1 00:01:42,315 --> 00:03:02,695 자막 제작 SC scsubtitles.blog.me 2 00:03:40,407 --> 00:03:43,616 너에게 다시 요리를 해주어 좋구나 3 00:03:43,616 --> 00:03:48,554 네 엄마로서 했던 것들이 기억나는구나 4 00:03:51,658 --> 00:03:56,396 아침 해준다고해서 엄마라고 할 수 있나요? 5 00:03:56,396 --> 00:03:58,431 - 아니 - 그런 특권은 포기하셨잖아요 6 00:03:58,431 --> 00:03:59,799 아주 오래전에 말이에요 7 00:03:59,799 --> 00:04:03,236 다니엘, 내가 옛날에 했던 실수들이 뭐든간에 8 00:04:03,236 --> 00:04:06,306 만회할 기회를 줘 9 00:04:06,306 --> 00:04:07,307 도와줄 수 있단다 10 00:04:07,307 --> 00:04:08,741 어떻게 도와주실건데요? 11 00:04:08,741 --> 00:04:11,411 니가 필요한 치료를 준비해줄 수 있어 12 00:04:11,411 --> 00:04:14,581 제가 필요한 치료요? 13 00:04:14,581 --> 00:04:17,650 다시는 감금되지 않을거라구요 14 00:04:17,650 --> 00:04:19,686 난 최고의 시설들을 알고있단다 15 00:04:19,686 --> 00:04:22,288 지난번에 절 보냈던 곳 같은 시설이요? 16 00:04:22,288 --> 00:04:24,991 그게 어땠는지 아세요? 17 00:04:24,991 --> 00:04:28,361 하루하루 언제 오는지만을 기다렸다구요 18 00:04:28,361 --> 00:04:30,430 결코 오지 않는 거라는걸 깨달았죠 19 00:04:30,430 --> 00:04:35,101 다니엘, 그럴 수 없었어. 넌 리차드를 죽였잖아 20 00:04:35,101 --> 00:04:38,303 그건 엄마의 실수였다구요 21 00:04:40,106 --> 00:04:42,809 절 무시하셨잖아요 22 00:04:42,809 --> 00:04:46,546 관심을 가져준건 리차드뿐이셨잖아요 23 00:04:46,546 --> 00:04:48,313 절 도우려고 하지 않으셨어요 24 00:04:50,250 --> 00:04:53,820 난 젊었고, 경험도 부족했어 25 00:04:53,820 --> 00:04:56,055 어떻게 도와줄 수 있을지 몰랐단다 26 00:04:56,055 --> 00:04:59,826 덱스터 모건을 도울 방법은 확실히 아셨잖아요 27 00:04:59,826 --> 00:05:02,829 자신의 상태를 조절하는 방법을 가르쳤잖아요 28 00:05:02,829 --> 00:05:06,399 저에게 가르치지 않은 모든 것들을 가르쳤다구요 29 00:05:06,399 --> 00:05:10,069 내가 썩어 없어지는 동안, 덱스터에게는 삶을 주셨죠 30 00:05:10,069 --> 00:05:12,272 안다, 그랬어 31 00:05:12,272 --> 00:05:14,040 그건 끔찍한 실수였어 32 00:05:14,040 --> 00:05:18,811 난 엄마 아들이었어요, 엄마가 필요했었다구요 33 00:05:18,811 --> 00:05:21,514 - 제발... - 제발 뭐요? 34 00:05:21,514 --> 00:05:24,517 내가 널 도우마 35 00:05:24,517 --> 00:05:26,853 내가 했던 모든 행동들이 다 미안하단다 36 00:05:26,853 --> 00:05:29,755 정말, 정말 그래 37 00:05:32,525 --> 00:05:36,695 저도 그 말을 믿을 수 있다면 좋겠네요 38 00:05:54,881 --> 00:05:56,249 한나 39 00:05:56,249 --> 00:05:58,384 안녕, 해리슨 40 00:05:58,384 --> 00:06:01,120 보고 싶었어 41 00:06:01,120 --> 00:06:02,789 곧 모든 시간을 42 00:06:02,789 --> 00:06:04,057 한나와 함께할 수 있게 될거야 43 00:06:04,057 --> 00:06:06,726 지금 당장은, 어른들끼리 할 얘기가 있단다 44 00:06:06,726 --> 00:06:10,429 - 아들 알겠어? - 알겠어요 45 00:06:13,132 --> 00:06:14,734 그래서... 46 00:06:14,734 --> 00:06:16,803 - 아마 좋은 소식인 것 같은데 - 뭔데? 47 00:06:16,803 --> 00:06:18,971 클레이튼 연방 보안관이 내 집에 들렸는데 48 00:06:18,971 --> 00:06:22,075 아마 자기를 찾는 걸 그만할 것 같아 49 00:06:22,075 --> 00:06:23,910 그거 정말 마음이 놓인다 50 00:06:23,910 --> 00:06:25,411 그렇지만, 모든 곳을 총동원해 당신을 찾으려고 하고 있어 51 00:06:25,411 --> 00:06:27,613 아직은 조용히 있어야 될거야 52 00:06:27,613 --> 00:06:30,750 그래서 내가 마이애미를 어떻게 나갈 수 있을까? 53 00:06:30,750 --> 00:06:33,920 남편과 아이와 함께 여행하는 54 00:06:33,920 --> 00:06:35,788 여자를 의심하지는 않지 55 00:06:35,788 --> 00:06:39,726 우리 셋이 같이 떠날 수 있을 거라고 생각해 56 00:06:39,726 --> 00:06:42,227 그 말 정말 좋다 57 00:06:46,332 --> 00:06:47,667 할일이 정말 많아 58 00:06:47,667 --> 00:06:50,570 바티스타한테 그만 둔다고 해야 하고 59 00:06:50,570 --> 00:06:52,572 학교에서 해리슨을 나오게 해야해 60 00:06:52,572 --> 00:06:54,841 그리고 애스터와 코디를 마지막으로 한번 봐야하고 61 00:06:54,841 --> 00:06:58,411 가지고 있는 콘도 매물로 올려놓고, 차랑, 보트를 팔아야지 62 00:06:58,411 --> 00:07:01,647 뎁이 모든일을 도와줄 수 있을거야 63 00:07:01,647 --> 00:07:03,983 와우 64 00:07:03,983 --> 00:07:05,518 우리 정말 하네 65 00:07:05,518 --> 00:07:08,987 그래, 우리 아르헨티나 갈거야 66 00:07:10,957 --> 00:07:12,258 진짜 할 수 있을 거라곤 생각 못한 67 00:07:12,258 --> 00:07:14,761 정말 판타지같은 일이야 68 00:07:14,761 --> 00:07:17,697 이럴 줄 알았으면 스페인어나 배우는건데 69 00:07:17,697 --> 00:07:19,599 같이 배울거야 70 00:07:19,599 --> 00:07:21,634 곧 떠날거야 71 00:07:21,634 --> 00:07:23,669 색슨을 먼저 죽여야 해 72 00:07:23,669 --> 00:07:26,706 그 일 해야만 하는구나 73 00:07:26,706 --> 00:07:29,976 그래야만 해 74 00:07:29,976 --> 00:07:31,644 보겔 박사님이 제대로 생각하지 못하는 것 같아 75 00:07:31,644 --> 00:07:33,946 지금 위험에 처해있다는 걸 모르는 것 같거든 76 00:07:33,946 --> 00:07:35,782 내가 지켜줘야할 것 같아 77 00:07:35,782 --> 00:07:37,817 지켜줘야 할 것 같다고? 78 00:07:37,817 --> 00:07:41,154 응 79 00:07:41,154 --> 00:07:43,489 - 왜? - 그냥 단지 80 00:07:43,489 --> 00:07:45,792 너에게 있어 살인에서 81 00:07:45,792 --> 00:07:48,226 감정적이었던 적이 없었잖아 82 00:07:51,697 --> 00:07:52,898 보겔박사님은 지켜줄 내가 필요해 83 00:07:56,502 --> 00:07:58,971 고모 운동기구 그만 하거라 84 00:07:58,971 --> 00:08:00,640 그렇지만 재밌다구요 85 00:08:00,640 --> 00:08:01,774 안돼, 이건 아이용이 아니야 86 00:08:01,774 --> 00:08:03,276 나한테 와, 8개월동안 우리 해리슨이 87 00:08:03,276 --> 00:08:04,977 뭘 하며 지†는지 듣고 싶은데 88 00:08:04,977 --> 00:08:06,778 그래요 89 00:08:09,515 --> 00:08:13,486 - 뎁 고모 안녕~ - 안녕 90 00:08:13,486 --> 00:08:16,855 - 이리와 - 얘기좀 할 수 있어? 91 00:08:23,996 --> 00:08:26,365 빌어먹을, 지금 대체 해리슨이랑 한나랑 뭐하는거야? 92 00:08:26,365 --> 00:08:28,668 연방보안관에서 보호 업무를 중단했어 93 00:08:28,668 --> 00:08:31,037 색슨이 밖에 돌아다니는한 94 00:08:31,037 --> 00:08:32,638 해리슨이 아파트에 있는건 위험해 95 00:08:32,638 --> 00:08:34,540 그럼, 내가 봐주면 돼, 왜 한나랑 같이 있게한거야? 96 00:08:34,540 --> 00:08:36,542 아이에게 좋지 않다고 97 00:08:36,542 --> 00:08:37,877 뎁, 말할게 있어 98 00:08:37,877 --> 00:08:39,912 뭔데? 99 00:08:39,912 --> 00:08:42,548 해리슨과 같이 떠날꺼야 100 00:08:42,548 --> 00:08:44,350 떠난다니 무슨 말이야? 101 00:08:44,350 --> 00:08:47,153 - 뭐를 떠난다는거야? - 마이애미를 떠날거야 102 00:08:47,153 --> 00:08:50,189 한나랑 같이 103 00:08:50,189 --> 00:08:51,224 무슨 얘기하는거야? 104 00:08:51,224 --> 00:08:55,027 아르헨티나로 갈거야 105 00:08:55,027 --> 00:08:57,396 농담하는거지? 106 00:08:57,396 --> 00:08:59,332 얼마나 멍청한 소리인지 알잖아 107 00:08:59,332 --> 00:09:00,566 뎁-- 108 00:09:00,566 --> 00:09:02,034 아이도 데리고 109 00:09:02,034 --> 00:09:04,270 수배중인 탈주범하고 다른 나라로 가겠다고? 110 00:09:04,270 --> 00:09:05,938 이거 존나 심도있게 생각 해본거 맞아? 111 00:09:05,938 --> 00:09:08,508 뎁, 충분히 생각했어 112 00:09:08,508 --> 00:09:11,644 우리는 같이 살기를 원해 113 00:09:11,644 --> 00:09:14,046 다른 길이 있었다면 좋았겠지만, 없잖아 114 00:09:14,046 --> 00:09:17,315 나라를 떠나, 새로 시작할 곳이 필요해 115 00:09:22,455 --> 00:09:24,857 이렇게 행동하는게 나한테 아무 영향도 없을거라 생각했구나 116 00:09:24,857 --> 00:09:27,792 너한테도 악영향이 될거라는거 알아 117 00:09:29,362 --> 00:09:32,598 그렇다면 그거 너무 이기적인 결정이겠네 118 00:09:32,598 --> 00:09:34,100 우리 서로 계속 볼거야 119 00:09:34,100 --> 00:09:37,937 여기 나타날거고, 널 보면 되니까 120 00:09:37,937 --> 00:09:41,407 그럼 다음번엔 아르헨티나에서 보겠네 121 00:09:41,407 --> 00:09:44,243 뎁, 미안해 122 00:09:44,243 --> 00:09:47,245 나한테도 어려운 일이라고 123 00:09:52,385 --> 00:09:56,155 - 오늘 어땠어? - 긴 하루였어 124 00:09:58,391 --> 00:10:00,226 나 정말 좋은 하루 보냈어 125 00:10:00,226 --> 00:10:03,095 졸업하기 직전이란 것 뿐 만 아니라 126 00:10:03,095 --> 00:10:08,367 그린우드 아카데미에 채용을 원한다는 편지를 받았어 127 00:10:08,367 --> 00:10:11,070 - 치료사직으로 - 그린우드 아카데미가 어디야? 128 00:10:11,070 --> 00:10:14,540 애틀랜타에 있는 훌륭한 특수학교야 129 00:10:14,540 --> 00:10:15,808 인터뷰 하길 원해 130 00:10:15,808 --> 00:10:18,110 그거 정말 좋은데, 언제가? 131 00:10:18,110 --> 00:10:20,379 안갈거야 132 00:10:20,379 --> 00:10:22,881 무슨말이야? 왜 안가? 133 00:10:24,383 --> 00:10:26,886 자기가 여기 있는한 안갈거야 134 00:10:26,886 --> 00:10:28,354 마이애미에서 일자리 찾아볼거야 135 00:10:28,354 --> 00:10:32,091 그냥 나한테 관심을 보인게 좋아서 136 00:10:32,091 --> 00:10:35,094 제이미, 니가 만약 이런 좋은 기회를 137 00:10:35,094 --> 00:10:36,429 날려먹은 게 나 때문이라면 138 00:10:36,429 --> 00:10:37,697 기분이 똥같을거야 139 00:10:37,697 --> 00:10:42,067 그럴 필요 없어, 이건 내 결정이니까 140 00:10:44,136 --> 00:10:45,705 알겠지만, 내가 말하려고 하는건 141 00:10:45,705 --> 00:10:47,306 니 경력에 도움될 좋은 것들을 해야 한다구 142 00:10:47,306 --> 00:10:50,376 우리는 어쩌고? 143 00:10:50,376 --> 00:10:52,812 우리는 걱정하지마, 알잖아 144 00:10:52,812 --> 00:10:55,915 우린... 잘 해낼 수 있을거야 145 00:10:55,915 --> 00:10:58,583 술 좀 가지고 바로 돌아올게 146 00:11:08,327 --> 00:11:10,963 - 에블린 - 톰 147 00:11:10,963 --> 00:11:13,833 앉아요 148 00:11:13,833 --> 00:11:15,167 다 괜찮은거죠? 149 00:11:15,167 --> 00:11:17,269 네 좋아요 150 00:11:17,269 --> 00:11:19,071 약간 과로긴 하지만, 151 00:11:19,071 --> 00:11:21,574 아침에 와줘서 고마워요 152 00:11:21,574 --> 00:11:24,477 말 했던대로, 약간 민감한 문제에요 153 00:11:24,477 --> 00:11:26,612 당신 환자 한명에 관한거니까요 154 00:11:26,612 --> 00:11:28,114 잭 해밀턴 155 00:11:28,114 --> 00:11:29,715 실종됐다는거 알고 있을거라 생각해요 156 00:11:29,715 --> 00:11:32,485 그래요, 지금이라도 나타나면 좋을거라고 생각했어요 157 00:11:32,485 --> 00:11:34,120 안 나타났죠, 잭의 부모에게 158 00:11:34,120 --> 00:11:37,123 개인적으로 조사해보겠다고 했어요 159 00:11:37,123 --> 00:11:38,324 사건이 미궁에 빠져서 답답해요 160 00:11:38,324 --> 00:11:39,925 톰, 내 환자에 관해 얘기할 수 161 00:11:39,925 --> 00:11:41,060 없다는거 알잖아요 162 00:11:41,060 --> 00:11:43,162 좀 봐줘요, 에블린 163 00:11:43,162 --> 00:11:45,297 이 아이 도우려고 하는거에요 164 00:11:45,297 --> 00:11:47,066 아이가 집에 있었을때 165 00:11:47,066 --> 00:11:49,502 부모하고 사이가 어땠어요? 166 00:11:49,502 --> 00:11:51,070 그 또래 아이랑 같아요 167 00:11:51,070 --> 00:11:53,139 나가버리겠다고 말한적 있어요? 168 00:11:53,139 --> 00:11:55,975 친구나, 아니면 뭐 여자라든가? 169 00:11:55,975 --> 00:11:59,612 약을 했다거나, 도박을 했다거나 170 00:11:59,612 --> 00:12:02,148 - 자살 충동을 느끼고 싶어했다던가 - 모르겠어요 171 00:12:02,148 --> 00:12:05,151 봐봐요, 아이를 잃는게 어떤 마음인지 172 00:12:05,151 --> 00:12:06,452 누구보다 잘 알잖아요? 173 00:12:06,452 --> 00:12:09,789 모른다면 더 나쁜거구요 174 00:12:09,789 --> 00:12:12,158 해밀턴씨가 어떤 감정일지 생각해봐요 175 00:12:12,158 --> 00:12:16,862 도울 수 있다면 좋을텐데요, 더는 아무것도 몰라요 176 00:12:16,862 --> 00:12:22,500 유감이지만, 다른 약속이 있어요 177 00:12:30,342 --> 00:12:33,479 색슨은 14살 밖에 안됐을 때 형제를 죽였다 178 00:12:33,479 --> 00:12:37,016 17살에 7명을 더 죽였고 179 00:12:37,016 --> 00:12:40,186 그 이후로 얼마나 죽인거지? 180 00:12:40,186 --> 00:12:42,855 두 대륙에서 여러 도시에 살았고 181 00:12:42,855 --> 00:12:47,193 체포된적도 없고, 흔적을 남긴적도 없다 182 00:12:47,193 --> 00:12:51,796 내가 한번 그랬던 것 처럼 완벽한 싸이코패스일까? 183 00:12:56,135 --> 00:12:58,571 - 보겔 박사님 - 덱스터 184 00:12:58,571 --> 00:13:00,972 얘기할 수 있나요? 185 00:13:03,175 --> 00:13:06,212 여기서 뭐하는 거에요? 186 00:13:06,212 --> 00:13:09,215 잭에 관해서 물어봤어 187 00:13:09,215 --> 00:13:10,983 물론, 난 아무말도 할 수 없었지 188 00:13:10,983 --> 00:13:13,586 해밀턴씨 부모에게 189 00:13:13,586 --> 00:13:15,688 잭의 죽음을 비밀로 하는건 진저리나는 일이야 190 00:13:15,688 --> 00:13:20,092 그리고 우리 둘다 잭을 죽인 사람이 밖에 돌아다닌 다는걸 알죠 191 00:13:20,092 --> 00:13:23,195 에블린, 박사님이 위험에 빠졌다는걸 아셔야돼요 192 00:13:23,195 --> 00:13:27,233 걱정할 필요 없어 193 00:13:27,233 --> 00:13:29,769 날 다치게 하지는 않을거야 194 00:13:29,769 --> 00:13:33,873 - 어떻게 아시죠? - 그냥 아는거야 195 00:13:33,873 --> 00:13:36,909 연락하신적 있어요? 196 00:13:36,909 --> 00:13:39,010 그 아이를 봤단다 197 00:13:41,847 --> 00:13:43,115 언제요? 198 00:13:43,115 --> 00:13:47,853 어제 같이 아침을 먹었어 199 00:13:47,853 --> 00:13:49,088 지금 어디있는데요? 200 00:13:49,088 --> 00:13:50,790 나도 모른다 201 00:13:50,790 --> 00:13:52,758 - 에블린... - 사실이야 202 00:13:52,758 --> 00:13:55,561 그 아이는 화가나서 집을 나가버렸어 203 00:13:55,561 --> 00:13:59,264 다시 볼 수 있을지도 모르겠구나 204 00:14:02,201 --> 00:14:03,302 왜 저한테 말 안하셨어요? 205 00:14:03,302 --> 00:14:06,438 그 아이를 죽이고 싶어 하잖니 206 00:14:06,438 --> 00:14:09,875 그런일이 일어나길 원치 않아 207 00:14:09,875 --> 00:14:12,378 다시 등을 돌릴 수는 없어 208 00:14:12,378 --> 00:14:14,546 아들에게 뭘 해줄 수 있는데요? 209 00:14:17,817 --> 00:14:20,619 음... 210 00:14:20,619 --> 00:14:25,291 먼저 신뢰를 쌓길 바라 211 00:14:25,291 --> 00:14:28,294 아이가 어렸을 때 난 좋은 엄마가 아니였어 212 00:14:28,294 --> 00:14:31,564 그 아이를 설득해야 해 213 00:14:31,564 --> 00:14:36,702 그리고 나면... 결국에 바라건데 214 00:14:36,702 --> 00:14:38,237 다시 시설로 보낼 수 있게 될거야 215 00:14:38,237 --> 00:14:41,574 박사님이 그렇게 하기 전까지, 아니면 박사님을 죽이기 전까지 216 00:14:41,574 --> 00:14:43,642 얼마나 무고한 사람들이 죽을까요? 217 00:14:43,642 --> 00:14:45,511 스스로 지키지 않는다면 218 00:14:45,511 --> 00:14:48,647 내가 해야해요 219 00:14:48,647 --> 00:14:50,416 날 지켜줄 필요 없어, 덱스터 220 00:14:50,416 --> 00:14:52,751 니가 영웅이 될 필요는 없어 221 00:14:52,751 --> 00:14:54,420 - 에블린 난 해야 해요 - 제발... 222 00:14:54,420 --> 00:14:57,488 내 핑계대면서 다니엘을 죽이지 말거라 223 00:15:08,701 --> 00:15:10,735 내 도움을 원치 않아요 224 00:15:12,338 --> 00:15:14,340 그렇다면 이 상황을 그냥 지나쳐버리면 되는건가요? 225 00:15:14,340 --> 00:15:16,308 우리는 오늘밤에라도 아르헨티나로 떠날 수 있어요 226 00:15:16,308 --> 00:15:18,377 이걸 끝내지 못한 상태로 남겨두길 원하지 않잖아 227 00:15:18,377 --> 00:15:20,179 어떻게 찾아내야 할지 조차 모른다구요 228 00:15:20,179 --> 00:15:22,381 늘 방법을 찾았잖니 229 00:15:22,381 --> 00:15:27,118 색슨을 죽이지 않으면, 보겔 박사의 삶은 위태로울거야 230 00:15:29,088 --> 00:15:30,488 범죄 현장이야 231 00:15:34,927 --> 00:15:40,399 그냥 환불 할 수 있잖아 232 00:15:40,399 --> 00:15:42,835 샐러드 먹기 싫어서 그런거 아니야 233 00:15:42,835 --> 00:15:48,574 그래서 내가 먹는거 구경하러 온거야? 234 00:15:48,574 --> 00:15:52,477 이 얘기 아무한테도 하면 안돼 235 00:15:56,015 --> 00:15:57,349 덱스터가 마이애미를 떠날거야 236 00:15:57,349 --> 00:15:59,084 왜? 일 그만두는거야? 237 00:15:59,084 --> 00:16:00,419 오빠하고 해리슨이 해가 남은 동안 238 00:16:00,419 --> 00:16:01,720 여행하러 다닐 것 같아 239 00:16:01,720 --> 00:16:06,292 정말 좋은데? 좋겠네... 아닐 수도 있고 240 00:16:06,292 --> 00:16:08,928 다시 여기 올지도 모르겠어 241 00:16:08,928 --> 00:16:11,230 변화를 바라고 있었지만-- 242 00:16:11,230 --> 00:16:14,934 뭔가 잘 안되고 있다고 느낄때, 243 00:16:14,934 --> 00:16:17,903 어떤 변화는 모든 사람에게 좋을거야 244 00:16:17,903 --> 00:16:20,606 나한텐 아니야 245 00:16:20,606 --> 00:16:22,441 내 오빠라고, 떠나지 않았으면 좋겠어 246 00:16:22,441 --> 00:16:25,244 이해하지만, 덱스터에게 247 00:16:25,244 --> 00:16:26,645 뭐가 제일 좋을지 생각해봐 248 00:16:26,645 --> 00:16:30,115 봐봐, 내가 뉴욕을 떠났을때 249 00:16:30,115 --> 00:16:31,750 내가 했던 일들중 가장 힘든일이었다고 250 00:16:31,750 --> 00:16:33,852 가족과 친구를 떠나는 것 말이야 251 00:16:33,852 --> 00:16:36,455 그렇지만, 혼자가 됐다는건 252 00:16:36,455 --> 00:16:38,056 내 스스로에게 했던 일들 중에 최고였어 253 00:16:47,466 --> 00:16:49,068 바티스타가 나한테 다시 배지 돌려줬어 254 00:16:49,068 --> 00:16:50,568 그거 존나 좋은데, 최고야 255 00:16:52,471 --> 00:16:55,774 아닐수도 있고 256 00:16:55,774 --> 00:16:57,109 좋아, 좋다구 257 00:16:57,109 --> 00:17:00,646 다시 돌아오길 계속 바라고 있었어 258 00:17:00,646 --> 00:17:01,747 엘웨이한테 말했어? 259 00:17:01,747 --> 00:17:04,283 아직 260 00:17:04,283 --> 00:17:05,784 이게 어떤건지 알지? 261 00:17:05,784 --> 00:17:08,886 너와 나, 나란히 가겠지 262 00:17:11,256 --> 00:17:13,792 옛날처럼 말이지 263 00:17:13,792 --> 00:17:19,198 진심이야? 264 00:17:19,198 --> 00:17:21,100 범죄 현장이야, 가야 돼 265 00:17:21,100 --> 00:17:22,334 내가 낼게 266 00:17:22,334 --> 00:17:26,270 알겠어 파트너, 다음번엔 내가 살게 267 00:17:34,813 --> 00:17:36,982 내가 떠나도 아무것도 변하지 않을 것이다 268 00:17:36,982 --> 00:17:39,183 피는 계속 고일 것이고 269 00:17:40,719 --> 00:17:44,289 내가 사진찍는 일은 없어지겠지 270 00:17:44,289 --> 00:17:46,291 정말 쎄게 맞았는데 271 00:17:46,291 --> 00:17:49,628 주효한건 머리에 타격이고, 뼈가 많이 부러졌어 272 00:17:49,628 --> 00:17:50,863 내상도 있고 273 00:17:50,863 --> 00:17:52,264 운전중 폭행 사건이지 274 00:17:52,264 --> 00:17:54,233 자전거가 길에서 비키지 않고 275 00:17:54,233 --> 00:17:57,236 뻑큐를 날리니까, 차 운전자가 치고 갔나보군 276 00:17:57,236 --> 00:17:58,470 부서장님 잠깐 얘기좀 할 수 있어요? 277 00:17:58,470 --> 00:18:00,539 물론 278 00:18:00,539 --> 00:18:02,474 안녕하세요 덱스 279 00:18:02,474 --> 00:18:03,876 오늘 일하게 될줄 몰랐어요 280 00:18:03,876 --> 00:18:06,979 왜 그렇게 생각했는데? 281 00:18:06,979 --> 00:18:10,548 토요일이잖아요 282 00:18:11,448 --> 00:18:12,885 약 했니? 283 00:18:13,990 --> 00:18:16,090 약 했구나, 냄새가 나 284 00:18:16,090 --> 00:18:18,857 집에 가라 285 00:18:18,857 --> 00:18:20,590 - 아빠 - 나중에 이것에 대해 얘기할거야 286 00:18:20,590 --> 00:18:22,557 어서 가! 대마초 피우지 말고 287 00:18:22,557 --> 00:18:24,890 일에 관해서는 뭐라할 권한이 있지만 288 00:18:24,890 --> 00:18:28,823 집에선 뭐라 할 권한 없다구요 289 00:18:28,823 --> 00:18:33,657 어, 그건... 그건 정말 갑작스러운일이야 290 00:18:33,657 --> 00:18:35,590 저도 갑작스러운 일이란걸 알지만 291 00:18:35,590 --> 00:18:39,240 리타가 죽고 난 이후에 292 00:18:39,463 --> 00:18:40,985 이 일을 하면서 293 00:18:41,105 --> 00:18:45,097 정말 많은 죽음을 겪었어요 294 00:18:45,790 --> 00:18:50,857 전 휴식이 필요해요, 그래서... 이게 제가 드릴 말이에요 295 00:18:50,857 --> 00:18:53,457 휴식이 필요하지, 그럴거야 296 00:18:57,198 --> 00:18:58,845 좋은 일만 있길 바랄게 297 00:18:58,965 --> 00:18:59,873 고마워요 298 00:18:59,993 --> 00:19:01,867 우리 둘만의 비밀로 지켜주셨으면 해요 299 00:19:01,987 --> 00:19:06,690 제가 직접 말했으면 좋겠거든요, 제이미를 포함해서요 300 00:19:06,690 --> 00:19:09,023 정말 힘들어할거야 301 00:19:09,023 --> 00:19:10,357 알겠지만, 해리슨 정말 사랑했거든 302 00:19:10,357 --> 00:19:11,805 해리슨도 그래요 303 00:19:12,796 --> 00:19:15,657 어쨌든 이제, 자기 일을 해야지 304 00:19:15,657 --> 00:19:17,390 새로운 직업을 갖게될거야 305 00:19:17,390 --> 00:19:20,257 이 일을 잘 받아들이는데 도움을 줄거야 306 00:19:22,657 --> 00:19:25,457 그리울거야 친구 307 00:19:31,306 --> 00:19:34,130 그리고 들어, 만약 마음이 바뀌면 308 00:19:34,353 --> 00:19:36,790 여기 언제나 자리가 있어 309 00:19:36,790 --> 00:19:38,857 알겠어요 310 00:19:47,908 --> 00:19:50,990 "낮잠 잘 나이 아니에요" 라고 말해놓고선 바로 잠들었네 311 00:19:50,990 --> 00:19:52,138 귀엽다 312 00:19:55,723 --> 00:19:58,657 색슨 찾는데 뭐 진전있어? 313 00:19:58,657 --> 00:20:00,990 아니 314 00:20:00,990 --> 00:20:01,931 색슨을 잘 몰라 315 00:20:02,051 --> 00:20:03,488 정말 많이 돌아 다니지 316 00:20:03,958 --> 00:20:06,657 한 곳에 너무 오래있으면 알게 될거야 317 00:20:06,657 --> 00:20:09,957 결국 잡히겠구나 318 00:20:11,504 --> 00:20:14,023 그냥 떠날 수 있다면 좋을텐데 319 00:20:14,023 --> 00:20:16,394 그래 나도 그래, 그렇지만 320 00:20:16,514 --> 00:20:19,205 보겔 박사님 지켜야 한다는거 아니까 321 00:20:21,772 --> 00:20:24,423 박사님은 내가 그러길 원치 않아해 322 00:20:24,423 --> 00:20:26,457 그럼 왜 이러고 있는거야? 323 00:20:28,940 --> 00:20:30,711 내가 하는 일이니까 324 00:20:31,083 --> 00:20:34,657 그게... 나니까, 내가 아는건 이게 다야 325 00:20:34,657 --> 00:20:36,457 덱스터, 넌 보다 나은 사람이야 326 00:20:39,023 --> 00:20:42,023 그래? 327 00:20:42,023 --> 00:20:45,723 우리가 아르헨티나로 가게 될때는 328 00:20:45,723 --> 00:20:49,003 우리가 새로운 시작을 329 00:20:49,123 --> 00:20:50,563 하게 될 수 있겠지? 330 00:20:51,743 --> 00:20:53,117 그래 331 00:20:53,237 --> 00:20:55,024 색슨을 빨리 죽이면 332 00:20:55,144 --> 00:20:56,832 우리가 빨리 가겠네 333 00:21:02,523 --> 00:21:05,723 보겔 박사님이 열쇠가 될거야, 색슨이 박사님을 찾아갈 거라고 생각해 334 00:21:05,723 --> 00:21:09,423 그냥 단지 앉아서 지켜 보고만 있을 수는 없어 335 00:21:09,423 --> 00:21:11,963 자길 지켜보고 있다는 사실을 알게되면 336 00:21:12,297 --> 00:21:14,154 일을 더 나쁘게 만들 것 같아 337 00:21:15,108 --> 00:21:17,957 그 놈을 찾아야 돼, 보겔 박사님이 필요 없을 것 같아 338 00:21:18,531 --> 00:21:20,738 그냥 박사님 컴퓨터만 339 00:21:38,994 --> 00:21:43,323 보여주고 싶은게 있어요, 타세요 340 00:21:44,690 --> 00:21:47,790 다치게 하지 않을거에요... 엄마 341 00:21:49,490 --> 00:21:51,613 믿어주세요, 만약 엄마가 죽는걸 원했다면 342 00:21:51,733 --> 00:21:53,508 이렇게 문이나 잡고 있지는 않을거에요 343 00:22:29,657 --> 00:22:33,990 제가 보냈던 비디오 생각나세요? 344 00:22:39,590 --> 00:22:41,890 여기가 살해했던 장소구나 345 00:22:45,171 --> 00:22:47,157 왜 날 여기로 데려온거니? 346 00:22:47,157 --> 00:22:48,923 이해하는걸 도와주려구요 347 00:22:48,923 --> 00:22:52,057 앉으세요 348 00:22:54,357 --> 00:22:59,022 걱정마세요, 매번... 깨끗이 닦았으니까요. 349 00:22:59,345 --> 00:23:01,122 음... 350 00:23:09,614 --> 00:23:12,265 여기는 단지 엄마가 생각하는 것 그 이상이에요 351 00:23:14,110 --> 00:23:15,826 이건 추억이에요 352 00:23:17,712 --> 00:23:20,831 어떤 추억? 353 00:23:20,951 --> 00:23:23,510 절 보냈던 곳이요 354 00:23:26,420 --> 00:23:27,894 우리들의 치료실이라고 불렀던 곳을 355 00:23:28,014 --> 00:23:30,289 똑같이 만들었어요 356 00:23:34,673 --> 00:23:36,575 약 맞기를 거절했을 때마다 357 00:23:36,575 --> 00:23:39,939 이렇게 의자에 절 묶고는 358 00:23:42,214 --> 00:23:46,518 약을 강제로 주입했어요 359 00:23:46,518 --> 00:23:50,177 그 날의 하이라이트였죠 360 00:23:53,859 --> 00:23:56,829 왜 제가 불을 질렀는지 아시겠죠 361 00:23:58,247 --> 00:24:00,697 여길 나가길 위해 무슨짓이든 362 00:24:00,817 --> 00:24:03,145 해야만 했다는거 이해한단다 363 00:24:08,500 --> 00:24:10,808 절 돕고 싶다고 말하셨죠 364 00:24:12,013 --> 00:24:13,400 그래 365 00:24:14,255 --> 00:24:15,047 그러고 싶단다 366 00:24:15,592 --> 00:24:17,611 대부분의 시설은 이렇지 않아, 다니엘 367 00:24:18,007 --> 00:24:21,179 아주 편안한 곳으로 368 00:24:21,299 --> 00:24:24,114 보내 줄 수 있단다, 매번 널 보러 갈 수도 있고 369 00:24:24,354 --> 00:24:26,470 덱스터를 도와‰B 것처럼 도와주길 원해요 370 00:24:27,710 --> 00:24:30,764 세상을 제 모습 그대로 371 00:24:30,884 --> 00:24:32,487 자유롭게 살아갈 방법을 알려주셨으면 좋겠어요 372 00:24:32,607 --> 00:24:34,377 도와줄 수 있단다 373 00:24:36,757 --> 00:24:40,069 다니엘, 무고한 사람을 죽이는걸 도와줄 수는 없단다 374 00:24:42,214 --> 00:24:43,406 절 보살핀다면 375 00:24:43,406 --> 00:24:45,250 엄마가 할 수 있다고 말하는 방법으로 376 00:24:46,600 --> 00:24:48,618 이걸 조절할 방법을 알려주세요 377 00:24:50,810 --> 00:24:53,254 엄마가 사랑할 수 있는 사람이 되고 싶어요 378 00:24:55,825 --> 00:24:58,078 아들로서 부탁하는거에요... 379 00:25:00,690 --> 00:25:03,425 절 도와주세요. 380 00:25:15,705 --> 00:25:20,089 알겠다, 방법을 찾아보마 381 00:25:20,757 --> 00:25:22,289 덱스터는 어쩌구요? 아직도 절 쫓아 다녀요 382 00:25:22,289 --> 00:25:23,703 덱스터에게 말해보마 383 00:25:25,858 --> 00:25:28,137 리차드에게 했던 실수를 반복하지 마세요 384 00:25:30,505 --> 00:25:32,375 이번엔 잘 선택하세요 385 00:25:34,290 --> 00:25:35,448 절 선택하시라구요 386 00:25:37,095 --> 00:25:38,928 덱스터를 이해시켜보마 387 00:25:39,048 --> 00:25:40,216 그게 가능할거라 생각하세요? 388 00:25:40,336 --> 00:25:41,316 내가 가능하게 만들거야 389 00:25:43,502 --> 00:25:45,025 나도 이걸 원해, 다니엘 390 00:25:45,384 --> 00:25:47,402 다시 너의 엄마가 되고 싶단다 391 00:25:48,618 --> 00:25:50,405 어떤 희생이 와도 난 할거야 392 00:26:11,214 --> 00:26:14,929 보겔 박사님이 비상 상황을 대비해 여분의 키가 있는 곳을 말해줬었죠 393 00:26:15,049 --> 00:26:18,470 정신 나간 아들로부터 ]박사를 지키는 상황은 충분히 그럴만 하구나 394 00:26:25,013 --> 00:26:30,213 색슨은 박사님의 컴퓨터에 스파이웨어를 설치했죠 395 00:26:30,333 --> 00:26:32,795 그 말은 즉, 양방향으로 작동할 수 있다는거에요 396 00:26:32,915 --> 00:26:35,940 보겔의 컴퓨터를 볼 수 있다면 397 00:26:36,484 --> 00:26:40,112 색슨의 컴퓨터도 볼 수 있죠 398 00:26:40,703 --> 00:26:42,517 뭘 찾는거니? 399 00:26:42,637 --> 00:26:48,186 뭔가 제게 우위를 줄 수 있는 것들이요 400 00:26:53,457 --> 00:26:54,924 이건 뭐지? 401 00:26:56,861 --> 00:27:00,764 보겔 박사에게 보낸 비디오야 402 00:27:06,270 --> 00:27:08,372 이건 지난주 거에요 403 00:27:08,372 --> 00:27:11,675 - 그러지마 - 잭... 404 00:27:11,675 --> 00:27:13,410 안돼, 아 뭐 하는거야? 안돼! 405 00:27:26,057 --> 00:27:29,060 에블린에게 무슨일이 일어난다면 406 00:27:29,060 --> 00:27:30,461 이 사실이 평생 널 괴롭힐거야 407 00:27:30,461 --> 00:27:32,396 아르헨티나로 그냥 도망갈 수는 없어 408 00:27:32,396 --> 00:27:33,744 그리고 너로부터 도망칠 수도 없고 409 00:27:34,660 --> 00:27:37,954 어떤 것으로부터도 도망치려고 하지 않을거에요 410 00:27:41,038 --> 00:27:44,075 그래서 다음주부터 사람 구해본다고? 411 00:27:44,075 --> 00:27:48,012 좋아, 들어봐 근데 난 흔한 법의학자가 필요한게 아니야 412 00:27:48,012 --> 00:27:50,881 난 막중한 책임을 다 할 최고의 법의학자가 필요하다고 413 00:27:50,881 --> 00:27:53,184 고마워 414 00:27:53,184 --> 00:27:54,819 죄송합니다, 보안관님 뭐 도와드릴까요? 415 00:27:54,819 --> 00:27:56,253 단지 한나 맥케이의 일에 진전이 416 00:27:56,253 --> 00:27:58,422 없다는걸 알려드리려고 온거에요 417 00:27:58,422 --> 00:28:00,424 아시겠지만, 흔적이 이렇게 없다는건 418 00:28:00,424 --> 00:28:01,425 여기에 없거나 419 00:28:01,425 --> 00:28:03,527 아주 빨리 도망쳤거나 둘중에 하나죠 420 00:28:03,527 --> 00:28:04,895 무슨 말이시죠? 421 00:28:04,895 --> 00:28:06,430 이제 사건의 우선순위가 낮아졌다는거죠 422 00:28:06,430 --> 00:28:08,165 알겠습니다 이끌어줘서 고마워요 423 00:28:08,165 --> 00:28:10,167 엿듣지 않을 수가 없어서 말인데요 424 00:28:10,167 --> 00:28:12,503 새로운 법의학자 찾는다고 말했죠? 425 00:28:12,503 --> 00:28:15,005 - 누군가 알고있나요? - 그냥 단지 궁금해서요 426 00:28:15,005 --> 00:28:17,274 누가 그만두나요? 덱스터 모건은 아니죠? 427 00:28:17,274 --> 00:28:18,875 문 닫아주세요 428 00:28:21,679 --> 00:28:23,881 아직 누구에게도 말하지 말라고 했지만 429 00:28:23,881 --> 00:28:26,917 이건 누구에게도 말해서는 안됩니다 덱스터가 떠나요 430 00:28:26,917 --> 00:28:28,752 뭐 더 나은 자리를 갖게 됐나요? 431 00:28:28,752 --> 00:28:31,021 아이랑 같이 여행을 갈 예정이에요 432 00:28:31,021 --> 00:28:35,859 - 정말인가요? - 덱스터를 탓할 수는 없었죠 433 00:28:41,031 --> 00:28:44,802 우리 자기, 오늘 어땠어? 434 00:28:44,802 --> 00:28:48,439 괜찮았어, 이력서 쓰고 있어? 435 00:28:48,439 --> 00:28:50,441 응, 지금 이력서 보내는 중이었어 436 00:28:50,441 --> 00:28:53,843 거의 다 끝났어 437 00:28:56,080 --> 00:29:01,585 잠깐 얘기할 수 있을까? 438 00:29:01,585 --> 00:29:03,854 그래 439 00:29:03,854 --> 00:29:06,357 난 정말 개새끼가 된 것 같지만, 너한테 솔직히 말할 게 있어 440 00:29:06,357 --> 00:29:10,761 그래서, 음... 솔직히 말해봐 441 00:29:10,761 --> 00:29:13,897 우리 이제 권태기지? 442 00:29:18,969 --> 00:29:21,739 - 질문이야? - 아니 443 00:29:21,739 --> 00:29:24,275 내 말은-- 미안해 444 00:29:24,275 --> 00:29:31,315 그럼 왜 나 여기로 이사오게 한거야? 445 00:29:31,315 --> 00:29:32,883 내 말은 왜 지금까지 기다린거냐고? 446 00:29:32,883 --> 00:29:36,787 난 더 나아질거라고 생각했어 447 00:29:36,787 --> 00:29:38,422 무슨말을 해야할지 모르겠어 448 00:29:38,422 --> 00:29:41,959 뎁을 극복할거라고 생각한 내가 정말 멍청했구나 449 00:29:41,959 --> 00:29:44,228 뎁 때문에 그런거 아니야 450 00:29:44,228 --> 00:29:47,131 내게 솔직하게 할 줄 알았는데 451 00:29:47,131 --> 00:29:49,567 난 솔직해, 내가 그러는거야 452 00:29:49,567 --> 00:29:51,635 뎁은 이거랑 관련 없어 453 00:29:51,635 --> 00:29:54,338 조이, 이게 날 가장 상처주는 거라고 454 00:29:54,338 --> 00:29:58,142 계속 거짓말하고 있잖아 455 00:29:58,142 --> 00:30:00,244 나 거짓말 하는거 아니야, 제이미 456 00:30:00,244 --> 00:30:01,779 그래 알겠어, 걱정마 457 00:30:01,779 --> 00:30:04,682 내 물건들 최대한 빨리 빼줄테니까 458 00:30:04,682 --> 00:30:06,750 넌 뎁을 다시 "안" 만날 자유가 생기겠네 459 00:30:06,750 --> 00:30:08,752 제이미-- 460 00:30:08,752 --> 00:30:10,787 잘 있어 461 00:30:52,930 --> 00:30:53,963 안녕 462 00:30:58,369 --> 00:31:00,970 - 방해하려는건 아니였는데 - 뭐, 니 집인데 463 00:31:05,042 --> 00:31:07,810 오빠 가족이니까 464 00:31:11,448 --> 00:31:15,184 너의 가족이기도 하지 465 00:31:20,858 --> 00:31:25,896 오빠랑 해리슨이 행복했으면 좋겠어 466 00:31:25,896 --> 00:31:30,500 그래서.. 우리 떠난다니까 어떤 기분이야? 467 00:31:33,604 --> 00:31:36,507 무서워 468 00:31:36,507 --> 00:31:40,577 내 모든 가족이 떠나잖아 469 00:31:40,577 --> 00:31:43,880 무섭다고? 470 00:31:46,550 --> 00:31:50,587 항상 같이 있었잖아 471 00:31:50,587 --> 00:31:53,023 오빠 없는 내 삶이 어떨지 모르겠어 472 00:31:53,023 --> 00:31:57,594 더 좋아보일걸 473 00:31:57,594 --> 00:32:00,331 정말? 474 00:32:00,331 --> 00:32:02,633 2명의 연쇄살인마와 시간보내는 것-- 475 00:32:02,633 --> 00:32:04,234 그것 보다는 나은거? 476 00:32:04,234 --> 00:32:06,002 내 말의 요점이지 477 00:32:11,175 --> 00:32:13,744 모르겠어 478 00:32:13,744 --> 00:32:18,615 좋아질지 아니면 나빠질지.. 479 00:32:18,615 --> 00:32:21,418 항상 내 옆에 있었잖아 480 00:32:21,418 --> 00:32:25,789 오빠가 없는 삶은 마치 절벽에서 뛰어내려야 하는 것 같은 기분이야 481 00:32:25,789 --> 00:32:29,058 무슨 말인지 알아 482 00:32:36,133 --> 00:32:38,067 왜? 483 00:32:41,572 --> 00:32:42,839 그렇게 할래? 484 00:32:55,052 --> 00:32:57,887 누가 왔는지 봐 485 00:33:15,139 --> 00:33:17,374 하이 486 00:33:17,374 --> 00:33:20,878 - 그냥 잘 있나해서 - 여긴 다 좋아 487 00:33:20,878 --> 00:33:22,980 밖에서 해리슨이 뎁이랑 같이 놀고 있어 488 00:33:22,980 --> 00:33:27,017 - 다행이다 - 잘 하고 있는거야? 489 00:33:27,017 --> 00:33:29,786 그냥 목소리 듣고 싶었어 490 00:33:33,590 --> 00:33:37,593 가봐야 돼 491 00:33:40,464 --> 00:33:41,965 - 에블린 - 덱스터 492 00:33:41,965 --> 00:33:43,767 우리가 대화하길 바라고 있었는데 493 00:33:43,767 --> 00:33:47,171 그래요 494 00:33:47,171 --> 00:33:48,705 내가 예전에 말했던 것 다시 생각하고 있었어 495 00:33:48,705 --> 00:33:52,176 너무 내가 멋대로 재단하려고만 했던 것 같아 496 00:33:52,176 --> 00:33:53,811 너와 한나가 관계를 맺을 수 있다고 497 00:33:53,811 --> 00:33:55,412 생각해 498 00:33:55,412 --> 00:33:59,016 - 정말요? - 그리고 멀리 떠나, 499 00:33:59,016 --> 00:34:02,252 새로운 삶을 시작하는 것이 최고라고 생각해 500 00:34:02,252 --> 00:34:05,923 멀리 떠나는거요? 그게 중요한 말인가요? 501 00:34:05,923 --> 00:34:09,960 아르헨티나로 가고 싶다고 했었나? 거기 좋을 것 같은데 502 00:34:09,960 --> 00:34:11,562 왜 떠나길 바라는거죠? 503 00:34:11,562 --> 00:34:15,766 덱스터, 다니엘에게 희망이 있다고 생각해 504 00:34:15,766 --> 00:34:18,435 살인을 좋아하는 것 같지 않아 505 00:34:18,435 --> 00:34:20,237 도와줄 수 있어 506 00:34:20,237 --> 00:34:24,875 니가 그 아이를 죽인다면 그럴 기회가 사라지잖니 507 00:34:24,875 --> 00:34:28,212 그러니까 제발 그냥 떠나줘, 마이애미를... 508 00:34:28,212 --> 00:34:29,613 살인을 좋아하지 않는다고 생각하세요? 509 00:34:29,613 --> 00:34:30,781 내 도움을 원한다고 말?어 510 00:34:30,781 --> 00:34:32,149 얼마나 살인을 싫어하는지 511 00:34:32,149 --> 00:34:34,250 보여드릴게요 512 00:34:40,390 --> 00:34:43,927 안돼요, 제발.. 아-- 513 00:34:43,927 --> 00:34:45,496 안돼... 514 00:34:45,496 --> 00:34:49,666 색슨이 잭의 머리를 토막내는거에요 515 00:34:49,666 --> 00:34:51,969 오... 516 00:34:51,969 --> 00:34:55,506 에블린, 색슨에게 희망은 없어요 517 00:34:55,506 --> 00:34:58,509 당신 아들을 죽였던 그 사람이라구요 518 00:34:58,509 --> 00:35:00,344 절대 바뀌지 않을거에요 519 00:35:00,344 --> 00:35:03,746 미안해요 520 00:35:19,863 --> 00:35:21,532 그래서 이제 어쩌지? 521 00:35:21,532 --> 00:35:24,034 무슨일이 해야 하는지 알잖아요 522 00:35:24,034 --> 00:35:28,571 그렇지 않으면, 계속 죽일거에요 523 00:35:31,642 --> 00:35:32,843 지금 어디있어요? 524 00:35:32,843 --> 00:35:36,179 오늘 밤 전화한다고 했어 525 00:35:36,179 --> 00:35:39,416 안전한 공공장소에서 526 00:35:39,416 --> 00:35:42,920 오늘밤 만나자고 하세요 527 00:35:42,920 --> 00:35:45,455 어디있는지 전화로 알려주세요 528 00:35:45,455 --> 00:35:49,091 따라가서 제가 데려갈게요 529 00:35:58,769 --> 00:36:02,039 고통받게만 하지 말아다오 530 00:36:02,039 --> 00:36:03,372 그러지 않을게요 531 00:36:17,487 --> 00:36:20,490 데브라 모건 532 00:36:20,490 --> 00:36:21,858 제가 아는 분이신가요? 533 00:36:21,858 --> 00:36:24,361 연방보안관 맥스 클레이튼입니다 534 00:36:24,361 --> 00:36:25,495 그리고 이 아이는 해리슨이구요 535 00:36:25,495 --> 00:36:27,464 - 안녕, 친구 - 안녕하세요 536 00:36:27,464 --> 00:36:31,068 만난적 있어요? 덱스터와 함께요 537 00:36:31,068 --> 00:36:33,136 해리슨 잠깐 들어가 있을래? 538 00:36:33,136 --> 00:36:37,273 - 좀 이따가 나도 들어갈게 - 알겠어요 539 00:36:39,710 --> 00:36:42,045 엘웨이가 당신 주소를 알려줬어요 540 00:36:42,045 --> 00:36:43,213 직접 만나서 얘기하는게 좋을 것 같아서요 541 00:36:43,213 --> 00:36:46,516 그래요 542 00:36:46,516 --> 00:36:48,085 당신 오빠가 걱정돼요 543 00:36:48,085 --> 00:36:50,053 덱스터요? 왜요? 544 00:36:50,053 --> 00:36:52,389 아마 아무일도 아니겠지만 545 00:36:52,389 --> 00:36:54,358 그냥 단지 이상하다고 생각해서요 546 00:36:54,358 --> 00:36:57,294 덱스터가 이 곳을 떠나는게 한나 맥케이가 여기 있다고 547 00:36:57,294 --> 00:36:59,596 루머가 있는 시간과 딱 맞아떨어지니까요 548 00:36:59,596 --> 00:37:00,897 여기 떠나는거 어떻게 알았어요? 549 00:37:00,897 --> 00:37:02,866 경찰서에서 우연히 들었어요 550 00:37:02,866 --> 00:37:05,736 아마 아무일도 아니겠지만... 551 00:37:05,736 --> 00:37:09,039 덱스터가 알린 쉬램과 만나고 있나요? 552 00:37:09,039 --> 00:37:10,774 잘 모르겠어요, 누구와 만나는지 모르거든요 553 00:37:10,774 --> 00:37:13,010 그래요, 덱스터가 한나 맥케이와 554 00:37:13,010 --> 00:37:14,378 만났었던거 알고 있어요 555 00:37:14,378 --> 00:37:17,247 아직도 만난다면 어떡해요? 556 00:37:17,247 --> 00:37:18,982 - 그럼 개멍청한 놈이겠죠 - 그게 제가 걱정하는 거에요 557 00:37:18,982 --> 00:37:21,118 아마 아닐거라는 걸 알고 있지만 558 00:37:21,118 --> 00:37:24,921 다시 만나고 있다면 어떻게 될까요? 559 00:37:24,921 --> 00:37:26,390 제 말은, 덱스터 삶이 위험에 놓이게 돼요 560 00:37:26,390 --> 00:37:28,558 - 아이도 마찬가지구요 - 덱스터는 그러지 않을거에요 561 00:37:28,558 --> 00:37:30,160 그러지 않길 바라지만 562 00:37:30,160 --> 00:37:31,628 한나 맥케이가 얼마나 위험한 인물인지 563 00:37:31,628 --> 00:37:32,896 굳이 말하지 않아도 564 00:37:32,896 --> 00:37:34,297 저보다 더 잘 알고 있죠 565 00:37:34,297 --> 00:37:35,632 덱스터가 한나와 만난다면 566 00:37:35,632 --> 00:37:37,100 내가 알았을거에요 567 00:37:37,100 --> 00:37:38,902 당신에게 비밀로 한다면, 누가 알겠어요? 568 00:37:38,902 --> 00:37:41,638 제 말은, 남자들은 예쁜 여자만 보고 눈이 멀기도 하죠 569 00:37:41,638 --> 00:37:43,640 이성 같은건 창 밖으로 빠져 나가버리구요 570 00:37:43,640 --> 00:37:45,509 걱정은 고맙지만 571 00:37:45,509 --> 00:37:48,178 그런 일은 없어요 572 00:37:48,178 --> 00:37:50,180 덱스터는 지쳤어요, 그래서 떠나려는거에요 573 00:37:50,180 --> 00:37:52,649 알겠어요, 고마워요 574 00:37:52,649 --> 00:37:54,951 당신 의견을 존중해요, 여기 제 명함이에요 575 00:37:54,951 --> 00:37:56,186 뭔가 생각나면 알려주세요 576 00:37:56,186 --> 00:37:59,422 알겠어요, 그럴게요 577 00:38:11,468 --> 00:38:13,637 거기 둘, 배고파? 578 00:38:13,637 --> 00:38:17,873 - 네! - 해리슨 청소하러 가라 579 00:38:21,378 --> 00:38:22,446 다 괜찮은거지? 580 00:38:22,446 --> 00:38:24,648 아니 581 00:38:24,648 --> 00:38:26,216 무슨일이 있어? 582 00:38:26,216 --> 00:38:28,051 클레이튼 연방보안관이 왔어 583 00:38:28,051 --> 00:38:30,153 해변에서 이것저것 물어봤었어 584 00:38:30,153 --> 00:38:33,023 덱스터는 클레이튼이 그만뒀다고 했는데 585 00:38:33,023 --> 00:38:34,424 어떻게 덱스터가 떠나는걸 들었나봐 586 00:38:34,424 --> 00:38:35,909 그리고 갑자기 의심이 됐나보지 587 00:38:36,029 --> 00:38:37,694 덱스터가 널 숨겨주고 있다고 생각해 588 00:38:37,694 --> 00:38:38,829 맙소사 589 00:38:38,829 --> 00:38:40,163 너희 둘을 보호해줬지만 590 00:38:40,163 --> 00:38:41,932 떠나기전까지는 숨어있어야 해 591 00:38:41,932 --> 00:38:44,234 물론이지, 알겠어 592 00:38:44,234 --> 00:38:46,937 오... 593 00:38:46,937 --> 00:38:50,272 또 보호해줘서 고마워 594 00:38:52,809 --> 00:38:55,912 이런 일에 능숙해질줄 누가 알았겠어? 595 00:38:55,912 --> 00:38:57,347 곧 떠나게 될거야 596 00:38:57,347 --> 00:38:58,348 알아 597 00:38:58,348 --> 00:39:02,786 - 점심 먹는데 - 괜찮아 598 00:39:02,786 --> 00:39:04,920 나 가야할 곳이 있어 599 00:39:14,998 --> 00:39:18,835 - 안녕하세요 - 어 그래 600 00:39:18,835 --> 00:39:21,271 - 우리 얘기할 수 있어요? - 얘기할 거리 없는데 601 00:39:21,271 --> 00:39:23,173 여기 왜 왔는지 알아, 마지막 월급 보냈어 602 00:39:23,173 --> 00:39:24,541 2주 후에 갈거라고 얘기하려고 했었는데요 603 00:39:24,541 --> 00:39:26,143 니 2주 필요 없어, 난 마이애미 경찰서에 604 00:39:26,143 --> 00:39:27,711 친구들이 있거든, 너 다시 돌아간다고 했어 605 00:39:27,711 --> 00:39:29,346 우리 이거 얘기할 필요 없나요? 606 00:39:29,346 --> 00:39:31,515 내가 이제 어찌할 수 없잖아 607 00:39:31,515 --> 00:39:33,216 너 개같은거 참아줬고 608 00:39:33,216 --> 00:39:35,619 내가 뭘 해줄수록, 넌 더 물러났고 609 00:39:35,619 --> 00:39:37,699 너 더 이상 일하지 않을거라는거 알아 610 00:39:40,323 --> 00:39:42,826 음, 미안해요 611 00:39:42,826 --> 00:39:45,595 정말 일을 준거 고마워요 612 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 그리고 저에게 해줬던 모든 것두요 613 00:39:47,264 --> 00:39:49,800 신경쓰지마 614 00:39:49,800 --> 00:39:54,471 그냥 좀-- 615 00:39:54,471 --> 00:39:57,641 알겠어요 616 00:39:57,641 --> 00:39:58,942 제 사무실에서 짐 쌀게요 617 00:39:58,942 --> 00:40:00,143 경비보고 하라고 했어 618 00:40:00,143 --> 00:40:01,912 집으로 보내줄거야 619 00:40:01,912 --> 00:40:04,347 당연하겠지만, 사건 파일은 다 내가 소유하는거야 620 00:40:04,347 --> 00:40:07,651 한나 맥케이에 관한 것들도 621 00:40:07,651 --> 00:40:12,755 - 행운이 있길 바랄게 - 당신도요 622 00:40:15,292 --> 00:40:17,194 해리슨, 아빠가 뭐라고 했는지 생각안나? 623 00:40:17,194 --> 00:40:18,495 장난감이 아니야 624 00:40:18,495 --> 00:40:20,830 뎁 고모는 맨날 하는데요 625 00:40:24,267 --> 00:40:25,969 해리슨, 제발 말좀 들어 626 00:40:25,969 --> 00:40:28,103 듣고 있어요 627 00:40:35,378 --> 00:40:38,381 어우 628 00:40:38,381 --> 00:40:42,385 해리슨! 629 00:40:42,385 --> 00:40:46,655 - 아오 아오 - 괜찮아 질거야 630 00:40:48,658 --> 00:40:49,860 - 아... - 아픈거 알고 있어 631 00:40:49,860 --> 00:40:52,829 알아, 곧 괜찮아 질거야 632 00:40:52,829 --> 00:40:55,498 아.. 아... 633 00:40:55,498 --> 00:41:00,202 - 이거 잡고있어 634 00:41:01,905 --> 00:41:03,707 덱스터 모건 635 00:41:03,707 --> 00:41:08,345 덱스터, 전화 줘 636 00:41:08,345 --> 00:41:09,579 치료할만한 곳으로 637 00:41:09,579 --> 00:41:12,181 데려갈거야 638 00:41:17,487 --> 00:41:19,556 - 무슨 일이죠? - 넘어져서 턱을 다쳤어요 639 00:41:19,556 --> 00:41:21,391 꽤 많이 찢어졌어요, 피가 멈추질 않아요 640 00:41:21,391 --> 00:41:23,326 의사에게 말할게요, 어머니 되시나요? 641 00:41:23,326 --> 00:41:26,096 - 어머니 되시나요? - 어, 네 642 00:41:26,096 --> 00:41:28,865 애 아빠가 저에게 다시 전화하길 기다리고 있어요 643 00:41:28,865 --> 00:41:30,100 - 이것좀 채워주세요 - 네 644 00:41:30,100 --> 00:41:31,968 이름 부를 때까지 기다려주세요 645 00:41:31,968 --> 00:41:33,269 알겠어요, 고마워요 646 00:41:37,440 --> 00:41:39,542 해리슨, 너 정말 용감하구나 647 00:41:39,542 --> 00:41:44,346 빨리 아빠에게 말하고 싶구나 648 00:42:07,737 --> 00:42:09,039 해리슨 모건? 649 00:42:09,039 --> 00:42:11,241 어, 네 650 00:42:11,241 --> 00:42:13,642 여기요 651 00:42:27,958 --> 00:42:30,760 여기 온지도 오래 됐구나 652 00:42:30,760 --> 00:42:34,263 - 제가 하는 방법이죠. - 오래전 일이지 653 00:42:39,769 --> 00:42:42,538 색슨의 첫번째 희생자에요 654 00:43:03,860 --> 00:43:07,597 그리고 마지막 희생자구요 655 00:43:07,597 --> 00:43:10,833 희생자 사진을 쓰는 것도 오랜만이구나 656 00:43:12,802 --> 00:43:15,171 자기가 뭘 했는지 알아야 해요 657 00:43:15,171 --> 00:43:18,274 그건 너에게 늘 중요한 일이었지 658 00:43:18,274 --> 00:43:22,312 사람들은 자기가 받을만 한걸 받아요 659 00:43:22,312 --> 00:43:25,815 적어도 그래야해요 660 00:43:25,815 --> 00:43:28,451 잘 해냈네요 661 00:43:28,451 --> 00:43:30,220 3번째 방에 있었던 지난번의 저와는 662 00:43:30,220 --> 00:43:33,456 다른 사람인 것 같아요 663 00:43:33,456 --> 00:43:34,824 넌 아직도 너란다, 덱스터 664 00:43:34,824 --> 00:43:36,526 그걸 깨닫길 바란다 665 00:43:36,526 --> 00:43:39,329 제가 왜 안그러겠어요? 666 00:43:39,329 --> 00:43:42,465 무슨일이 일어나든 667 00:43:42,465 --> 00:43:44,200 비현실적인 기대를 하지 않았으면 좋겠구나 668 00:43:44,200 --> 00:43:48,705 무슨일이 일어날지 알아요 669 00:43:48,705 --> 00:43:51,074 색슨을 죽일거에요 670 00:43:51,074 --> 00:43:53,276 그리고 한나와 해리슨, 그리고 제가 671 00:43:53,276 --> 00:43:56,345 비행기를 타고 새 삶을 시작하는거죠 672 00:44:07,424 --> 00:44:10,393 - 안녕, 제이미 - 좆까 673 00:44:10,393 --> 00:44:13,629 - 뭐라고? - 데브라, 들어와 674 00:44:18,701 --> 00:44:21,204 받아준다면 돌아올 준비가 됐어요 675 00:44:21,204 --> 00:44:23,106 "받아준다면?" 676 00:44:23,106 --> 00:44:24,707 지금 확신해? 677 00:44:24,707 --> 00:44:26,376 나 놀리는거 아니고? 678 00:44:26,376 --> 00:44:28,678 놀리는거 아닌데요 679 00:44:28,678 --> 00:44:30,547 그렇다면야, 할렐루야 680 00:44:30,547 --> 00:44:32,315 오늘 시작할 수 있어? 681 00:44:32,315 --> 00:44:35,385 1~2주후에 시작했으면 좋겠는데요 682 00:44:35,385 --> 00:44:37,887 그렇겠지, 좀 시간이 필요하니까 683 00:44:37,887 --> 00:44:40,990 그런거죠 684 00:44:40,990 --> 00:44:43,660 너만 준비되면 난 좋아 685 00:44:43,660 --> 00:44:46,396 - 근데 참 웃기지? - 뭐가요? 686 00:44:46,396 --> 00:44:48,665 덱스터가 떠나면서 니가 다시 돌아오는거 687 00:44:48,665 --> 00:44:50,834 - 덱스터가 말했어요? - 응 688 00:44:50,834 --> 00:44:53,636 그리고 제이미는 걱정하지마 689 00:44:53,636 --> 00:44:56,139 - 뭐였어요? - 모르고 있었어? 690 00:44:56,139 --> 00:44:58,575 퀸이 끝냈어, 멍청한 놈 같으니라구 691 00:44:58,575 --> 00:45:00,043 - 끝냈다구요? - 그래서, 알겠지만 692 00:45:00,043 --> 00:45:01,678 제이미가 뭐 널 좀 원망하는거지 693 00:45:01,678 --> 00:45:03,546 무슨 말인지 알겠어요 694 00:45:03,546 --> 00:45:04,948 그래, 제이미가 퀸이 너 아직 사랑한다고 생각하거든 695 00:45:04,948 --> 00:45:06,149 뭐 그런것들 696 00:45:06,149 --> 00:45:08,517 자세한걸 알고 싶은건 아니야 697 00:45:13,056 --> 00:45:16,358 먼저 퀸 만나게 해줄게 698 00:45:22,999 --> 00:45:24,367 얘기좀 해야겠어 699 00:45:24,367 --> 00:45:27,704 - 난 그냥 단지-- - 여기서 말고 700 00:45:27,704 --> 00:45:30,607 나 때문에 헤어진거야? 701 00:45:30,607 --> 00:45:33,543 아니, 어 그래 702 00:45:33,543 --> 00:45:36,813 내 말은, 그렇기도 하고 아니기도 해, 너무 화내지마 703 00:45:36,813 --> 00:45:38,014 너 화나면 얼굴이 빨개져 704 00:45:38,014 --> 00:45:40,183 안그래, 도대체 무슨 일인데? 705 00:45:40,183 --> 00:45:44,053 복잡하지 않아, 행복하지 않았었거든 706 00:45:44,053 --> 00:45:46,589 내 말은 괜찮았지만, 제이미랑 707 00:45:46,589 --> 00:45:47,757 결혼은 하지 않을거라는걸 느끼고 있었어 708 00:45:47,757 --> 00:45:49,893 너와 내가 그런 일이 없었더라도 709 00:45:49,893 --> 00:45:51,861 어쨌든 금방 끝날거였어 710 00:45:51,861 --> 00:45:53,997 아무 일도 없었어, 그냥 키스한것 뿐이야 711 00:45:53,997 --> 00:45:56,766 그런 이유때문에 누구와 헤어질 수는 없다고 712 00:45:56,766 --> 00:45:59,102 내 말 듣지 않는구나, 난 아마 713 00:45:59,102 --> 00:46:02,372 제이미랑 헤어졌을꺼야, 다만 너와 내가 키스한 일 ‹š문에 714 00:46:02,372 --> 00:46:06,342 이제 제이미와 같이 있으면 안된다는걸 확신한 것 뿐이야 715 00:46:06,342 --> 00:46:10,013 - 알아 들었어? - 그래 716 00:46:10,013 --> 00:46:13,950 그래서, 완전히 솔직해지자면 717 00:46:13,950 --> 00:46:16,586 아직도 너에 대한 감정 남아 있어 718 00:46:16,586 --> 00:46:19,088 그렇지만 너에게 뭘 바라는건 아니야 719 00:46:19,088 --> 00:46:22,859 - 왜 그렇게 생각하는데? - 니가 원치 않을거라고-- 720 00:46:22,859 --> 00:46:27,163 나도 너한테 감정이 남아 있다고 멍청아 721 00:46:27,163 --> 00:46:29,265 난 바뀌지 않았어, 단지-- 722 00:46:29,265 --> 00:46:32,735 우리 미래가 확실하지 않아서 그랬다고 723 00:46:32,735 --> 00:46:34,103 지금은 어때? 724 00:46:34,103 --> 00:46:37,807 잘 모르겠어, 내 말은, 느끼곤 했어 725 00:46:37,807 --> 00:46:41,211 날 물러나게 하는 뭔가를 느끼곤 했어 726 00:46:41,211 --> 00:46:44,179 이제 난-- 727 00:46:51,454 --> 00:46:53,122 한나 맥케이라고 확신하나요? 728 00:46:53,122 --> 00:46:54,324 - 오늘 일찍 봤던 사람이? - 네 729 00:46:54,324 --> 00:46:55,625 뉴스에서 사진봤었어요 730 00:46:55,625 --> 00:46:57,961 아들을 데려왔고, 턱에 상처가 있었어요 731 00:46:57,961 --> 00:46:59,662 한나 맥케이는 아들이 없어요 732 00:46:59,662 --> 00:47:02,498 - 진짜 한나라고 생각해요? - 그렇게 생각해요 733 00:47:02,498 --> 00:47:03,600 아이 이름이 뭐였는데요? 734 00:47:03,600 --> 00:47:06,102 해리슨 모건이요 735 00:47:06,102 --> 00:47:08,637 자기 아들처럼 대했어요 736 00:47:15,345 --> 00:47:17,947 턱이 부딪혔어요 737 00:47:17,947 --> 00:47:20,583 몇 바늘이나 꿰멘거야? 738 00:47:20,583 --> 00:47:23,453 - 여섯 바늘이요 - 정말 아프겠구나 739 00:47:23,453 --> 00:47:27,290 그렇지만 해리슨은 정말 용감했어 740 00:47:27,290 --> 00:47:29,692 심지어 막대 사탕도 먹었어요, 가서 놀아도 돼요? 741 00:47:29,692 --> 00:47:31,460 그래, 그래라 742 00:47:34,364 --> 00:47:36,432 아이 보살펴줘서 고마워 743 00:47:36,432 --> 00:47:38,935 맙소사, 미안해, 난 정말 끔찍했어 744 00:47:38,935 --> 00:47:40,470 내가 여기 있었어야 하는데 745 00:47:40,470 --> 00:47:42,538 공공장소로 나갔잖아 746 00:47:42,538 --> 00:47:43,873 내가 살인할 방을 만드는거 때문에 747 00:47:43,873 --> 00:47:45,708 넌 위험을 감수했어 748 00:47:45,708 --> 00:47:49,812 - 덱스, 넌 몰랐잖아 - 그게 중요한게 아니니까 749 00:47:49,812 --> 00:47:51,881 너와 해리슨을 보살펴야 할 순간에 750 00:47:51,881 --> 00:47:53,650 보겔 박사를 구하려고 했어 751 00:47:53,650 --> 00:47:55,885 우리 정말 괜찮아 752 00:47:55,885 --> 00:47:59,289 - 근데 말해줄 게 있어 - 뭔데? 753 00:47:59,289 --> 00:48:01,457 - 연방 보안관이 여기 들렀었어 - 여기? 754 00:48:01,457 --> 00:48:03,293 뎁과 얘기했는데, 뎁이 잘 둘러댄 것 같아 그렇지만 아직 755 00:48:03,293 --> 00:48:05,295 오래 여기 머무를 수는 없어 756 00:48:05,295 --> 00:48:07,229 알아 757 00:48:10,333 --> 00:48:12,201 에블린? 758 00:48:12,201 --> 00:48:14,837 덱스터, 색슨이 여기 와 있단다 759 00:48:14,837 --> 00:48:16,472 여기요? 어디 말씀하시는 거에요? 760 00:48:16,472 --> 00:48:19,275 우리집이야, 내게 전화했어 761 00:48:19,275 --> 00:48:21,144 몇 블록 전에 있다고 했어 762 00:48:21,144 --> 00:48:22,679 그건 계획이 아니였잖아요 763 00:48:22,679 --> 00:48:24,480 공공장소에서 만나야 한다구요 764 00:48:24,480 --> 00:48:25,882 좀 안전한 장소요 765 00:48:25,882 --> 00:48:28,985 내가 마지막으로 보는 시간이야 766 00:48:28,985 --> 00:48:30,887 개인적으로 작별인사를 했으면 좋겠다고 생각했어 767 00:48:30,887 --> 00:48:32,454 좋은 생각이 아니에요 768 00:48:34,724 --> 00:48:37,592 - 도착했구나 - 에블린 769 00:48:40,330 --> 00:48:43,499 무슨 일이야? 770 00:48:43,499 --> 00:48:45,635 가봐야 돼 771 00:48:45,635 --> 00:48:50,772 - 조심해 - 그럴게 772 00:48:57,080 --> 00:48:58,214 덱스터, 가라 773 00:48:58,214 --> 00:48:59,716 보안관이 다시 오면 어떡하죠? 774 00:48:59,716 --> 00:49:00,983 다시 돌아오지 않을거야 775 00:49:00,983 --> 00:49:01,984 지금 당장 널 필요로 하는건 에블린이라고 776 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 한나와 함께 있어야 해요 777 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 이게 보겔이 정확히 너에게 경고한거야 778 00:49:05,988 --> 00:49:07,290 다른 두 세상에서 살려고 하고 있잖아 779 00:49:07,290 --> 00:49:08,558 널 마비시키고 있잖아 780 00:49:08,558 --> 00:49:11,327 마비된게 아니에요, 선택을 할거에요 781 00:49:11,327 --> 00:49:14,430 넌 지금 선택에 겁을 먹고 있어 782 00:49:14,430 --> 00:49:15,765 처음으로 삶에서 누군가를 잃어야 하는 783 00:49:15,765 --> 00:49:17,567 시간이기 때문이지 784 00:49:17,567 --> 00:49:19,935 이런게 원하는 모습이니? 785 00:49:25,441 --> 00:49:28,410 괜찮단다 786 00:49:29,846 --> 00:49:31,914 내가 나이가 많아져서 787 00:49:31,914 --> 00:49:34,816 옛날처럼 잘 볼 수 있지 않아 788 00:49:39,088 --> 00:49:41,189 오늘 밤 왜 보시려고 한거에요? 789 00:49:46,195 --> 00:49:49,966 그냥 같이 얘기하는게 좋을 거라고 생각했거든 790 00:49:49,966 --> 00:49:52,635 그냥 평범한 일들에 대해서 791 00:49:52,635 --> 00:49:54,137 다른 여러날과 다르게 말이야 792 00:49:54,137 --> 00:49:56,571 흠. 그렇겠죠 793 00:50:03,112 --> 00:50:05,214 - 무슨 일이에요? - 무슨 일? 794 00:50:05,214 --> 00:50:07,116 - 긴장된 것 처럼 보이는데요 - 아니란다 795 00:50:07,116 --> 00:50:10,553 아니야, 정말 아니야 나 정말 편안해 796 00:50:10,553 --> 00:50:14,689 내가 있는 환경속에서 약간 피곤한것 뿐이야 797 00:50:20,396 --> 00:50:22,030 제게 하고 싶은 말이 있나요?? 798 00:50:26,669 --> 00:50:32,408 단지 널 보고 싶었어 799 00:50:32,408 --> 00:50:34,177 마치 이미 엄마인 것처럼 800 00:50:34,177 --> 00:50:37,413 얘기하는구나... 801 00:50:37,413 --> 00:50:40,682 계속 자기 아들을 보고 싶어했던 그런 엄마처럼 802 00:50:46,322 --> 00:50:48,591 아시겠지만... 803 00:50:48,591 --> 00:50:53,062 제가 봤던 것처럼, 어머니도 많은 사람들의 죽음을 지켜보셨을때 804 00:50:53,062 --> 00:50:55,164 언제 겁을 먹고 있는지 알고있죠 805 00:50:55,164 --> 00:50:58,433 뭐가 겁나신거죠? 806 00:51:05,041 --> 00:51:10,112 아직 여기 있다 807 00:51:10,112 --> 00:51:13,049 - 안녕, 덱스터 - 뭘 원하는거야? 808 00:51:13,049 --> 00:51:15,617 움직이지마 뭔가를 보여줄게 809 00:51:19,489 --> 00:51:20,857 해치지 마 810 00:51:20,857 --> 00:51:23,792 어머니가 다른 아들을 선택했군 811 00:51:34,804 --> 00:51:36,806 에블린? 812 00:51:36,806 --> 00:51:38,674 오, 안돼요.. 813 00:51:38,674 --> 00:51:42,177 안돼... 814 00:52:03,049 --> 00:52:13,162 자막 제작 SC scsubtitles.blog.me 815 00:52:13,162 --> 00:52:14,162 .