El Sapo
15
00:02:19,470 --> 00:02:21,706
What if I weren't here
to cover your ass?
16
00:02:21,706 --> 00:02:23,608
You really want
to play the 'what if' game?
17
00:02:23,608 --> 00:02:25,376
What's going on with Debra?
18
00:02:25,376 --> 00:02:26,778
It's between me and her
19
00:02:26,778 --> 00:02:27,912
It's affecting you
20
00:02:27,912 --> 00:02:30,448
We're not going
to talk about Deb
21
00:02:30,448 --> 00:02:31,582
Here I thought
we were gonna make it
22
00:02:31,582 --> 00:02:32,850
to one minute
23
00:02:32,850 --> 00:02:34,319
before you mentioned
your old fiancee
24
00:02:34,319 --> 00:02:36,287
I-I got your brother
on my ass
25
00:02:36,287 --> 00:02:37,889
about taking
the sergeant's test
26
00:02:37,889 --> 00:02:39,723
You're on my ass about Deb
27
00:02:42,026 --> 00:02:44,096
Interior insular cortex
is missing,
28
00:02:44,096 --> 00:02:45,329
just like the last one
29
00:02:45,329 --> 00:02:46,797
So we have a serial
30
00:02:46,797 --> 00:02:48,499
Vogel was right
31
00:02:48,499 --> 00:02:49,834
Lyle Sussman
32
00:02:49,834 --> 00:02:51,502
I don't know anybody
by that name
33
00:02:51,502 --> 00:02:55,773
It doesn't mean
he doesn't know you
34
00:02:55,773 --> 00:02:57,408
He was coerced
35
00:02:57,408 --> 00:02:59,143
Sussman was never
a real killer
36
00:02:59,143 --> 00:03:01,012
He's just another victim
37
00:03:01,012 --> 00:03:02,647
You were wrong about me
38
00:03:02,647 --> 00:03:05,149
I destroyed Deb
39
00:03:05,149 --> 00:03:06,818
I'm a mistake
40
00:03:06,818 --> 00:03:09,286
You're exactly
what you need to be
41
00:03:16,728 --> 00:03:18,526
대디?
42
00:03:27,872 --> 00:03:29,642
해리슨?
43
00:03:32,276 --> 00:03:34,045
대디?
44
00:03:35,380 --> 00:03:37,081
해리슨?
45
00:03:46,624 --> 00:03:47,992
대디?
46
00:03:47,992 --> 00:03:49,993
해리슨?
47
00:03:53,998 --> 00:03:56,666
배가 아파요
48
00:04:03,775 --> 00:04:06,543
해리슨, 캔디 한박스를 다 먹었니?
49
00:04:10,748 --> 00:04:12,381
해리슨?
50
00:04:14,685 --> 00:04:15,586
왜 먹었어?
51
00:04:15,586 --> 00:04:17,987
그것들을 좋아해서요
52
00:04:20,891 --> 00:04:21,992
좋아
53
00:04:21,992 --> 00:04:23,528
이리와라
54
00:04:34,038 --> 00:04:37,408
이걸 마셔라
좀 나아지게 할거야
55
00:04:37,408 --> 00:04:38,876
약속할게
56
00:04:45,783 --> 00:04:49,419
잘 했다
57
00:04:59,763 --> 00:05:01,799
작은 핑크색 잔 하나가
58
00:05:01,799 --> 00:05:03,968
내 아들을 고치는데 드는 전부다
59
00:05:03,968 --> 00:05:05,136
데브라를 돕는데도
60
00:05:05,136 --> 00:05:06,738
이렇게 쉽다면 좋을텐데
61
00:05:27,959 --> 00:05:29,260
음
62
00:05:33,764 --> 00:05:34,998
뭐에요?
63
00:05:35,132 --> 00:05:36,200
모건 부서장님?
64
00:05:36,200 --> 00:05:38,168
이전에 그랬었죠
65
00:05:38,168 --> 00:05:39,871
술 마셨습니까?
66
00:05:41,405 --> 00:05:43,774
- 문제 있나요?
- 어 있어요
67
00:05:43,774 --> 00:05:45,810
개봉 된 상태의 술이 있고, 취해서 차에 있네요
68
00:05:45,810 --> 00:05:47,513
사실, 많아요
69
00:05:49,747 --> 00:05:52,550
적어도 차를 대놓았잖아요
70
00:05:53,284 --> 00:05:55,620
몇 일간 힘든 시간을 보냈어요
71
00:05:55,620 --> 00:05:58,623
좀 봐줄 수 있지 않나요?
72
00:05:58,623 --> 00:06:00,658
- 그랬으면 좋겠는데 다만
- 다만 뭐요?
73
00:06:00,658 --> 00:06:02,593
시 재산의 손해가 있습니다
74
00:06:02,593 --> 00:06:05,162
재물 피해라구요?
농담 하시는거죠?
75
00:06:05,162 --> 00:06:07,464
당신을 차 밖으로 나오게 할 필요가 있어요
76
00:06:24,649 --> 00:06:27,185
아 엠창!
77
00:06:29,920 --> 00:06:30,321
누구 불러줄 까요?
78
00:06:30,321 --> 00:06:31,222
오빠?
79
00:06:31,222 --> 00:06:34,190
안돼요, 시발 덱스터 한테 전화하지 말아요
80
00:06:45,902 --> 00:06:47,205
퀸
81
00:06:49,240 --> 00:06:52,009
알았어
바로 거기로 갈게
82
00:06:52,009 --> 00:06:53,177
문제 없지?
83
00:06:53,177 --> 00:06:55,379
음, 어
단지 경찰서 일이야
84
00:06:55,913 --> 00:06:57,148
- 알았어
- 나중에 전화할게
85
00:06:57,148 --> 00:06:58,517
오키
86
00:07:18,269 --> 00:07:19,070
뎁
87
00:07:19,070 --> 00:07:21,772
일어 나 있어
88
00:07:21,772 --> 00:07:23,074
너 괜찮니?
89
00:07:24,508 --> 00:07:26,578
트럭에 치인 것 같은 기분이야
90
00:07:28,012 --> 00:07:29,246
지서스, 뎁
91
00:07:29,246 --> 00:07:31,715
오 갓 플리스
설교는 저장해둬라
92
00:07:32,549 --> 00:07:35,419
엠창 머리가 아파
93
00:07:35,953 --> 00:07:38,154
너에게 설교 하려는게 아니야
94
00:07:38,489 --> 00:07:40,190
아직 너 범죄기록 안됐지?
95
00:07:40,625 --> 00:07:42,259
어, 아직 안됐어
96
00:07:43,694 --> 00:07:46,231
나를 취객 유치장에서 꺼내줬어
97
00:07:48,466 --> 00:07:50,802
호의에 아주 고맙네
98
00:07:52,236 --> 00:07:53,671
알았어
99
00:07:53,671 --> 00:07:55,874
여기서 꺼내줄 수 있는지좀 볼게
100
00:07:58,209 --> 00:08:00,544
헤이 뭐하구 있어요?
101
00:08:01,278 --> 00:08:02,580
조금만 도와줄 수 있나요?
102
00:08:02,580 --> 00:08:04,014
무엇을 도와드릴까요?
103
00:08:19,163 --> 00:08:21,866
뎁이 날 롤러코스터에 태웠었지만,
104
00:08:21,866 --> 00:08:25,970
뎁이 다시 돌아온것이 좋다
105
00:08:25,970 --> 00:08:30,641
라일 서스만의 집
106
00:08:30,641 --> 00:08:32,609
근데 시체는 어디있지?
107
00:08:39,784 --> 00:08:40,785
덱스?
108
00:08:40,785 --> 00:08:46,190
놈이야, 서스만
109
00:08:46,190 --> 00:08:49,026
뇌수술자
110
00:08:49,026 --> 00:08:53,164
확실하진 않아
111
00:08:53,164 --> 00:08:56,801
뇌 수술자가 범죄 현장을 다시 만들었을까?
112
00:08:56,801 --> 00:08:58,903
서스만의 몸이라는 증거가 부족하다
113
00:08:58,903 --> 00:09:01,505
머리 뒤 쪽을 매달았던 것일까?
114
00:09:01,505 --> 00:09:04,174
좀 도와주겠어?
115
00:09:13,718 --> 00:09:16,087
앞니가 부러졌어
116
00:09:16,087 --> 00:09:19,323
서스만이 샷건을 입속에 넣은것 처럼 보이네
117
00:09:19,323 --> 00:09:22,126
그리고 빵!
118
00:09:22,126 --> 00:09:24,295
그렇게 머리를 날라갔고
119
00:09:24,295 --> 00:09:26,030
아니면 누군가 입에 총을 넣고
120
00:09:26,030 --> 00:09:28,531
쐈을지도
검사
121
00:09:37,108 --> 00:09:39,577
서스만 핸드에서 전기반응이 온다
122
00:09:39,577 --> 00:09:42,179
아마 이 똥같은 새끼가 마지막 양심을 찾은 것 같다
123
00:09:42,179 --> 00:09:44,815
지가 한 행동을 안고 살아 갈 수 없다는걸
124
00:09:44,815 --> 00:09:46,550
그렇지만 유서가 없네
125
00:09:46,550 --> 00:09:47,952
아, 자살
126
00:09:47,952 --> 00:09:49,653
우리의 삶을 편하하게 해줄 수 있었는데
127
00:09:49,653 --> 00:09:53,791
그런 말은 속에나 넣어놔
128
00:09:53,791 --> 00:09:58,462
보겔이 경찰이 사건에서 손떼는 것을 원하지 않는 이상 끝나지 않을 것이다
129
00:09:58,462 --> 00:09:59,864
보겔 아직 안왔나요?
130
00:09:59,864 --> 00:10:00,865
방금 전화했어
131
00:10:00,865 --> 00:10:03,633
엿먹을 퀸은 어디 있는거지?
132
00:10:07,238 --> 00:10:10,218
나중에 고마워 해도 돼
133
00:10:12,389 --> 00:10:14,845
여기 아직 숨겨둔 껌 있어?
134
00:10:14,845 --> 00:10:17,081
내 숨결의 냄새를 맡을 수 있어
135
00:10:17,081 --> 00:10:18,916
진짜 바로 일가길 원하는거야?
136
00:10:18,916 --> 00:10:20,851
경찰서에서 밤을 보내자마자?
137
00:10:20,851 --> 00:10:22,019
내 말은, 내가 집에 데려다 줄 수 있어
138
00:10:22,019 --> 00:10:23,521
샤워 좀 해
139
00:10:23,521 --> 00:10:25,822
내 책상에 데오드란트 있거든
140
00:10:35,766 --> 00:10:38,068
태워줘서 고마워
141
00:10:38,068 --> 00:10:41,705
뎁, 기다려봐 좀
142
00:10:41,705 --> 00:10:44,775
뭔데?
143
00:10:44,775 --> 00:10:45,876
내가 걱정해야돼?
144
00:10:45,876 --> 00:10:49,246
뭐?
145
00:10:49,246 --> 00:10:51,849
너
146
00:10:51,849 --> 00:10:56,253
너 문제가 있다고 생각해?
147
00:10:56,253 --> 00:10:59,423
알콜 문제 말하는거야?
148
00:10:59,423 --> 00:11:02,126
그냥
149
00:11:02,126 --> 00:11:03,127
정말이야?
150
00:11:03,127 --> 00:11:04,495
다른 사람도 아니고 니가
151
00:11:04,495 --> 00:11:05,596
음주 문제를 말해?
152
00:11:05,596 --> 00:11:06,931
너에 대해서 말하려는 거 없어
153
00:11:06,931 --> 00:11:08,465
넌 도대체 얼마나 많이 현장에 왔었어?
154
00:11:08,465 --> 00:11:10,601
전날 밤에 입던 옷을 술냄새 배기고 마시도록 하고는?
155
00:11:10,601 --> 00:11:12,036
그래 많아 알았어?
156
00:11:12,036 --> 00:11:13,604
그래서 내리막길을 걸었잖아!
157
00:11:13,604 --> 00:11:14,672
그러니까 알았다고
158
00:11:14,672 --> 00:11:16,841
난 어떤 내리막길도 아니였어!
159
00:11:16,841 --> 00:11:18,142
적어도 내가 그럴때는
160
00:11:18,142 --> 00:11:20,311
이유라도 있었어
161
00:11:20,311 --> 00:11:21,612
무슨말이야? 이유가 있었다니?
162
00:11:21,612 --> 00:11:24,415
너 바보구나
163
00:11:24,415 --> 00:11:25,616
내 프로포즈 거절했었잖아
164
00:11:25,616 --> 00:11:26,851
그게 내 이유였어
165
00:11:26,851 --> 00:11:29,853
넌 뭔데?
166
00:11:35,893 --> 00:11:37,761
아마 내 스스로 한계를 모르는 것 같아
167
00:11:37,761 --> 00:11:39,729
그런것들
168
00:11:44,535 --> 00:11:45,603
난
169
00:11:45,603 --> 00:11:47,872
내 상사야
가봐야 돼
170
00:11:47,872 --> 00:11:49,873
뎁
171
00:11:58,082 --> 00:11:59,683
더 올라가길 바라지?
172
00:11:59,683 --> 00:12:03,253
9시에 오는 새 손님이 있어
173
00:13:15,659 --> 00:13:17,428
덱스터, 나 놀랐었어
174
00:13:17,428 --> 00:13:18,529
그가 가까워지고 있어
175
00:13:18,529 --> 00:13:20,030
우리가 잡아보라고 하고 있네
176
00:13:20,030 --> 00:13:21,432
실험실로 가서 해야할 실험이 있어요
177
00:13:21,432 --> 00:13:24,301
이게 서스만의 것이라고 생각해요
178
00:13:24,301 --> 00:13:27,471
그래야 왜 살인자가 자기 머리를 샷건으로 날리고
179
00:13:27,471 --> 00:13:29,206
누구도 신체조직들이 없어진걸 알 수 없다는 게 설명이 돼요
180
00:13:29,206 --> 00:13:31,008
이게 뇌의 무슨파트죠?
181
00:13:31,008 --> 00:13:33,110
이건 후두엽이야
182
00:13:33,110 --> 00:13:36,146
시각을 담당하지
183
00:13:36,146 --> 00:13:38,182
우리에게 메시지를 주고 있네요
184
00:13:38,182 --> 00:13:39,717
우리를 지켜보고 있어요
185
00:13:39,717 --> 00:13:41,518
저기의 남자것 여자것은
186
00:13:41,518 --> 00:13:43,687
당신만 보고 있는게 아니라 나도 보고있다는걸 알려주네요
187
00:13:43,687 --> 00:13:48,258
덱스터, 이 일에 끌어들여 미안해
188
00:13:48,258 --> 00:13:51,362
그가 패키지 2개를 다 당신에게 보냈어요
189
00:13:51,362 --> 00:13:52,863
아마도 아직 날 어떻게 찾아야 할지 모른다는 거죠
190
00:13:52,863 --> 00:13:54,198
아직 내 이름을 모를 거에요
191
00:13:54,198 --> 00:13:56,133
- 아직은
- 그래요
192
00:13:56,133 --> 00:13:59,036
그가 나에게 오기전에 내가 그에게 다가갈 필요가 있어요
193
00:13:59,036 --> 00:14:00,371
당신 책을 살펴보고 있는데요
194
00:14:00,371 --> 00:14:01,772
원본 파일과 상호참조한것과
195
00:14:01,772 --> 00:14:05,309
용의자 명단을요
196
00:14:05,309 --> 00:14:06,810
진행 상황은?
197
00:14:06,810 --> 00:14:08,612
가깟으로 처음 두명의 이름을 확인했어요
198
00:14:08,612 --> 00:14:10,080
그럼 다음은 누구니?
199
00:14:10,080 --> 00:14:12,349
-론 갈루조
- 음
200
00:14:12,349 --> 00:14:13,550
당신의 파일에 따르면
201
00:14:13,550 --> 00:14:16,487
고등학교 때 친구를 목졸라 살해했어요
202
00:14:16,487 --> 00:14:18,255
하지만 그게 괴롭힘이었다는걸 확인했나요?
203
00:14:18,255 --> 00:14:20,024
그래
204
00:14:20,024 --> 00:14:23,260
누가 날 그런식으로 놀릴 수 있다는건 드문일이지
205
00:14:23,260 --> 00:14:25,329
난 용서해주자고 했어
206
00:14:25,329 --> 00:14:28,766
하지만 그가 거짓말을 하고 있었다는 사실을 인정하게 만들었을때,
207
00:14:28,766 --> 00:14:30,901
난 내 말을 바꿨지
208
00:14:30,901 --> 00:14:32,202
그럼 만약에 갈루조가 책을 읽고
209
00:14:32,202 --> 00:14:33,771
자기 이야기를 알게 된다면
210
00:14:33,771 --> 00:14:36,106
자기가 21살때까지 수용되었다는걸 알게 되겠지
211
00:14:36,106 --> 00:14:38,409
나 때문에
212
00:14:38,409 --> 00:14:42,379
원한 이유로서 딱이군요
213
00:14:42,379 --> 00:14:45,081
- 덱스
- 잠시만요
214
00:14:49,253 --> 00:14:52,122
니 동생에 관한 일이야
215
00:14:52,122 --> 00:14:53,257
뭔데?
216
00:14:53,257 --> 00:14:56,427
어제 밤에 음주운전 때문에 잡혔어
217
00:14:56,427 --> 00:14:58,996
젠장
218
00:14:58,996 --> 00:15:00,164
가깟으로 빼냈어
219
00:15:00,164 --> 00:15:03,333
하지만 아직도 너무 나빠
220
00:15:03,333 --> 00:15:04,668
내게 아무것도 말하지 말라고 했어
221
00:15:04,668 --> 00:15:06,470
그래서 너한테 말한다는 사실이 내가 개같은 친구가 되는 것 같지만
222
00:15:06,470 --> 00:15:08,038
난 걱정되서 그래
223
00:15:08,038 --> 00:15:10,707
도대체 무슨 개같은 일이야?
224
00:15:10,707 --> 00:15:12,476
힘든 시간을 보내고 있어
225
00:15:12,476 --> 00:15:13,577
알고 있지
226
00:15:13,577 --> 00:15:16,814
봐봐 근데, 이건 너무 심해
227
00:15:16,814 --> 00:15:18,949
우리가 뭐해야돼?
228
00:15:18,949 --> 00:15:20,417
내가 무슨일인지좀 알아볼게
229
00:15:20,417 --> 00:15:21,785
살펴줘서 고마워
230
00:15:21,785 --> 00:15:24,088
내가 경사로 널 올려주려고 하는데,
231
00:15:24,088 --> 00:15:25,722
넌 지각으로 보답해?
232
00:15:25,722 --> 00:15:28,325
내가 똥처럼 보이도록 하려는거야?
233
00:15:28,325 --> 00:15:30,694
미안해요
일이 있었어요
234
00:15:30,694 --> 00:15:34,297
일을 원해? 오두막 안으로 와봐
235
00:15:40,471 --> 00:15:42,573
무슨 일이야?
236
00:15:42,573 --> 00:15:43,974
뎁 일이에요
237
00:15:43,974 --> 00:15:45,676
음주운전으로 잡혔었어요
238
00:15:45,676 --> 00:15:47,211
좀 살펴봐야 겠어요
239
00:15:47,211 --> 00:15:49,813
데브라에게 알콜이 문제가 되니?
240
00:15:49,813 --> 00:15:50,981
내가 문제에요
241
00:15:50,981 --> 00:15:52,783
나 때문에 이렇게 하는거라구요
242
00:15:52,783 --> 00:15:55,619
하지만 계속 동생문제로 씨름할 수는 없어
243
00:15:55,619 --> 00:15:56,620
특히 지금은
244
00:15:56,620 --> 00:16:00,457
이건 내 실수에요, 알았어요?
245
00:16:00,457 --> 00:16:03,193
뎁은 내가 누구인지 알았다구요
246
00:16:03,193 --> 00:16:04,628
다 알아요
247
00:16:04,628 --> 00:16:07,297
모두 다?
248
00:16:07,297 --> 00:16:08,632
어떻게 알았지?
249
00:16:08,632 --> 00:16:09,967
이야기가 길어요
250
00:16:09,967 --> 00:16:14,505
단지 짧게 말하자면, 지금 동생이 잘 극복하지 못하고 있어요
251
00:16:14,505 --> 00:16:18,075
너 지금 정말로 우울해하는구나? 아니야?
252
00:16:18,075 --> 00:16:19,810
지금 저를 분석하시는거에요?
253
00:16:19,810 --> 00:16:21,445
아니 단지 너무 드문일이라 그래
254
00:16:21,445 --> 00:16:25,414
지금은 좋은 시간이 아니에요
255
00:16:33,257 --> 00:16:35,259
대개 남편이 바람을 피고 있다고 생각을 할때면,
256
00:16:36,527 --> 00:16:41,431
실제로 그렇게 하고있죠
257
00:16:41,431 --> 00:16:43,534
항상 그런건 아니죠?
258
00:16:43,534 --> 00:16:46,069
그렇죠, 항상 그런건 아닙니다
259
00:16:46,069 --> 00:16:47,738
이거 받으세요
260
00:16:47,738 --> 00:16:49,306
조수가 설명해줄겁니다
261
00:16:49,306 --> 00:16:50,541
의뢰비와 지불시기
262
00:16:50,541 --> 00:16:51,575
우리가 찾자마자
263
00:16:51,575 --> 00:16:55,178
뭔가를 바로 가져다 드리죠
264
00:17:00,684 --> 00:17:02,986
정말 심란하네요
265
00:17:02,986 --> 00:17:05,622
심란해지는게 보통인가요?
266
00:17:05,622 --> 00:17:08,125
음, 사람들은 다양한 감정들을 겪죠
267
00:17:08,125 --> 00:17:10,760
진실을 찾아내는것이 가장 중요할 것이라 생각합니다
268
00:17:15,399 --> 00:17:19,636
바라보지 말아요 전 과대 평가 된것 같아요
269
00:17:19,636 --> 00:17:20,704
질문이 있으시면 언제든 연락주세요
270
00:17:20,704 --> 00:17:22,873
그리고 계속 연락하게 될거에요
271
00:17:22,873 --> 00:17:23,874
네
272
00:17:23,874 --> 00:17:28,212
- 고마워요
- 저두요
273
00:17:28,212 --> 00:17:30,547
음, 우리가 고객 상대하는 기술을
274
00:17:30,547 --> 00:17:32,115
익히는데 애써야 될것 같은데?
275
00:17:32,115 --> 00:17:34,251
끝났나요?
개같은 낮잠좀 자고 싶다구요
276
00:17:34,251 --> 00:17:35,552
안돼 아직 안끝났어
277
00:17:35,552 --> 00:17:37,386
널 위해 줄게 있어?
278
00:17:47,898 --> 00:17:49,633
그게 뭔데요?
미친 쉐이크?
279
00:17:49,633 --> 00:17:52,336
특별한 맞춤 영양 공식
280
00:17:52,336 --> 00:17:54,504
비타민도 있고, 전해질도 있고,
281
00:17:54,504 --> 00:17:55,606
중국 허브도 있고
282
00:17:55,606 --> 00:17:56,940
바로 숙취를 제거해줄거야
283
00:17:56,940 --> 00:17:59,041
숙취 있는지는 어떻게 알았어요?
284
00:18:03,013 --> 00:18:05,214
- 고마워요
- 천만에 말씀
285
00:18:09,219 --> 00:18:11,387
니 오빠네
286
00:18:15,459 --> 00:18:18,060
굉장한데
시발 존나 굉장한데
287
00:18:25,602 --> 00:18:30,707
뭘 원하는데?
288
00:18:30,707 --> 00:18:34,311
어제 밤에 무슨 일 있는지 들었어
289
00:18:34,311 --> 00:18:36,113
퀸 개새끼
290
00:18:36,113 --> 00:18:37,748
너에 대해서 걱정하고 있던데
291
00:18:37,748 --> 00:18:40,751
우리 둘다 그래
292
00:18:40,751 --> 00:18:42,252
음주운전으로 거의 잡힐뻔 했어?
293
00:18:42,252 --> 00:18:44,288
"거의" 가 중요한 말이지
294
00:18:44,288 --> 00:18:46,790
큰 일이 아니야
295
00:18:46,790 --> 00:18:48,025
이건 큰일이야
296
00:18:48,025 --> 00:18:49,493
이래서 내가 말 안하려고 했던거라고
297
00:18:49,493 --> 00:18:50,761
니가 흥분할걸 알고 있었어
298
00:18:50,761 --> 00:18:53,030
난 흥분하지 않았어
도우려고하는것 뿐이야
299
00:18:53,030 --> 00:18:54,298
엿먹어, 덱스터
300
00:18:54,298 --> 00:18:57,134
이럴 시간 없어 알지?
301
00:18:57,134 --> 00:18:58,302
돈 많은 부자새끼가 어린애랑 떡치는거
302
00:18:58,302 --> 00:19:00,070
찾아야돼
303
00:19:01,204 --> 00:19:02,673
그리고 내가 그녀에게 말해주면
304
00:19:02,673 --> 00:19:04,641
그녀는 개좋은 이혼 합의를 받겠지
305
00:19:04,641 --> 00:19:05,776
그럼 걔네들은
306
00:19:05,776 --> 00:19:08,011
멍청하고 엿같이 지루한 삶으로 가겠지
307
00:19:08,011 --> 00:19:10,947
그럼 나도 새로운 일을 하는거고
308
00:19:10,947 --> 00:19:12,716
지금 이게 내 삶이야
309
00:19:12,716 --> 00:19:16,553
항상 그랬던 건 아니잖아
310
00:19:16,553 --> 00:19:19,323
오늘 저녁 어때?
311
00:19:19,323 --> 00:19:20,324
얘기좀 하자
312
00:19:20,324 --> 00:19:22,359
오빠랑 얘기하기 싫어
313
00:19:22,359 --> 00:19:25,929
니가 그렇게 해줄때까지 계속 나타날꺼야
314
00:19:25,929 --> 00:19:27,798
저녁먹으면 사라져줄거지?
315
00:19:27,798 --> 00:19:30,701
응
316
00:19:30,701 --> 00:19:32,969
알았어
317
00:19:32,969 --> 00:19:35,638
좋아 8시에 데리러 올게
318
00:19:48,452 --> 00:19:50,921
리포트가 왔다
319
00:19:50,921 --> 00:19:53,490
서스만의 죽음은 자살이라고
320
00:19:53,490 --> 00:19:55,025
공식적으로 결정했다
321
00:19:55,025 --> 00:19:56,226
그래서
322
00:19:56,226 --> 00:20:00,297
외과수술자 사건은 끝났다
323
00:20:00,297 --> 00:20:01,865
좋아
324
00:20:01,865 --> 00:20:03,834
내가 에블린에게 고맙다고 전화하지
325
00:20:03,834 --> 00:20:05,202
에블린이요?
326
00:20:05,202 --> 00:20:07,170
누군가가 좋은 의사를 위한 큰 좆을 가졌네요
327
00:20:07,170 --> 00:20:09,473
가까이서 내가 말하라고 했던건 뭐야?
328
00:20:09,473 --> 00:20:12,175
엘 사포 총격사건에 진행이 있어?
329
00:20:12,175 --> 00:20:13,643
없습니다
330
00:20:13,643 --> 00:20:15,512
Fort Lauderdalte P D 에 대해서는
진전이 없습니다
331
00:20:15,512 --> 00:20:18,615
명백히 엘사포는
332
00:20:18,615 --> 00:20:22,018
앤드류 브릭스를 찌른 용의자였습니다
333
00:20:22,018 --> 00:20:25,756
경찰은 뎁이 엘사포를 죽였다는 것을 찾지 못할 것이다
334
00:20:25,756 --> 00:20:29,126
그래서 지금 난 보겔을 보호하는데 집중해야겠다
335
00:20:29,126 --> 00:20:31,327
그리고 나도
336
00:20:39,369 --> 00:20:41,204
론 갈루조
337
00:20:41,204 --> 00:20:43,172
날 바로 사냥할 수도 있을 것이다
338
00:20:47,744 --> 00:20:51,481
아니면 백화점에서 물건을 운동기구를 팔고 있을지도
339
00:20:51,481 --> 00:20:54,283
오늘 일 수고했습니다
340
00:20:57,387 --> 00:20:59,989
부장님 잠깐 시간있나요?
341
00:21:09,733 --> 00:21:10,934
단지 말씀해주신 것에 대해
342
00:21:10,934 --> 00:21:12,736
알려드릴게 있어요
343
00:21:12,736 --> 00:21:14,337
새 경사를 찾는것이요
344
00:21:14,337 --> 00:21:16,039
조이 퀸을 보고 있습니다
345
00:21:16,039 --> 00:21:18,275
퀸?
말도 안돼
346
00:21:18,275 --> 00:21:19,876
경사 감이 아니야
347
00:21:19,876 --> 00:21:21,011
그는 좋은 경찰이에요
348
00:21:21,011 --> 00:21:22,946
책임감이 없고, 예측불가능하고
349
00:21:22,946 --> 00:21:26,216
똑똑하지 못하다는 것은 말할필요도 없지
350
00:21:26,216 --> 00:21:28,418
경사 시험을 합격할 방법도 없을거야
351
00:21:28,418 --> 00:21:29,553
합격할 겁니다
352
00:21:29,553 --> 00:21:31,353
그렇다면야
353
00:21:49,639 --> 00:21:52,242
- 이거 다 가져갈거에요?
- 응
354
00:21:52,242 --> 00:21:55,412
이 남자는 우리를 아주 쉽게 만들어주고 있네
355
00:21:55,412 --> 00:21:58,849
그래요 潟ぐ?멋지네요
356
00:21:58,849 --> 00:22:01,718
그럼, 말해봐
357
00:22:01,718 --> 00:22:03,453
오늘 아침에 태워다준 남자 누구야?
358
00:22:03,453 --> 00:22:07,424
누구?
퀸?
359
00:22:07,424 --> 00:22:08,525
친구에요
360
00:22:08,525 --> 00:22:09,559
밤에 입었던 옷인 상태로
361
00:22:09,559 --> 00:22:11,094
태워주는 그런 친구?
362
00:22:11,094 --> 00:22:13,063
아! 우리 같이 자는 사이 아니라구요
363
00:22:13,063 --> 00:22:14,297
당신이 말하려는게 그거라면요
364
00:22:14,297 --> 00:22:16,266
그리고 析걋?너의 일도 아니니까요
365
00:22:16,266 --> 00:22:17,367
후아
366
00:22:17,367 --> 00:22:18,468
판단하지마
367
00:22:18,468 --> 00:22:21,671
너 당연히 여러남자 후리고 다녀도 돼
368
00:22:21,671 --> 00:22:22,873
원한다면
369
00:22:22,873 --> 00:22:25,242
뭐가 내가 그런사람이라고 생각하게 하는거죠?
370
00:22:25,242 --> 00:22:27,143
일단 앤드류 브릭스가 있고
371
00:22:27,143 --> 00:22:30,247
그리고 어 새로운 친구가 있지
372
00:22:30,247 --> 00:22:32,415
우린 새로운 친구가 아니에요
373
00:22:32,415 --> 00:22:35,485
지금은 아니지만 우리 데이트하던 사이에요
374
00:22:35,485 --> 00:22:38,021
정말?
375
00:22:38,021 --> 00:22:41,324
그래서 어떻게 됐는데?
376
00:22:41,324 --> 00:22:44,094
걔가 프로포즈 했었고 내가 거절했어요
377
00:22:44,094 --> 00:22:45,795
오 갓
378
00:22:45,795 --> 00:22:49,099
나보다는 확실히 나은 남자이군
379
00:22:49,099 --> 00:22:50,333
어떤 여자가 내 프로포즈를 거절한다면,
380
00:22:50,333 --> 00:22:51,334
난 존나 확실하게 말하는데
381
00:22:51,334 --> 00:22:53,236
친구 같은거 못해
382
00:22:53,236 --> 00:22:55,104
그래요 그건 니가 존나게 계집애 같아서 그런거에요
383
00:23:00,310 --> 00:23:02,478
그렇지 그럴수도 있고 ㅋㅋ
384
00:23:14,457 --> 00:23:16,026
론 갈루조
385
00:23:16,026 --> 00:23:17,160
만약 그가 살인범이라면
386
00:23:17,160 --> 00:23:19,129
백화점은 재물을 고르기엔
387
00:23:19,129 --> 00:23:21,064
완벽한 술집이다
388
00:23:21,064 --> 00:23:23,400
음 그래요 우리의 어떤 제품도
389
00:23:23,400 --> 00:23:25,669
당신의 몸매를 유지시켜줄 수 있어요
390
00:23:25,669 --> 00:23:26,803
어허
391
00:23:26,803 --> 00:23:30,373
그리고 잠깐 일해야겠네요
392
00:23:30,373 --> 00:23:32,542
잠깐 있다 봐요! 알겠죠?
393
00:23:32,542 --> 00:23:34,344
서스만의 오두막은 어두웠다
394
00:23:34,344 --> 00:23:36,813
날 알아볼까?
395
00:23:36,813 --> 00:23:39,683
날카로운 시각을 가지셨군요
396
00:23:39,683 --> 00:23:42,986
치즐러 300
397
00:23:42,986 --> 00:23:44,120
최고의 제품이죠
398
00:23:44,120 --> 00:23:45,522
아니면 그냥 팔려고 노력하는 것일까?
399
00:23:45,522 --> 00:23:47,424
내 시간을 채워줄 수 있는
400
00:23:47,424 --> 00:23:49,192
전체적인 운동이 가능한 기구를 찾는데요
401
00:23:49,192 --> 00:23:50,560
잠깐 신체 측정좀 해도 될까요?
402
00:23:50,560 --> 00:23:53,028
아 당연하죠
403
00:23:57,100 --> 00:23:59,368
이미 좋은 몸을 가지신것 같은데요
404
00:24:03,473 --> 00:24:06,509
체지방률이 상당히 낮으시군요
405
00:24:06,509 --> 00:24:11,548
고마워요 알수있다시피 내가 할 수 있는건 하거든요
406
00:24:11,548 --> 00:24:15,251
이건 초보자를 위한건데요
407
00:24:15,251 --> 00:24:17,654
아직 운동 계획이 없는 사람들이요
408
00:24:17,654 --> 00:24:19,055
음
409
00:24:19,055 --> 00:24:20,190
내가 누군지 알까?
410
00:24:20,190 --> 00:24:21,625
날 제거 하려고 하는 것일까?
411
00:24:21,625 --> 00:24:23,560
난 단지 내 운동을 바꿀 수 있는 걸 원해요
412
00:24:23,560 --> 00:24:26,829
아무 의견이나 좋아요
413
00:24:28,865 --> 00:24:31,067
저 아이는
414
00:24:31,067 --> 00:24:34,571
베니하나에 있는 요리사 보다 더 빠르게 당신의 지방을 잘라 버릴거에요
415
00:24:34,571 --> 00:24:35,805
와서 한번 해보세요
416
00:24:35,805 --> 00:24:36,973
네
417
00:24:36,973 --> 00:24:40,810
날 알아보지는 못하는것 같다
418
00:24:40,810 --> 00:24:41,878
후아
419
00:24:41,878 --> 00:24:42,879
조심하세요
420
00:24:42,879 --> 00:24:44,280
아마 보겔에 대한 원한은
421
00:24:44,280 --> 00:24:46,449
숨기기 어려울 것이다
422
00:24:46,449 --> 00:24:47,550
저는 운동할 때 무언가 읽는것을 좋아하죠
423
00:24:47,550 --> 00:24:49,953
멀미하는 것을 막아줘요
424
00:24:49,953 --> 00:24:50,987
이거에요 잘 놓을 수가 없네요
425
00:24:50,987 --> 00:24:52,455
들어봤어요
426
00:24:52,455 --> 00:24:54,224
난 대단한 독자는 아니거든요
427
00:24:54,224 --> 00:24:55,449
그렇지만 저자는 들어봤을걸요?
428
00:24:55,569 --> 00:24:56,835
아주 유명하니까요
429
00:24:57,554 --> 00:25:01,031
사람들이 그녀를 사이코패스 고발자라고 부르더군요
430
00:25:01,031 --> 00:25:02,832
보겔 박사?
431
00:25:02,832 --> 00:25:04,334
들어본적 없는데요
432
00:25:04,334 --> 00:25:05,368
당연히 들어봤을터이다
433
00:25:05,368 --> 00:25:06,369
그를 치료했으니까
434
00:25:06,369 --> 00:25:08,672
거짓말을 하고 있다
435
00:25:08,672 --> 00:25:09,773
당신 같이 몸이 좋은사람은
436
00:25:09,773 --> 00:25:12,509
적어도 5단계는 해야
437
00:25:12,509 --> 00:25:14,377
충분한 효과를 볼 수 있어요
438
00:25:14,377 --> 00:25:17,447
뭔가 숨기는 게 아니라면 왜 거짓말을 할까?
439
00:25:17,447 --> 00:25:18,648
아 느껴져요
440
00:25:18,648 --> 00:25:23,253
- 느껴져요?
- 예아
441
00:25:23,253 --> 00:25:25,454
숨쉬는거 잊지말아요
442
00:25:27,524 --> 00:25:30,326
갈루조를 보러 갔다고?
443
00:25:30,326 --> 00:25:31,561
우리 둘다를 노출했을 수도 있어
444
00:25:31,561 --> 00:25:32,595
위험을 감수할만한 일이였어요
445
00:25:32,595 --> 00:25:35,932
그가 확실히 무언가를 숨기고 있거든요
446
00:25:35,932 --> 00:25:37,734
그래서 이제 어쩔건데?
447
00:25:37,734 --> 00:25:40,236
그가 일하고 있을때 몰래 집에 들어갈거에요
448
00:25:40,236 --> 00:25:42,939
우리가 찾는 사람이라는 증거를 찾을거에요
449
00:25:42,939 --> 00:25:44,741
그 사이에 나한테 오면 어떡하지?
450
00:25:44,741 --> 00:25:47,811
스스로 보호할만한 방법이 있어요?
451
00:25:47,811 --> 00:25:50,346
몇년간 사용하지 않은 총이 있어
452
00:25:50,346 --> 00:25:51,481
장전한 상태로 두세요,
453
00:25:51,481 --> 00:25:53,650
그리고 필요하면 전화하세요
454
00:25:53,650 --> 00:25:55,618
뎁이랑 저녁 먹으러 갈거에요
455
00:25:55,618 --> 00:25:56,853
나중에 올게요
456
00:25:56,853 --> 00:25:58,722
잠깐 기다려봐
457
00:25:58,722 --> 00:26:00,857
우리가 말한 이후로
458
00:26:00,857 --> 00:26:02,258
궁금한게 하나 있어
459
00:26:02,258 --> 00:26:03,860
네?
460
00:26:03,860 --> 00:26:06,996
해리와 내가 코드를 만들었을때
461
00:26:06,996 --> 00:26:10,233
해리는 너가 오직 나쁜 사람들만 죽이도록 요구했어
462
00:26:10,233 --> 00:26:14,504
그리고 난 첫번째 코드로서
463
00:26:14,504 --> 00:26:16,773
잡히지 말라는 것을 말했지
464
00:26:16,773 --> 00:26:19,174
약간 여지를 남겨두고 말이지
465
00:26:22,645 --> 00:26:24,314
그런데요
466
00:26:24,314 --> 00:26:28,985
내 질문은 이거야
467
00:26:28,985 --> 00:26:31,087
니 동생이 니가 누군지
468
00:26:31,087 --> 00:26:35,859
무엇을 했는지를 알아버렸을 때
469
00:26:35,859 --> 00:26:37,761
왜 그녀를 죽이지 않았니?
470
00:26:37,761 --> 00:26:39,028
뭐라구요?
471
00:26:39,028 --> 00:26:41,531
그걸 ?어야 된다고 말하는게 아니야
472
00:26:41,531 --> 00:26:44,467
하지만 데브라가 너에 대한 진실을 알았을
473
00:26:44,467 --> 00:26:45,735
그녀는 위험에 쳐했지
474
00:26:45,735 --> 00:26:47,937
난 데브라를 죽이지 않을거에요 내 동생이라구요
475
00:26:47,937 --> 00:26:50,073
동생을 사랑해요
476
00:26:50,073 --> 00:26:53,375
그녀를 사랑한다는게 무엇이니?
477
00:26:56,613 --> 00:26:57,914
뭐라구요? 무슨 말이에요?
478
00:26:57,914 --> 00:27:01,484
사이코패스가 사랑에 관해 말할 때는
479
00:27:01,484 --> 00:27:02,786
그건 일반적인 사람들이 말하는
480
00:27:02,786 --> 00:27:04,687
사랑이 아니야
481
00:27:04,687 --> 00:27:06,655
그녀에 무엇을 사랑한거야?
482
00:27:10,527 --> 00:27:15,165
어 나도 잘 몰라요
483
00:27:15,165 --> 00:27:20,236
같이 스테이크랑 맥주를 먹고
484
00:27:20,236 --> 00:27:21,738
최근 까지
485
00:27:21,738 --> 00:27:25,408
항상 그래왔어요
486
00:27:25,408 --> 00:27:28,278
날 존경하면서요
487
00:27:28,278 --> 00:27:31,815
하지만 그것은 진짜 데브라에 관한게 아니야
488
00:27:31,815 --> 00:27:35,518
그녀가 널 위해 해준 것이지
489
00:27:35,518 --> 00:27:37,187
지금 제가 이기적이라고 말하려는거에요?
490
00:27:37,187 --> 00:27:39,789
비판하려는게 아니야
491
00:27:39,789 --> 00:27:42,492
이타적인 사랑은 일반적인 사람에게 드문 일이지
492
00:27:42,492 --> 00:27:46,996
그리고 사이코패스에게는 불가능한 일이고
493
00:27:46,996 --> 00:27:48,731
왜 이런 말을 하는거에요?
494
00:27:48,731 --> 00:27:49,999
스스로 나쁘다라고 생각하라구요?
495
00:27:49,999 --> 00:27:52,869
정 반대야
496
00:27:52,869 --> 00:27:55,338
니가 어떤 사람인지 즐기라는 거야
497
00:27:55,338 --> 00:27:57,941
넌 완벽하다고 말했었지
498
00:27:57,941 --> 00:27:59,142
어떻게 제가 데브라에게 한 짓을 보고도
499
00:27:59,142 --> 00:28:00,376
그런 말을 할 수가 있죠?
500
00:28:00,376 --> 00:28:02,278
그게 내 요점이야
501
00:28:02,278 --> 00:28:04,180
넌 사이코 패스로서 완벽해
502
00:28:04,180 --> 00:28:06,216
이 모든 말들은 데브라를 돕고
503
00:28:06,216 --> 00:28:07,817
사랑하는 것에 대한 것이지
504
00:28:07,817 --> 00:28:10,620
마치 미켈란젤로가
505
00:28:10,620 --> 00:28:12,288
반조(현악기 : 역자주)를 연주하려는 것 같아
506
00:28:12,288 --> 00:28:13,857
좋은 오빠가 되기 위해 노력하는 거에요
507
00:28:13,857 --> 00:28:16,693
왜 내가 데브라를 돕도록 하지 않는거니?
508
00:28:16,693 --> 00:28:19,696
당신 말을 듣지 않을테니까요
509
00:28:19,696 --> 00:28:22,365
나만이 동생을 이해할 수 있어요
510
00:28:22,365 --> 00:28:24,734
덱스터, 그녀의 고통의 원인이
511
00:28:24,734 --> 00:28:28,504
너라는걸 인정해야돼
512
00:28:28,504 --> 00:28:31,808
어떻게 해결책을 기대하려는거니?
513
00:28:31,808 --> 00:28:34,844
데브라를 극복하게 해줄 수 있어요
514
00:28:34,844 --> 00:28:39,415
내 삶동안 그렇게 해왔어요
515
00:28:39,415 --> 00:28:41,317
그래, 다음 질문이다
516
00:28:41,317 --> 00:28:43,052
(질문답변생략)
Physically evasive movementsto defeat
517
00:28:43,052 --> 00:28:45,655
an officer's attempt
to control is
518
00:28:45,655 --> 00:28:50,059
"A," active aggression,
"B," physical resistance,
519
00:28:50,059 --> 00:28:55,598
"C," active resistance,
"D," active evasion?
520
00:28:55,598 --> 00:28:57,867
"B," active aggression
521
00:28:57,867 --> 00:29:02,238
Okay, active aggression
is actually "A"
522
00:29:02,238 --> 00:29:03,606
And, "B", it's wrong
523
00:29:03,606 --> 00:29:06,910
The answer is
"C," active resistance
524
00:29:06,910 --> 00:29:08,645
기다려봐요 잠깐 헷갈렸어요
525
00:29:08,645 --> 00:29:09,779
당연히 그랬겠지
526
00:29:09,779 --> 00:29:10,980
매튜 말이 맞았어
527
00:29:10,980 --> 00:29:12,081
넌 가망없는 얼간이야
528
00:29:12,081 --> 00:29:14,617
살살해요 오빠
529
00:29:14,617 --> 00:29:17,086
맞아요 살살하라구요
530
00:29:17,086 --> 00:29:19,455
널 위해서 매튜와의
531
00:29:19,455 --> 00:29:21,557
관계악화까지 감수했는데
532
00:29:21,557 --> 00:29:22,792
망치지 않는게 좋을꺼야
533
00:29:22,792 --> 00:29:24,961
그에게 여유좀 줘요
534
00:29:24,961 --> 00:29:26,496
아직 피곤할거라구요
535
00:29:26,496 --> 00:29:27,897
사건때문에
536
00:29:27,897 --> 00:29:28,898
새벽에 불려나갔는데
537
00:29:28,898 --> 00:29:31,099
무슨 사건?
아무 사건 없었어
538
00:29:36,472 --> 00:29:41,344
어
539
00:29:41,344 --> 00:29:43,545
난 빠질게
540
00:29:54,257 --> 00:29:56,459
그래서 새벽 4시에 어디갔었어?
541
00:29:56,459 --> 00:29:59,729
뎁이 위험에 빠졌고 내 도움이 필요했었어
542
00:29:59,729 --> 00:30:03,499
지금 힘든 시간들을 겪고 있다고
543
00:30:03,499 --> 00:30:04,567
왜 너한테 전화한거야?
544
00:30:04,567 --> 00:30:06,803
덱스터가 아니라?
545
00:30:06,803 --> 00:30:09,251
알다시피 걔네들이 서로 잘지내고 있는것 같진 않아
546
00:30:09,785 --> 00:30:11,055
그리고 내 친구잖아
547
00:30:11,175 --> 00:30:12,081
싫다고 말할 수가 없엇어
548
00:30:12,201 --> 00:30:13,276
친구 이상이겠지
549
00:30:13,276 --> 00:30:16,813
내말은, 알잖아, 니네 떡쳤던 사이잖아
550
00:30:16,813 --> 00:30:20,183
그리고 지금 무슨 일이 있을때마다 전화 하고 있어
551
00:30:20,183 --> 00:30:22,986
내가 무슨 생각을 해야돼?
552
00:30:22,986 --> 00:30:26,189
제이미, 맹세하는데,
553
00:30:26,189 --> 00:30:28,925
나하고 뎁하고는 아무 일도 없어
554
00:30:28,925 --> 00:30:30,360
근데 왜 거짓말했어?
555
00:30:30,360 --> 00:30:32,495
니가 이해해줄거라고 생각할 수 없었어
556
00:30:32,495 --> 00:30:34,964
그래 니가 맞아
557
00:30:34,964 --> 00:30:35,965
이해 못해
558
00:30:35,965 --> 00:30:39,301
저녁식사나 즐겨
559
00:30:58,054 --> 00:31:01,691
이 析걋?기분나쁜곳에서 뭐하는거야?
560
00:31:01,691 --> 00:31:02,825
마실것좀 드릴까요?
561
00:31:02,825 --> 00:31:04,694
다양한 칵테일이 있습니다
562
00:31:04,694 --> 00:31:05,762
버본 스트레이트요
563
00:31:05,762 --> 00:31:07,130
고맙습니다
564
00:31:07,130 --> 00:31:09,965
아 콜라 2잔 주시겠어요?
565
00:31:12,301 --> 00:31:14,971
이게 실수였다는걸 알았었어
566
00:31:14,971 --> 00:31:17,673
너한테 보여주고 싶은게 있어
567
00:31:17,673 --> 00:31:20,476
저기 있는 남자 보여?
568
00:31:20,476 --> 00:31:23,479
아빠?
569
00:31:23,479 --> 00:31:25,214
그래
570
00:31:25,214 --> 00:31:30,620
낯이 익어?
571
00:31:30,620 --> 00:31:32,988
내가 안다면 엿먹을게
572
00:31:39,562 --> 00:31:45,400
시발
방탄복을 입고있잖아
573
00:31:49,372 --> 00:31:50,907
개새끼야 움직이지마라
574
00:31:50,907 --> 00:31:52,909
그래서 어쩌라고?
오래전 일이잖아
575
00:31:52,909 --> 00:31:57,613
근데 봐봐
576
00:31:57,613 --> 00:32:01,517
이 남자 보여? 니가 구해줬던 남자
577
00:32:01,517 --> 00:32:04,186
바로 저기있는 사람이야
578
00:32:11,527 --> 00:32:13,196
니가 없었다면
579
00:32:13,196 --> 00:32:15,031
저 어린 예쁜딸은 아빠가 없었겠지
580
00:32:15,031 --> 00:32:16,532
널 짜증나는 곳으로 데려온 이유야
581
00:32:16,532 --> 00:32:20,035
저걸 보여주기 위해서 말이지
582
00:32:23,506 --> 00:32:25,508
뎁, 니가 스스로 나쁜 사람이라고 생각하는걸 알아
583
00:32:25,508 --> 00:32:26,542
그 사건이 일어나고 모든것들 때문에
584
00:32:26,542 --> 00:32:27,543
하지만 넌 그렇지 않아
585
00:32:27,543 --> 00:32:33,282
넌 좋은 사람이야
586
00:32:33,282 --> 00:32:35,684
넌 세상에 아름다움을 가져다줬어
587
00:32:50,166 --> 00:32:53,168
나 존나 배고파
588
00:33:39,282 --> 00:33:42,651
백화점에서 좋은 시간 보내길
589
00:33:45,054 --> 00:33:47,723
이것이 당신이 원하던 결과라는게 아니라는건 알고 있습니다
590
00:33:47,723 --> 00:33:50,692
하지만 이혼 합의에서 좋은 결과를 이끌어 낼 수 있습니다
591
00:33:56,899 --> 00:33:58,201
원한다면
592
00:33:58,201 --> 00:34:00,902
변호사에게 제공해줄 수 있어요
593
00:34:05,241 --> 00:34:07,810
잘 모르募쨉??
594
00:34:07,810 --> 00:34:10,012
지금 결정하실 필요는 없어요
595
00:34:10,012 --> 00:34:11,614
이해하기 힘들다는걸 알아요
596
00:34:11,614 --> 00:34:17,386
내 말은 내 남편 같지가 않다는 거에요
597
00:34:17,386 --> 00:34:18,654
잘못들었습니다?
598
00:34:18,654 --> 00:34:21,991
사진에서 남자요
599
00:34:21,991 --> 00:34:25,828
내 남편이라는 확신이 안드는데요
600
00:34:25,828 --> 00:34:26,862
맞습니다 맞구요
601
00:34:26,862 --> 00:34:27,897
여기 얼굴이 보이잖아요
602
00:34:27,897 --> 00:34:30,299
확실하지 않은데요
603
00:34:30,299 --> 00:34:31,934
사진이 밝지 않군요
604
00:34:31,934 --> 00:34:34,103
제라드씨 제가 확신합니다
605
00:34:34,103 --> 00:34:35,104
우린 항상 신중하거든요
606
00:34:35,104 --> 00:34:36,439
이건 실수였어요
607
00:34:36,439 --> 00:34:37,506
제라드씨--
608
00:34:37,506 --> 00:34:39,508
시간을 낭비하게 해서 죄송합니다
609
00:34:39,508 --> 00:34:42,911
가봐야겠네요
610
00:34:47,984 --> 00:34:50,585
지금 시발 장난치나?
남편 맞잖아!
611
00:34:54,390 --> 00:34:56,559
단지 보고 싶지 않았던거야
612
00:34:56,559 --> 00:34:59,695
받아들이기 어려운 상태에 익숙해 졌거든
613
00:34:59,695 --> 00:35:01,696
너도 잘 알잖아?
614
00:35:13,676 --> 00:35:17,612
갈루조는 우리가 찾던 사람이다
615
00:35:30,693 --> 00:35:34,596
다른데서는 더러운 갈루조가 왜 여기만 깨끗하게 했을까?
616
00:36:00,990 --> 00:36:03,159
여기가 죽이는 방이다
617
00:36:03,159 --> 00:36:04,660
그래서 깨끗하게 한 것이다
618
00:36:04,660 --> 00:36:05,995
갈루조는 내 운동을 위해
619
00:36:05,995 --> 00:36:07,063
체지방을 측정한게 아니다
620
00:36:07,063 --> 00:36:08,564
그는 내가 메인 코스로서
621
00:36:08,564 --> 00:36:11,133
잘 맞을지 측정한 것이다
622
00:36:11,133 --> 00:36:12,668
확실히 도살자다
623
00:36:12,668 --> 00:36:15,837
하지만 그게 뇌 수술자라고 말할 수 있을까?
624
00:36:24,347 --> 00:36:26,015
살인자는 몸을 바깥에 두었다
625
00:36:26,015 --> 00:36:29,518
갈루조는 신체를 담궈두었다
626
00:36:29,518 --> 00:36:31,354
이 뇌는 온전하다
627
00:36:31,354 --> 00:36:36,258
갈릭소스 같은것에 재워두었네
628
00:36:36,258 --> 00:36:39,228
갈루조는 보겔에게 뇌를 보내지 않았을 것이다
629
00:36:39,228 --> 00:36:40,396
그것들은 별미다
630
00:36:40,396 --> 00:36:44,066
먹을 것이다
631
00:36:44,066 --> 00:36:47,370
그 말은 아직 그가 살아 있다는 것이다
632
00:36:47,370 --> 00:36:49,537
또한 아직 그가 우세에 있다
633
00:36:56,445 --> 00:37:00,415
시발 방탄복을 입고있어
634
00:37:20,002 --> 00:37:22,504
시발 방탄복을 입고있어
635
00:38:13,789 --> 00:38:16,357
뎁, 여기서 뭐하구 있어?
636
00:38:19,795 --> 00:38:22,698
나 공식적으로 말할게 있어
637
00:38:22,698 --> 00:38:26,802
얼마나 마신거야?
638
00:38:26,802 --> 00:38:28,337
한 두잔?
639
00:38:28,337 --> 00:38:29,672
우리 커피좀 마실까?
640
00:38:29,672 --> 00:38:31,507
싫어
641
00:38:31,507 --> 00:38:34,043
자백할게 있어
642
00:38:34,043 --> 00:38:39,515
뭘 자백하려는데?
643
00:38:39,515 --> 00:38:43,853
내가 라구에타를 죽였어
644
00:38:43,853 --> 00:38:44,854
뭐했다고?
645
00:38:44,854 --> 00:38:46,689
- 라구에타를 죽였다고
- 쉬
646
00:38:46,689 --> 00:38:47,990
후아
647
00:38:47,990 --> 00:38:49,825
우리가 얘기할 수 있는 좀 조용한 곳으로 가는게 어떨까?
648
00:38:49,825 --> 00:38:51,026
좆까!
649
00:38:51,026 --> 00:38:53,095
이해해!
650
00:38:53,095 --> 00:38:55,164
진정해
651
00:38:55,164 --> 00:38:58,600
가라 앉히고
652
00:39:12,882 --> 00:39:15,451
뎁, 뭘 말하려는 거야?
653
00:39:15,451 --> 00:39:18,854
말했잖아
라구에타를 죽였다고
654
00:39:18,854 --> 00:39:20,727
전혀 말이 안되는데
655
00:39:20,847 --> 00:39:22,303
돼!
656
00:39:24,516 --> 00:39:28,065
New Year's Eve (12월 31일, 신년 전야제) 때
난 파파에 있었어
657
00:39:30,395 --> 00:39:33,498
어디로 가려는지 무전을 했지
658
00:39:33,498 --> 00:39:35,967
경찰들이 선착장에 가고 있다고 얘기했었어
659
00:39:35,967 --> 00:39:38,703
전에 에스트라다를 만났던 곳이지
660
00:39:38,703 --> 00:39:41,139
알았어, 넌 라구에타를 백업해주지 않아서 죄책감을 느끼는거야
661
00:39:41,139 --> 00:39:43,074
죄책감을 느끼는게 아니야
662
00:39:43,074 --> 00:39:44,776
난 죄가 있어
663
00:39:44,776 --> 00:39:48,046
아니 그런식으로 생각할 필요 없어!
664
00:39:48,046 --> 00:39:50,014
그녀가 뭘 했는지 넌 알 방법이 없었잖아
665
00:39:50,014 --> 00:39:53,317
알고 있었어
666
00:39:53,317 --> 00:39:54,618
내가 죽였어
667
00:39:55,953 --> 00:39:58,556
뎁, 에스트라다가 죽인거야
668
00:39:58,556 --> 00:40:02,260
우리 둘다 알고 있잖아
669
00:40:02,260 --> 00:40:03,461
그런일은 일어나지 않았어
670
00:40:03,461 --> 00:40:04,896
무슨일이 있었는지 말했잖아
671
00:40:04,896 --> 00:40:06,531
무슨일이 있었는지 알아
672
00:40:06,531 --> 00:40:07,899
라구에타를 죽인 총알은
673
00:40:07,899 --> 00:40:10,268
에스트라다의 총에서 나온거야
674
00:40:10,268 --> 00:40:12,136
확실히 에스트라다가 먼저쐈고
675
00:40:12,136 --> 00:40:14,005
그때 입은 총상은 회복 할 만한 것이 아니였어
676
00:40:14,005 --> 00:40:15,640
라구에타가 응사 했고 그가 쓰러졌지
677
00:40:15,640 --> 00:40:17,508
에스트라다가 한발 더 쐈어
678
00:40:17,508 --> 00:40:21,412
그리고 그 총알은 에스트라다의 총에서 나온걸 확인했어
679
00:40:21,412 --> 00:40:25,917
그들은 동시에 죽은거야
680
00:40:25,917 --> 00:40:27,218
그건 사실이 아니야
681
00:40:27,218 --> 00:40:28,586
사실이야
682
00:40:28,586 --> 00:40:31,222
기억해! 덱스터가 그걸 차례차례 보여줬어
683
00:40:31,222 --> 00:40:32,790
덱스터, 시발
684
00:40:32,790 --> 00:40:34,826
이봐
685
00:40:34,826 --> 00:40:37,695
아 조이, 넌 믿어야돼
686
00:40:37,695 --> 00:40:39,530
알았어 알았다고 믿을게
687
00:40:39,530 --> 00:40:41,933
믿는다고 됐지?
688
00:40:41,933 --> 00:40:43,568
알았어
689
00:40:43,568 --> 00:40:47,605
여기에 기억나는 모든 것들을 적어봐
690
00:40:47,605 --> 00:40:48,606
그날밤에 있었던 것들, 알겠지?
691
00:40:48,606 --> 00:40:49,740
- 알겠어
- 좋아
692
00:40:49,740 --> 00:40:54,445
좋아 좋아
693
00:40:54,445 --> 00:40:55,480
알겠어
694
00:40:55,480 --> 00:40:57,447
금방 너한테 다시 올게
695
00:41:05,823 --> 00:41:07,859
아놀드 고든은 어때?
696
00:41:07,859 --> 00:41:08,960
외상 외과의사야
697
00:41:08,960 --> 00:41:10,361
그는 딱 맞는 기술들을 가지고 있지
698
00:41:10,361 --> 00:41:11,796
동기는요?
699
00:41:11,796 --> 00:41:14,298
그는 항상 내가 그를 사이코 패스라고 부른걸 불만스러워 했어
700
00:41:14,298 --> 00:41:15,566
그리고 날 다치게 하겠다고 위협했지
701
00:41:15,566 --> 00:41:18,168
그가 했던 일을 말하는 일이 있다면
702
00:41:23,107 --> 00:41:24,142
모건
703
00:41:24,142 --> 00:41:25,643
너 경찰서로 와야될 것 같아
704
00:41:25,643 --> 00:41:27,912
나 조금 바쁜데
705
00:41:27,912 --> 00:41:29,981
그렇겠지, 방금 니 동생이 라구에타를 죽였다고 고백했어
706
00:41:29,981 --> 00:41:31,082
뭐라고?
707
00:41:31,082 --> 00:41:33,010
많이 취했고 젠장, 왜 그런지 모르겠어
708
00:41:33,130 --> 00:41:34,992
심문실로 데려갔고 아무도 못봤어
709
00:41:35,112 --> 00:41:36,113
거기 확실히 계속 있게 해
710
00:41:36,113 --> 00:41:37,114
바로 갈게
711
00:41:37,114 --> 00:41:38,420
알았어
712
00:41:40,718 --> 00:41:42,953
무슨 일이야?
713
00:41:42,953 --> 00:41:46,090
데브라 일이에요
714
00:41:46,090 --> 00:41:48,959
같이 경찰서로 가줬으면 해요
715
00:41:48,959 --> 00:41:50,094
무슨일이 일어났니?
716
00:41:50,094 --> 00:41:51,810
네
717
00:41:55,566 --> 00:41:57,868
그녀가 자백했다는게 믿기질 않아요
718
00:41:57,868 --> 00:42:00,404
난 정말로 그녀가 좋은 사람이었다는 것을
알게 해줬다고 생각하고 있었거든요
719
00:42:00,404 --> 00:42:01,705
이게 그녀가 죄책감으로 부터
720
00:42:01,705 --> 00:42:04,141
벗어날 유일한 방법이었던거야
721
00:42:04,141 --> 00:42:05,943
그녀가 벗어나도록 도와줬으면 해요
722
00:42:05,943 --> 00:42:07,211
전문가로서 의견을 말해 주세요
723
00:42:07,211 --> 00:42:09,113
신경쇠약이나 뭐 그런것들요
724
00:42:09,113 --> 00:42:10,647
확실하니?
725
00:42:10,647 --> 00:42:12,649
이게 그녀에게 가장 좋은 방법이라고?
726
00:42:12,649 --> 00:42:15,119
남은 삶을 다 감옥에서 보내도록 내버려 두라구요?
727
00:42:15,119 --> 00:42:16,587
뎁을 그렇게 내버려 둘 수는 없어요
728
00:42:16,587 --> 00:42:17,888
아니면 니가 피하고 싶은 거겠지
729
00:42:17,888 --> 00:42:20,691
데브라가 가게되면, 너도 같이 가겠지
730
00:42:20,691 --> 00:42:22,526
인정하거라, 덱스터
731
00:42:22,526 --> 00:42:24,428
지금 너 스스로에 대해 가장 걱정하고 있는거야
732
00:42:24,428 --> 00:42:27,097
그건 사실이 아니에요
733
00:42:27,097 --> 00:42:28,665
말했잖아요 그녀를 사랑한다고
734
00:42:28,665 --> 00:42:30,234
그녀가 널 사랑하는 방식과는 다르지
735
00:42:30,234 --> 00:42:31,835
데브라가 라구에타를 죽였을때
736
00:42:31,835 --> 00:42:34,671
그건 정말 이타적인 사랑이였어
737
00:42:34,671 --> 00:42:38,675
그녀는 너를 위해 모든 신념을 포기했어
738
00:42:38,675 --> 00:42:40,643
알아듣겠니?
739
00:42:41,879 --> 00:42:43,714
니 동생은 전문적인 도움이 필요해
740
00:42:43,714 --> 00:42:47,618
니가 더이상 할수 있는일이 없어
741
00:42:47,618 --> 00:42:51,255
그렇지만 그녀를 포기할 수는 없다구요
742
00:42:51,255 --> 00:42:53,089
할수 없어요
743
00:43:10,074 --> 00:43:11,408
덱스 왔어?, 보겔 박사님
744
00:43:11,408 --> 00:43:12,676
음
745
00:43:12,676 --> 00:43:14,078
그녀는 뎁과 아빠의 오랜 친구야
746
00:43:14,078 --> 00:43:15,646
그래서 도와줄 수 있을거라 생각해
747
00:43:15,646 --> 00:43:17,181
아직 심문실에 있어?
748
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
응
749
00:43:18,348 --> 00:43:19,950
다른사람에게 데브라가 말했던것들 말 안했지?
750
00:43:19,950 --> 00:43:21,151
당연히 안했지 미친짓이잖아
751
00:43:21,151 --> 00:43:22,853
내 말은 그녀가 뭔가를 겪고 있는 것 같아
752
00:43:22,853 --> 00:43:25,689
라구에타의 죽음 이후에
753
00:43:25,689 --> 00:43:27,558
외상후 스트레스 장애로 고통받는 것 처럼 보여
754
00:43:27,558 --> 00:43:28,659
그녀는 거기 있지도 않았잖아요
755
00:43:28,659 --> 00:43:30,060
장애의 가장 흔한 것은
756
00:43:30,060 --> 00:43:31,528
바로 생존자의 죄책감이야
757
00:43:31,528 --> 00:43:33,664
그녀가 일어난 일을
758
00:43:33,664 --> 00:43:34,965
어떻게든 막을 수 있었을 거라는데에서
759
00:43:34,965 --> 00:43:36,166
그게 지금 제가 그녀에게 말하고 있었던 거에요
760
00:43:36,166 --> 00:43:38,469
이러한 상황속에서 드문 일이 아니지
761
00:43:38,469 --> 00:43:43,307
우리는 그녀를 밖으로 내보내야만 해요
762
00:43:43,307 --> 00:43:45,375
시발 오빠 지금 여기서 뭐하는거야?
763
00:43:45,375 --> 00:43:47,744
복도좀 봐줘
764
00:43:47,744 --> 00:43:49,346
뎁, 이분은 보겔 박사님이야
765
00:43:49,346 --> 00:43:50,447
아버지의 친구셨어
766
00:43:50,447 --> 00:43:51,748
그녀를 믿어
도와줄 수 있을거야
767
00:43:51,748 --> 00:43:53,484
데브라, 반갑다
768
00:43:53,484 --> 00:43:54,485
니가 누군지 존나 관심 없으니까
769
00:43:54,485 --> 00:43:56,120
빨리 꺼져요
770
00:43:56,120 --> 00:43:58,889
니가 얼마나 고통을 느낄지 알고있다
771
00:43:58,889 --> 00:44:00,424
하지만 우리는 이걸 같이 얘기해야돼
772
00:44:00,424 --> 00:44:01,792
평생 동안
773
00:44:01,792 --> 00:44:02,793
후회할만한 일을 하기전에
774
00:44:02,793 --> 00:44:03,994
후회?
775
00:44:03,994 --> 00:44:06,864
내가 후회할만한 일은 6개월 전에 일어났어요
776
00:44:06,864 --> 00:44:08,265
난 모든걸 고백할거에요
777
00:44:08,265 --> 00:44:10,134
난 시발 진실을 다 말해버릴거라구요
778
00:44:10,134 --> 00:44:11,168
날 멈출수 없을거라구요!
779
00:44:11,168 --> 00:44:12,169
뎁, 제발, 우리에게--
780
00:44:12,169 --> 00:44:15,539
퀸, 나를--
781
00:44:15,539 --> 00:44:16,707
흥미로운데?
782
00:44:16,707 --> 00:44:22,312
이거좀 받아줘요
783
00:44:22,312 --> 00:44:25,048
동생이 기절했어
784
00:44:25,048 --> 00:44:27,718
집으로 데려가서 쉬게 해야겠어
785
00:44:27,718 --> 00:44:30,353
그녀를 밖으로 내보내자
786
00:44:34,625 --> 00:44:36,293
괜찮을까?
787
00:44:36,293 --> 00:44:38,128
당연하지
788
00:44:38,128 --> 00:44:39,396
할 일이 있겠지만
789
00:44:39,396 --> 00:44:40,931
약속 할게
790
00:44:40,931 --> 00:44:44,902
데브라는 이걸 견뎌낼거야
791
00:44:44,902 --> 00:44:46,470
내가 도와줄 게 있을까?
792
00:44:46,470 --> 00:44:47,804
지금은 아니야
793
00:44:47,804 --> 00:44:49,306
전화해줘서 고마워
794
00:44:49,306 --> 00:44:51,274
넌 옳은 일을 한거야
795
00:44:55,979 --> 00:44:57,880
시발
796
00:45:12,629 --> 00:45:14,431
그녀가 그러한 몸을 가지고
797
00:45:14,431 --> 00:45:15,832
그녀가 괜찮아질거라고 확신하니?
798
00:45:15,832 --> 00:45:17,167
신체적으로는 괜찮아요
799
00:45:17,167 --> 00:45:18,936
아주 미량의 약만 썼거든요
800
00:45:18,936 --> 00:45:21,404
그렇지만 감정적으로는,
801
00:45:25,709 --> 00:45:27,077
모든게 내 잘못이에요
802
00:45:27,077 --> 00:45:29,580
너에 대해서 좀 관대해져
803
00:45:29,580 --> 00:45:33,584
박사님 말을 들었어야 했는데요
804
00:45:33,584 --> 00:45:35,252
내가 해결할 수 있다고 생각했지만, 당신이 맞았네요
805
00:45:35,252 --> 00:45:37,721
난 할 수 없어요
806
00:45:37,721 --> 00:45:41,791
그녀를 더 나쁘게 만들고 싶지 않아요
807
00:45:48,699 --> 00:45:53,337
정말 데브라를 도울 수 있다고 생각하세요?
808
00:45:53,337 --> 00:45:55,638
그렇다
809
00:46:01,878 --> 00:46:04,548
좋아요
810
00:46:04,548 --> 00:46:07,384
가보거라
811
00:46:07,384 --> 00:46:10,854
내 할일들을 할게
812
00:46:10,854 --> 00:46:14,457
잠시만요
813
00:46:26,536 --> 00:46:28,138
덱스터, 뭐하는거니?
814
00:46:28,138 --> 00:46:32,676
그녀가 깨어났을때 난동을 부릴거에요
815
00:46:32,676 --> 00:46:34,544
심지어 폭력적이기까지 할거구요
816
00:46:34,544 --> 00:46:37,047
내가 다룰 수 있단다
817
00:46:37,047 --> 00:46:40,149
제 동생을 모르셔서 하는 말이에요
818
00:46:43,553 --> 00:46:45,488
고마워요
819
00:46:50,727 --> 00:46:53,130
보겔이 맞았다
820
00:46:53,130 --> 00:46:55,131
난 완벽하다
821
00:46:59,936 --> 00:47:02,872
딱 한가지 일에만
822
00:47:16,987 --> 00:47:19,156
넌 구역질나
823
00:47:19,156 --> 00:47:21,158
식인종이지
824
00:47:21,158 --> 00:47:24,393
인육을 소비하는 놈이야
825
00:47:27,631 --> 00:47:29,232
니가 누구인지도
826
00:47:29,232 --> 00:47:32,369
내가 상상할 수 없었던 시간들이 있었다
827
00:47:32,369 --> 00:47:36,206
그리고 무엇을 했는지도
828
00:47:36,206 --> 00:47:38,674
그리고 난 이제 내가 너와 비슷하다는 걸 알아
829
00:47:45,015 --> 00:47:47,516
내가 사랑하는 모든 사람을 소비하지
830
00:48:02,020 --> 00:48:12,838
한글자막 제작 SC (sky10st@hanmail net)