1 00:00:09,600 --> 00:00:10,715 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,798 Si je la retrouve, vous aurez l'argent de la récompense. 3 00:00:13,920 --> 00:00:14,875 Merde. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,433 - C'est qui ? - Le marshal fédéral. 5 00:00:16,960 --> 00:00:18,552 Dexter Morgan. Qu'est-ce que vous faites ici ? 6 00:00:18,680 --> 00:00:19,795 Arlene est une amie. 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,155 On s'est rencontrés par Hannah. 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,879 C'est trop risqué de retourner à l'hôtel. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,194 Il te faut un endroit plus privé. 10 00:00:25,320 --> 00:00:26,275 C'est quoi, ce bordel ? 11 00:00:26,400 --> 00:00:27,435 C'est juste pour quelques nuits. 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,118 Deux nuits, c'est tout. 13 00:00:29,520 --> 00:00:30,555 Désolée, je suis pas Deb. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,831 Elle me reproche toujours de la comparer à toi. 15 00:00:36,920 --> 00:00:38,512 Bon retour parmi nous, inspecteur. 16 00:00:38,640 --> 00:00:39,595 J'ai juste... 17 00:00:39,720 --> 00:00:41,790 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 18 00:00:42,080 --> 00:00:43,035 Prends le temps que tu voudras. 19 00:00:43,800 --> 00:00:45,313 Il n'y a pas d'avenir pour moi en Floride. 20 00:00:45,440 --> 00:00:47,829 Je pourrais refaire ma vie ailleurs, loin d'ici... 21 00:00:47,960 --> 00:00:48,915 En Argentine. 22 00:00:49,160 --> 00:00:50,115 On le pourrait ensemble. 23 00:00:50,240 --> 00:00:51,195 Oui. 24 00:00:51,520 --> 00:00:53,954 Moi, toi et Harrison, nous allons vivre en Argentine. 25 00:00:54,560 --> 00:00:55,913 L'assassin de Zach a un lien avec vous. 26 00:00:56,040 --> 00:00:58,270 Le Neurochirurgien est de votre famille. 27 00:00:58,400 --> 00:01:00,231 J'ai eu deux fils. Daniel et Richard. 28 00:01:00,360 --> 00:01:02,396 Mon fils aîné, Daniel... 29 00:01:02,520 --> 00:01:03,475 Il a tué Richard. 30 00:01:03,600 --> 00:01:05,636 Nous avons placé Daniel dans un institut psychiatrique. 31 00:01:05,760 --> 00:01:07,159 Le type que voyait Cassie. 32 00:01:08,680 --> 00:01:10,750 Daniel Vogel est Oliver Saxon. 33 00:01:11,000 --> 00:01:12,797 Supposons que vous le retrouviez. 34 00:01:13,440 --> 00:01:14,395 Qu'allez-vous faire ? 35 00:01:14,600 --> 00:01:17,558 Il a assassiné quatre personnes innocentes et Zach Hamilton. 36 00:01:17,680 --> 00:01:19,079 C'est mon fils. 37 00:01:21,280 --> 00:01:23,635 Il s'est enfui. Je suis venu pour vous prévenir. 38 00:01:23,760 --> 00:01:26,558 Et je vais gérer les choses moi-même à présent. 39 00:01:27,160 --> 00:01:29,628 Vogel évolue seule et moi aussi. 40 00:01:29,760 --> 00:01:32,832 Je vais tuer Saxon et quitter Miami pour toujours. 41 00:01:34,360 --> 00:01:36,112 Tu me crois maintenant ? 42 00:01:37,000 --> 00:01:37,955 Oui. 43 00:03:22,280 --> 00:03:25,670 Adieu Miami 44 00:03:30,840 --> 00:03:33,274 Je suis contente de cuisiner pour toi. 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,473 Ça me rappelle quand j'étais une mère. 46 00:03:41,600 --> 00:03:44,558 Tu crois redevenir ma mère en me faisant un petit déjeuner ? 47 00:03:45,640 --> 00:03:46,595 Non. 48 00:03:46,720 --> 00:03:48,836 Tu as perdu ce privilège il y a longtemps. 49 00:03:49,800 --> 00:03:52,633 Daniel, j'ai commis des erreurs dans le passé, 50 00:03:52,760 --> 00:03:54,398 mais je veux me racheter. 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,035 Je peux t'aider. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,389 Comment ? 53 00:03:58,040 --> 00:03:59,951 En t'apportant les soins dont tu as besoin. 54 00:04:00,320 --> 00:04:01,639 Les soins ? 55 00:04:02,920 --> 00:04:05,957 Je ne veux plus jamais être enfermé. 56 00:04:06,240 --> 00:04:07,912 J'ai des contacts dans les meilleurs centres. 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,155 Comme le dernier ? 58 00:04:10,320 --> 00:04:11,389 Sais-tu ce que j'ai vécu ? 59 00:04:13,200 --> 00:04:16,237 Tous les jours, j'attendais que tu viennes me rendre visite, 60 00:04:16,360 --> 00:04:18,191 mais tu n'es jamais venue ! 61 00:04:18,840 --> 00:04:20,512 Daniel, je ne pouvais pas. 62 00:04:21,720 --> 00:04:22,675 Tu avais tué Richard. 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,831 C'était de ta faute ! 64 00:04:27,560 --> 00:04:29,073 Tu m'ignorais. 65 00:04:30,280 --> 00:04:32,714 Il n'y avait que Richard qui comptait. 66 00:04:33,720 --> 00:04:35,358 Tu n'as jamais essayé de m'aider. 67 00:04:37,240 --> 00:04:39,879 J'étais jeune, sans expérience. 68 00:04:40,880 --> 00:04:42,791 Je ne savais pas comment faire. 69 00:04:42,920 --> 00:04:46,230 Mais tu as su comment aider Dexter Morgan. 70 00:04:46,640 --> 00:04:48,870 Tu lui as appris à contrôler ses pulsions. 71 00:04:49,520 --> 00:04:52,114 Tu lui as donné tout ce que tu m'as refusé. 72 00:04:52,800 --> 00:04:56,236 Pendant que je pourrissais, tu lui as donné une vie. 73 00:04:56,360 --> 00:04:58,316 Oui. Je le sais. 74 00:04:58,960 --> 00:05:00,029 C'était une terrible erreur. 75 00:05:00,720 --> 00:05:02,119 J'étais ton fils. 76 00:05:03,480 --> 00:05:04,629 J'avais besoin de toi. 77 00:05:05,560 --> 00:05:07,152 - S'il te plaît... - Quoi ? 78 00:05:07,520 --> 00:05:09,112 Laisse-moi t'aider. 79 00:05:10,360 --> 00:05:12,316 Je suis désolée pour ce que j'ai fait. 80 00:05:12,440 --> 00:05:14,396 Je le regrette sincèrement. 81 00:05:18,120 --> 00:05:20,190 J'aimerais pouvoir te croire. 82 00:05:39,640 --> 00:05:42,074 - Hannah. - Salut, Harrison. 83 00:05:42,640 --> 00:05:44,596 Tu m'as manqué. 84 00:05:45,480 --> 00:05:47,914 Tu passeras bientôt le temps que tu veux avec elle, 85 00:05:48,040 --> 00:05:50,554 mais il faut que j'aie une discussion avec Hannah. 86 00:05:50,680 --> 00:05:52,033 - D'accord ? - Oui. 87 00:05:57,160 --> 00:05:58,149 Bon... 88 00:05:58,280 --> 00:06:00,191 - J'ai une bonne nouvelle. - Ah oui ? 89 00:06:00,680 --> 00:06:02,716 Le marshal adjoint Clayton est passé chez moi. 90 00:06:02,840 --> 00:06:05,274 Il semblerait qu'il abandonne les recherches. 91 00:06:05,400 --> 00:06:06,799 Ce serait un soulagement. 92 00:06:06,920 --> 00:06:08,911 Mais ta photo a été diffusée partout. 93 00:06:09,040 --> 00:06:10,598 Tu dois rester prudente. 94 00:06:11,400 --> 00:06:13,595 Comment je vais sortir de Miami ? 95 00:06:14,480 --> 00:06:18,268 Personne ne recherche une femme avec son mari et son fils. 96 00:06:18,400 --> 00:06:21,233 On pourrait partir tous les trois ensemble. 97 00:06:23,520 --> 00:06:24,635 J'aime cette idée. 98 00:06:28,600 --> 00:06:29,749 Il y a encore beaucoup à faire. 99 00:06:29,880 --> 00:06:31,598 Dire à Batista que je m'en vais. 100 00:06:32,960 --> 00:06:36,396 Retirer Harrison de l'école, voir Astor et Cody une dernière fois. 101 00:06:36,520 --> 00:06:39,637 Je dois mettre en vente mon appart, mon bateau, ma voiture. 102 00:06:41,040 --> 00:06:42,712 Deb peut m'aider avec ça. 103 00:06:42,840 --> 00:06:43,795 Ouah. 104 00:06:45,840 --> 00:06:46,955 On va vraiment le faire. 105 00:06:48,200 --> 00:06:50,350 Oui. On part vivre en Argentine. 106 00:06:52,080 --> 00:06:53,354 Ça a toujours été un rêve. 107 00:06:53,480 --> 00:06:55,789 Je pensais pas qu'il se concrétiserait un jour. 108 00:06:56,080 --> 00:06:58,640 Sinon, j'aurais appris l'espagnol. 109 00:06:58,920 --> 00:07:00,069 On apprendra ensemble. 110 00:07:00,440 --> 00:07:01,953 Ce sera pour bientôt. 111 00:07:02,560 --> 00:07:04,357 Il faut d'abord que je tue Saxon. 112 00:07:05,680 --> 00:07:07,272 Tu veux vraiment en finir. 113 00:07:08,480 --> 00:07:09,754 Il le faut. 114 00:07:10,320 --> 00:07:11,878 Vogel n'a pas les idées claires. 115 00:07:12,000 --> 00:07:14,116 Elle ne comprend pas qu'elle est en danger. 116 00:07:14,240 --> 00:07:15,878 Je sens que je dois la protéger. 117 00:07:16,720 --> 00:07:17,994 Tu dois la protéger ? 118 00:07:18,840 --> 00:07:19,795 Oui. 119 00:07:21,680 --> 00:07:23,033 - Quoi ? - C'est juste que... 120 00:07:24,000 --> 00:07:27,993 Quand tu envisages de tuer, les sentiments n'entrent pas en jeu. 121 00:07:31,400 --> 00:07:32,435 Elle a besoin de moi. 122 00:07:36,040 --> 00:07:38,235 Hé ! Ne touche pas au tapis de tante Deb. 123 00:07:38,760 --> 00:07:40,910 - C'est marrant. - C'est pas un jeu. 124 00:07:41,040 --> 00:07:42,917 Viens là. Dis-moi tout ce que tu as fait 125 00:07:43,040 --> 00:07:44,314 ces derniers mois. 126 00:07:44,440 --> 00:07:45,793 D'accord. 127 00:07:48,880 --> 00:07:50,916 - Salut, tata Deb. - Salut. 128 00:07:53,120 --> 00:07:54,235 Viens. 129 00:07:55,040 --> 00:07:56,109 On peut parler ? 130 00:08:02,360 --> 00:08:04,476 Qu'est-ce qu'Harrison fait avec Hannah ? 131 00:08:05,000 --> 00:08:06,797 Le marshal adjoint a retiré la protection. 132 00:08:06,920 --> 00:08:09,070 C'est dangereux pour Harrison de rester à l'appart 133 00:08:09,200 --> 00:08:10,553 tant que Saxon court toujours. 134 00:08:10,680 --> 00:08:12,238 Je le surveillerai. C'est pas à elle 135 00:08:12,360 --> 00:08:13,315 d'être auprès de lui. 136 00:08:14,400 --> 00:08:15,594 J'ai quelque chose à te dire. 137 00:08:16,560 --> 00:08:17,515 Quoi ? 138 00:08:18,240 --> 00:08:20,037 Harrison et moi, on va partir. 139 00:08:21,160 --> 00:08:22,639 Comment ça ? Vous allez partir où ? 140 00:08:22,800 --> 00:08:24,119 On quitte Miami. 141 00:08:24,240 --> 00:08:25,195 Avec Hannah. 142 00:08:27,320 --> 00:08:28,355 De quoi tu parles ? 143 00:08:28,920 --> 00:08:30,069 On va vivre en Argentine. 144 00:08:32,000 --> 00:08:33,069 Tu plaisantes ? 145 00:08:34,960 --> 00:08:37,030 - C'est quoi, ces conneries ? - Deb... 146 00:08:37,160 --> 00:08:38,513 Tu vas emmener ton fils 147 00:08:38,640 --> 00:08:40,710 dans un autre pays avec une fugitive ? 148 00:08:40,840 --> 00:08:42,478 T'es sûr que t'as bien réfléchi ? 149 00:08:42,600 --> 00:08:44,158 Deb, j'ai réfléchi. 150 00:08:45,560 --> 00:08:47,232 On veut vivre ensemble. 151 00:08:48,280 --> 00:08:50,510 J'aimerais faire autrement. On n'a pas le choix. 152 00:08:50,640 --> 00:08:53,359 On doit quitter le pays et recommencer ailleurs. 153 00:08:58,440 --> 00:09:00,590 Tu dis ça comme si je n'étais pas concernée. 154 00:09:01,520 --> 00:09:02,999 Je sais que ça t'attriste. 155 00:09:05,440 --> 00:09:08,113 Alors, c'est vraiment égoïste de ta part. 156 00:09:08,240 --> 00:09:09,468 On se verra toujours. 157 00:09:10,240 --> 00:09:13,152 Je viendrai ici, et tu nous rendras visite. 158 00:09:14,440 --> 00:09:16,476 C'est ça, quand je retournerai en Argentine. 159 00:09:16,720 --> 00:09:18,039 Deb, je suis désolé. 160 00:09:19,400 --> 00:09:20,719 C'est dur pour moi aussi. 161 00:09:27,120 --> 00:09:29,031 Salut. Bonne journée ? 162 00:09:29,720 --> 00:09:30,675 Trop longue. 163 00:09:33,200 --> 00:09:34,519 Moi, elle était super. 164 00:09:35,400 --> 00:09:37,311 Je vais bientôt être diplômée 165 00:09:37,760 --> 00:09:42,276 et j'ai reçu une lettre de recrutement de Greenwood Academy 166 00:09:42,400 --> 00:09:44,960 - pour un poste de thérapeute. - C'est quoi ? 167 00:09:45,520 --> 00:09:48,353 C'est une école spécialisée réputée à Atlanta. 168 00:09:48,480 --> 00:09:49,515 Je dois passer un entretien. 169 00:09:49,960 --> 00:09:51,712 C'est super. Tu y vas quand ? 170 00:09:52,920 --> 00:09:53,875 Je n'irai pas. 171 00:09:55,160 --> 00:09:56,309 Comment ça ? Pourquoi ? 172 00:09:58,080 --> 00:10:00,036 Je veux pas aller à Atlanta alors que t'es ici. 173 00:10:00,160 --> 00:10:01,388 Je trouverai un boulot à Miami. 174 00:10:01,520 --> 00:10:04,353 Je suis juste flattée qu'on s'intéresse à moi. 175 00:10:05,320 --> 00:10:07,834 Jamie, je me sentirais mal 176 00:10:07,960 --> 00:10:10,520 si tu loupais une super opportunité à cause de moi. 177 00:10:11,600 --> 00:10:14,478 T'en fais pas. C'est ma décision. 178 00:10:16,840 --> 00:10:18,034 Je dis simplement 179 00:10:18,160 --> 00:10:19,752 que tu devrais penser à ta carrière. 180 00:10:20,640 --> 00:10:21,914 Et nous ? 181 00:10:22,880 --> 00:10:24,518 Ne t'inquiète pas pour nous. 182 00:10:24,640 --> 00:10:26,392 On se débrouillera. 183 00:10:28,280 --> 00:10:30,316 Je reviens. Je vais prendre un truc à boire. 184 00:10:40,040 --> 00:10:41,553 - Evelyn. - Tom. 185 00:10:42,640 --> 00:10:43,595 Je vous en prie. 186 00:10:45,520 --> 00:10:46,475 Tout va bien ? 187 00:10:46,800 --> 00:10:47,994 Oui, ça va. 188 00:10:48,440 --> 00:10:50,271 Un peu surmenée, c'est tout. 189 00:10:50,800 --> 00:10:52,438 Merci d'être venue ce matin. 190 00:10:52,560 --> 00:10:55,438 Comme je vous l'ai dit, il s'agit d'une question délicate. 191 00:10:55,720 --> 00:10:57,153 Cela concerne un de vos patients. 192 00:10:57,560 --> 00:10:58,629 Zach Hamilton. 193 00:10:58,760 --> 00:11:00,478 Vous devez savoir qu'il est porté disparu. 194 00:11:00,880 --> 00:11:02,598 Oui. J'espérais qu'il avait réapparu. 195 00:11:02,720 --> 00:11:06,872 Non. J'ai promis à ses parents de m'en occuper personnellement. 196 00:11:07,600 --> 00:11:08,715 Mais je suis dans une impasse. 197 00:11:08,880 --> 00:11:11,314 Vous savez que je ne peux pas parler de mes patients. 198 00:11:11,440 --> 00:11:12,555 Écoutez, Evelyn, 199 00:11:13,480 --> 00:11:15,118 j'essaie d'aider ce gamin. 200 00:11:16,160 --> 00:11:17,115 Il vivait chez ses parents. 201 00:11:17,680 --> 00:11:19,432 Quelle était sa relation avec eux ? 202 00:11:19,720 --> 00:11:20,914 Celle d'un jeune de son âge. 203 00:11:21,120 --> 00:11:23,270 Vous a-t-il parlé de son envie de fuguer ? 204 00:11:23,400 --> 00:11:25,630 A-t-il parlé de ses amis, d'une copine ? 205 00:11:26,080 --> 00:11:28,071 Il se droguait ? Il pariait ? 206 00:11:29,440 --> 00:11:31,431 - Était-il suicidaire ? - Je ne sais pas. 207 00:11:31,560 --> 00:11:34,393 Je sais que vous comprenez mieux que personne 208 00:11:34,520 --> 00:11:35,669 ce que c'est de perdre un enfant. 209 00:11:36,880 --> 00:11:38,836 Mais ne pas savoir, c'est encore pire. 210 00:11:39,600 --> 00:11:41,113 Mettez-vous à la place des Hamilton. 211 00:11:42,880 --> 00:11:45,633 J'aimerais vous aider, mais je n'en sais pas plus. 212 00:11:46,480 --> 00:11:49,233 Excusez-moi, j'ai un autre rendez-vous. 213 00:11:58,720 --> 00:12:01,029 Saxon a tué son frère quand il avait 14 ans. 214 00:12:01,680 --> 00:12:04,717 Il a fait sept victimes dans un incendie à 17 ans. 215 00:12:05,080 --> 00:12:06,308 Et depuis, combien d'autres ? 216 00:12:07,880 --> 00:12:10,599 Il a vécu dans une dizaine de villes sur deux continents. 217 00:12:11,320 --> 00:12:14,073 Il n'a jamais été arrêté et n'a jamais laissé aucune trace. 218 00:12:14,680 --> 00:12:17,319 Est-il le parfait psychopathe que j'ai été ? 219 00:12:23,600 --> 00:12:25,670 - Dr Vogel. - Dexter. 220 00:12:25,800 --> 00:12:27,153 Je peux vous parler ? 221 00:12:31,320 --> 00:12:32,833 Qu'est-ce que vous faites ici ? 222 00:12:33,080 --> 00:12:35,640 Tom avait des questions sur Zach. 223 00:12:36,160 --> 00:12:37,559 Je n'ai rien dit, bien sûr. 224 00:12:38,880 --> 00:12:42,077 Mais je me sens mal de cacher la mort de Zach aux Hamilton. 225 00:12:42,360 --> 00:12:44,555 Nous savons que l'assassin de Zach court toujours. 226 00:12:46,800 --> 00:12:49,234 Vous devez comprendre que vous êtes en danger. 227 00:12:49,800 --> 00:12:51,995 Ne vous inquiétez pas. 228 00:12:53,280 --> 00:12:54,508 Mon fils ne me fera pas de mal. 229 00:12:55,760 --> 00:12:58,194 - Comment en êtes-vous sûre ? - Je le sais. 230 00:13:00,400 --> 00:13:02,436 Vous avez été en contact avec lui ? 231 00:13:03,520 --> 00:13:04,475 Je l'ai vu. 232 00:13:07,480 --> 00:13:08,435 Quand ? 233 00:13:09,760 --> 00:13:10,988 Hier, au petit déjeuner. 234 00:13:13,080 --> 00:13:14,149 Où est-il maintenant ? 235 00:13:14,720 --> 00:13:15,789 Je n'en ai aucune idée. 236 00:13:16,560 --> 00:13:17,629 - Evelyn... - C'est la vérité. 237 00:13:17,960 --> 00:13:20,349 Il était en colère et il est parti précipitamment. 238 00:13:20,480 --> 00:13:22,789 Je ne sais pas si je le reverrai. 239 00:13:26,800 --> 00:13:27,755 Et vous ne m'avez rien dit ? 240 00:13:28,360 --> 00:13:30,510 Parce que vous voulez le tuer. 241 00:13:31,200 --> 00:13:33,430 Et je ne veux pas que ça arrive. 242 00:13:34,400 --> 00:13:36,436 Je refuse de l'abandonner une deuxième fois. 243 00:13:37,000 --> 00:13:38,592 Que pouvez-vous faire pour lui ? 244 00:13:41,920 --> 00:13:43,069 Eh bien... 245 00:13:44,960 --> 00:13:47,269 D'abord, je peux rétablir la confiance. 246 00:13:48,840 --> 00:13:51,593 Je n'ai pas été une bonne mère quand il était enfant. 247 00:13:52,120 --> 00:13:53,348 Je dois le convaincre. 248 00:13:55,360 --> 00:13:56,588 Et ensuite... 249 00:13:56,920 --> 00:13:58,592 J'espère, si tout va bien... 250 00:13:59,920 --> 00:14:01,239 Le remettre dans une institution. 251 00:14:02,040 --> 00:14:04,474 Combien d'innocents va-t-il tuer 252 00:14:04,600 --> 00:14:06,477 avant ça, avant de s'en prendre à vous ? 253 00:14:06,600 --> 00:14:09,478 Si vous refusez de vous protéger, je le ferai. 254 00:14:11,320 --> 00:14:12,912 Je ne veux pas de votre protection. 255 00:14:14,160 --> 00:14:15,559 Ni que vous soyez un héros. 256 00:14:15,680 --> 00:14:16,749 - Evelyn... - S'il vous plaît ! 257 00:14:16,880 --> 00:14:19,758 Ne me prenez pas comme excuse pour tuer Daniel. 258 00:14:30,640 --> 00:14:32,471 Elle ne veut pas de mon aide. 259 00:14:34,200 --> 00:14:37,715 Je laisse tomber ? On partirait pour l'Argentine ce soir. 260 00:14:37,880 --> 00:14:39,836 Dexter, tu dois régler cette affaire. 261 00:14:39,960 --> 00:14:41,359 Je ne sais pas comment le trouver. 262 00:14:41,480 --> 00:14:42,833 Tu as toujours trouvé un moyen. 263 00:14:43,560 --> 00:14:47,075 Si tu ne tues pas Saxon, sa vie est en danger. 264 00:14:50,400 --> 00:14:51,389 Une scène de crime. 265 00:14:57,120 --> 00:14:58,838 Tu peux la renvoyer. 266 00:15:01,200 --> 00:15:02,553 C'est pas la salade. 267 00:15:03,480 --> 00:15:06,677 Tu m'as demandé de venir pour me regarder manger ? 268 00:15:09,840 --> 00:15:12,229 Tu ne dois le répéter à personne, d'accord ? 269 00:15:15,840 --> 00:15:17,114 Dexter va quitter Miami. 270 00:15:17,240 --> 00:15:18,798 Pourquoi ? Il démissionne ? 271 00:15:18,920 --> 00:15:21,275 Il a décidé de partir voyager avec Harrison. 272 00:15:21,840 --> 00:15:23,717 Génial. Tant mieux pour lui. 273 00:15:24,760 --> 00:15:25,715 Ou pas. 274 00:15:26,400 --> 00:15:28,197 Je ne sais pas s'il reviendra. 275 00:15:28,320 --> 00:15:30,311 Je comprends l'envie de changement, mais... 276 00:15:30,440 --> 00:15:33,876 Parfois, quand les choses ne tournent pas rond, 277 00:15:34,040 --> 00:15:36,793 ça peut faire du bien à tout le monde. 278 00:15:36,920 --> 00:15:38,433 Pas à moi. 279 00:15:39,560 --> 00:15:41,232 Je ne veux pas que mon frère parte. 280 00:15:41,360 --> 00:15:45,194 Je comprends, mais tu devrais penser à ce qui est mieux pour lui. 281 00:15:45,960 --> 00:15:49,919 Quitter New York, ça a été la décision la plus dure que j'ai eu à prendre. 282 00:15:50,040 --> 00:15:51,917 J'ai quitté mes amis, ma famille. 283 00:15:52,360 --> 00:15:54,590 Mais au final, voler de mes propres ailes, 284 00:15:54,720 --> 00:15:56,199 c'est ce qui m'est arrivé de mieux. 285 00:16:05,120 --> 00:16:06,678 Batista m'a redonné mon badge. 286 00:16:06,840 --> 00:16:08,034 Super. C'est génial. 287 00:16:10,360 --> 00:16:11,679 Ou pas. 288 00:16:13,400 --> 00:16:14,515 C'est chouette. 289 00:16:14,640 --> 00:16:17,313 Je voulais revenir depuis un moment. 290 00:16:18,120 --> 00:16:20,236 - Tu l'as dit à Elway ? - Pas encore. 291 00:16:21,520 --> 00:16:22,748 Tu sais ce que ça veut dire ? 292 00:16:24,040 --> 00:16:25,758 Toi et moi, côte à côte. 293 00:16:28,600 --> 00:16:30,318 Comme au bon vieux temps. 294 00:16:30,720 --> 00:16:32,472 - Sérieux ? - Oui. 295 00:16:35,440 --> 00:16:37,112 Une scène de crime. Faut que j'y aille. 296 00:16:37,600 --> 00:16:38,589 C'est pour moi. 297 00:16:38,880 --> 00:16:39,835 D'accord. 298 00:16:40,600 --> 00:16:42,431 À charge de revanche, collègue. 299 00:16:50,680 --> 00:16:52,636 Rien ne changera après mon départ. 300 00:16:52,960 --> 00:16:54,996 Le sang continuera de couler. 301 00:16:56,920 --> 00:16:58,956 Mais je ne serai plus là pour le photographier. 302 00:16:59,640 --> 00:17:01,471 Le choc a été brutal. 303 00:17:01,720 --> 00:17:05,872 Des blessures à la tête, des fractures, des lésions internes. 304 00:17:06,240 --> 00:17:07,195 Violence routière. 305 00:17:07,320 --> 00:17:09,038 Le cycliste ne s'est pas écarté, 306 00:17:09,360 --> 00:17:12,079 il a fait un doigt, et le conducteur l'a écrasé. 307 00:17:12,240 --> 00:17:13,958 - Je peux te dire un mot ? - Bien sûr. 308 00:17:15,560 --> 00:17:16,549 Salut, Dex. 309 00:17:17,480 --> 00:17:18,469 Je savais pas que je bossais. 310 00:17:18,600 --> 00:17:20,238 Pourquoi t'as cru ça ? 311 00:17:21,560 --> 00:17:22,515 On est samedi. 312 00:17:25,760 --> 00:17:27,159 T'as fumé ? 313 00:17:28,120 --> 00:17:29,872 T'es défoncée ou quoi ? Je le sens. 314 00:17:31,960 --> 00:17:33,109 - Rentre chez toi. - Papa... 315 00:17:33,280 --> 00:17:34,679 On en reparlera plus tard. 316 00:17:35,080 --> 00:17:36,035 Et arrête de fumer. 317 00:17:36,600 --> 00:17:38,192 Dis-moi ce que tu veux pour le boulot, 318 00:17:38,320 --> 00:17:40,788 mais t'as rien à me dire sur ma vie. 319 00:17:42,440 --> 00:17:43,668 C'est... 320 00:17:44,720 --> 00:17:46,233 Je m'attendais pas à ça. 321 00:17:47,120 --> 00:17:48,394 Ça peut paraître soudain, 322 00:17:48,520 --> 00:17:50,875 mais après la mort de Rita... 323 00:17:52,800 --> 00:17:53,949 Et avec ce travail, 324 00:17:54,080 --> 00:17:57,959 j'ai eu mon compte de morts pour un moment. 325 00:17:58,760 --> 00:18:00,398 J'ai besoin d'une pause. 326 00:18:02,000 --> 00:18:03,069 Je démissionne. 327 00:18:04,640 --> 00:18:05,675 T'as besoin de ça, hein ? 328 00:18:09,640 --> 00:18:11,710 - Je te souhaite le meilleur. - Merci. 329 00:18:11,880 --> 00:18:13,996 J'aimerais que ça reste entre nous. 330 00:18:14,120 --> 00:18:18,272 Je le dirai aux autres moi-même, à Jamie aussi. 331 00:18:19,040 --> 00:18:20,268 Ça va lui mettre un coup. 332 00:18:20,400 --> 00:18:21,833 Elle adore Harrison. 333 00:18:22,320 --> 00:18:23,514 Il l'aime aussi. 334 00:18:24,680 --> 00:18:26,955 De toute façon, elle évolue aussi. 335 00:18:27,320 --> 00:18:28,594 Elle va avoir un nouveau boulot. 336 00:18:29,960 --> 00:18:31,359 Ça facilitera la transition. 337 00:18:33,960 --> 00:18:34,995 Tu vas me manquer. 338 00:18:42,400 --> 00:18:43,515 Écoute... 339 00:18:43,720 --> 00:18:46,792 Si tu changes d'avis, tu auras toujours ta place ici. 340 00:18:47,520 --> 00:18:48,555 D'accord. 341 00:18:58,240 --> 00:19:00,800 Il a dit qu'il était trop grand pour la sieste et s'est endormi. 342 00:19:02,160 --> 00:19:03,229 C'est mignon. 343 00:19:05,720 --> 00:19:08,154 Tes recherches sur Saxon avancent ? 344 00:19:08,920 --> 00:19:10,069 Pas vraiment. 345 00:19:10,600 --> 00:19:13,558 Je sais rien de lui. Il se déplace tout le temps. 346 00:19:13,840 --> 00:19:16,400 Il sait que s'il reste trop longtemps au même endroit... 347 00:19:16,520 --> 00:19:18,511 Il finira par se faire coincer. 348 00:19:20,920 --> 00:19:22,956 J'aimerais qu'on puisse partir. 349 00:19:23,360 --> 00:19:27,558 Moi aussi, mais je sais que tu dois protéger le Dr Vogel. 350 00:19:30,920 --> 00:19:32,876 Elle ne veut pas de ma protection. 351 00:19:33,520 --> 00:19:34,873 Alors, pourquoi tu insistes ? 352 00:19:37,840 --> 00:19:39,398 Je ne sais faire que ça. 353 00:19:39,920 --> 00:19:42,798 Je suis comme ça, c'est tout. 354 00:19:42,920 --> 00:19:44,478 Dexter, tu es plus que ça. 355 00:19:47,600 --> 00:19:48,669 Vraiment ? 356 00:19:51,160 --> 00:19:53,276 Tu crois que quand on sera en Argentine... 357 00:19:55,600 --> 00:19:58,797 On pourra prendre un nouveau départ toi et moi ? 358 00:19:59,520 --> 00:20:00,839 Oui. 359 00:20:00,960 --> 00:20:05,033 Alors, plus vite tu tueras Saxon, plus vite on y sera. 360 00:20:10,160 --> 00:20:12,515 Je suis sûr qu'il va s'en prendre à Vogel. 361 00:20:12,640 --> 00:20:15,916 Je ne peux pas passer mon temps à la surveiller. 362 00:20:16,120 --> 00:20:19,112 Surtout si elle se rend compte que tu la suis. 363 00:20:19,320 --> 00:20:21,356 Ça empirerait les choses. 364 00:20:22,080 --> 00:20:25,197 Je n'ai peut-être pas besoin de Vogel pour le trouver. 365 00:20:25,480 --> 00:20:27,118 Mais de son ordinateur. 366 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 Je veux te montrer quelque chose. Monte. 367 00:20:50,920 --> 00:20:52,876 Je ne te ferai pas de mal... Maman. 368 00:20:55,400 --> 00:20:58,437 Crois-moi, si je voulais te tuer, je ne tiendrais pas la porte. 369 00:21:33,920 --> 00:21:36,992 Tu reconnais l'endroit de la vidéo que je t'ai envoyée ? 370 00:21:43,120 --> 00:21:44,792 C'est là que tu tues tes victimes. 371 00:21:48,600 --> 00:21:49,794 Pourquoi m'as-tu emmenée ici ? 372 00:21:50,120 --> 00:21:51,439 Pour t'aider à comprendre. 373 00:21:53,160 --> 00:21:54,513 Assieds-toi. 374 00:21:57,040 --> 00:21:57,995 Ne t'inquiète pas. 375 00:21:58,720 --> 00:22:00,756 Je le nettoie après chaque... 376 00:22:01,640 --> 00:22:02,595 Viens. 377 00:22:11,920 --> 00:22:14,753 Cette pièce représente plus que ce que tu crois. 378 00:22:16,680 --> 00:22:18,193 C'est un rappel. 379 00:22:20,200 --> 00:22:21,394 De quoi ? 380 00:22:23,360 --> 00:22:24,998 De là où tu m'as envoyé. 381 00:22:27,960 --> 00:22:32,158 J'ai reproduit ce qu'ils appelaient la salle de "traitement". 382 00:22:35,640 --> 00:22:37,596 Quand je refusais de prendre mes médicaments, 383 00:22:37,720 --> 00:22:41,269 les médecins m'attachaient sur un fauteuil comme celui-ci 384 00:22:42,920 --> 00:22:45,354 et ils me forçaient à les avaler. 385 00:22:47,320 --> 00:22:50,357 En général, c'était le moment fort de ma journée. 386 00:22:54,080 --> 00:22:56,719 Tu vois pourquoi j'ai déclenché cet incendie. 387 00:22:58,960 --> 00:23:03,078 Je comprends qu'on fasse tout pour fuir un endroit pareil. 388 00:23:08,400 --> 00:23:10,391 Tu m'as dit que tu voulais m'aider. 389 00:23:11,880 --> 00:23:13,029 Oui. 390 00:23:13,400 --> 00:23:14,355 J'aimerais. 391 00:23:15,080 --> 00:23:17,275 Les institutions ne sont pas toutes comme ça. 392 00:23:17,400 --> 00:23:21,279 Je peux trouver un établissement où tu te sentiras bien. 393 00:23:22,080 --> 00:23:23,035 Je viendrai tous les jours. 394 00:23:23,200 --> 00:23:25,191 Je veux que tu m'aides comme Dexter. 395 00:23:27,200 --> 00:23:29,839 Que tu m'apprennes à être libre dans ce monde, 396 00:23:29,960 --> 00:23:31,154 en restant moi-même. 397 00:23:31,520 --> 00:23:32,669 Un tueur ? 398 00:23:35,400 --> 00:23:38,517 Daniel, je ne peux pas t'aider à tuer des innocents. 399 00:23:40,800 --> 00:23:43,075 Si tu tiens à moi comme tu le dis, 400 00:23:44,720 --> 00:23:46,870 tu trouveras un moyen pour que ça marche. 401 00:23:49,000 --> 00:23:50,797 Je veux que tu puisses m'aimer. 402 00:23:53,680 --> 00:23:55,671 Je suis ton fils. Je te le demande. 403 00:23:58,240 --> 00:23:59,195 Je t'en prie, aide-moi. 404 00:24:12,640 --> 00:24:13,914 D'accord. 405 00:24:15,040 --> 00:24:15,995 Je trouverai un moyen. 406 00:24:17,400 --> 00:24:18,833 Et Dexter ? Il est toujours après moi. 407 00:24:18,960 --> 00:24:19,949 Je lui parlerai. 408 00:24:22,360 --> 00:24:24,351 Ne fais pas la même erreur qu'avec Richard. 409 00:24:27,120 --> 00:24:28,439 Fais le bon choix. 410 00:24:30,280 --> 00:24:31,235 Choisis-moi. 411 00:24:33,520 --> 00:24:34,669 Je raisonnerai Dexter. 412 00:24:34,840 --> 00:24:37,513 - Tu crois que c'est possible ? - J'y arriverai. 413 00:24:39,360 --> 00:24:40,588 Je le veux, Daniel. 414 00:24:41,200 --> 00:24:43,430 Je veux être à nouveau ta mère. 415 00:24:44,400 --> 00:24:45,719 Je ferai ce qu'il faudra. 416 00:25:06,040 --> 00:25:07,871 Vogel m'a dit où elle cachait une clé 417 00:25:08,000 --> 00:25:09,399 en cas d'urgence. 418 00:25:09,520 --> 00:25:13,308 Je pense que la protéger de son fils désaxé en est une. 419 00:25:21,200 --> 00:25:23,714 Saxon a installé un logiciel espion sur son ordinateur. 420 00:25:24,560 --> 00:25:26,357 Mais ça marche dans les deux sens. 421 00:25:26,720 --> 00:25:29,188 Donc, si Saxon peut voir les fichiers de Vogel... 422 00:25:31,400 --> 00:25:33,231 Je peux voir ceux de Saxon. 423 00:25:34,480 --> 00:25:35,629 Qu'est-ce que tu cherches ? 424 00:25:35,760 --> 00:25:39,230 Quelque chose qui pourrait me donner un avantage. 425 00:25:46,280 --> 00:25:47,235 Qu'est-ce que c'est ? 426 00:25:49,640 --> 00:25:51,232 La vidéo qu'il a envoyée à Vogel. 427 00:25:58,600 --> 00:26:00,158 Celle-ci est de la semaine dernière. 428 00:26:00,640 --> 00:26:01,595 Non, arrêtez ! 429 00:26:02,600 --> 00:26:03,555 Zach. 430 00:26:03,720 --> 00:26:05,199 Qu'est ce que vous faites ? Non ! 431 00:26:05,320 --> 00:26:07,709 Non ! Non ! 432 00:26:18,080 --> 00:26:21,595 S'il arrive quelque chose à Evelyn, tu t'en voudras toute ta vie. 433 00:26:22,160 --> 00:26:25,038 Tu ne peux pas fuir en Argentine et échapper à ta nature. 434 00:26:25,920 --> 00:26:27,558 Je ne cherche pas à fuir. 435 00:26:32,000 --> 00:26:34,639 Vous afficherez l'offre d'emploi dans une semaine ? 436 00:26:35,120 --> 00:26:38,430 Parfait. Je ne veux pas n'importe quel expert médico-légal. 437 00:26:38,560 --> 00:26:41,120 Il me faut le meilleur. Le précédent était un as. 438 00:26:41,400 --> 00:26:42,515 Je vous remercie. 439 00:26:43,560 --> 00:26:44,595 Pardon. Que puis-je pour vous ? 440 00:26:44,720 --> 00:26:45,835 Je passais vous dire 441 00:26:45,960 --> 00:26:48,235 qu'aucune piste sur Hannah McKay n'a été concluante. 442 00:26:48,360 --> 00:26:50,157 Quand on ne remonte nulle part, 443 00:26:50,280 --> 00:26:53,317 c'est que le suspect n'était jamais là ou qu'il s'est déjà tiré. 444 00:26:53,440 --> 00:26:54,395 Ce qui veut dire ? 445 00:26:54,520 --> 00:26:56,033 Cette affaire n'est plus une priorité. 446 00:26:56,440 --> 00:26:57,759 D'accord. Merci pour l'info. 447 00:26:58,280 --> 00:26:59,633 J'ai entendu ce que vous disiez. 448 00:26:59,920 --> 00:27:01,911 Vous cherchez un nouvel expert médico-légal ? 449 00:27:02,040 --> 00:27:04,270 - Vous en connaissez un ? - Je suis juste curieux. 450 00:27:04,400 --> 00:27:06,311 Qui s'en va ? C'est pas Dexter Morgan ? 451 00:27:06,440 --> 00:27:07,475 Fermez la porte. 452 00:27:10,600 --> 00:27:12,670 Il ne l'a dit à aucun de ses amis, 453 00:27:12,800 --> 00:27:15,758 alors ça reste entre nous, mais oui, Dexter démissionne. 454 00:27:15,880 --> 00:27:16,869 Il a trouvé un meilleur boulot ? 455 00:27:17,000 --> 00:27:19,673 Non, il veut voyager, passer du temps avec son fils. 456 00:27:20,040 --> 00:27:21,996 - Vraiment ? - Oui, je peux pas lui reprocher. 457 00:27:30,360 --> 00:27:32,510 Salut. Comment s'est passée ta journée ? 458 00:27:33,440 --> 00:27:36,273 Ça va. Tu bosses ? 459 00:27:36,400 --> 00:27:38,197 Oui, j'envoie des C.V. 460 00:27:38,560 --> 00:27:39,515 J'ai presque fini. 461 00:27:43,800 --> 00:27:44,789 Écoute... 462 00:27:46,880 --> 00:27:48,154 Je voudrais te parler. 463 00:27:49,800 --> 00:27:51,074 Oui. 464 00:27:51,240 --> 00:27:53,549 Je me sens con, mais je veux être franc avec toi. 465 00:27:54,400 --> 00:27:57,039 D'accord. Vas-y. 466 00:27:59,200 --> 00:28:00,872 Ça marche pas entre nous, hein ? 467 00:28:05,920 --> 00:28:07,911 - C'est une question ? - Non. 468 00:28:08,040 --> 00:28:10,508 Je suis désolé. 469 00:28:12,360 --> 00:28:14,920 Pourquoi tu m'as laissée emménager ici ? 470 00:28:17,440 --> 00:28:18,998 Pourquoi avoir attendu ? 471 00:28:19,160 --> 00:28:21,628 Je pensais que ça irait mieux. 472 00:28:23,400 --> 00:28:24,355 Je sais pas quoi te dire. 473 00:28:24,520 --> 00:28:27,717 J'ai été stupide de croire que tu oublierais Deb. 474 00:28:27,960 --> 00:28:29,473 Ça n'a rien à voir avec Deb. 475 00:28:31,400 --> 00:28:32,674 Je croyais que tu serais franc. 476 00:28:32,800 --> 00:28:35,030 Je le suis. C'est de ma faute. 477 00:28:35,680 --> 00:28:36,874 Elle n'y est pour rien. 478 00:28:37,000 --> 00:28:39,468 Joey, c'est ça qui me blesse le plus. 479 00:28:39,680 --> 00:28:42,069 Tu continues à mentir. 480 00:28:44,040 --> 00:28:45,234 Je ne mens pas, Jamie. 481 00:28:45,360 --> 00:28:46,554 C'est bon. T'en fais pas. 482 00:28:46,680 --> 00:28:48,955 Je vais vite dégager mes affaires 483 00:28:49,080 --> 00:28:51,435 pour que tu puisses ne pas retourner avec Deb. 484 00:28:52,600 --> 00:28:54,318 - Jamie... - Salut. 485 00:29:35,880 --> 00:29:36,835 Salut. 486 00:29:41,120 --> 00:29:43,554 - Je veux pas vous déranger. - T'es chez toi. 487 00:29:47,360 --> 00:29:48,952 C'est ta famille. 488 00:29:53,600 --> 00:29:54,953 C'est la tienne aussi. 489 00:30:02,760 --> 00:30:04,478 Je veux que tu sois heureux avec Harrison. 490 00:30:07,640 --> 00:30:08,675 Alors... 491 00:30:10,160 --> 00:30:11,878 Tu ressens quoi à propos de notre départ ? 492 00:30:15,200 --> 00:30:16,269 Ça me fait peur. 493 00:30:18,200 --> 00:30:20,156 Toute ma famille s'en va. 494 00:30:22,480 --> 00:30:23,629 Tu as peur ? 495 00:30:27,360 --> 00:30:29,316 Tu as toujours été là. 496 00:30:31,560 --> 00:30:33,437 Je ne sais pas ce que sera ma vie sans toi. 497 00:30:34,720 --> 00:30:37,280 Elle sera peut-être mieux. 498 00:30:38,120 --> 00:30:39,269 Tu crois ? 499 00:30:41,120 --> 00:30:43,588 Traîner avec deux tueurs en série, on peut faire mieux ? 500 00:30:44,400 --> 00:30:45,913 Tu vois que j'ai raison. 501 00:30:50,800 --> 00:30:52,199 J'en sais rien. 502 00:30:53,440 --> 00:30:55,078 Meilleur ou pire... 503 00:30:58,120 --> 00:30:59,439 T'as toujours été présent. 504 00:31:02,080 --> 00:31:04,674 Continuer sans toi, c'est comme sauter dans le vide. 505 00:31:06,160 --> 00:31:07,912 Je comprends. 506 00:31:15,760 --> 00:31:16,715 Quoi ? 507 00:31:20,280 --> 00:31:21,235 Tu viens ? 508 00:31:33,240 --> 00:31:34,992 Regarde qui est là. 509 00:31:39,760 --> 00:31:44,754 Argentine 510 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 - Salut. - Salut. 511 00:31:55,440 --> 00:31:57,749 - Comment ça se passe ? - Tout va bien. 512 00:31:57,880 --> 00:31:59,711 Harrison joue avec Deb. 513 00:32:00,000 --> 00:32:00,955 Bien. 514 00:32:01,520 --> 00:32:02,748 Et toi, ça va ? 515 00:32:03,640 --> 00:32:06,313 Oui, j'avais juste envie d'entendre ta voix. 516 00:32:10,160 --> 00:32:11,513 Je te laisse. 517 00:32:16,880 --> 00:32:18,029 - Evelyn. - Dexter. 518 00:32:18,160 --> 00:32:19,673 J'aimerais vous parler. 519 00:32:21,240 --> 00:32:22,275 D'accord. 520 00:32:22,920 --> 00:32:24,638 J'ai réfléchi à ce que je vous ai dit. 521 00:32:24,760 --> 00:32:27,320 J'ai peur d'avoir été trop catégorique. 522 00:32:28,000 --> 00:32:29,228 Je pense qu'Hannah et vous 523 00:32:29,360 --> 00:32:30,679 pouvez avoir une relation. 524 00:32:31,320 --> 00:32:34,312 - Vraiment ? - Et je crois que partir loin d'ici, 525 00:32:34,440 --> 00:32:37,398 commencer une autre vie, serait l'idéal pour vous. 526 00:32:37,680 --> 00:32:39,238 Partir loin d'ici ? 527 00:32:39,920 --> 00:32:40,909 C'est ça, l'important ? 528 00:32:41,040 --> 00:32:43,110 Vous avez parlé de l'Argentine ? 529 00:32:44,000 --> 00:32:46,355 - C'est un bon choix. - Vous voulez que je parte ? 530 00:32:46,640 --> 00:32:49,996 Dexter, je crois qu'il y a de l'espoir pour Daniel. 531 00:32:50,640 --> 00:32:52,471 Je ne crois pas qu'il aime tuer. 532 00:32:53,160 --> 00:32:54,673 Je pourrais l'aider, 533 00:32:54,840 --> 00:32:56,637 mais pour ça, vous ne devez pas le tuer. 534 00:32:58,640 --> 00:33:02,269 Alors, je vous en prie, partez. Quittez Miami. 535 00:33:02,480 --> 00:33:03,708 Il n'aime pas tuer ? 536 00:33:03,840 --> 00:33:04,875 Il veut que je l'aide. 537 00:33:05,080 --> 00:33:07,116 Je vais vous montrer s'il n'aime pas tuer. 538 00:33:14,120 --> 00:33:15,599 Arrêtez. Non. 539 00:33:17,480 --> 00:33:18,595 Non... 540 00:33:19,720 --> 00:33:21,756 C'est le crâne de Zach qu'il scie. 541 00:33:25,280 --> 00:33:27,555 Il n'y a aucun espoir pour lui. 542 00:33:28,920 --> 00:33:31,434 Il est le même que lorsqu'il a tué votre plus jeune fils. 543 00:33:31,560 --> 00:33:32,834 Il ne changera jamais. 544 00:33:34,800 --> 00:33:36,074 Je suis désolé. 545 00:33:52,120 --> 00:33:53,519 Que peut-on faire ? 546 00:33:54,320 --> 00:33:55,912 Vous le savez très bien. 547 00:33:56,720 --> 00:33:58,950 Sinon, il continuera à tuer. 548 00:34:03,320 --> 00:34:04,355 Où est-il ? 549 00:34:04,800 --> 00:34:06,950 Il a dit qu'il m'appellerait ce soir. 550 00:34:07,960 --> 00:34:10,076 Donnez-lui rendez-vous. 551 00:34:10,800 --> 00:34:12,518 Dans un lieu public. Sans danger. 552 00:34:14,200 --> 00:34:15,758 Tenez-moi au courant. 553 00:34:16,920 --> 00:34:19,514 Je le suivrai et je me chargerai du reste. 554 00:34:29,400 --> 00:34:31,038 Ne le faites pas souffrir. 555 00:34:32,680 --> 00:34:33,715 Promis. 556 00:34:47,280 --> 00:34:48,679 Debra Morgan. 557 00:34:50,840 --> 00:34:53,752 - Je vous connais ? - Marshal adjoint Max Clayton. 558 00:34:53,880 --> 00:34:54,869 Et lui, c'est Harrison. 559 00:34:55,520 --> 00:34:56,748 - Salut, copain. - Salut. 560 00:34:56,880 --> 00:34:59,474 - Vous vous êtes déjà vus ? - Chez son père. 561 00:35:00,400 --> 00:35:02,152 Harrison, tu devrais rentrer à la maison. 562 00:35:02,600 --> 00:35:04,989 - J'arrive tout de suite. - D'accord. 563 00:35:09,400 --> 00:35:11,868 Elway m'a donné votre adresse. Je voulais vous parler. 564 00:35:12,440 --> 00:35:13,395 D'accord. 565 00:35:15,280 --> 00:35:16,554 Je m'inquiète pour votre frère. 566 00:35:17,480 --> 00:35:18,435 Dexter ? Pourquoi ? 567 00:35:19,400 --> 00:35:22,517 C'est sûrement rien, mais je trouve ça bizarre 568 00:35:22,640 --> 00:35:25,359 qu'il décide de quitter la ville au moment 569 00:35:25,480 --> 00:35:27,198 où Hannah McKay est censée être ici. 570 00:35:27,760 --> 00:35:28,749 D'où vous savez qu'il part ? 571 00:35:28,880 --> 00:35:30,632 Je l'ai entendu au commissariat. 572 00:35:31,320 --> 00:35:32,799 C'est peut-être rien, mais... 573 00:35:33,440 --> 00:35:35,476 Lui et Arlene Schram sont-ils ensemble ? 574 00:35:36,720 --> 00:35:38,358 Je ne me mêle pas de sa vie amoureuse. 575 00:35:38,480 --> 00:35:41,711 Je sais qu'il a eu une relation avec Hannah McKay. 576 00:35:42,600 --> 00:35:44,397 Et si c'était toujours le cas ? 577 00:35:44,520 --> 00:35:46,158 - Il serait débile. - C'est ce que je crains. 578 00:35:46,280 --> 00:35:48,191 Je sais que c'est hasardeux, 579 00:35:48,320 --> 00:35:51,551 mais si jamais ils avaient renoué tous les deux ? 580 00:35:52,200 --> 00:35:54,031 Il pourrait être en danger. Son fils aussi. 581 00:35:54,160 --> 00:35:56,879 - Dexter ne ferait pas ça. - Je l'espère. 582 00:35:57,240 --> 00:35:59,470 Inutile de vous dire qu'Hannah McKay est dangereuse. 583 00:35:59,600 --> 00:36:00,669 Vous le savez mieux que moi. 584 00:36:00,800 --> 00:36:03,519 Si Dexter sortait avec Hannah McKay, je le saurais. 585 00:36:03,680 --> 00:36:05,113 Il vous l'a peut-être caché. Qui sait ? 586 00:36:05,240 --> 00:36:07,754 Les hommes font des choses stupides pour des jolies filles. 587 00:36:07,880 --> 00:36:09,677 La logique n'existe plus. 588 00:36:09,920 --> 00:36:13,276 Je vous remercie de vous inquiéter, mais c'est pas le cas. 589 00:36:14,400 --> 00:36:16,072 Dexter s'en va parce qu'il est épuisé. 590 00:36:16,480 --> 00:36:17,833 D'accord. Merci. 591 00:36:18,160 --> 00:36:20,549 Je respecte votre avis. Voici ma carte. 592 00:36:20,680 --> 00:36:21,829 Si vous pensez à quelque chose. 593 00:36:21,960 --> 00:36:23,279 D'accord. 594 00:36:36,600 --> 00:36:38,556 Vous avez faim ? 595 00:36:38,680 --> 00:36:41,148 - Oui ! - Va te laver Harrison. 596 00:36:45,920 --> 00:36:46,989 Tout va bien ? 597 00:36:48,040 --> 00:36:49,109 Pas vraiment. 598 00:36:49,400 --> 00:36:50,469 Qu'est-ce qu'il y a ? 599 00:36:50,920 --> 00:36:52,399 Le marshal adjoint Clayton est passé. 600 00:36:52,520 --> 00:36:54,397 Il vient de m'interroger sur la plage. 601 00:36:54,520 --> 00:36:56,988 Dexter avait dit que Clayton avait lâché l'affaire. 602 00:36:57,120 --> 00:36:59,634 Il a appris que Dexter partait. Ça l'a intrigué. 603 00:37:00,080 --> 00:37:01,638 Il pense que Dexter te cache. 604 00:37:01,760 --> 00:37:02,715 Mon Dieu. 605 00:37:02,840 --> 00:37:03,829 Je vous ai couverts, 606 00:37:03,960 --> 00:37:05,678 mais tu dois rester cachée. 607 00:37:05,800 --> 00:37:07,233 Bien sûr. Oui. 608 00:37:10,600 --> 00:37:13,751 Merci de me protéger... Encore. 609 00:37:16,240 --> 00:37:18,037 Je me croyais pas si douée. 610 00:37:19,080 --> 00:37:20,399 On sera bientôt partis. 611 00:37:20,520 --> 00:37:21,475 Je sais. 612 00:37:22,840 --> 00:37:25,400 - J'ai fait à manger. - Non, merci. 613 00:37:26,040 --> 00:37:27,553 J'ai un truc à faire. 614 00:37:38,120 --> 00:37:39,394 Salut. 615 00:37:40,240 --> 00:37:41,195 Salut. 616 00:37:41,600 --> 00:37:43,477 - On peut se parler ? - J'ai rien à dire. 617 00:37:43,720 --> 00:37:45,312 J'ai fait préparer ton chèque. 618 00:37:45,440 --> 00:37:47,317 - J'allais te donner deux semaines. - J'en veux pas. 619 00:37:47,440 --> 00:37:49,670 Des amis flics m'ont dit que tu reprenais du service. 620 00:37:49,800 --> 00:37:51,233 Tu veux pas qu'on en parle ? 621 00:37:51,360 --> 00:37:53,316 Je me suis donné du mal pour que ça marche. 622 00:37:53,680 --> 00:37:54,954 J'ai supporté tes conneries. 623 00:37:55,080 --> 00:37:57,036 Plus je donnais, plus tu me repoussais. 624 00:37:57,160 --> 00:37:59,151 C'est clair que ça n'aurait pas pu fonctionner. 625 00:38:01,720 --> 00:38:03,278 Je suis désolée. 626 00:38:04,400 --> 00:38:06,595 J'ai apprécié ce travail... 627 00:38:07,160 --> 00:38:08,434 Et tout ce que t'as fait pour moi. 628 00:38:08,920 --> 00:38:09,875 De rien. 629 00:38:11,000 --> 00:38:12,592 Inutile de... 630 00:38:15,720 --> 00:38:17,073 D'accord. 631 00:38:18,400 --> 00:38:20,470 - Je vais prendre mes affaires. - La sécurité le fera. 632 00:38:20,600 --> 00:38:21,555 Ils les livreront chez toi. 633 00:38:22,640 --> 00:38:24,835 Je conserve les dossiers de tes enquêtes. 634 00:38:24,960 --> 00:38:26,109 Y compris ceux sur Hannah McKay. 635 00:38:28,320 --> 00:38:30,754 - Bonne chance. - À toi aussi. 636 00:38:35,720 --> 00:38:37,199 Harrison, ton père t'a déjà dit 637 00:38:37,320 --> 00:38:38,548 que c'était pas un jouet. 638 00:38:38,680 --> 00:38:40,193 Tata Deb le fait tout le temps. 639 00:38:44,160 --> 00:38:45,639 Harrison, écoute-moi. 640 00:38:46,320 --> 00:38:47,639 Oui. 641 00:38:57,400 --> 00:38:58,355 Harrison ! 642 00:39:01,680 --> 00:39:04,399 Ça va aller, chéri. 643 00:39:07,000 --> 00:39:08,752 Je sais que ça fait mal. 644 00:39:08,880 --> 00:39:10,313 Je sais. Ça va aller. 645 00:39:14,160 --> 00:39:15,388 Tiens ça. 646 00:39:20,200 --> 00:39:21,428 Dexter Morgan. 647 00:39:21,840 --> 00:39:23,034 Dexter, rappelle-moi. 648 00:39:26,560 --> 00:39:29,313 Il faut que je t'emmène. On va te soigner. 649 00:39:35,120 --> 00:39:36,872 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il est tombé. 650 00:39:37,000 --> 00:39:38,718 Il s'est coupé. Ça n'arrête pas de saigner. 651 00:39:38,840 --> 00:39:40,592 Je préviens le docteur. Vous êtes sa mère ? 652 00:39:42,200 --> 00:39:43,155 - Vous êtes sa mère ? - Oui. 653 00:39:43,280 --> 00:39:45,794 J'attends que son père me rappelle. 654 00:39:46,040 --> 00:39:47,109 - Remplissez ça. - Oui. 655 00:39:47,440 --> 00:39:49,635 - Et attendez qu'on l'appelle. - D'accord. Merci. 656 00:39:54,240 --> 00:39:58,119 Tu es très courageux, Harrison. Je le dirai à ton père. 657 00:40:23,240 --> 00:40:24,355 Harrison Morgan ? 658 00:40:25,240 --> 00:40:26,195 Oui. 659 00:40:26,760 --> 00:40:27,829 Tenez. 660 00:40:42,640 --> 00:40:44,073 On est pas venus ici depuis longtemps. 661 00:40:45,200 --> 00:40:47,555 - Le chef de chorale. - Ça fait un bail. 662 00:40:54,600 --> 00:40:56,318 La première victime de Saxon. 663 00:41:17,360 --> 00:41:19,316 Et ses dernières victimes. 664 00:41:20,920 --> 00:41:23,753 Ça fait aussi un bail que tu n'as pas utilisé les photos. 665 00:41:25,800 --> 00:41:27,870 Il doit voir ce qu'il a fait. 666 00:41:28,360 --> 00:41:29,679 Ça a toujours été important pour toi. 667 00:41:31,200 --> 00:41:33,589 Les gens ont ce qu'ils méritent. 668 00:41:34,720 --> 00:41:36,472 En tout cas, ils devraient. 669 00:41:39,640 --> 00:41:40,868 J'ai fait pas mal de chemin. 670 00:41:41,000 --> 00:41:44,709 J'ai l'impression d'être différent depuis la dernière fois. 671 00:41:45,560 --> 00:41:48,393 Tu es le même. J'espère que tu le sais. 672 00:41:48,680 --> 00:41:50,159 Pourquoi tu dis ça ? 673 00:41:51,200 --> 00:41:54,078 Je ne veux pas que tu te fasses de faux espoirs 674 00:41:54,200 --> 00:41:55,758 sur ce qui va se passer ensuite. 675 00:41:56,560 --> 00:41:58,869 Je sais ce qui va se passer. 676 00:42:00,160 --> 00:42:01,559 Je vais tuer Saxon. 677 00:42:02,680 --> 00:42:04,238 Et Hannah, Harrison et moi 678 00:42:04,360 --> 00:42:06,954 nous envolerons vers une nouvelle vie. 679 00:42:18,280 --> 00:42:20,350 - Salut, Jamie. - Je t'emmerde. 680 00:42:21,000 --> 00:42:23,434 - Quoi ? - Debra, entre. 681 00:42:28,960 --> 00:42:31,235 Je suis prête à revenir si tu veux de moi. 682 00:42:31,520 --> 00:42:33,033 Si je veux de toi ? 683 00:42:33,360 --> 00:42:35,954 Tu es sûre ? C'est pas une blague ? 684 00:42:37,080 --> 00:42:38,035 Je ne crois pas. 685 00:42:38,160 --> 00:42:40,196 Dans ce cas, alléluia. 686 00:42:40,960 --> 00:42:41,915 Tu commences aujourd'hui ? 687 00:42:42,520 --> 00:42:45,159 Je pensais plutôt dans une semaine ou deux. 688 00:42:45,280 --> 00:42:46,838 Bien sûr. Des trucs à régler. 689 00:42:47,520 --> 00:42:48,635 Oui, plus ou moins. 690 00:42:51,080 --> 00:42:52,752 Je serai prêt quand tu seras prête. 691 00:42:53,520 --> 00:42:55,431 - Mais c'est marrant. - Quoi ? 692 00:42:55,560 --> 00:42:57,630 Tu reviens et Dexter s'en va. 693 00:42:58,480 --> 00:42:59,629 - Il te l'a dit ? - Oui. 694 00:43:00,040 --> 00:43:02,349 Et ne t'en fais pas pour Jamie. 695 00:43:02,480 --> 00:43:04,755 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Tu sais pas ? 696 00:43:04,880 --> 00:43:07,030 Quinn vient de la larguer. Quel crétin. 697 00:43:07,160 --> 00:43:08,513 - C'est vrai ? - Le problème, 698 00:43:09,040 --> 00:43:11,759 - c'est qu'elle t'en veut. - Oui, j'ai vu. 699 00:43:11,880 --> 00:43:14,314 Elle pense que Quinn est toujours amoureux de toi. 700 00:43:14,480 --> 00:43:16,152 J'ai pas voulu connaître les détails. 701 00:43:20,680 --> 00:43:22,796 Je te le laisse pour commencer. 702 00:43:25,200 --> 00:43:26,155 Oui. 703 00:43:30,880 --> 00:43:31,835 Il faut qu'on parle. 704 00:43:32,720 --> 00:43:34,950 - J'ai fait ce que... - Pas ici. 705 00:43:35,320 --> 00:43:37,550 T'as rompu avec elle à cause de moi ? 706 00:43:38,280 --> 00:43:40,032 Non. Oui. 707 00:43:40,760 --> 00:43:43,877 Enfin, oui et non. Te fâche pas. 708 00:43:44,000 --> 00:43:45,069 Tu deviens toute rouge après. 709 00:43:45,200 --> 00:43:47,031 C'est faux. Qu'est-ce qui t'a pris ? 710 00:43:47,680 --> 00:43:50,353 C'est simple. J'étais pas heureux. 711 00:43:50,840 --> 00:43:54,276 J'étais bien, mais je savais qu'on se marierait pas. 712 00:43:54,880 --> 00:43:56,359 On aurait rompu de toute façon, 713 00:43:56,480 --> 00:43:58,152 même s'il ne s'était rien passé entre nous. 714 00:43:58,280 --> 00:44:00,271 Il s'est rien passé. C'était juste un baiser. 715 00:44:00,400 --> 00:44:02,755 C'est pas une raison pour casser avec ta copine. 716 00:44:02,880 --> 00:44:03,835 Tu ne m'écoutes pas. 717 00:44:04,440 --> 00:44:06,317 J'aurais fini par rompre avec Jamie, 718 00:44:06,680 --> 00:44:08,193 mais ce qui s'est passé entre nous 719 00:44:08,320 --> 00:44:11,551 m'a convaincu que je devais me séparer d'elle. 720 00:44:11,680 --> 00:44:12,635 D'accord ? 721 00:44:14,680 --> 00:44:15,635 Oui. 722 00:44:16,160 --> 00:44:18,754 Et pour être totalement franc, 723 00:44:19,560 --> 00:44:21,152 j'ai encore des sentiments pour toi. 724 00:44:22,120 --> 00:44:24,350 Mais je n'attends rien de toi. 725 00:44:24,480 --> 00:44:25,879 Pourquoi ? 726 00:44:26,000 --> 00:44:27,956 Je ne pensais pas que tu voulais... 727 00:44:28,080 --> 00:44:29,877 J'ai aussi des sentiments, abruti. 728 00:44:32,200 --> 00:44:34,077 J'ai pas changé, c'est juste... 729 00:44:35,160 --> 00:44:37,435 Je ne voyais pas d'avenir pour nous deux. 730 00:44:38,240 --> 00:44:40,834 - Et maintenant ? - J'en sais rien. Avant, je... 731 00:44:42,560 --> 00:44:44,869 Je sentais que quelque chose me retenait. 732 00:44:45,560 --> 00:44:47,357 Mais aujourd'hui... 733 00:44:55,600 --> 00:44:57,477 Vous êtes sûre que c'était Hannah McKay ? 734 00:44:57,600 --> 00:44:59,113 Oui. J'ai vu sa photo aux infos. 735 00:44:59,240 --> 00:45:01,549 Elle a amené son fils avec une coupure au menton. 736 00:45:01,680 --> 00:45:03,193 Hannah McKay n'a pas d'enfant. 737 00:45:03,320 --> 00:45:05,959 - Vous êtes sûre que c'est elle ? - Oui, je crois. 738 00:45:06,120 --> 00:45:07,075 Comment s'appelait l'enfant ? 739 00:45:07,600 --> 00:45:09,272 Il s'appelait Harrison Morgan. 740 00:45:09,400 --> 00:45:11,789 Et elle agissait comme si c'était son fils. 741 00:45:19,040 --> 00:45:20,553 Je suis tombé sur le menton. 742 00:45:21,160 --> 00:45:23,310 Combien de points de suture ? 743 00:45:23,480 --> 00:45:26,074 - Six. - Ouah. Ça doit faire mal. 744 00:45:26,400 --> 00:45:28,038 Harrison a été très courageux. 745 00:45:29,440 --> 00:45:32,079 J'ai même eu une sucette. Je peux aller jouer ? 746 00:45:32,440 --> 00:45:33,839 Oui, bien sûr. 747 00:45:37,400 --> 00:45:38,435 Merci de l'avoir emmené. 748 00:45:38,560 --> 00:45:40,915 Je suis désolée. Je me sens coupable. 749 00:45:41,040 --> 00:45:42,632 Je n'étais pas là pour vous. 750 00:45:42,760 --> 00:45:44,034 Tu as dû te découvrir. 751 00:45:44,600 --> 00:45:47,239 Tu t'es mise en danger pendant que je préparais ma salle. 752 00:45:47,360 --> 00:45:49,794 - Dex, tu savais pas. - Peu importe. 753 00:45:51,640 --> 00:45:53,198 J'essaie de sauver le Dr Vogel, 754 00:45:53,320 --> 00:45:55,038 alors que je devrais m'occuper de vous. 755 00:45:55,880 --> 00:45:57,199 Ça va, tout va bien. 756 00:45:58,120 --> 00:46:00,475 - Mais il y a autre chose. - Quoi ? 757 00:46:00,600 --> 00:46:02,431 - Le marshal adjoint est passé. - Ici ? 758 00:46:02,560 --> 00:46:03,959 Il a parlé à Deb. Elle l'a écarté, 759 00:46:04,080 --> 00:46:06,196 mais on ne peut plus rester ici. 760 00:46:07,360 --> 00:46:08,509 Je sais. 761 00:46:12,400 --> 00:46:14,595 - Evelyn ? - Dexter, il est ici. 762 00:46:15,600 --> 00:46:16,919 Ici ? Où ça ? 763 00:46:17,240 --> 00:46:19,356 Chez moi. Il m'a appelée. 764 00:46:20,280 --> 00:46:22,840 - Il était dans le quartier. - Ce n'était pas le plan. 765 00:46:22,960 --> 00:46:24,871 Vous deviez le rencontrer dans un lieu public. 766 00:46:25,000 --> 00:46:25,955 Dans un endroit sûr. 767 00:46:26,400 --> 00:46:28,914 C'est la dernière fois que je le vois. 768 00:46:29,160 --> 00:46:30,673 Je voulais de l'intimité. 769 00:46:30,800 --> 00:46:32,438 C'est pas une bonne idée. 770 00:46:34,200 --> 00:46:36,031 - Le voilà. - Evelyn ? 771 00:46:40,200 --> 00:46:41,155 Quoi ? 772 00:46:42,920 --> 00:46:43,909 Il faut que j'y aille. 773 00:46:45,200 --> 00:46:47,316 - Sois prudent. - Oui. 774 00:46:56,040 --> 00:46:56,995 Dexter, vas-y ! 775 00:46:57,200 --> 00:46:59,350 - Et si le marshal revenait ? - Il ne reviendra pas. 776 00:46:59,480 --> 00:47:00,595 Evelyn a besoin de toi. 777 00:47:00,920 --> 00:47:02,558 Je devrais rester ici avec Hannah. 778 00:47:02,680 --> 00:47:04,272 Vogel t'avait prévenu contre ça. 779 00:47:04,400 --> 00:47:05,594 Tu veux vivre dans deux mondes, 780 00:47:05,720 --> 00:47:06,869 et ça te paralyse. 781 00:47:07,280 --> 00:47:09,555 Je ne suis pas paralysé. Je fais un choix. 782 00:47:09,680 --> 00:47:12,558 Fils, tu choisis d'avoir peur. 783 00:47:12,680 --> 00:47:13,795 Pour la première fois de ta vie, 784 00:47:13,920 --> 00:47:15,512 tu sens que tu peux perdre quelque chose. 785 00:47:15,680 --> 00:47:17,352 Tu veux être comme ça ? 786 00:47:23,200 --> 00:47:25,953 Laisse. Je vais le faire. 787 00:47:27,680 --> 00:47:29,159 Je me fais vieille. 788 00:47:29,400 --> 00:47:32,153 Je ne vois plus aussi bien qu'avant. 789 00:47:36,800 --> 00:47:38,233 Pourquoi tu voulais me voir ? 790 00:47:43,080 --> 00:47:45,640 J'avais juste envie qu'on parle... 791 00:47:46,760 --> 00:47:48,398 De choses normales. 792 00:47:49,280 --> 00:47:50,633 Pas comme les autres fois. 793 00:47:51,920 --> 00:47:52,989 Bien sûr. 794 00:47:59,280 --> 00:48:01,157 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Quoi ? 795 00:48:01,680 --> 00:48:03,079 - Tu as l'air tendue. - Non. 796 00:48:03,440 --> 00:48:06,352 Non, pas du tout. Je me sens bien. 797 00:48:07,320 --> 00:48:10,437 Peut-être un peu fatiguée. Vu les circonstances. 798 00:48:16,000 --> 00:48:17,399 Tu as quelque chose à me dire ? 799 00:48:22,960 --> 00:48:24,916 Je voulais juste te voir. 800 00:48:27,680 --> 00:48:30,592 Je me comporte déjà comme une mère... 801 00:48:32,320 --> 00:48:33,912 Qui veut garder son fils près d'elle. 802 00:48:40,280 --> 00:48:41,633 Tu sais... 803 00:48:43,400 --> 00:48:45,709 Quand on a vu beaucoup de gens mourir, 804 00:48:47,280 --> 00:48:49,157 on sait quand quelqu'un a peur. 805 00:48:50,520 --> 00:48:52,272 De quoi as-tu peur, mère ? 806 00:48:59,000 --> 00:49:00,353 Il est toujours là. 807 00:49:04,040 --> 00:49:05,029 Bonsoir, Dexter. 808 00:49:05,320 --> 00:49:07,356 - Que veux-tu ? Où es-tu ? - Ne bouge pas. 809 00:49:07,480 --> 00:49:08,833 Je veux te montrer quelque chose. 810 00:49:12,840 --> 00:49:13,795 Ne la touche pas. 811 00:49:14,120 --> 00:49:15,439 Maman n'a pas choisi le bon fils. 812 00:49:15,680 --> 00:49:16,635 Encore une fois. 813 00:49:27,600 --> 00:49:28,555 Evelyn ? 814 00:49:28,680 --> 00:49:30,432 Non, non. 815 00:49:31,200 --> 00:49:32,269 Non.