1 00:00:06,500 --> 00:00:10,650 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,400 --> 00:00:19,126 S08E05 This Little Piggy 3 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Legenda: Domingoss | Celsojp 4 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Legenda: Lola | Kakko 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Legenda: Paniago | NaNNa 6 00:01:35,498 --> 00:01:39,998 @legendas 7 00:01:41,512 --> 00:01:45,696 www.legendas.tv 8 00:01:47,074 --> 00:01:48,624 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,625 --> 00:01:51,177 O que fez com Yates? Ele tem uma cicatriz 10 00:01:51,178 --> 00:01:54,516 exatamente onde o assassino tem colhido fragmentos dos cérebros. 11 00:01:54,517 --> 00:01:57,222 Saltos altos são muito diferentes de cérebros. 12 00:01:57,223 --> 00:01:59,564 Não é o modo de agir do seu assassino. 13 00:01:59,565 --> 00:02:02,242 Albert não seria o primeiro a alterar seus métodos. 14 00:02:02,655 --> 00:02:04,153 Ela conseguiu um herói. 15 00:02:05,374 --> 00:02:07,748 Eu a conheço. Janet Thorton. 16 00:02:07,749 --> 00:02:09,155 Acha que ela ficará bem? 17 00:02:09,156 --> 00:02:12,139 Estanquei o sangramento e a deixei em frente ao hospital. 18 00:02:12,140 --> 00:02:15,131 São arquivos de pacientes. Dos seus pacientes. 19 00:02:15,132 --> 00:02:17,973 - Dexter, não. - "Ele se iludiu a pensar 20 00:02:17,974 --> 00:02:21,390 que seus sentimentos pela irmã são genuínos". 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,229 Quer me manter longe de Deb? 22 00:02:23,230 --> 00:02:26,996 É só outra maneira de isolar sua cobaia, ver o que ela fará? 23 00:02:26,997 --> 00:02:30,480 Quando Yates morrer, você está fora da minha vida. 24 00:02:31,537 --> 00:02:33,129 Entendeu? 25 00:02:33,650 --> 00:02:35,914 E quanto a você? O que a deixa louca? 26 00:02:35,915 --> 00:02:39,378 - Merda de problemas familiares. - Merda e família dão no mesmo. 27 00:02:40,985 --> 00:02:42,919 Vejo muito do seu pai em você. 28 00:02:43,791 --> 00:02:46,549 Harry tinha as mesmas dúvidas sobre o Dexter. 29 00:02:47,236 --> 00:02:49,444 O código é uma teoria. 30 00:02:49,445 --> 00:02:52,162 O que o Dexter fez... O que nós fizemos! 31 00:02:52,163 --> 00:02:54,064 Acho que não consigo viver com isso. 32 00:02:54,065 --> 00:02:55,705 O papai se matou? 33 00:02:55,706 --> 00:02:57,861 Overdose com os remédios para o coração. 34 00:02:57,862 --> 00:03:00,261 Achou que tinha criado um monstro. 35 00:03:00,262 --> 00:03:02,254 Acho que sei como ele se sentiu... 36 00:03:02,256 --> 00:03:03,790 Mas ele não fez isso direito. 37 00:03:20,579 --> 00:03:24,332 "ESSE PORQUINHO" 38 00:03:49,220 --> 00:03:53,289 Não chegaremos a lugar algum se um de vocês não falar algo. 39 00:03:59,272 --> 00:04:03,625 Debra, parece que tentou matar Dexter e você mesma. 40 00:04:05,965 --> 00:04:08,697 Tentei, mas aí eu o salvei. 41 00:04:10,474 --> 00:04:14,198 Só precisou me salvar porque tentou me matar. 42 00:04:14,199 --> 00:04:16,985 - Eu sei, mas... - Quase deixa meu filho órfão. 43 00:04:16,986 --> 00:04:19,094 Quem vai cuidar de Harrison? 44 00:04:19,703 --> 00:04:21,218 Quem? 45 00:04:24,217 --> 00:04:26,835 - Não sei. - Em toda minha vida, 46 00:04:26,836 --> 00:04:29,936 só tentei cuidar de você, te proteger. 47 00:04:29,937 --> 00:04:31,855 Proteger? Jesus Cristo, Dexter. 48 00:04:31,856 --> 00:04:35,464 - Se é assim que me protege... - Não sou perfeito! 49 00:04:36,366 --> 00:04:38,602 Acha que é fácil ser seu irmão? 50 00:04:38,603 --> 00:04:41,768 Não está me escutando. Você não entende. 51 00:04:41,769 --> 00:04:45,546 - Eu estava confusa... - Não, eu não entendo! 52 00:04:45,547 --> 00:04:47,530 Não ouviu nada do que ela disse? 53 00:04:47,531 --> 00:04:50,837 Sou muito estúpido, meu cérebro é limitado. 54 00:04:50,838 --> 00:04:54,590 Então quando minha irmã tenta me matar, não faz sentido. 55 00:04:56,393 --> 00:04:58,510 O que ela disse é verdade, Dexter. 56 00:04:58,511 --> 00:05:03,093 Em estresse pós-traumático, os pensamentos ficam confusos. 57 00:05:04,202 --> 00:05:08,165 O peso do que ela passou tem sido demais para ela suportar. 58 00:05:08,166 --> 00:05:10,880 Debra tem estado tão confusa 59 00:05:11,614 --> 00:05:15,051 que escolheu a primeira solução que apareceu. 60 00:05:15,052 --> 00:05:18,521 Tinha acabado de descobrir que o papai se matou por sua causa. 61 00:05:19,329 --> 00:05:21,055 Pelo que você é. 62 00:05:22,238 --> 00:05:26,279 Estava traumatizada com toda essa merda. 63 00:05:26,280 --> 00:05:28,739 E então tenta nos matar, isso resolve tudo. 64 00:05:31,861 --> 00:05:34,532 Está deixando passar uma parte importante, Dexter. 65 00:05:35,628 --> 00:05:38,020 Sim, ela tentou matar vocês dois. 66 00:05:38,021 --> 00:05:40,400 Foi quando ela chegou ao fundo do poço. 67 00:05:40,401 --> 00:05:43,549 Mas, como ela disse, salvou você. 68 00:05:43,550 --> 00:05:47,284 Foi o primeiro passo para a recuperação. 69 00:05:48,887 --> 00:05:51,602 É um sinal promissor para sua irmã. 70 00:05:52,902 --> 00:05:54,489 Ótimo. 71 00:05:57,383 --> 00:05:59,862 Estou muito feliz por você. 72 00:06:01,723 --> 00:06:03,853 Eu estava indo pegar um assassino em série 73 00:06:03,854 --> 00:06:07,175 quando tentou me afogar. Vou continuar a caçada. 74 00:06:07,176 --> 00:06:10,415 - Disse que só sirvo para isso. - Não comece, Dexter. 75 00:06:10,416 --> 00:06:12,631 Vão para o inferno, vocês duas. 76 00:06:14,504 --> 00:06:16,866 Não esqueça de anotar tudo isso. 77 00:06:23,412 --> 00:06:25,576 Nunca o vi tão bravo. 78 00:06:25,577 --> 00:06:28,646 - Não era só raiva. - Não era? 79 00:06:28,647 --> 00:06:32,226 Não. Por baixo disso tudo, há mágoa. 80 00:06:32,227 --> 00:06:34,862 Dexter está magoado pelo que você fez. 81 00:06:36,878 --> 00:06:38,810 Somos dois. 82 00:06:40,702 --> 00:06:43,002 Quem precisa de terapia em família? 83 00:06:46,886 --> 00:06:49,803 Família. Um fardo. 84 00:06:49,804 --> 00:06:53,575 Eles interferem, eles irritam. 85 00:06:55,563 --> 00:06:57,324 Papai, quero ver desenho. 86 00:06:57,325 --> 00:06:59,974 Eles interrompem. Não, se arrume para a escola. 87 00:06:59,975 --> 00:07:02,448 - Quero ver desenho. - Escola. 88 00:07:02,449 --> 00:07:05,495 Yates pode ter deixado Miami. Pode estar em qualquer lugar. 89 00:07:05,496 --> 00:07:07,542 Dexter, tem planos para hoje à noite? 90 00:07:09,583 --> 00:07:11,141 Não tenho certeza. 91 00:07:14,892 --> 00:07:17,241 - Dexter Morgan. - Deixe mensagem. 92 00:07:17,242 --> 00:07:19,372 Sou eu. Podemos conversar? 93 00:07:22,118 --> 00:07:24,116 Porra. 94 00:07:24,117 --> 00:07:26,638 - Harrison, maçã ou banana? - Banana. 95 00:07:26,639 --> 00:07:29,362 Pensei em chamar Cassie para jantar. 96 00:07:31,085 --> 00:07:33,480 - Tudo bem. - Para jantar aqui. 97 00:07:33,481 --> 00:07:36,632 - Por quê? - Acho que vocês se deram bem. 98 00:07:36,633 --> 00:07:41,175 - Só cinco minutos. - Nenhum minuto. Vá se arrumar. 99 00:07:41,176 --> 00:07:44,082 - Isso é um sim? - O quê? 100 00:07:44,083 --> 00:07:46,683 - Para o jantar. - Dois minutos? 101 00:07:46,684 --> 00:07:49,243 Harrison, não estou negociando. Vá se arrumar. 102 00:07:49,244 --> 00:07:52,193 - Às 20h? - Por favor. 103 00:07:52,194 --> 00:07:54,349 Certo. Harrison, não vou repetir. 104 00:08:04,698 --> 00:08:06,536 - Tenho que ir. - Tudo bem. 105 00:08:16,831 --> 00:08:20,298 Um dos poucos dias em que estou feliz por Deb não estar aqui. 106 00:08:24,583 --> 00:08:28,637 Posso me trancar no laboratório e só escutar minha própria voz. 107 00:08:28,638 --> 00:08:30,696 Vai ter reunião. 108 00:08:31,503 --> 00:08:34,036 - Agora? - Agora seria bom. 109 00:08:46,102 --> 00:08:48,185 Está curioso por causa do meu sorriso? 110 00:08:48,186 --> 00:08:50,151 Nunca estou curioso por isso. 111 00:08:50,152 --> 00:08:52,799 Acabei de confirmar que tenho uma filha. 112 00:08:53,611 --> 00:08:55,634 Alguém ficou grávida de você? 113 00:08:55,635 --> 00:08:58,624 Doei esperma há 20 anos. 114 00:08:58,625 --> 00:09:01,147 Há um versão feminina de você por aí? 115 00:09:01,148 --> 00:09:03,663 Você a conheceu. Niki, ela veio aqui. 116 00:09:03,664 --> 00:09:06,083 Aquela gostosa que veio? Nem fodendo. 117 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 - Fodendo, sim. - Aquela belezoca saiu de você? 118 00:09:08,794 --> 00:09:10,819 Verdade. 119 00:09:10,820 --> 00:09:13,809 - Tem certeza que é sua? - Está falando com quem? 120 00:09:13,810 --> 00:09:17,234 Ela trouxe a papelada. Tirei até um fio de cabelo dela. 121 00:09:17,235 --> 00:09:20,657 Acabei de testar. É uma Masuka. 122 00:09:20,658 --> 00:09:22,418 Coitada. 123 00:09:22,419 --> 00:09:26,147 E então, Dex? Somos pais. O que acha? 124 00:09:27,065 --> 00:09:28,956 Ótima notícia, Vince. 125 00:09:28,957 --> 00:09:32,778 Deve estar tudo certo, mas tenha cuidado. 126 00:09:32,779 --> 00:09:35,808 Família aparecendo assim, do nada... 127 00:09:35,809 --> 00:09:37,666 O que quer dizer? 128 00:09:37,667 --> 00:09:40,417 Às vezes, é porque querem algo. 129 00:09:40,418 --> 00:09:43,996 Dinheiro, um lugar para ficar, um rim. 130 00:09:43,997 --> 00:09:46,205 Ou querem te matar. 131 00:09:47,534 --> 00:09:50,561 O Tenente Batista está com Janet Thorton, 132 00:09:50,562 --> 00:09:53,620 vítima de esfaqueamento que foi deixada no hospital. 133 00:09:53,621 --> 00:09:55,844 Ela se recuperou e vai dar uma declaração. 134 00:09:55,845 --> 00:09:58,752 Ela sobreviveu. Menos um troféu para Yates. 135 00:09:58,753 --> 00:10:00,566 Vou comandar a reunião. 136 00:10:01,349 --> 00:10:02,992 O caso de Norma Rivera. 137 00:10:03,027 --> 00:10:05,621 A vítima transou com alguém antes de ser morta. 138 00:10:05,656 --> 00:10:09,083 Nossa teoria é que ela transou com o assassino. 139 00:10:09,359 --> 00:10:12,028 Dexter, conseguiu identificar alguém pelo sêmem? 140 00:10:12,062 --> 00:10:15,031 Nada compatível nos bancos de dados criminais. 141 00:10:15,065 --> 00:10:18,268 Seja lá quem transou com ela, nunca foi preso. 142 00:10:18,302 --> 00:10:21,106 E o relatório do legista não mostrou feridas defensivas? 143 00:10:21,141 --> 00:10:23,773 Correto. É bem provável que não tenha sido estupro. 144 00:10:23,807 --> 00:10:26,542 Ela provavelmente era amiga de quem a matou. 145 00:10:27,294 --> 00:10:28,780 E o ex-namorado? 146 00:10:28,781 --> 00:10:30,615 Não, senhor, nós o descartamos. 147 00:10:30,616 --> 00:10:33,726 Estava preso em Orlando semana passada, acusado de agressão. 148 00:10:33,727 --> 00:10:36,619 Interrogamos os antigos patrões da Srta. Rivera. 149 00:10:36,653 --> 00:10:41,140 Eles acham que ela tinha um caso com o patrão, Ed Hamilton. 150 00:10:41,725 --> 00:10:44,812 Tentamos conversar com ele, o advogado apareceu na hora. 151 00:10:45,128 --> 00:10:47,997 Conseguimos um mandado para coletar o DNA dele, 152 00:10:48,031 --> 00:10:50,647 para ver se Hamilton foi a última transa de Rivera. 153 00:10:50,682 --> 00:10:52,435 Acha que Hamilton matou Norma, 154 00:10:52,469 --> 00:10:54,737 para esconder o caso deles? 155 00:10:54,771 --> 00:10:56,440 Estamos verificando, sabe? 156 00:10:56,475 --> 00:10:59,288 Ricaços velhos não gostam que a sujeita apareça, 157 00:10:59,309 --> 00:11:01,234 especialmente quando é a empregada. 158 00:11:01,269 --> 00:11:04,743 Dexter, quero que venha comigo e Miller ver o Hamilton. 159 00:11:04,981 --> 00:11:07,783 Janet Thorton nos deu o nome de seu sequestrador. 160 00:11:07,784 --> 00:11:10,118 Albert Yates. E temos o endereço residencial. 161 00:11:10,119 --> 00:11:12,521 Estou reunindo o pessoal e vou para lá. 162 00:11:12,556 --> 00:11:14,190 Não o encontrará em casa. 163 00:11:14,224 --> 00:11:16,459 Certo, vamos andando. 164 00:11:19,896 --> 00:11:21,731 - Tenente, tem um minuto? - Sim. 165 00:11:21,765 --> 00:11:23,799 Vi que deixou Quinn conduzir a reunião. 166 00:11:23,834 --> 00:11:26,302 - Deixei, como ele se saiu? - Ele foi bem. 167 00:11:26,336 --> 00:11:28,404 Sério? Ótimo. 168 00:11:28,438 --> 00:11:31,374 Ele é sua escolha para sargento? 169 00:11:31,408 --> 00:11:33,542 Ainda não decidi. 170 00:11:33,577 --> 00:11:37,052 Se vale de algo, eu fazia as reuniões na unidade de gangues. 171 00:11:37,087 --> 00:11:39,982 Estou pronta para assumir mais responsabilidade. 172 00:11:40,016 --> 00:11:42,918 Bom saber. Obrigado. 173 00:11:59,936 --> 00:12:02,484 Só quero garantir que esteja ciente que 174 00:12:02,539 --> 00:12:06,442 os Hamilton são bons amigos da polícia de Miami. 175 00:12:07,267 --> 00:12:09,445 Com certeza. 176 00:12:13,216 --> 00:12:14,818 Seja respeitoso. 177 00:12:15,385 --> 00:12:18,954 Quaisquer das indiscrições do Sr. Hamilton, 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,723 deve ficar de fora, 179 00:12:20,757 --> 00:12:24,693 na solução do assassinato da Srta. Rivera. 180 00:12:24,728 --> 00:12:26,518 Entendo. 181 00:12:27,864 --> 00:12:29,410 Ótimo. 182 00:12:44,047 --> 00:12:46,108 Estamos aqui para ver o Sr. Hamilton. 183 00:12:58,895 --> 00:13:00,529 Sr. Hamilton. 184 00:13:00,564 --> 00:13:03,499 Estes policiais estão aqui para vê-lo. 185 00:13:05,936 --> 00:13:07,817 Obrigado, Claudia. 186 00:13:08,400 --> 00:13:10,700 Pensei que meu advogado tivesse deixado claro 187 00:13:10,735 --> 00:13:12,278 que eu não falaria com vocês. 188 00:13:12,313 --> 00:13:13,774 Não precisa falar nada. 189 00:13:13,809 --> 00:13:15,867 Viemos pegar uma amostra da bochecha. 190 00:13:15,902 --> 00:13:17,947 - O quê? - Amostra de DNA. 191 00:13:17,981 --> 00:13:19,418 Temos um mandado. 192 00:13:19,453 --> 00:13:21,729 Se não cooperar teremos que prendê-lo. 193 00:13:21,785 --> 00:13:23,387 Para que precisam de meu DNA? 194 00:13:23,422 --> 00:13:26,950 A autópsia revelou que ela havia tido relações sexuais. 195 00:13:26,985 --> 00:13:29,758 Meu perito está aqui para ver se foi com você. 196 00:13:29,793 --> 00:13:32,761 Espere, espere. Não precisam de teste. 197 00:13:37,100 --> 00:13:39,468 Norma e eu tínhamos um caso. 198 00:13:40,346 --> 00:13:43,235 Minha esposa descobriu e insistiu que ela fosse demitida. 199 00:13:43,270 --> 00:13:45,835 Um cônjuge desprezado, será que foi a esposa? 200 00:13:45,870 --> 00:13:47,531 Então sua esposa sabia? 201 00:13:47,566 --> 00:13:49,177 Ela ficou muito chateada? 202 00:13:49,212 --> 00:13:50,906 Minha esposa está em Atlanta 203 00:13:50,941 --> 00:13:53,180 visitando a irmã há duas semanas. 204 00:13:53,215 --> 00:13:55,898 Certo, o que te deu tempo de visitar a Srta. Rivera. 205 00:13:55,933 --> 00:14:00,018 Não. Sim. Quero dizer, não a visitei. 206 00:14:01,024 --> 00:14:03,659 Ela veio pegar algumas coisas que tinha deixado, 207 00:14:03,693 --> 00:14:06,929 e uma coisa levou à outra, 208 00:14:06,963 --> 00:14:10,481 e transamos naquele dia. 209 00:14:11,801 --> 00:14:13,990 Mas ela saiu daqui viva. 210 00:14:15,972 --> 00:14:19,284 Não foi ao apartamento dela depois, foi? 211 00:14:19,343 --> 00:14:20,787 Fiquei aqui o dia todo. 212 00:14:20,822 --> 00:14:22,376 O filho dos Hamilton. 213 00:14:22,411 --> 00:14:24,139 Alguém pode confirmar isso? 214 00:14:24,174 --> 00:14:25,753 Pai? 215 00:14:28,752 --> 00:14:31,036 - Pai, o que está havendo? - Vá para dentro. 216 00:14:31,037 --> 00:14:33,150 - Quer que chame alguém? - Não faça nada. 217 00:14:33,151 --> 00:14:34,637 Vá para dentro. 218 00:14:37,661 --> 00:14:39,064 Tudo bem. 219 00:14:42,465 --> 00:14:45,134 Desculpem por isso. Onde estávamos? 220 00:14:45,168 --> 00:14:48,576 Dizia ter provas que a Srta. Rivera saiu daqui. 221 00:14:48,611 --> 00:14:50,291 Minhas câmeras de segurança. 222 00:14:50,326 --> 00:14:53,764 Verão Norma chegar e sair pelo portão principal, sozinha. 223 00:14:55,412 --> 00:14:58,380 Eu jamais machucaria Norma. 224 00:15:01,351 --> 00:15:03,038 Eu a amava. 225 00:15:07,557 --> 00:15:09,421 Mas ele ama o filho? 226 00:15:14,564 --> 00:15:16,048 É a Deb. 227 00:15:20,604 --> 00:15:22,010 Alô. 228 00:15:23,059 --> 00:15:24,526 Droga. 229 00:15:40,991 --> 00:15:44,627 Você é o quê, o cara do DNA? 230 00:15:45,238 --> 00:15:46,978 Sou técnico forense, 231 00:15:47,013 --> 00:15:49,732 especializado em análise de manchas de sangue. 232 00:15:52,102 --> 00:15:55,836 Então, foi ao local onde Norma foi morta? 233 00:15:56,691 --> 00:15:58,095 Fui. 234 00:15:58,096 --> 00:16:02,704 E o que viu, sabe, em sua análise? 235 00:16:04,447 --> 00:16:06,485 Ela foi espancada até a morte. 236 00:16:07,717 --> 00:16:09,428 Confidencial? 237 00:16:11,321 --> 00:16:12,988 Bem, se vale de algo, 238 00:16:13,023 --> 00:16:15,791 está perdendo tempo investigando meu pai. 239 00:16:16,898 --> 00:16:19,795 Ele é um idiota, mas não é um assassino. 240 00:16:19,829 --> 00:16:22,297 Isso é um legado e tanto... 241 00:16:22,332 --> 00:16:25,267 Em minha família, melhor é impossível. 242 00:16:32,242 --> 00:16:34,351 Mais uma família feliz. 243 00:17:11,948 --> 00:17:15,084 Tente fugir e te matarei. 244 00:17:17,487 --> 00:17:19,374 Você ligou para a Dra. Evelyn Vogel. 245 00:17:19,409 --> 00:17:22,715 Não estou disponível agora. Por favor deixe uma mensagem. 246 00:17:22,859 --> 00:17:24,869 Dra. Vogel, é a Debra. Estou... 247 00:17:26,412 --> 00:17:29,106 Preciso falar com você, então... 248 00:17:30,467 --> 00:17:32,067 Vou passar aí. 249 00:17:48,151 --> 00:17:49,605 Dra. Vogel? 250 00:17:50,520 --> 00:17:51,920 Merda. 251 00:17:54,390 --> 00:17:57,292 Túmulos marcados por roseiras. 252 00:17:57,327 --> 00:17:59,361 Vítimas anteriores de Yates. 253 00:17:59,395 --> 00:18:02,364 Ele gosta de mantê-las por perto. 254 00:18:02,398 --> 00:18:04,569 Três corpos até agora. 255 00:18:04,604 --> 00:18:06,702 Uma roseira plantada em cima de cada um. 256 00:18:06,736 --> 00:18:09,538 - Acha que há mais três? - Conte com isso. 257 00:18:09,572 --> 00:18:12,664 O bastardo transformou o porão em sala de tortura. 258 00:18:14,377 --> 00:18:16,945 Dex, veja isso. 259 00:18:17,782 --> 00:18:20,616 Todas as vítimas dele têm falanges quebradas. 260 00:18:20,650 --> 00:18:23,786 E parece que os ossos foram quebrados em sequência, 261 00:18:23,820 --> 00:18:25,287 não ao mesmo tempo. 262 00:18:25,321 --> 00:18:28,804 Este osso já estava cicatrizando. 263 00:18:29,459 --> 00:18:31,927 Então ele a manteve naquela sala por semanas? 264 00:18:31,961 --> 00:18:33,774 Parece que sim. Ele quebrou cada um 265 00:18:33,809 --> 00:18:36,067 dos dedos até ter terminado, e então... 266 00:18:36,102 --> 00:18:38,834 Acabou com ela com uma única facada no peito. 267 00:18:38,868 --> 00:18:41,303 Achamos que esta foi uma das primeiras vítimas. 268 00:18:41,337 --> 00:18:43,205 Acreditamos que é Kendall Jaynes, 269 00:18:43,239 --> 00:18:45,707 desaparecida desde 2008. 270 00:18:45,742 --> 00:18:49,977 Ele enterra as vítimas com as carteiras e identificações. 271 00:18:50,012 --> 00:18:54,316 E, com cada uma, o sapato esquerdo. 272 00:18:54,877 --> 00:18:59,021 Quero dizer, gosto de pés, mas isso é para lá de louco. 273 00:18:59,055 --> 00:19:01,052 - Deb... - Começou há 20 minutos. 274 00:19:01,053 --> 00:19:03,890 Quer seu trabalho de volta? Seria útil, temos 6 corpos. 275 00:19:03,891 --> 00:19:05,810 Não, preciso falar com o Dexter. 276 00:19:06,291 --> 00:19:07,693 Dex. 277 00:19:09,032 --> 00:19:10,632 Obrigado. Deb, esta não é... 278 00:19:10,667 --> 00:19:12,590 É uma emergência. A Vogel foi levada. 279 00:19:19,309 --> 00:19:21,092 O que quer dizer com "foi levada"? 280 00:19:21,093 --> 00:19:23,000 Alguém quebrou a janela da casa dela. 281 00:19:23,035 --> 00:19:25,283 - Invadiram. Ela se foi. - Ligou para ela? 282 00:19:25,348 --> 00:19:27,382 Várias vezes, sem resposta. 283 00:19:27,417 --> 00:19:29,685 É o Yates. Ele ainda está em Miami. 284 00:19:29,719 --> 00:19:31,381 Já deveria tê-lo matado. 285 00:19:31,416 --> 00:19:32,820 - Quero te ajudar. - Não. 286 00:19:32,821 --> 00:19:34,675 - Dexter... - Deb, tentou me ajudar 287 00:19:34,710 --> 00:19:36,390 uma vez e não foi nada bem. 288 00:19:36,391 --> 00:19:38,897 Era sobre matar alguém. Isso é para salvar alguém. 289 00:19:38,898 --> 00:19:41,129 - É perigoso. - Eu sei que é. 290 00:19:41,164 --> 00:19:43,432 A vida de Vogel está em perigo. 291 00:19:43,466 --> 00:19:45,256 Pode me odiar pelo resto da vida, 292 00:19:45,291 --> 00:19:48,318 mas pode deixar de lado até sabermos que ela está bem? 293 00:19:48,353 --> 00:19:50,317 Não te odeio. 294 00:19:59,916 --> 00:20:02,936 Por que me salvou? Por que não me deixou afogar? 295 00:20:10,159 --> 00:20:12,731 Eu vi o carro submergindo. 296 00:20:16,112 --> 00:20:18,107 Eu sabia que você ia morrer. 297 00:20:22,000 --> 00:20:24,954 Não consegui imaginar minha vida sem você. 298 00:20:36,415 --> 00:20:38,986 E agora tudo volta ao normal e pronto? 299 00:20:40,023 --> 00:20:42,196 Nunca foi normal. 300 00:20:44,703 --> 00:20:48,445 Preciso fazer isso. Realmente preciso ajudar. 301 00:20:54,303 --> 00:20:56,106 Precisamos encontrar Vogel. 302 00:21:05,450 --> 00:21:07,500 Deveríamos envolver a polícia nisso. 303 00:21:07,501 --> 00:21:10,318 Eles já tão fazendo o possível para achar Yates. 304 00:21:11,447 --> 00:21:13,753 Esse é o registro do trabalho dele. 305 00:21:14,845 --> 00:21:17,044 São todas as casas em que trabalhou, 306 00:21:17,045 --> 00:21:20,150 algumas devem estar vazias durante o verão. 307 00:21:20,151 --> 00:21:22,451 É o lugar perfeito para levar um refém. 308 00:21:22,452 --> 00:21:24,157 São muitos lugares para procurar. 309 00:21:24,158 --> 00:21:26,048 Precisamos da ajuda da polícia. 310 00:21:26,668 --> 00:21:29,043 Eles nos ajudarão. Só não saberão disso. 311 00:21:29,652 --> 00:21:31,985 Marque esse lugares em um mapa. 312 00:21:31,986 --> 00:21:33,667 Não faça nada sozinha. 313 00:21:34,638 --> 00:21:36,685 Ainda não confia em mim, não é? 314 00:21:37,462 --> 00:21:39,513 Não quero que se machuque. 315 00:21:48,477 --> 00:21:50,245 Então, quem é o cara? 316 00:21:51,018 --> 00:21:53,168 Que cara? 317 00:21:54,730 --> 00:21:57,611 A.J., o que está fazendo é muito sério. 318 00:21:57,612 --> 00:22:00,352 O cara que invadiu minha casa! 319 00:22:01,070 --> 00:22:02,555 É um amigo meu. 320 00:22:02,556 --> 00:22:06,237 Não gosto dele na minha casa, mexendo nas minhas coisas. 321 00:22:06,238 --> 00:22:08,727 - Não. Eu entendo. - Ótimo! 322 00:22:14,991 --> 00:22:18,920 A.J., acho que sei do que se trata. 323 00:22:19,589 --> 00:22:22,302 É a sua cirurgia. Você me culpa. 324 00:22:22,303 --> 00:22:26,311 O quê? Essa coisinha? Não. 325 00:22:26,928 --> 00:22:29,703 Gostei de ter meu crânio aberto por uma serra 326 00:22:29,704 --> 00:22:31,461 e um pedaço do meu cérebro retirado. 327 00:22:31,462 --> 00:22:33,453 - Quem não gostaria? - Bem... 328 00:22:33,454 --> 00:22:36,512 Você tinha uma lesão na área límbica do cérebro. 329 00:22:36,513 --> 00:22:38,754 E achei que estava causando... 330 00:22:39,330 --> 00:22:41,339 Seus ataques de violência. 331 00:22:44,185 --> 00:22:48,260 - Só tentava fazê-lo melhorar. - Funcionou muito bem, não é? 332 00:22:48,618 --> 00:22:50,693 Você é uma grande doutora. 333 00:22:52,600 --> 00:22:57,032 Só queria o melhor para você. 334 00:22:57,033 --> 00:22:58,616 Ainda quero. 335 00:22:58,617 --> 00:23:00,815 Por isso mandou seu amigo atrás de mim. 336 00:23:02,465 --> 00:23:05,332 Pedi para ele me proteger. Não tinha escolha. 337 00:23:05,333 --> 00:23:07,937 Você deveria ter me deixado em paz. 338 00:23:07,938 --> 00:23:10,680 Deixarei. 339 00:23:10,681 --> 00:23:12,693 Já conseguiu o que queria. 340 00:23:12,694 --> 00:23:15,455 Não há motivo para irmos além. 341 00:23:15,456 --> 00:23:17,680 Se for além, você será pego, 342 00:23:17,681 --> 00:23:20,530 irá para a cadeia ou pior. 343 00:23:20,531 --> 00:23:22,293 Meu amigo está te procurando. 344 00:23:23,853 --> 00:23:25,422 Ótimo! 345 00:23:25,955 --> 00:23:28,305 - Mal posso esperar para isso. - Não, não. 346 00:23:32,795 --> 00:23:36,296 Soube que a vaga de sargento está entre eu e você. 347 00:23:37,510 --> 00:23:40,204 - É mesmo? - Não arruinará nossa amizade 348 00:23:40,205 --> 00:23:41,999 quando um conseguir, e o outro não? 349 00:23:42,000 --> 00:23:43,643 Não sabia que éramos amigos. 350 00:23:45,008 --> 00:23:48,300 Com licença. Polícia de Miami. 351 00:23:48,301 --> 00:23:50,101 Não se preocupe, não está encrencado. 352 00:23:50,102 --> 00:23:51,932 - Qual é o seu nome? - Armando. 353 00:23:51,933 --> 00:23:53,935 Somos os Detetives Quinn e Miller. 354 00:23:53,936 --> 00:23:56,124 Houve um assassinato aqui, há alguns dias. 355 00:23:56,125 --> 00:23:57,826 Dê uma olhada nisso. 356 00:23:57,827 --> 00:23:59,377 Queremos saber se viu esse homem 357 00:23:59,378 --> 00:24:01,757 por volta desse horário, no início da tarde. 358 00:24:02,625 --> 00:24:04,540 Sim, eu o vi. 359 00:24:04,953 --> 00:24:07,186 - Pode apontá-lo para mim? - Este aqui. 360 00:24:09,031 --> 00:24:10,573 Tem certeza? 361 00:24:10,574 --> 00:24:12,230 Tenho, ele dirige um Porsche, 362 00:24:12,231 --> 00:24:14,093 e não se vê muitos Porsches por aqui. 363 00:24:14,094 --> 00:24:15,554 Você iria até a delegacia 364 00:24:15,555 --> 00:24:18,254 para dar depoimento de que esse é quem você viu? 365 00:24:18,255 --> 00:24:22,005 - Posso passar lá mais tarde. - Sim, está bom. 366 00:24:22,400 --> 00:24:24,900 Aqui, pergunte por mim no balcão. 367 00:24:25,989 --> 00:24:28,206 Ótimo. Quer pegar as informações dele? 368 00:24:30,520 --> 00:24:33,026 - Oi. - Oi, e aí? 369 00:24:33,027 --> 00:24:34,427 Tenho uma testemunha ocular 370 00:24:34,428 --> 00:24:37,229 que coloca Zach Hamilton na casa de Norma Rivera 371 00:24:37,230 --> 00:24:38,880 por volta da hora do assassinato. 372 00:24:38,881 --> 00:24:42,115 O filho? Eu não esperava isso. 373 00:24:42,116 --> 00:24:43,516 Nem eu. 374 00:24:43,833 --> 00:24:45,567 Avisarei ao Matthews. 375 00:24:45,568 --> 00:24:47,764 Ele está no meu pé sobre esse caso. 376 00:24:47,765 --> 00:24:49,387 - Certo, tchau. - Tudo bem. 377 00:24:51,780 --> 00:24:53,929 Isso é estranho, não é? 378 00:24:56,242 --> 00:24:59,235 Por que decidiu me procurar agora? 379 00:25:00,020 --> 00:25:02,833 Bem, em parte porque me mudei para cá 380 00:25:02,834 --> 00:25:05,051 de St. Augustine, por causa da universidade. 381 00:25:05,052 --> 00:25:08,779 E a outra parte? 382 00:25:09,101 --> 00:25:11,120 Minha mãe faleceu recentemente. 383 00:25:11,558 --> 00:25:14,303 Então sou só eu agora. 384 00:25:14,428 --> 00:25:18,335 - Sinto por isso. - Obrigada. 385 00:25:21,037 --> 00:25:25,031 Sua mãe nunca... se casou? 386 00:25:25,032 --> 00:25:27,401 Não, sempre fomos só nós duas. 387 00:25:27,402 --> 00:25:28,922 E agora que ela se foi, 388 00:25:30,147 --> 00:25:32,239 acho que estou me sentindo solitária. 389 00:25:32,700 --> 00:25:35,600 Bem, fico feliz que entrou em contato. 390 00:25:35,601 --> 00:25:37,183 Eu também. 391 00:25:38,460 --> 00:25:40,811 E você, ainda está solteiro? 392 00:25:41,123 --> 00:25:43,927 - Sim. - Onde você mora? 393 00:25:43,928 --> 00:25:46,448 Tenho uma casa em Coconut Grove. 394 00:25:46,449 --> 00:25:47,898 Que chique. 395 00:25:48,400 --> 00:25:50,483 Você é tipo, o Sr. Ricaço? 396 00:25:52,316 --> 00:25:53,800 Bem... 397 00:25:53,801 --> 00:25:55,823 Aposto que dirige uma Ferrari. 398 00:25:56,372 --> 00:25:58,110 Masook, em que posso servi-lo? 399 00:25:58,111 --> 00:26:00,341 Oi, Marty. Só um café para mim. 400 00:26:00,342 --> 00:26:01,942 E... Niki? 401 00:26:03,545 --> 00:26:05,561 Pode me dar um cappuccino duplo 402 00:26:05,562 --> 00:26:07,062 e um bolinho de mirtilo? 403 00:26:07,063 --> 00:26:09,756 E um burrito vegetariano para levar, por favor. 404 00:26:14,281 --> 00:26:16,212 Deixei minha bolsa no carro. 405 00:26:16,213 --> 00:26:17,980 Desculpe, pode pagar dessa vez? 406 00:26:17,981 --> 00:26:20,040 - Sim, claro. - Pagarei na próxima vez. 407 00:26:20,041 --> 00:26:21,914 Sem problemas, fica por minha conta. 408 00:26:21,915 --> 00:26:23,759 - Obrigada. - Claro. 409 00:26:23,760 --> 00:26:26,500 Ei, pode colocar queijo no meu burrito? 410 00:26:26,501 --> 00:26:28,363 - Sim. - Obrigada. 411 00:26:30,840 --> 00:26:33,114 Yates instalou TV a cabo e internet 412 00:26:33,115 --> 00:26:35,103 de um lado ao outro de Miami. 413 00:26:35,104 --> 00:26:37,231 Mesmo só procurando casas em que trabalhou 414 00:26:37,232 --> 00:26:39,100 nas últimas 2 semanas, levaria dias 415 00:26:39,101 --> 00:26:41,001 para descobrir quais estão vazias. 416 00:26:42,178 --> 00:26:43,942 Se é que ele está em uma delas. 417 00:26:44,400 --> 00:26:46,484 E com Vogel como refém do Yates, 418 00:26:46,485 --> 00:26:48,236 fazendo o que ele faz... 419 00:26:50,700 --> 00:26:52,353 Batista deve ter acabado de checar 420 00:26:52,354 --> 00:26:53,851 os registros financeiros. 421 00:26:53,852 --> 00:26:57,031 Hora de ver se a polícia local pode me ajudar a limitar isso. 422 00:27:05,041 --> 00:27:06,591 Sim, estou na espera. Entre. 423 00:27:08,000 --> 00:27:11,074 Só passando para ver como vai seu lado da caçada. 424 00:27:11,075 --> 00:27:13,050 Recebi agora o histórico de transações. 425 00:27:13,051 --> 00:27:15,700 Ele não tem usado os cartões nos últimos três dias, 426 00:27:15,701 --> 00:27:17,580 então esse rastro esfriou. 427 00:27:17,581 --> 00:27:19,928 - Então está usando dinheiro? - Está. 428 00:27:19,929 --> 00:27:22,753 Então está fugindo. Deve estar retirando grana 429 00:27:22,754 --> 00:27:25,032 direto do banco ou pelo caixa eletrônico. 430 00:27:25,033 --> 00:27:27,805 O juiz expediu um mandado das contas bancárias dele. 431 00:27:27,806 --> 00:27:29,349 Estou na espera do banco agora. 432 00:27:29,350 --> 00:27:31,050 Tenente Batista, agradeço a espera. 433 00:27:31,051 --> 00:27:33,851 Saques em Morningside Park. Quer os comprovantes? 434 00:27:33,852 --> 00:27:35,552 - Seria ótimo. Certo. - Certo. 435 00:27:35,553 --> 00:27:37,132 - Obrigada. Tchau - Obrigado. 436 00:27:37,700 --> 00:27:39,100 Boas notícias? 437 00:27:39,101 --> 00:27:41,923 Yates usou um caixa eletrônico perto de Morningside Park 438 00:27:41,924 --> 00:27:44,136 duas vezes nos últimos dias. 439 00:27:44,137 --> 00:27:46,136 Ele pode estar escondido naquela área. 440 00:27:46,137 --> 00:27:47,537 Sim, enviarei unidades. 441 00:27:47,538 --> 00:27:49,355 Se ele aparecer, nós o pegaremos. 442 00:27:49,356 --> 00:27:51,062 Sim, nós o pegaremos. 443 00:27:54,557 --> 00:27:55,957 Não, está tudo ferrado. 444 00:27:55,958 --> 00:27:57,681 Há horas, achamos uma testemunha 445 00:27:57,683 --> 00:28:00,151 que coloca Zach na cena do crime na hora da morte. 446 00:28:00,152 --> 00:28:03,082 Quando foi interrogado, disse não se lembrar de nada. 447 00:28:03,083 --> 00:28:05,326 Não é incomum uma testemunha mudar de ideia. 448 00:28:05,327 --> 00:28:06,827 É, mas acho que foi suborno. 449 00:28:06,828 --> 00:28:10,089 Com pais ricos como os do Zach não é difícil concluir isso. 450 00:28:10,580 --> 00:28:13,344 Tem outras testemunhas que o colocam na cena do crime? 451 00:28:13,345 --> 00:28:15,826 Não, mas trarei esse garoto para interrogatório 452 00:28:15,827 --> 00:28:18,593 - e conseguirei uma confissão. - Perda de tempo. 453 00:28:18,594 --> 00:28:19,994 Não tem nada como base 454 00:28:19,995 --> 00:28:21,745 e os advogados não o deixarão falar. 455 00:28:21,746 --> 00:28:23,656 - Ele a matou. - Não sabe disso. 456 00:28:23,657 --> 00:28:25,636 Sua única testemunha se retratou. 457 00:28:25,980 --> 00:28:27,893 Você não tem caso. 458 00:28:27,894 --> 00:28:32,500 Olha, encontre algo concreto, e terá meu inteiro apoio. 459 00:28:32,501 --> 00:28:34,515 Mas até lá, deixe o garoto em paz. 460 00:28:34,990 --> 00:28:38,366 Não há razão para fazer inimigos a não ser que precisemos. 461 00:28:38,611 --> 00:28:41,989 Especialmente quando tem pessoas tentando a promoção a sargento. 462 00:28:41,990 --> 00:28:43,390 Entendido? 463 00:28:43,906 --> 00:28:45,366 Sim. 464 00:28:48,712 --> 00:28:50,171 Merda. 465 00:28:50,513 --> 00:28:53,464 O que estamos procurando em Morningside Park? 466 00:28:53,880 --> 00:28:55,280 É uma boa pergunta. 467 00:28:55,281 --> 00:28:57,838 Precisamos descobrir que tipo de prédios são esses. 468 00:28:57,839 --> 00:29:01,300 Se podemos tirar uns condomínios ou empresas da lista. 469 00:29:01,301 --> 00:29:02,701 E por que nós...? 470 00:29:02,702 --> 00:29:05,026 - Eu não posso. - Eu sei, entendido. 471 00:29:05,027 --> 00:29:07,850 Coisas secretas suas e de seu irmão. Entendido. 472 00:29:09,298 --> 00:29:11,693 Olha só, um cliente particular. 473 00:29:12,049 --> 00:29:14,599 - Acho que devia... - Desculpe, é um amigo meu. 474 00:29:15,150 --> 00:29:17,347 Ótimo, espero que ele precise de um favor. 475 00:29:19,408 --> 00:29:22,248 - Masuka, e aí? - Passo sempre por aqui. 476 00:29:22,249 --> 00:29:25,561 Achei que finalmente deveria ver onde trabalha. 477 00:29:26,115 --> 00:29:27,731 É aqui. 478 00:29:28,341 --> 00:29:30,563 - É legal. - É. 479 00:29:30,564 --> 00:29:33,018 Podemos conversar em um lugar mais privado? 480 00:29:33,489 --> 00:29:35,451 - Claro. - Certo. 481 00:29:37,827 --> 00:29:39,377 E aí? 482 00:29:39,832 --> 00:29:42,936 Quero contratá-la para verificar o passado de alguém. 483 00:29:44,160 --> 00:29:46,408 Fazem isso o tempo todo lá na delegacia. 484 00:29:46,409 --> 00:29:49,109 - Por que me pagaria? - Eu sei, tem razão. 485 00:29:49,475 --> 00:29:52,369 É algo mais pessoal. 486 00:29:53,450 --> 00:29:55,778 Certo, quem iremos perseguir? 487 00:29:58,000 --> 00:30:01,516 - É um membro da família. - É bom tomar cuidado. 488 00:30:01,517 --> 00:30:03,874 Nem sempre é bom saber tudo da família. 489 00:30:03,875 --> 00:30:06,053 Bem, eu preciso mesmo. 490 00:30:06,054 --> 00:30:09,198 - Muito bem. Me dê o nome. - Niki Walters. 491 00:30:11,474 --> 00:30:13,472 Quem é? Uma prima? 492 00:30:14,295 --> 00:30:15,698 Filha. 493 00:30:16,198 --> 00:30:17,899 Pois é. 494 00:30:17,933 --> 00:30:19,967 Doei esperma na época da faculdade. 495 00:30:19,968 --> 00:30:22,392 Tenho uma filha de 20 anos. 496 00:30:22,393 --> 00:30:24,276 Ela apareceu do nada. 497 00:30:24,277 --> 00:30:26,838 Nossa! Essa porra é estranha mesmo. 498 00:30:27,698 --> 00:30:29,704 Ela parece ser simpática. 499 00:30:29,705 --> 00:30:34,136 É inteligente. Bonita. Parece normal. 500 00:30:34,950 --> 00:30:38,437 Mas fico me perguntando: "Qual é a pegadinha?" 501 00:30:38,438 --> 00:30:40,565 Talvez ela só queira conhecer você. 502 00:30:41,585 --> 00:30:43,045 Talvez. 503 00:30:43,046 --> 00:30:46,667 Ou talvez tenha visto um alvo fácil para tirar dinheiro. 504 00:30:46,668 --> 00:30:49,087 Acha mesmo que ela veio arrancar sua grana? 505 00:30:50,273 --> 00:30:51,673 Não sei o que pensar. 506 00:30:53,586 --> 00:30:55,923 Meus pais são minha única família. 507 00:30:55,924 --> 00:30:59,330 Estão aposentados, vivendo "la vida loca" em Tampa. 508 00:31:00,010 --> 00:31:01,995 Então, sou apenas eu. 509 00:31:02,030 --> 00:31:05,020 E agora Niki aparece. 510 00:31:06,054 --> 00:31:09,925 Gosto da ideia de ter uma filha, 511 00:31:09,926 --> 00:31:12,048 é família, certo? 512 00:31:12,083 --> 00:31:15,045 Mas se ela estiver apenas atrás do meu dinheiro... 513 00:31:15,941 --> 00:31:17,778 Tenho certeza que está tudo bem. 514 00:31:18,677 --> 00:31:21,475 E de qualquer forma, é... 515 00:31:22,190 --> 00:31:24,479 É muito bom ter uma família. 516 00:31:25,150 --> 00:31:26,589 Acredite. 517 00:31:28,037 --> 00:31:29,861 Vai manter isso em segredo, certo? 518 00:31:29,862 --> 00:31:32,290 Não quero que ela saiba que a investiguei assim. 519 00:31:32,291 --> 00:31:33,849 Ela nunca saberá de nada. 520 00:31:37,495 --> 00:31:39,894 - Sim, por favor. - Claro. 521 00:31:41,263 --> 00:31:43,370 - Oi. - Olá. 522 00:31:43,371 --> 00:31:46,293 - Quer uma cerveja? - Lembra-se da Cassie? 523 00:31:46,972 --> 00:31:49,098 Cassie, claro. A nova vizinha. Oi. 524 00:31:49,099 --> 00:31:51,404 Isso, é bom reencontrá-lo. 525 00:31:53,223 --> 00:31:55,154 Jamie, podemos conversar um instante? 526 00:31:55,155 --> 00:31:58,081 Claro. Joey, continue mexendo. 527 00:32:00,970 --> 00:32:02,603 O que fazem no meu apartamento? 528 00:32:02,604 --> 00:32:04,398 Esqueceu que tínhamos planos? 529 00:32:04,399 --> 00:32:06,922 - Planos? - Jantar, lembra? 530 00:32:06,923 --> 00:32:08,339 Certo. 531 00:32:08,340 --> 00:32:11,583 Pensei em dois casais. Fica menos estranho. 532 00:32:11,584 --> 00:32:13,811 Terei de remarcar. 533 00:32:15,478 --> 00:32:17,409 Com licença um instante. 534 00:32:17,410 --> 00:32:20,257 - Joey, continue mexendo. - Estou mexendo! 535 00:32:25,641 --> 00:32:27,064 Dexter. 536 00:32:27,065 --> 00:32:30,122 - Não pode fazer isso. - Fazer o quê? 537 00:32:30,123 --> 00:32:32,091 Eu me esforcei para preparar isso. 538 00:32:32,092 --> 00:32:34,248 Fiz "platanos fritos", "chicharrones", 539 00:32:34,249 --> 00:32:37,288 - Planejei esta noite para você. - Desculpe. Aconteceu algo. 540 00:32:37,289 --> 00:32:40,212 Não. Você faz isso comigo o tempo todo. 541 00:32:40,213 --> 00:32:42,113 E eu não ligo, não mesmo. 542 00:32:42,114 --> 00:32:45,174 Mas convidei Cassie e Joey. Não pode destratá-los. 543 00:32:45,175 --> 00:32:47,095 Jamie, sério, preciso ir. 544 00:32:48,686 --> 00:32:51,993 Se tentar sair por aquela porta, Dexter, eu vou embora. 545 00:32:51,994 --> 00:32:54,718 E ficará preso a noite toda com Harrison. 546 00:32:54,719 --> 00:32:57,160 - Jamie... - É para o seu bem. 547 00:32:57,161 --> 00:32:59,011 Você não sai com ninguém desde Hannah. 548 00:32:59,012 --> 00:33:01,326 Vai ficar para o jantar e quando terminarmos, 549 00:33:01,327 --> 00:33:04,398 ficarei com Harrison para que vá ao seu compromisso. 550 00:33:08,350 --> 00:33:11,595 Serial killer derrotado por uma babá de 45 kg. 551 00:33:12,263 --> 00:33:13,802 Nascida e criada aqui. 552 00:33:15,323 --> 00:33:18,090 Dexter morou a vida inteira em Miami. 553 00:33:19,848 --> 00:33:21,800 Vou buscar mais vinho. 554 00:33:24,774 --> 00:33:26,602 - Deb. - Tenho 12 casas 555 00:33:26,603 --> 00:33:28,727 que Yates pode estar usando de esconderijo. 556 00:33:28,728 --> 00:33:31,229 Merda. Tenho sete. É muita coisa. 557 00:33:31,230 --> 00:33:32,632 Vamos. 558 00:33:32,633 --> 00:33:34,992 Eu te ligo em 5 minutos. 559 00:33:34,993 --> 00:33:37,682 - Outro com "O"? - Sim, para você. 560 00:33:37,683 --> 00:33:39,564 O Resgate do Soldado Ryan. 561 00:33:42,232 --> 00:33:43,964 Adoro coisas ásperas na minha boca. 562 00:33:43,965 --> 00:33:46,726 - Minha nossa... - Com licença. 563 00:33:47,642 --> 00:33:49,575 Quer ajuda para abrir o vinho? 564 00:33:49,576 --> 00:33:53,659 Isso é um pouco constrangedor, mas preciso sair. 565 00:33:53,660 --> 00:33:56,273 Trabalho? Compreendo. 566 00:33:56,274 --> 00:33:58,686 Também trabalhava direto, em Finanças. 567 00:33:58,687 --> 00:34:00,472 Pois é. Direto e reto. 568 00:34:01,477 --> 00:34:05,172 Mas Jamie gastou muito tempo organizando isso tudo. 569 00:34:05,173 --> 00:34:08,223 Certo, não quer irritar a babá. Olha... 570 00:34:08,224 --> 00:34:10,598 Pode ir. Cuidarei da Jamie. Ficaremos bem. 571 00:34:12,826 --> 00:34:16,103 - Talvez possamos remarcar? - Sim. Eu adoraria. 572 00:34:16,104 --> 00:34:17,750 - Perfeito. - Certo. 573 00:34:19,392 --> 00:34:23,640 Jamie, lamento estragar a festa, mas tenho de acordar cedo. 574 00:34:23,641 --> 00:34:26,995 - Importam-se de encerrarmos? - Também tenho de sair. 575 00:34:26,996 --> 00:34:29,068 Obrigado por ficar com o Harrison. 576 00:34:29,069 --> 00:34:33,595 Preciso ir. Sei que teve muito trabalho. 577 00:34:39,561 --> 00:34:43,007 - Por que demorou tanto? - É uma longa história. 578 00:34:43,008 --> 00:34:45,480 Temos 19 casas para investigar. 579 00:34:45,481 --> 00:34:47,630 À noite? Que merda. 580 00:34:47,631 --> 00:34:50,661 Como veremos se Vogel e Yates estão numa das casa? 581 00:34:50,662 --> 00:34:52,726 Se estão escondidos em um desses locais? 582 00:34:52,727 --> 00:34:54,860 E se ele já a tiver matado na van? 583 00:34:54,861 --> 00:34:57,799 Não matou. Ela está bem. Ele as mantém vivas por semanas. 584 00:34:57,800 --> 00:34:59,418 Nós a encontraremos. 585 00:34:59,419 --> 00:35:01,648 Encontraremos. Temos de encontrar. 586 00:35:02,124 --> 00:35:04,005 Eu te pego em 5 minutos. 587 00:35:08,443 --> 00:35:10,026 Vamos encontrá-la. 588 00:35:11,960 --> 00:35:13,394 Parada... 589 00:35:13,772 --> 00:35:16,032 A não ser que queira ser imobilizada. 590 00:35:30,135 --> 00:35:33,895 Não está com raiva de mim, A.J. Está com raiva dela. 591 00:35:33,896 --> 00:35:35,639 Calada. 592 00:35:35,640 --> 00:35:38,115 E tem todo o direito de estar. 593 00:35:39,101 --> 00:35:42,667 Sua mãe abusava de você, batia em você. 594 00:35:43,977 --> 00:35:47,180 - Provavelmente causou a lesão. - Não fale dela. 595 00:35:47,181 --> 00:35:51,946 Mas eu entendo, A.J. Entendo o terror que sentiu. 596 00:35:53,756 --> 00:35:56,518 Ela te batia, agredia. 597 00:35:57,895 --> 00:36:00,135 Você se protegia debaixo da cama. 598 00:36:01,474 --> 00:36:04,775 Ela procurava por você, espumando de raiva. 599 00:36:05,755 --> 00:36:08,166 Você se enrolava lá embaixo, 600 00:36:08,829 --> 00:36:13,322 atento, esperando... 601 00:36:15,349 --> 00:36:17,970 Ela passava para lá e para cá 602 00:36:17,971 --> 00:36:20,164 - em frente da cama. - Sim. 603 00:36:20,165 --> 00:36:24,513 - Sapatos fazendo barulho. - Isso. 604 00:36:27,578 --> 00:36:29,441 Sente o pânico aumentando. 605 00:36:30,945 --> 00:36:34,332 A dor que você conhecia, esperava. 606 00:36:47,373 --> 00:36:49,460 Não diga mais uma palavra. 607 00:36:53,702 --> 00:36:55,378 Não, não. 608 00:36:55,379 --> 00:36:58,955 Ou aguenta a dor e vive mais um pouco. 609 00:36:58,956 --> 00:37:03,309 Ou para de lutar e eu te mato agora mesmo. 610 00:37:06,960 --> 00:37:08,470 Ótimo. 611 00:37:11,874 --> 00:37:13,275 Então... 612 00:37:15,746 --> 00:37:19,837 Qual porquinho não irá para o mercado? 613 00:37:24,960 --> 00:37:26,708 Albert, pare com isso! 614 00:37:27,607 --> 00:37:30,424 Não me chame assim. Só minha mãe me chamava assim. 615 00:37:30,425 --> 00:37:33,927 - Pare com isso, Albert, agora. - Não. 616 00:37:33,928 --> 00:37:36,123 Não me responda, seu merda! 617 00:37:36,124 --> 00:37:41,104 - Não tenho medo de você. - Você só me decepciona. 618 00:38:06,702 --> 00:38:08,331 Chega! 619 00:38:12,437 --> 00:38:13,844 Fique. 620 00:38:58,533 --> 00:39:00,444 Não conheço esse número. 621 00:39:03,003 --> 00:39:04,716 Não é esta casa. 622 00:39:10,035 --> 00:39:11,451 Morgan. 623 00:39:12,714 --> 00:39:14,142 Aqui. 624 00:39:14,801 --> 00:39:16,831 Me deixe ajudá-lo com esse corte. 625 00:39:18,407 --> 00:39:20,334 Não devia me chamar de Albert. 626 00:39:20,884 --> 00:39:23,833 - Meu nome é A.J. - Desculpe. 627 00:39:23,834 --> 00:39:26,131 - É a Vogel. Está viva. - Como é? 628 00:39:26,358 --> 00:39:28,614 Está com Yates. Ela me ligou. 629 00:39:28,615 --> 00:39:30,545 Deixou o telefone ligado ou algo assim. 630 00:39:30,546 --> 00:39:32,386 - Me dê isso. - Meu Deus. 631 00:39:32,387 --> 00:39:34,002 Você ainda está sangrando. 632 00:39:34,003 --> 00:39:36,277 É local. Acha que Elway pode rastrear? 633 00:39:36,278 --> 00:39:38,030 Não sei. Posso pedir a ele. 634 00:39:38,031 --> 00:39:39,988 Deixe-me cuidar de você. 635 00:39:40,699 --> 00:39:42,178 Deb, o que há? 636 00:39:42,179 --> 00:39:45,036 Nem vou explicar por que não posso usar a polícia, 637 00:39:45,037 --> 00:39:48,589 e sei que é ilegal, mas preciso que rastreei um número para mim. 638 00:39:51,185 --> 00:39:52,624 Qual é o número? 639 00:39:52,625 --> 00:39:56,680 - Você é igual à mamãe. - Não sou. Eu o entendo... 640 00:39:56,681 --> 00:39:59,636 - Quanto tempo isso vai levar? - Como se eu soubesse. 641 00:39:59,637 --> 00:40:01,206 Você é igual a ela e às outras. 642 00:40:01,207 --> 00:40:03,329 - E se ele matá-la? - Não... 643 00:40:04,300 --> 00:40:06,510 Você disse que demoraria uma semana para... 644 00:40:06,511 --> 00:40:08,372 Sei o que disse. 645 00:40:10,692 --> 00:40:12,123 Não pensemos assim. 646 00:40:12,124 --> 00:40:14,180 Você teve uma infância terrível. 647 00:40:15,097 --> 00:40:18,824 Você não tem que viver sua vida com o peso de seu passado. 648 00:40:18,825 --> 00:40:20,226 Alô? 649 00:40:20,227 --> 00:40:22,638 Rua Montgomery, 157. 650 00:40:22,639 --> 00:40:24,693 Você é demais! Obrigada. 651 00:40:24,694 --> 00:40:27,137 Rua Montgomery, 157. Sabe onde fica? 652 00:40:31,317 --> 00:40:33,131 Você não devia ter me batido. 653 00:40:34,239 --> 00:40:35,938 Ela bateu nele? 654 00:40:35,939 --> 00:40:37,874 Eu estava assustada. 655 00:40:39,356 --> 00:40:41,072 Ainda posso ajudá-lo. 656 00:40:41,073 --> 00:40:42,599 Não precisa ter raiva de mim. 657 00:40:42,600 --> 00:40:45,239 - Você não pode me ajudar. - Posso, sim. 658 00:40:45,240 --> 00:40:47,780 Eu compreendo o que você passou. 659 00:40:48,579 --> 00:40:50,840 Nenhuma criança deveria ter que se esconder 660 00:40:50,841 --> 00:40:53,462 de seu pai ou mãe, debaixo de uma cama. 661 00:40:55,651 --> 00:40:58,393 Você tentou uma conexão com ela. 662 00:40:58,985 --> 00:41:01,453 E ela só te causou dor. 663 00:41:03,389 --> 00:41:05,953 O que você faz com suas mulheres 664 00:41:06,710 --> 00:41:10,513 é uma busca por aquela conexão 665 00:41:10,514 --> 00:41:12,898 que você nunca teve com sua mãe. 666 00:41:15,147 --> 00:41:19,052 Mas o que nós dois temos agora, nesse momento, 667 00:41:19,848 --> 00:41:23,144 é uma conexão humana de verdade. 668 00:41:24,369 --> 00:41:28,896 O que você tem com suas vítimas não chega aos pés disso. 669 00:41:30,863 --> 00:41:32,370 Entende? 670 00:41:34,050 --> 00:41:36,217 Meu pobre garotinho... 671 00:41:37,848 --> 00:41:41,557 Você só quer ser querido, não é? 672 00:41:41,558 --> 00:41:43,301 Eu posso te ajudar. 673 00:41:44,073 --> 00:41:46,309 Posso mesmo. Confie em mim. 674 00:41:55,922 --> 00:41:58,356 - O que você fez? - Não fiz nada. 675 00:41:58,357 --> 00:42:00,523 Para quem ligou? Para seu amigo de merda? 676 00:42:00,524 --> 00:42:02,524 Dexter! 677 00:42:02,525 --> 00:42:04,231 Ligou mesmo para ele! 678 00:42:04,232 --> 00:42:06,140 Vá se ferrar, Dexter! 679 00:42:44,938 --> 00:42:46,501 Merda. 680 00:42:46,502 --> 00:42:48,621 - Você está bem? - Estou. 681 00:43:17,357 --> 00:43:19,240 Cristo! 682 00:43:23,982 --> 00:43:25,401 Você está bem? 683 00:43:25,402 --> 00:43:26,803 Acho que sim. 684 00:43:26,804 --> 00:43:28,897 - Ele machucou você? - Não. 685 00:43:29,530 --> 00:43:32,163 Obrigada. 686 00:43:32,164 --> 00:43:33,837 Onde está Yates? 687 00:43:44,830 --> 00:43:47,098 Vamos te tirar daqui 688 00:43:47,099 --> 00:43:49,147 e aí procuraremos pelo Yates. 689 00:44:04,405 --> 00:44:07,671 Debra, você está bem? 690 00:44:07,672 --> 00:44:09,833 Estou bem. 691 00:44:09,834 --> 00:44:11,450 Sério. Estou bem. 692 00:44:11,451 --> 00:44:14,047 Vamos arrumar essa bagunça e dar o fora daqui. 693 00:44:17,059 --> 00:44:19,047 Pedaços de cérebro. 694 00:44:19,850 --> 00:44:22,248 Jogo fora junto com o corpo de Yates. 695 00:44:24,745 --> 00:44:26,873 Finalmente isso acabou. 696 00:44:27,625 --> 00:44:30,143 Meu algoz está morto. 697 00:44:30,144 --> 00:44:32,133 Graças a você, Dexter. 698 00:44:33,230 --> 00:44:34,631 E à Deb. 699 00:44:34,632 --> 00:44:37,100 Sim, Deb também. 700 00:44:37,101 --> 00:44:40,114 Fico feliz em ver que vocês deram um jeito 701 00:44:40,115 --> 00:44:43,347 de fazer as pazes. 702 00:44:46,577 --> 00:44:49,332 Uma família que mata junta... 703 00:44:50,519 --> 00:44:52,891 Você está indo bem, Debra. 704 00:44:52,892 --> 00:44:54,997 Você é muito resiliente. 705 00:44:55,690 --> 00:44:57,116 Veremos. 706 00:44:57,117 --> 00:44:58,844 É verdade. 707 00:45:00,115 --> 00:45:02,110 E você nunca desistiu dela. 708 00:45:02,368 --> 00:45:03,985 Estou impressionada. 709 00:45:04,968 --> 00:45:07,073 Sei que Harry também estaria. 710 00:45:07,172 --> 00:45:10,450 Ele sempre se preocupava que, conforme crescessem, 711 00:45:11,064 --> 00:45:13,256 vocês pudessem ir se distanciando. 712 00:45:15,003 --> 00:45:17,778 Nunca tivemos opção. 713 00:45:18,810 --> 00:45:20,600 Se alguém nos conhecesse de verdade, 714 00:45:20,601 --> 00:45:22,591 sairia correndo e gritando. 715 00:45:27,243 --> 00:45:29,164 Isso é tudo. 716 00:45:32,354 --> 00:45:34,031 Certo. 717 00:45:35,689 --> 00:45:37,593 Então é isso? 718 00:45:42,457 --> 00:45:44,744 Há alguns dias, tudo parecia estar perdido 719 00:45:44,745 --> 00:45:46,842 entre Deb e eu. 720 00:45:46,843 --> 00:45:51,131 Mas através da Dra. Vogel e de Yates, 721 00:45:51,132 --> 00:45:53,318 eu recuperei minha irmã. 722 00:45:55,421 --> 00:45:57,712 Não é como era antes. 723 00:46:00,395 --> 00:46:02,334 É algo diferente. 724 00:46:04,208 --> 00:46:06,645 Mas por ora é o suficiente. 725 00:46:08,855 --> 00:46:11,093 É lindo aqui, Dexter. 726 00:46:15,670 --> 00:46:17,494 Eu gosto daqui. 727 00:46:20,441 --> 00:46:23,109 É calmo, aqui sozinho, na água. 728 00:46:26,038 --> 00:46:27,968 Hoje você nos trouxe. 729 00:46:29,069 --> 00:46:31,904 É mesmo. Por quê? 730 00:46:35,693 --> 00:46:37,926 Eu queria estar com a família. 731 00:46:53,484 --> 00:46:56,043 www.legendas.tv @legendas 732 00:47:02,162 --> 00:47:04,431 Ele é atraído pelo sangue, como eu. 733 00:47:04,432 --> 00:47:07,349 Se eu continuar a segui-lo, a verdade ficará clara. 734 00:47:07,350 --> 00:47:09,314 Ou eu posso entrar numa enrascada. 735 00:47:12,465 --> 00:47:15,443 Você aceitou um Zach Hamilton como seu paciente? 736 00:47:15,444 --> 00:47:18,131 E se ensinássemos o Código a Zach? 737 00:47:18,132 --> 00:47:19,646 Não está falando sério. 738 00:47:19,647 --> 00:47:22,631 Aparentemente temos um conflito de interesses. 739 00:47:23,512 --> 00:47:25,147 Por que esperar chegar no quarto? 740 00:47:25,148 --> 00:47:28,649 - Estamos nos dando bem... - Por que não beija em público? 741 00:47:29,189 --> 00:47:31,294 Tire a porra das suas mãos dela! 742 00:47:31,879 --> 00:47:34,269 Vou promover Miller a Sargento. 743 00:47:34,270 --> 00:47:36,367 - Como é que é? - Sinto muito. 744 00:47:37,127 --> 00:47:39,527 Preciso de qualquer coisa que leve ao Zach. 745 00:47:39,528 --> 00:47:41,995 Não há nada. Ele fica escondido direto. 746 00:47:43,498 --> 00:47:44,987 Sei o que está fazendo.