1
00:00:06,400 --> 00:00:11,400
LegendasTV apresenta.
2
00:00:14,700 --> 00:00:18,700
S08E11 Monkey in a Box.
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Legenda: NaNNa I
Domingoss I celsojp.
4
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Legenda: Milenaroc I Gaboro.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Legenda: Valfadinha I Lola
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
@legendas
7
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
www.legendas.tv
8
00:01:42,127 --> 00:01:43,639
Anteriormente em Dexter...
9
00:01:43,640 --> 00:01:46,335
Harrison e eu estamos
deixando Miami, com Hannah.
10
00:01:46,336 --> 00:01:48,218
Você age como se isso
nem me afetasse.
11
00:01:48,219 --> 00:01:49,670
Você pode nos visitar.
12
00:01:49,671 --> 00:01:52,251
É, procuro vocês quando
eu for a Argentina.
13
00:01:52,252 --> 00:01:54,997
Progrediu na sua
busca por Saxon?
14
00:01:54,998 --> 00:01:57,571
Queria que pudéssemos
simplesmente ir embora.
15
00:01:57,572 --> 00:01:58,996
Eu ainda gosto de você.
16
00:01:58,997 --> 00:02:00,897
Eu sentia como se
algo me impedisse.
17
00:02:00,898 --> 00:02:02,372
- E agora?
- Agora eu...
18
00:02:03,976 --> 00:02:06,523
Quero que me ajude
como ajudou Dexter.
19
00:02:06,524 --> 00:02:08,358
- Darei um jeito.
- E o Dexter?
20
00:02:08,359 --> 00:02:10,665
- Ainda está atrás de mim.
- Falarei com ele.
21
00:02:10,666 --> 00:02:12,344
Acha que ele não gosta de matar.
22
00:02:12,345 --> 00:02:14,800
Deixe-me mostrar o quanto
ele não gosta de matar.
23
00:02:14,801 --> 00:02:16,611
- Não, não!
- Não...
24
00:02:16,612 --> 00:02:19,200
É a cabeça do Zach que
ele está serrando.
25
00:02:19,201 --> 00:02:21,302
Gostaria de fazer parte
dessa investigação.
26
00:02:21,303 --> 00:02:24,177
Obrigado, mas os Federais
não têm parceiros.
27
00:02:24,178 --> 00:02:26,186
Está procurando um
novo técnico forense.
28
00:02:26,187 --> 00:02:28,221
- Dexter está saindo.
- Sério?
29
00:02:28,222 --> 00:02:32,215
Achei estranho ele
deixar a cidade na época
30
00:02:32,216 --> 00:02:34,427
em que há rumores de
Hannah McKay estar aqui.
31
00:02:34,428 --> 00:02:37,189
Se Dexter namorasse
Hannah McKay, eu saberia.
32
00:02:37,190 --> 00:02:39,736
O agente federal Clayton
acha que Dexter a esconde.
33
00:02:39,737 --> 00:02:41,347
Deus.
34
00:02:41,348 --> 00:02:43,500
- O que houve?
- Ele caiu e cortou o queixo.
35
00:02:43,501 --> 00:02:45,723
É um corte prof undo,
não para de sangrar.
36
00:02:48,572 --> 00:02:51,540
Olá, Dexter. A mamãe
escolheu o filho errado.
37
00:02:56,442 --> 00:02:58,022
Evelyn?
38
00:03:18,827 --> 00:03:22,374
Vogel me avisou que eu
vagava entre 2 mundos.
39
00:03:23,857 --> 00:03:25,283
E eu a ignorei.
40
00:03:26,247 --> 00:03:29,164
Ela pagou o preço disso
com a própria vida.
41
00:03:31,231 --> 00:03:34,261
Agora preciso apagar minha
presença da vida dela.
42
00:03:58,457 --> 00:04:01,280
Nunca pensei que o último
homicídio em que trabalharia
43
00:04:01,281 --> 00:04:03,430
seria um do qual eu
agora faço parte.
44
00:04:04,257 --> 00:04:06,390
Tenho que reportar isso.
45
00:04:07,851 --> 00:04:10,897
Não posso ser visto
deixando a cena do crime.
46
00:04:10,898 --> 00:04:12,398
MOVENDO ARQUIVOS PARA A LIXEIRA
47
00:04:16,198 --> 00:04:18,458
REMOVER PERMANENTEMENTE
ARQUIVOS DO SEU HD?
48
00:04:18,459 --> 00:04:20,432
APAGANDO ARQUIVOS
49
00:04:21,949 --> 00:04:24,698
Da última vez que estive na
poça do sangue de minha mãe,
50
00:04:24,699 --> 00:04:27,407
eu era muito novo para
tomar uma atitude.
51
00:04:27,408 --> 00:04:29,130
Mas não sou mais uma criança.
52
00:04:33,059 --> 00:04:35,863
Ela não disse o porquê
queria que eu viesse.
53
00:04:37,141 --> 00:04:40,054
E vocês dois são amigos.
Seu pai a conhecia, certo?
54
00:04:40,396 --> 00:04:42,851
Isso. Ela entrou em contato
comigo e com Debra.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,892
Era uma boa pessoa.
56
00:04:44,893 --> 00:04:48,385
Então você estaciona em frente,
vê a porta arrombada...
57
00:04:48,386 --> 00:04:50,412
Entrei correndo. Foi
quando a encontrei.
58
00:04:50,413 --> 00:04:51,980
Mexeu no corpo?
59
00:04:52,998 --> 00:04:54,432
Mexi.
60
00:04:54,963 --> 00:04:57,909
Tentei parar o sangramento,
mas ela já estava morta.
61
00:04:57,910 --> 00:05:01,693
- Viu alguém suspeito?
- Miller falou com os vizinhos,
62
00:05:01,694 --> 00:05:03,885
um deles viu um homem
branco de uns 40 anos
63
00:05:03,886 --> 00:05:06,734
indo embora em uma
picape branca ou cinza.
64
00:05:07,230 --> 00:05:10,699
- De que cor era?
- Estava escuro, só sabe isso.
65
00:05:12,414 --> 00:05:15,354
Ajude Miller, investiguem
todos no quarteirão.
66
00:05:15,689 --> 00:05:18,896
Me atualize a cada meia hora, a
imprensa ficará em cima disso.
67
00:05:18,897 --> 00:05:20,499
Tudo bem.
68
00:05:20,500 --> 00:05:22,365
- Deveria ir.
- Não, posso ajudar.
69
00:05:22,366 --> 00:05:25,400
Dex... por mais que sua
ajuda me fosse útil,
70
00:05:25,401 --> 00:05:27,101
um advogado de
defesa se divertiria
71
00:05:27,102 --> 00:05:30,095
com um técnico forense que
não só descobriu um crime,
72
00:05:30,096 --> 00:05:32,235
mas conhecia a vítima
e trabalhou na cena.
73
00:05:32,236 --> 00:05:34,001
Precisamos proteger o caso.
74
00:05:36,440 --> 00:05:38,838
Então nos vemos
logo cedo, amanhã.
75
00:05:39,306 --> 00:05:41,020
Último dia no trabalho.
76
00:05:41,605 --> 00:05:45,194
- Último dia. Eu...
- Vá. Cuidamos disso.
77
00:05:45,806 --> 00:05:49,328
Saxon pode ter a dianteira,
mas pretendo alcançá-lo.
78
00:05:55,197 --> 00:05:57,237
Jesus, o que faz aqui tão cedo?
79
00:05:57,678 --> 00:06:00,049
- Harrison está com Hannah?
- Está.
80
00:06:00,050 --> 00:06:01,731
Ela o está ajudando a se trocar.
81
00:06:01,732 --> 00:06:03,897
Aquele menino acorda
quando o sol nasce.
82
00:06:07,515 --> 00:06:09,029
Você está bem?
83
00:06:09,947 --> 00:06:11,565
Evelyn está morta.
84
00:06:12,674 --> 00:06:15,881
Saxon a matou ontem à
noite, na minha frente.
85
00:06:15,882 --> 00:06:17,489
Ele escapou.
86
00:06:19,098 --> 00:06:21,238
- Merda!
- Queria que soubesse por mim,
87
00:06:21,239 --> 00:06:24,834
a polícia está no caso, está
em todos os noticiários.
88
00:06:25,793 --> 00:06:27,780
Jesus, você está bem?
89
00:06:33,949 --> 00:06:36,518
- Evelyn era...
- Eu sei.
90
00:06:40,155 --> 00:06:43,887
- Se não fosse por ela...
- Talvez estivéssemos brigados.
91
00:06:49,464 --> 00:06:53,757
Se Saxon está à solta,
Harrison deve ficar com Jamie.
92
00:06:55,069 --> 00:06:57,981
Ela voltou a morar com
Batista, ele ficará seguro lá.
93
00:06:58,302 --> 00:07:00,576
Vai atrás de Saxon?
94
00:07:01,345 --> 00:07:02,780
Vou.
95
00:07:03,784 --> 00:07:06,288
Então também vou.
Ligarei para o Batista.
96
00:07:06,289 --> 00:07:08,117
Voltarei a trabalhar hoje.
97
00:07:08,825 --> 00:07:10,894
Ela era importante
para mim também, Dex.
98
00:07:10,895 --> 00:07:14,128
Deb, se coloca na mesma posição
que tem tentado evitar.
99
00:07:14,129 --> 00:07:16,284
Entenda uma coisa:
Se eu pegar Saxon,
100
00:07:16,285 --> 00:07:18,597
não o entregarei a você.
101
00:07:22,737 --> 00:07:24,739
Papai, penteei meu cabelo.
102
00:07:25,440 --> 00:07:27,237
Estou vendo!
103
00:07:27,724 --> 00:07:29,426
Ele fez questão.
104
00:07:29,427 --> 00:07:31,519
Jamie ficará muito
impressionada.
105
00:07:31,520 --> 00:07:34,556
Pegue sua mochila, ela está
nos esperando no apartamento.
106
00:07:34,557 --> 00:07:36,423
Vou ajudá-lo.
107
00:07:38,856 --> 00:07:41,290
Não conte a ela que
já comi uma rosca.
108
00:07:43,963 --> 00:07:46,130
- O que é isso?
- Reservei nossa viagem.
109
00:07:46,131 --> 00:07:47,531
Voamos os três para o Rio.
110
00:07:47,532 --> 00:07:50,290
E da América do Sul, pegamos
um voo para Buenos Aires.
111
00:07:51,229 --> 00:07:55,258
- E ninguém pode nos rastrear.
- O plano ainda é esse, certo?
112
00:07:57,170 --> 00:07:59,491
Claro. Mas...
113
00:07:59,823 --> 00:08:03,664
- O que foi?
- Dra. Vogel morreu.
114
00:08:03,665 --> 00:08:08,222
- Saxon a matou.
- Meu Deus! Eu sinto muito.
115
00:08:08,223 --> 00:08:10,100
Isso não muda nada para nós,
116
00:08:10,101 --> 00:08:13,481
mas preciso cuidar
disso antes de irmos.
117
00:08:13,482 --> 00:08:16,013
Acha que consegue cuidar
disso tão rápido?
118
00:08:16,983 --> 00:08:18,618
Consigo.
119
00:08:24,786 --> 00:08:26,778
Só mais 2 dias em Miami.
120
00:08:26,779 --> 00:08:29,146
Só mais 2 dias para
encontrar Saxon.
121
00:08:29,147 --> 00:08:31,893
Só mais 2 dias para começar
uma vida nova com Hannah.
122
00:08:31,894 --> 00:08:33,419
Boas notícias.
123
00:08:33,420 --> 00:08:36,909
Já tenho cinco pessoas
para ver sua casa hoje.
124
00:08:37,599 --> 00:08:39,004
Que rápido.
125
00:08:39,005 --> 00:08:42,415
O mercado está se reaquecendo
e nessa sua localização...
126
00:08:42,416 --> 00:08:45,255
Não me surpreenderia se
recebêssemos cinco ofertas.
127
00:08:45,256 --> 00:08:48,800
Agradeço muito você ter pego
essa venda tão em cima da hora.
128
00:08:48,801 --> 00:08:51,350
Claro. Fiquei feliz
que me ligou.
129
00:08:53,243 --> 00:08:55,820
Harrison cresceu tanto!
130
00:08:58,942 --> 00:09:01,030
Então, por que essa
mudança repentina?
131
00:09:05,326 --> 00:09:07,287
Lembranças demais.
132
00:09:08,245 --> 00:09:11,115
Entendo. Depots que Miguel...
133
00:09:12,561 --> 00:09:15,550
Dei uma enxugada nas coisas.
Me concentrei nas crianças.
134
00:09:18,085 --> 00:09:21,595
Agora virão seis pessoas.
Preciso atender.
135
00:09:21,596 --> 00:09:22,996
Certo.
136
00:09:29,318 --> 00:09:32,029
Colocou o macaco em uma caixa!
137
00:09:32,030 --> 00:09:33,936
Me desculpe por isso.
138
00:09:33,937 --> 00:09:37,270
Deus! Ver sua casa toda
encaixotada está...
139
00:09:37,271 --> 00:09:39,103
tornando isso tão real.
140
00:09:40,696 --> 00:09:42,771
Vocês estão indo mesmo...
141
00:09:43,166 --> 00:09:45,745
Harrison sentirá
saudades de você.
142
00:09:45,746 --> 00:09:48,292
O macaco também sentirá.
143
00:09:48,293 --> 00:09:51,062
Por que não fica com Harrison
na sua casa até amanhã?
144
00:09:51,063 --> 00:09:54,255
A casa da Deb é tão pequena. E
vai ter gente vindo aqui...
145
00:09:54,256 --> 00:09:56,656
- Assim poderá...
- Abraçar minha pessoa favorita
146
00:09:56,657 --> 00:10:00,501
- do mundo, a noite inteira!
- Pare!
147
00:10:02,430 --> 00:10:04,023
Certo.
148
00:10:06,011 --> 00:10:07,804
- Este aqui.
- Este? Certo.
149
00:10:08,515 --> 00:10:11,142
Isso aí. Parece bonito.
150
00:10:12,569 --> 00:10:15,277
Gostaria de estar atracado
antes da Laura chegar.
151
00:10:15,278 --> 00:10:18,155
- Laura?
- A tempestade tropical.
152
00:10:18,156 --> 00:10:20,680
Dizem que ela chegará
em alguns dias.
153
00:10:25,719 --> 00:10:29,717
É uma Century 2910 de 2001
com controle central.
154
00:10:29,718 --> 00:10:33,483
Isso é customizado.
A pintura é nova.
155
00:10:33,484 --> 00:10:37,627
Tem radar, GPS,
localizador de peixes.
156
00:10:37,628 --> 00:10:40,495
Piloto automático,
bote salva-vidas.
157
00:10:40,496 --> 00:10:45,462
Coloquei esses motores
Yamaha de quatro tempos.
158
00:10:45,463 --> 00:10:48,118
Eles têm pouco
mais de 400 horas.
159
00:10:48,119 --> 00:10:50,719
Quando você ligar e estiver
no meio da água...
160
00:10:52,419 --> 00:10:54,171
É um sentimento único.
161
00:10:57,135 --> 00:10:59,829
Eu esperava um
refrigerador maior.
162
00:11:02,531 --> 00:11:05,142
Talvez o barco não
seja para você.
163
00:11:12,479 --> 00:11:16,480
Saxon muda de cidade,
mas não de emprego.
164
00:11:16,481 --> 00:11:19,717
Ele é inspetor de construções.
Já é um começo.
165
00:11:21,250 --> 00:11:23,980
- Bom dia.
- É fácil falar.
166
00:11:23,981 --> 00:11:25,997
Não passou a noite
na casa da Vogel
167
00:11:25,998 --> 00:11:28,917
e voltou de mãos vazias,
exceto por um ovo de ganso.
168
00:11:28,918 --> 00:11:31,606
- Não achou nada?
- Veja você mesmo.
169
00:11:36,009 --> 00:11:38,134
Sem digitais, sem vestígios.
170
00:11:38,135 --> 00:11:39,735
Cara...
171
00:11:39,736 --> 00:11:41,786
Umas prostitutas e um
boquete cairiam bem.
172
00:11:41,787 --> 00:11:44,386
Mas como não são os anos 90...
173
00:11:44,387 --> 00:11:47,283
- Vai ser cafeína. Quer?
- Não, estou satisfeito.
174
00:11:55,486 --> 00:11:57,920
Esse hospital está
fechado há anos.
175
00:11:57,921 --> 00:12:00,352
Saxon deu a permissão
para demolir...
176
00:12:00,833 --> 00:12:02,541
mas ainda está de pé.
177
00:12:02,542 --> 00:12:05,847
O lugar perfeito para cortar
os crânios de suas vítimas.
178
00:12:07,051 --> 00:12:09,451
Dexter, Quinn está
procurando por você.
179
00:12:10,991 --> 00:12:13,486
- Para...?
- Sim.
180
00:12:13,487 --> 00:12:16,169
Precisa pegar uma amostra
na sala de interrogação.
181
00:12:16,170 --> 00:12:17,981
Está certo.
182
00:12:23,845 --> 00:12:25,850
Dex, entre.
183
00:12:27,204 --> 00:12:29,108
Olá, Dexter.
184
00:12:32,063 --> 00:12:36,114
Ele veio para limpar o
nome no caso da Cassie.
185
00:12:36,115 --> 00:12:37,541
Entendo.
186
00:12:37,542 --> 00:12:39,679
Não sei o porquê
eu era suspeito.
187
00:12:40,866 --> 00:12:43,727
Fomos ao seu apartamento,
mas estava vazio.
188
00:12:43,947 --> 00:12:46,906
Consegue entender o quanto
isso parece suspeito?
189
00:12:48,048 --> 00:12:50,646
Não consegui ficar
no apartamento.
190
00:12:51,698 --> 00:12:54,146
Passei tanto tempo
com a Cassie...
191
00:12:55,308 --> 00:12:58,373
Para onde eu olhava,
lembrava dela.
192
00:12:58,374 --> 00:13:00,078
Você entende.
193
00:13:00,079 --> 00:13:02,569
Conheceu Cassie. Era
uma ótima pessoa.
194
00:13:03,476 --> 00:13:05,504
Sim, era.
195
00:13:06,979 --> 00:13:08,876
Por um tempo...
196
00:13:09,500 --> 00:13:11,962
Até pensei em deixar Miami.
197
00:13:13,119 --> 00:13:15,911
Mas tenho negócios aqui...
198
00:13:15,912 --> 00:13:19,146
Amigos, família.
199
00:13:21,560 --> 00:13:24,293
Quando soube que estavam
procurando por mim, eu...
200
00:13:26,914 --> 00:13:29,239
eu não acreditei.
201
00:13:29,240 --> 00:13:30,970
Achei que tivesse
resolvido isso.
202
00:13:30,971 --> 00:13:34,783
- Agradecemos por ter vindo.
- Só quero limpar meu nome.
203
00:13:34,784 --> 00:13:37,701
Ótimo. Isso vai ajudar a limpar.
204
00:13:38,145 --> 00:13:40,831
- O que é isso?
- Amostra de DNA.
205
00:13:40,832 --> 00:13:44,084
- Isso é necessário?
- Disse que queria cooperar.
206
00:13:44,085 --> 00:13:45,685
Abra a boca.
207
00:13:58,913 --> 00:14:01,945
Obrigado. É tudo, por enquanto.
208
00:14:06,059 --> 00:14:09,165
Ei, se for planejar
outra mudança...
209
00:14:09,166 --> 00:14:11,482
- Avisarei antes.
- Ótimo.
210
00:14:25,109 --> 00:14:28,744
Saxon estava aqui, queria limpar
o nome dele do assassinato.
211
00:14:28,745 --> 00:14:31,463
Tinha uma resposta para
todas as perguntas.
212
00:14:31,464 --> 00:14:33,716
Tenho que admitir
que ele é corajoso.
213
00:14:34,000 --> 00:14:36,750
Masuka achou o que indicasse
ele estar na casa da Vogel?
214
00:14:36,751 --> 00:14:38,958
Não achou nada, mas...
215
00:14:38,959 --> 00:14:42,793
- O quê?
- Saxon concordou em dar o DNA.
216
00:14:42,794 --> 00:14:45,076
E daí? Não vai confirmar
que ele matou Cassie.
217
00:14:48,068 --> 00:14:51,162
Mas vai esclarecer
quem é a mãe dele.
218
00:14:51,163 --> 00:14:53,335
De repente, não será
mais Oliver Saxon.
219
00:14:53,336 --> 00:14:56,300
Será Daniel Vogel, o filho
psicopata da dra. Vogel,
220
00:14:56,301 --> 00:14:59,383
que morreu em um incêndio
no hospital psiquiátrico.
221
00:14:59,384 --> 00:15:02,282
Quero ver ele se explicar
comigo chutando o rabo dele.
222
00:15:05,472 --> 00:15:07,532
Deixe-me perguntar uma coisa.
223
00:15:08,465 --> 00:15:10,989
Por que está nos ajudando
a pegar o Saxon?
224
00:15:12,279 --> 00:15:14,577
Não quer que seja seu?
225
00:15:14,578 --> 00:15:16,414
Só quero isso resolvido.
226
00:15:19,690 --> 00:15:22,082
Isso é novidade, vindo de você.
227
00:15:24,260 --> 00:15:26,509
Vou começar com isso.
228
00:15:26,510 --> 00:15:28,622
E eu vou procurar umas canetas.
229
00:15:42,069 --> 00:15:43,503
Oi.
230
00:15:45,477 --> 00:15:47,533
As pastilhas estão
na última gaveta.
231
00:15:48,320 --> 00:15:51,463
Depots do pedido, demora
uma semana para chegar.
232
00:15:51,464 --> 00:15:54,386
- Se importa?
- Sei. Não, vá em frente.
233
00:15:54,387 --> 00:15:55,830
Obrigada.
234
00:16:02,104 --> 00:16:04,495
Que merda é essa?
235
00:16:08,517 --> 00:16:12,031
Deixei por aqui, caso quisesse
casar com mais alguma colega.
236
00:16:14,285 --> 00:16:16,348
Estava aqui o tempo todo?
237
00:16:22,090 --> 00:16:24,484
Não deixe o Soderquist
pegar no meu grampeador.
238
00:16:24,485 --> 00:16:26,240
Ele é o maior ladrão.
239
00:16:45,907 --> 00:16:50,245
O sanatório privado do Saxon
é neste antigo hospital?
240
00:18:12,610 --> 00:18:14,607
A sala de abate do Saxon.
241
00:18:17,800 --> 00:18:19,596
Zach morreu aqui.
242
00:18:19,597 --> 00:18:21,627
E só Deus sabe quantos mais.
243
00:18:22,806 --> 00:18:25,525
Não parece que Saxon
está vivendo aqui.
244
00:18:25,526 --> 00:18:27,399
Mas ele voltará.
245
00:18:27,400 --> 00:18:29,690
Claramente, é um lugar
especial para ele.
246
00:18:29,691 --> 00:18:32,234
Pode vigiar o prédio,
esperá-lo chegar.
247
00:18:32,235 --> 00:18:33,904
Não tenho tempo para esperar.
248
00:18:33,905 --> 00:18:35,949
Eu e Hannah não temos
tempo para esperar.
249
00:18:35,950 --> 00:18:38,725
- Quero ele morto.
- Por suas mãos?
250
00:18:38,726 --> 00:18:41,326
Pelas mãos de qualquer um.
Contanto que esteja morto.
251
00:18:41,327 --> 00:18:43,360
Não parece com o Dexter antigo.
252
00:18:45,436 --> 00:18:47,687
Talvez eu não seja
mais o Dexter antigo.
253
00:19:09,775 --> 00:19:14,268
Tudo que Saxon pegou sobre mim
do laptop da Vogel, está aqui.
254
00:19:21,717 --> 00:19:24,518
Ele gravou todas as mortes.
255
00:19:24,768 --> 00:19:26,600
Estão todas aqui.
256
00:19:27,025 --> 00:19:29,388
Mas ainda não sabe
onde ele está.
257
00:19:31,792 --> 00:19:34,269
Talvez seja disso
que eu preciso.
258
00:19:34,984 --> 00:19:37,375
Posso trazê-lo até mim.
259
00:19:37,376 --> 00:19:39,033
Oi.
260
00:19:39,499 --> 00:19:42,083
Já está perto de acabar?
261
00:19:42,417 --> 00:19:46,297
Sim, daqui a pouco. Quero
atualizar algumas coisas.
262
00:19:46,298 --> 00:19:48,349
Vai ao memorial da dra.
Vogel amanhã?
263
00:19:48,350 --> 00:19:51,377
- Ela te ajudou.
- Sim, eu vou.
264
00:19:51,378 --> 00:19:52,978
Se precisar de carona, avise.
265
00:20:00,861 --> 00:20:04,330
Falei com o Elway. Ele disse
que tinha voltado à polícia.
266
00:20:04,331 --> 00:20:06,833
É, é meu primeiro dia.
267
00:20:06,834 --> 00:20:09,470
Estou atarefada. Como
posso ajudá-lo, agente?
268
00:20:09,471 --> 00:20:11,937
Espero que possa
esclarecer algo para mim.
269
00:20:11,938 --> 00:20:14,100
- Estou seguindo uma pista.
- Diga.
270
00:20:14,101 --> 00:20:17,000
Parece que uma mulher loira com
a descrição da Hannah McKay
271
00:20:17,001 --> 00:20:20,964
levou na emergência um garoto
chamado Harrison Morgan,
272
00:20:20,965 --> 00:20:22,515
dizendo ser mãe dele.
273
00:20:22,516 --> 00:20:25,952
O estranho é que ela deu
seu nome e endereço.
274
00:20:28,022 --> 00:20:29,656
Meu sobrinho está comigo
275
00:20:29,657 --> 00:20:32,176
desde que Dexter colocou
o apartamento à venda.
276
00:20:32,177 --> 00:20:35,562
Ele cortou o queixo, e o
levei para dar uns pontos.
277
00:20:35,563 --> 00:20:37,831
Então você o levou
para a emergência?
278
00:20:37,832 --> 00:20:40,175
Disse à mulher da recepção
que era a tia dele,
279
00:20:40,176 --> 00:20:44,103
- mas talvez ela não ouviu.
- Ela olhou a foto da Hannah,
280
00:20:44,104 --> 00:20:45,780
e jurou que foi quem levou ele.
281
00:20:45,781 --> 00:20:47,941
Então ela precisa
verificar a visão,
282
00:20:47,942 --> 00:20:52,578
porque não fico loira desde
um péssimo ano colegial.
283
00:20:52,579 --> 00:20:55,415
Certo, tudo bem.
Sabe como isso é.
284
00:20:55,416 --> 00:20:58,224
Tenho que checar as pistas,
até mesmo as loucas, certo?
285
00:20:58,225 --> 00:20:59,625
Com certeza.
286
00:20:59,920 --> 00:21:01,888
Muito bem. Bem-vinda
de volta, detetive.
287
00:21:01,889 --> 00:21:03,552
Manterei contato.
288
00:21:03,553 --> 00:21:05,325
Estarei aqui.
289
00:21:15,636 --> 00:21:17,170
Não veio muita gente.
290
00:21:17,171 --> 00:21:18,842
Não devia ter
parentes ou amigos.
291
00:21:18,843 --> 00:21:21,707
É, só o filho que
cortou a garganta.
292
00:21:21,708 --> 00:21:23,443
Acha que o Saxon está vigiando?
293
00:21:23,444 --> 00:21:25,045
Eu estaria.
294
00:21:26,747 --> 00:21:28,848
Obrigado a todos por virem.
295
00:21:28,849 --> 00:21:32,852
Sei que a maioria não
conhecia bem a Evelyn...
296
00:21:32,853 --> 00:21:35,722
- Foi um belo funeral.
- Sim.
297
00:21:35,723 --> 00:21:38,771
É importante para lembrar
quem não está mais entre nós.
298
00:21:40,160 --> 00:21:42,036
Quem quer uma bebida?
299
00:21:51,572 --> 00:21:54,474
Jejus Cristo. Já volto.
300
00:22:03,350 --> 00:22:05,494
Sabe que sentirão
sua falta, não é?
301
00:22:06,688 --> 00:22:08,168
Eu sei.
302
00:22:09,490 --> 00:22:12,390
Talvez deva ir lá e fingir que
sentirá falta deles também.
303
00:22:13,094 --> 00:22:14,902
É seu último dia, sabe?
304
00:22:16,163 --> 00:22:17,931
Não é mais imaginação.
305
00:22:17,932 --> 00:22:21,129
Bem, ganha-se uma Morgan,
perde-se um Morgan.
306
00:22:22,492 --> 00:22:24,671
Harry se orgulharia
de vocês dois.
307
00:22:25,073 --> 00:22:27,240
Obrigada, senhor.
308
00:22:27,241 --> 00:22:31,178
Quero que saibam que são
como família para mim.
309
00:22:32,008 --> 00:22:34,580
E, Dexter, se precisar de algo,
310
00:22:34,581 --> 00:22:37,000
ou decidir que quer voltar,
311
00:22:37,001 --> 00:22:38,785
aqui sempre será sua casa.
312
00:22:39,338 --> 00:22:41,024
Fico agradecido.
313
00:22:41,989 --> 00:22:44,157
Deixem-me pagar outra rodada.
314
00:22:44,158 --> 00:22:47,400
- Eu tenho que ir.
- Tolice.
315
00:22:47,401 --> 00:22:49,751
Nas próximas 6 horas, ainda
trabalhará para mim.
316
00:22:49,752 --> 00:22:52,996
Não vai a lugar algum.
É uma ordem. Vamos.
317
00:22:53,016 --> 00:22:55,236
Certo, senhorita, o
que vai querer beber?
318
00:22:56,737 --> 00:22:59,170
Quero uma coca diet.
319
00:22:59,171 --> 00:23:01,040
Uma cerveja para mim, obrigado.
320
00:23:01,041 --> 00:23:04,854
Isso é... um pouco sem graça.
321
00:23:04,855 --> 00:23:07,280
Sério? Vai falar disso?
322
00:23:07,281 --> 00:23:09,449
Falando desse jeito, não.
323
00:23:09,450 --> 00:23:11,851
Certo, você brigou comigo
por causa de maconha,
324
00:23:11,852 --> 00:23:15,455
mas não sei se percebeu,
mas estamos em um bar.
325
00:23:15,456 --> 00:23:17,457
Olha, desculpe por tudo isso.
326
00:23:17,458 --> 00:23:20,809
Essa coisa de pai e filha
ainda é novidade, sabe?
327
00:23:22,296 --> 00:23:23,839
É, eu sei. Está tudo bem.
328
00:23:26,033 --> 00:23:29,269
Todos estão animados que
sua irmã voltou à polícia.
329
00:23:30,705 --> 00:23:33,906
É, ela me disse
que vocês dois...
330
00:23:33,907 --> 00:23:35,854
podem voltar a ficar juntos.
331
00:23:36,232 --> 00:23:38,024
Tudo bem para você?
332
00:23:39,580 --> 00:23:42,510
A Deb gosta de você, e
com eu indo embora...
333
00:23:45,085 --> 00:23:48,020
Não quero que ela fique sozinha.
334
00:23:48,021 --> 00:23:52,020
Quero que ela fique com
alguém que a faça feliz.
335
00:23:54,395 --> 00:23:56,429
É tudo o que quero fazer.
336
00:23:58,032 --> 00:23:59,805
Tudo bem para mim.
337
00:24:04,605 --> 00:24:06,379
Preciso atender.
338
00:24:07,742 --> 00:24:09,203
Ei, Syl, o que foi?
339
00:24:09,204 --> 00:24:11,096
Dex, fico feliz por
ter te achado.
340
00:24:11,097 --> 00:24:14,547
Sei que é de última hora, mas
há alguém para ver sua casa,
341
00:24:14,548 --> 00:24:16,057
quer conhecer o vendedor,
342
00:24:16,058 --> 00:24:19,078
e está pronto para fazer
uma oferta em dinheiro.
343
00:24:20,888 --> 00:24:23,119
- Dê-me meia hora.
- Perfeito.
344
00:24:28,262 --> 00:24:30,432
Lembra-se do primeiro
caso que trabalhamos?
345
00:24:31,832 --> 00:24:34,100
Marido, esposa, muito sangue.
346
00:24:34,101 --> 00:24:36,102
Nunca vi nada como aquilo.
347
00:24:36,103 --> 00:24:38,507
As cordas. A expressão
no seu rosto.
348
00:24:39,073 --> 00:24:41,014
Você estava como
um porco na lama.
349
00:24:42,443 --> 00:24:44,410
Obrigado, eu acho.
350
00:24:46,080 --> 00:24:48,741
Não sei como esse
lugar será sem você.
351
00:24:52,619 --> 00:24:55,021
Você é um bom amigo, Angel.
352
00:24:55,022 --> 00:24:57,081
Fico feliz por pensar assim.
353
00:24:57,591 --> 00:24:59,624
Então me perdoará por isto.
354
00:24:59,625 --> 00:25:02,769
Muito bem, todos! Todos,
venham, venham aqui.
355
00:25:02,770 --> 00:25:04,170
Venham aqui.
356
00:25:04,171 --> 00:25:08,167
Sei que esta é uma
ocasião solene.
357
00:25:08,168 --> 00:25:12,271
Mas já que alguém não deixou
eu fazer uma festa para ele,
358
00:25:12,800 --> 00:25:14,630
que seja esta.
359
00:25:15,742 --> 00:25:20,442
Dexter pode estar deixando a
família da polícia de Miami,
360
00:25:21,300 --> 00:25:25,217
mas sempre estará aqui,
em nossos corações.
361
00:25:26,025 --> 00:25:27,425
Ao Dexter.
362
00:25:28,200 --> 00:25:32,800
Desejamos que você e o Harrison
tenham sorte, e o que vier.
363
00:25:32,801 --> 00:25:35,261
- Ao Dexter.
- Ao Dexter.
364
00:25:35,262 --> 00:25:37,974
Obrigado.
365
00:25:45,105 --> 00:25:47,082
Também sentirei falta de vocês.
366
00:25:49,623 --> 00:25:51,520
É isso aí.
367
00:25:51,521 --> 00:25:53,355
Bom trabalho.
368
00:25:55,750 --> 00:25:57,343
Dexter.
369
00:25:58,273 --> 00:26:01,289
Este é o Oliver Saxon.
370
00:26:01,290 --> 00:26:02,969
De novo.
371
00:26:02,970 --> 00:26:06,626
Ele gostou do anúncio,
e queria ver o lugar.
372
00:26:06,627 --> 00:26:09,128
- Prazer.
- Igualmente.
373
00:26:09,129 --> 00:26:10,700
Terá que desculpar a bagunça.
374
00:26:10,701 --> 00:26:13,766
Sem problema, dizem que mudança
é uma das causas do estresse.
375
00:26:13,767 --> 00:26:16,455
Quase tanto quanto o divórcio.
E a morte.
376
00:26:17,604 --> 00:26:19,270
Por que não me acompanha?
377
00:26:20,207 --> 00:26:23,315
Tem um quarto, um
banheiro, mas tem um...
378
00:26:23,316 --> 00:26:27,200
Importa-se do Dexter me mostrar?
Gosto que o proprietário mostre.
379
00:26:27,201 --> 00:26:28,699
Sem conversa de vendedor.
380
00:26:30,384 --> 00:26:31,918
Claro.
381
00:26:31,919 --> 00:26:35,127
Tenho ligações para retornar.
Estarei lá for a.
382
00:26:40,427 --> 00:26:42,936
Sempre gostei deste lugar.
383
00:26:43,476 --> 00:26:45,500
Tem a mesma vista que
o da Cassie tinha.
384
00:26:45,501 --> 00:26:49,314
- O que faz aqui?
- Tenho uma proposta.
385
00:26:49,570 --> 00:26:52,897
A maneira mais segura de fazê-lo
era trazendo alguém junto.
386
00:26:53,774 --> 00:26:55,473
Estou ouvindo.
387
00:26:55,909 --> 00:26:58,000
Nós abandonamos.
388
00:26:58,001 --> 00:27:00,448
- Abandonamos?
- Nós dois.
389
00:27:01,181 --> 00:27:02,819
Um ao outro.
390
00:27:03,250 --> 00:27:06,118
Trilhamos caminhos separados,
vivemos de forma separada.
391
00:27:06,119 --> 00:27:09,901
Eu esqueço você,
você me esquece.
392
00:27:11,100 --> 00:27:13,650
Passou dos limites ao matar
sua mãe na minha frente,
393
00:27:13,651 --> 00:27:15,985
e espera que eu esqueça?
394
00:27:15,986 --> 00:27:18,300
Talvez tenha exagerado,
395
00:27:18,301 --> 00:27:20,327
mas só queria mostrar
meu ponto de vista.
396
00:27:21,012 --> 00:27:22,999
Não consegui ver.
397
00:27:23,236 --> 00:27:27,840
Era um teste, para ver
se dando uma chance,
398
00:27:27,841 --> 00:27:29,942
ela finalmente me escolheria.
399
00:27:29,943 --> 00:27:33,675
Bem, ambos sabemos
como isso acabou.
400
00:27:34,215 --> 00:27:37,520
Então teve que cortar
a garganta dela.
401
00:27:37,521 --> 00:27:39,343
Você sabe como é.
402
00:27:39,686 --> 00:27:41,264
Matar.
403
00:27:41,622 --> 00:27:44,837
Pode ser... catártico.
404
00:27:44,838 --> 00:27:46,692
E foi.
405
00:27:46,693 --> 00:27:49,261
Por isso estou te
dando uma escolha.
406
00:27:49,262 --> 00:27:52,531
Continue com sua vida,
ou venha atrás de mim.
407
00:27:53,734 --> 00:27:57,170
Mas escolha mal, como minha mãe,
408
00:27:58,105 --> 00:27:59,860
e você perderá.
409
00:28:01,708 --> 00:28:04,177
Está muito seguro de si.
410
00:28:06,113 --> 00:28:08,819
Tem muito mais a
perder do que eu.
411
00:28:09,884 --> 00:28:13,419
Criou uma vida de
disfarce perfeito.
412
00:28:13,420 --> 00:28:17,473
Um filho lindo, sua irmã.
413
00:28:17,474 --> 00:28:19,382
Até enteados.
414
00:28:19,526 --> 00:28:24,325
E agora tem namorada.
Hannah, certo?
415
00:28:26,333 --> 00:28:28,919
Não são um disfarce.
São reais para mim.
416
00:28:28,920 --> 00:28:30,925
Algo que o Saxon não
consegue entender.
417
00:28:30,926 --> 00:28:33,446
Tudo muito adorável.
418
00:28:34,241 --> 00:28:37,415
E tudo muito fácil de
remover da sua vida.
419
00:28:38,245 --> 00:28:40,730
Você já teve uma
mulher assassinada.
420
00:28:41,215 --> 00:28:43,649
Essa deve ser uma
história interessante.
421
00:28:47,254 --> 00:28:49,789
Mas te colocará em uma
posição muito complicada
422
00:28:49,790 --> 00:28:52,888
se mais alguém começar a
desaparecer de sua vida.
423
00:28:54,327 --> 00:28:56,610
A escolha é sua.
424
00:29:03,170 --> 00:29:05,791
É, acho que posso aceitar.
425
00:29:09,042 --> 00:29:12,959
Vou avisar para a srta.
Prado que fiz uma oferta.
426
00:29:19,419 --> 00:29:20,900
Ele quer que eu abandone isso,
427
00:29:20,901 --> 00:29:24,098
sem perceber que me lembrou
o porquê não posso.
428
00:29:26,927 --> 00:29:30,100
Então... o que é tão urgente?
429
00:29:30,101 --> 00:29:31,900
Rastreei a Hannah McKay,
430
00:29:31,901 --> 00:29:34,102
mas precisarei de sua
ajuda para pegá-la.
431
00:29:34,735 --> 00:29:36,385
Pensei que não
queria minha ajuda.
432
00:29:36,386 --> 00:29:38,105
Estávamos de olho
no Morgan errado.
433
00:29:38,106 --> 00:29:41,273
Acho que sua ex-empregada
a esconde na casa dela.
434
00:29:41,274 --> 00:29:43,743
Não, a Deb não é fã
da Hannah McKay.
435
00:29:43,744 --> 00:29:45,794
Ela disse fazer qualquer
coisa pelo irmão.
436
00:29:45,795 --> 00:29:48,247
Ajudar a McKay é ajudá-lo.
437
00:29:48,248 --> 00:29:50,831
Só preciso que fale com ela,
dê uma olhada no lugar.
438
00:29:54,388 --> 00:29:57,580
Olha, a Deb e eu não
terminamos muito bem.
439
00:29:57,581 --> 00:29:59,800
Se ainda está interessado
na recompensa,
440
00:29:59,801 --> 00:30:02,496
sugiro que se
reconcilie com ela.
441
00:30:11,085 --> 00:30:14,610
Oi. Tentando fazer nossos
últimos dias em Miami
442
00:30:14,611 --> 00:30:16,045
serem especiais, sabe?
443
00:30:16,655 --> 00:30:18,756
Espero que goste de
vegetais recheados.
444
00:30:19,469 --> 00:30:22,838
Estou tentando me
manter ocupada.
445
00:30:22,839 --> 00:30:24,988
Você devia ir nesses
programas de culinária.
446
00:30:24,989 --> 00:30:27,376
Os de competição. Você ganharia.
447
00:30:27,377 --> 00:30:29,846
Iria me assegurar que ganharia.
448
00:30:37,833 --> 00:30:40,894
- É o Elway.
- Quarto.
449
00:30:48,014 --> 00:30:49,473
E aí, Elway?
450
00:30:49,474 --> 00:30:53,179
A segurança esqueceu
coisas suas no escritório,
451
00:30:53,180 --> 00:30:55,462
umas fotos e um chapéu.
452
00:30:55,463 --> 00:30:58,265
Não precisava trazer
aqui, eu poderia buscar.
453
00:30:58,266 --> 00:31:02,193
Queria falar com você.
Posso entrar?
454
00:31:02,194 --> 00:31:06,622
- Agora não é uma boa hora.
- Só vou levar um minuto.
455
00:31:06,623 --> 00:31:10,611
Queria me desculpar pelo modo
como agi quando você foi embora.
456
00:31:10,612 --> 00:31:14,460
- Não se preocupe com isso.
- Fui um verdadeiro babaca.
457
00:31:14,461 --> 00:31:18,839
Deixei meu ego tomar conta, e
não quero deixar tudo assim.
458
00:31:18,840 --> 00:31:22,385
- Quero que sejamos amigos.
- Ótimo. Então estamos bem.
459
00:31:22,386 --> 00:31:24,209
Agora que voltou à polícia,
460
00:31:24,210 --> 00:31:26,960
talvez possamos trocar favores.
461
00:31:26,961 --> 00:31:28,687
Sim, manteremos contato.
462
00:31:29,400 --> 00:31:32,105
Você está esperando alguém?
463
00:31:32,106 --> 00:31:34,150
Estou sim, e preciso
ir me arrumar.
464
00:31:34,151 --> 00:31:35,631
Então...
465
00:31:36,942 --> 00:31:39,580
A polícia deve pagar
melhor do que lembro.
466
00:31:39,581 --> 00:31:43,480
Elway, agradeço as desculpas,
mas tenho coisas a fazer.
467
00:31:43,481 --> 00:31:45,683
Pode gentilmente dar o
for a da minha casa?
468
00:31:45,684 --> 00:31:47,132
Posso.
469
00:31:56,835 --> 00:32:00,011
- Ele saiu, mas ele já sabe.
- Merda.
470
00:32:00,012 --> 00:32:03,463
O agente federal saberá também.
Vocês devem se mudar rápido.
471
00:32:09,620 --> 00:32:12,558
- Alô?
- Dex, temos um problema.
472
00:32:12,559 --> 00:32:14,973
- Elway estava aqui.
- Elway?
473
00:32:14,974 --> 00:32:16,546
Ele veio falar com a Deb,
474
00:32:16,547 --> 00:32:18,582
mas ela sabe que ele
procurava por mim.
475
00:32:18,583 --> 00:32:20,909
Ela acha que ele
sabe que estou aqui.
476
00:32:21,786 --> 00:32:24,149
- Fique aí.
- Certo.
477
00:32:32,988 --> 00:32:36,145
Tentei pegar um voo antes,
mas não deu pela tempestade.
478
00:32:36,146 --> 00:32:37,566
Vou sair daqui agora.
479
00:32:37,567 --> 00:32:40,116
Ela ficará em um hotel perto
do aeroporto até o voo.
480
00:32:40,117 --> 00:32:43,804
- Saxon foi ao meu apartamento.
- O quê? Por que não me ligou?
481
00:32:43,805 --> 00:32:47,226
Aconteceu muito rápido. Ele
queria oferecer uma trégua.
482
00:32:47,227 --> 00:32:49,864
- Uma trégua?
- Foi mais uma ameaça velada.
483
00:32:49,865 --> 00:32:53,449
Ele ameaçou você, Harrison,
Astor e Cody, e você.
484
00:32:53,450 --> 00:32:56,974
Posso lidar com o que ele fizer.
Você deveria ir com a Hannah.
485
00:32:56,975 --> 00:33:00,793
Sim, podemos acessar minha conta
no exterior imediatamente.
486
00:33:00,794 --> 00:33:03,014
A tempestade vai
cancelar todos os voos.
487
00:33:03,015 --> 00:33:06,093
- Saxon não vai nos seguir.
- E se seguir?
488
00:33:07,476 --> 00:33:10,476
Entendo que isso é algo que
você sente precisar fazer,
489
00:33:10,477 --> 00:33:13,479
- que é quem você é, mas...
- Não é quem eu quero ser.
490
00:33:13,480 --> 00:33:15,906
Preciso fazer isso primeiro.
Não há outro jeito.
491
00:33:15,907 --> 00:33:17,624
Eu estarei lá.
492
00:33:31,362 --> 00:33:33,468
Acho que isso é um adeus.
493
00:33:34,188 --> 00:33:35,917
Por enquanto.
494
00:33:36,960 --> 00:33:39,853
Não posso ficar sem ver
meu irmão e meu sobrinho.
495
00:33:41,090 --> 00:33:43,557
Agora você faz parte
desse pacote.
496
00:33:44,690 --> 00:33:47,237
Não imaginei que seria assim.
497
00:33:48,453 --> 00:33:52,034
Acho que Dexter comete um
erro indo atrás do Saxon.
498
00:33:52,035 --> 00:33:54,590
Acho que ele deveria estar
aqui com você agora.
499
00:33:56,055 --> 00:34:00,392
Já viu ele conseguir se
afastar de algo após começar?
500
00:34:01,534 --> 00:34:04,345
Essa é a vida com o Dexter.
É quem ele é.
501
00:34:05,300 --> 00:34:08,128
É como ter uma outra
pessoa na relação.
502
00:34:09,052 --> 00:34:11,564
Eu devo amar de
verdade esse homem.
503
00:34:13,217 --> 00:34:15,055
Eu também.
504
00:34:16,259 --> 00:34:18,317
Mesmo quando não quero.
505
00:34:21,080 --> 00:34:22,983
Cuide dele.
506
00:34:23,819 --> 00:34:26,013
Eu cuidarei.
507
00:34:45,169 --> 00:34:48,320
Saxon quer fazer de
Miami o lar dele.
508
00:34:48,321 --> 00:34:51,189
Ele mal sabe como os
verões são quentes.
509
00:34:51,190 --> 00:34:53,681
VOCÊ DEVE OLHAR ESSE
VÍDEO URGENTEMENTE
510
00:34:53,682 --> 00:34:56,133
CIDADÃO PREOCUPADO
511
00:34:58,033 --> 00:35:02,235
E quando virem o vídeo dele
como o Neurocirurgião,
512
00:35:02,236 --> 00:35:04,170
o calor será insuportável.
513
00:35:04,171 --> 00:35:06,887
Sabe, ele abandonará
aqui por causa disso.
514
00:35:06,888 --> 00:35:11,100
Exatamente. Estou
trazendo-o a mim.
515
00:35:11,101 --> 00:35:13,521
Então acho que não
aceitará a oferta dele.
516
00:35:14,439 --> 00:35:19,037
Você acredita nele, que ele
está disposto a parar?
517
00:35:19,038 --> 00:35:20,505
Você certamente não.
518
00:35:21,044 --> 00:35:23,800
Ele veio na minha casa e
ameaçou minha família.
519
00:35:25,178 --> 00:35:28,210
Agora você está falando como
o antigo Dexter de novo.
520
00:35:30,103 --> 00:35:32,083
Não, esse é um
assassinato diferente.
521
00:35:32,084 --> 00:35:34,309
Morto é morto, Dex.
522
00:35:35,389 --> 00:35:37,439
Não importava quem
estava em minha mesa,
523
00:35:37,440 --> 00:35:39,049
desde que alguém estivesse.
524
00:35:39,050 --> 00:35:41,203
- Mas agora...
- É pessoal.
525
00:35:42,569 --> 00:35:45,368
Tem sido pessoal
por muito tempo.
526
00:35:46,931 --> 00:35:49,486
E aquela necessidade que
você costumava sentir?
527
00:35:50,512 --> 00:35:53,888
Ainda existe, em algum lugar.
528
00:35:55,420 --> 00:35:57,727
Mas desde que Hannah
entrou em minha vida,
529
00:35:57,728 --> 00:36:00,594
diminuiu.
530
00:36:00,595 --> 00:36:02,352
O que eu preciso...
531
00:36:03,153 --> 00:36:04,683
É dela.
532
00:36:05,184 --> 00:36:09,455
Quando você chegar na
Argentina, o que acontecerá?
533
00:36:10,545 --> 00:36:12,261
Não sei.
534
00:36:13,138 --> 00:36:15,476
Mas mal posso esperar
para descobrir.
535
00:36:18,614 --> 00:36:21,958
Licença. Meu pai disse que vocês
estavam esperando esse DNA?
536
00:36:23,270 --> 00:36:24,859
Agradeça seu pai.
537
00:36:24,860 --> 00:36:27,181
É tão estranho
Masuka ser seu pai.
538
00:36:27,482 --> 00:36:29,230
Estranhamente incrível.
539
00:36:31,396 --> 00:36:33,804
Você não vai acreditar nisso.
540
00:36:34,801 --> 00:36:38,345
Saxon é parente da Vogel.
É filho dela.
541
00:36:38,976 --> 00:36:40,776
Você está brincando.
542
00:36:40,777 --> 00:36:42,900
Achei que a família
dela tinha morrido.
543
00:36:42,901 --> 00:36:46,087
Você acha que esse otário
matou a mãe dele e a Cassie?
544
00:36:50,826 --> 00:36:53,415
- O que está fazendo aqui?
- Morrendo de fome.
545
00:36:54,950 --> 00:36:56,567
O resultado do DNA
do Saxon saiu,
546
00:36:56,568 --> 00:36:59,398
então expediram um mandado
para a prisão dele.
547
00:36:59,399 --> 00:37:01,649
A polícia sabe que Saxon
é filho da Vogel,
548
00:37:01,650 --> 00:37:05,340
Elway e Clayton não fazem
ideia de onde Hannah está.
549
00:37:05,341 --> 00:37:07,018
Essa é sua última
noite em Miami,
550
00:37:07,019 --> 00:37:09,104
e vamos jantar juntos.
551
00:37:09,759 --> 00:37:12,004
Mesmo tendo empacotado
sua cozinha inteira.
552
00:37:12,005 --> 00:37:14,302
Quer me ajudar a achar
um prato e panelas?
553
00:37:14,303 --> 00:37:15,848
- Não estou com fome.
- Dexter,
554
00:37:15,849 --> 00:37:19,778
a próxima vez que fizermos
isso, serão tacos e tequila.
555
00:37:19,779 --> 00:37:21,981
Ou o que quer que eles
comam na Argentina.
556
00:37:21,982 --> 00:37:25,894
Provavelmente será carne.
É Argentina, não México.
557
00:37:25,895 --> 00:37:27,680
Deb, você não
deveria estar aqui.
558
00:37:27,681 --> 00:37:30,122
Bobagem. Lembra-se de
onde colocou as panelas?
559
00:37:30,123 --> 00:37:32,167
Escute-me, você não
pode ficar aqui.
560
00:37:33,354 --> 00:37:34,827
Por quê?
561
00:37:37,300 --> 00:37:40,599
- Que porra está acontecendo?
- Estou esperando alguém.
562
00:37:44,096 --> 00:37:45,762
Saxon.
563
00:37:47,451 --> 00:37:51,507
Deixe ele para mim. E vá embora.
564
00:37:51,508 --> 00:37:54,136
- Depots de tudo que passou...
- Escute-me.
565
00:37:54,437 --> 00:37:58,304
Nada, e eu digo nada mesmo,
566
00:37:58,305 --> 00:38:01,541
irá atrapalhar eu ter mais
uma noite com meu irmão.
567
00:38:05,114 --> 00:38:08,351
Você vai me ajudar a achar
a frigideira ou não?
568
00:38:14,669 --> 00:38:16,544
Tudo bem.
569
00:38:31,757 --> 00:38:33,891
Eles limparam tudo.
570
00:38:33,892 --> 00:38:36,275
Quase tudo. Veja isso.
571
00:38:36,276 --> 00:38:39,986
O último site visitado foi
de uma Aero Sudamerica.
572
00:38:39,987 --> 00:38:43,016
Algum detalhe específico?
Ela reservou um voo?
573
00:38:43,017 --> 00:38:45,766
Se reservou, não está aqui.
Mas direi o que posso fazer.
574
00:38:45,767 --> 00:38:48,434
Posso acessar o manifesto
dos voos dos próximos dias,
575
00:38:48,435 --> 00:38:50,897
e cruzar esses nomes com
fotos do passaporte.
576
00:38:50,898 --> 00:38:53,524
- É meio ilegal.
- Está dizendo para não fazer?
577
00:38:53,525 --> 00:38:56,349
Não estou dizendo nada, mas
enquanto você faz isso,
578
00:38:56,350 --> 00:38:59,150
ficarei na cola dos Morgan,
ver se me levam à ela.
579
00:38:59,151 --> 00:39:01,028
Feito e feito.
580
00:39:02,390 --> 00:39:05,356
Como Astor e Cody
reagiram sobre a mudança?
581
00:39:05,862 --> 00:39:09,836
Ficaram melhores quando disse
que poderiam visitar no Natal,
582
00:39:09,837 --> 00:39:13,064
e que Astor poderia
ficar com meu carro.
583
00:39:13,065 --> 00:39:15,275
Você acha que pode
levá-lo até ela?
584
00:39:15,276 --> 00:39:16,909
Ela perguntou por você.
585
00:39:17,210 --> 00:39:20,909
Posso, assim que a
tempestade passar.
586
00:39:20,910 --> 00:39:23,427
Estão dizendo que ela
pode virar um furacão.
587
00:39:23,428 --> 00:39:26,421
É uma das poucas coisas que
não sentirei falta daqui.
588
00:39:28,034 --> 00:39:30,862
Deus, isso fode com
a minha cabeça.
589
00:39:31,620 --> 00:39:33,470
Depots de amanhã não
estará mais aqui.
590
00:39:33,471 --> 00:39:35,492
Como diabos isso será?
591
00:39:37,180 --> 00:39:39,825
Nós dois recomeçaremos.
592
00:39:40,512 --> 00:39:42,564
Isso é possível?
593
00:39:44,149 --> 00:39:46,164
Acho que sim.
594
00:39:47,271 --> 00:39:48,942
Você não acha?
595
00:39:50,073 --> 00:39:52,187
É que...
596
00:39:52,188 --> 00:39:54,232
Todos momentos fodidos...
597
00:39:58,528 --> 00:40:00,818
Toda vez que fiquei
muito confusa,
598
00:40:00,819 --> 00:40:02,548
você me consolou.
599
00:40:04,100 --> 00:40:06,700
Até quando foi por sua culpa
que eu estava fodida,
600
00:40:06,701 --> 00:40:08,101
você nunca desistiu de mim.
601
00:40:08,102 --> 00:40:11,787
Se eu não conseguir
fazer isso dar certo,
602
00:40:13,650 --> 00:40:15,810
isso de voltar a ser policial,
603
00:40:15,811 --> 00:40:19,289
então quem diabos irá me
ajudar a recolher os cacos?
604
00:40:19,290 --> 00:40:22,053
Você não é mais assim.
605
00:40:22,054 --> 00:40:24,070
É mais forte do que isso.
606
00:40:24,071 --> 00:40:26,493
Você é mais forte
do que nunca serei.
607
00:40:26,494 --> 00:40:28,240
Não sou.
608
00:40:29,812 --> 00:40:32,300
Deb, o pai e Vogel
me deram o Código
609
00:40:32,301 --> 00:40:35,567
para eu saber o que era
certo, mas você sempre...
610
00:40:36,555 --> 00:40:38,414
Apenas soube.
611
00:40:40,252 --> 00:40:43,274
É a bússola que eu
sempre quis ter.
612
00:40:43,275 --> 00:40:45,775
E enquanto escutá-la,
613
00:40:47,182 --> 00:40:49,211
não precisará de mim.
614
00:40:50,000 --> 00:40:51,871
Você ficará bem.
615
00:40:54,352 --> 00:40:56,008
Talvez.
616
00:40:58,940 --> 00:41:02,023
Mas nunca pense que foi o Código
617
00:41:02,024 --> 00:41:04,013
que o fez ser um bom irmão.
618
00:41:04,900 --> 00:41:07,711
Tem um ser humano aí dentro.
619
00:41:09,600 --> 00:41:11,900
Sempre teve.
620
00:41:15,244 --> 00:41:17,627
Mesmo que não
consiga enxergá-lo.
621
00:41:19,741 --> 00:41:21,656
A polícia pede ajuda ao público
622
00:41:21,657 --> 00:41:24,425
para localizar um
nativo, Oliver Saxon,
623
00:41:24,426 --> 00:41:26,600
que está relacionado com
gravações horrendas
624
00:41:26,601 --> 00:41:29,167
que foram obtidas pelo
noticiário do Canal 8.
625
00:41:29,168 --> 00:41:30,568
Miami...
626
00:41:33,314 --> 00:41:37,689
Você os ajudou recentemente
a obter as filmagens?
627
00:41:38,397 --> 00:41:40,869
Precisava que ele se
tornasse um homem procurado
628
00:41:40,870 --> 00:41:43,250
e com isso, forçá-lo.
629
00:41:43,251 --> 00:41:45,059
Se ele quer me dar
uma última facada,
630
00:41:45,060 --> 00:41:47,020
agora terá que
fazê-lo esta noite.
631
00:41:48,700 --> 00:41:52,553
E é por isso que preciso
que saia daqui, Deb.
632
00:41:52,554 --> 00:41:54,056
Por favor.
633
00:41:57,747 --> 00:41:59,335
Levá-lo para ser interrogado
634
00:41:59,336 --> 00:42:02,451
ainda é a prioridade
do departamento.
635
00:42:02,452 --> 00:42:04,700
A polícia de Miami
pede ajuda ao público
636
00:42:04,701 --> 00:42:07,936
para localizar um
suspeito, Oliver Saxon,
637
00:42:07,937 --> 00:42:10,600
relacionado a uma série
de filmagens horrendas.
638
00:42:10,601 --> 00:42:13,173
As filmagens que recebemos
de uma fonte anônima,
639
00:42:13,174 --> 00:42:15,400
detalha a natureza
extrema dos assassinatos
640
00:42:15,401 --> 00:42:17,801
- supostamente cometidos...
- Porra de Dexter.
641
00:43:13,022 --> 00:43:15,073
Parado, filho da mãe.
642
00:43:21,719 --> 00:43:23,559
Eu assumo a partir daqui.
643
00:43:24,634 --> 00:43:26,084
Obrigado, Deb.
644
00:43:41,017 --> 00:43:42,818
Bem-vindo ao lar.
645
00:43:44,557 --> 00:43:48,645
Acho que isso significa que
decidiu não ter trégua.
646
00:43:48,646 --> 00:43:50,299
É, receio que sim.
647
00:43:50,800 --> 00:43:52,753
A culpa é sua.
648
00:43:53,370 --> 00:43:56,205
Deveria ter ido embora,
deixado Miami quando pôde.
649
00:43:56,206 --> 00:43:59,250
Eu gosto daqui.
650
00:43:59,251 --> 00:44:01,296
Miami é uma ótima cidade.
651
00:44:01,297 --> 00:44:05,045
Adoro a comida cubana.
O clima é bom.
652
00:44:05,046 --> 00:44:07,463
Cerca de 20% de
assassinatos resolvidos.
653
00:44:08,578 --> 00:44:10,225
É.
654
00:44:11,082 --> 00:44:13,259
Eu entendo.
655
00:44:15,621 --> 00:44:17,921
Houve uma época que
também não queria ir.
656
00:44:17,922 --> 00:44:19,992
Eu não queria desistir de nada.
657
00:44:22,658 --> 00:44:24,676
Parece que algo mudou.
658
00:44:26,354 --> 00:44:29,874
- E mudou.
- Sua namorada?
659
00:44:30,950 --> 00:44:32,689
Sim, em parte.
660
00:44:33,617 --> 00:44:36,828
Nunca fui bom com
relacionamentos.
661
00:44:36,829 --> 00:44:38,662
O mais longo foi de
algumas semanas,
662
00:44:38,663 --> 00:44:40,217
e a acorrentei no meu aquecedor,
663
00:44:40,218 --> 00:44:43,655
- então eu acho que não conta.
- Na verdade, não.
664
00:44:44,046 --> 00:44:46,646
Muita raiva em relação
às mulheres, imagino.
665
00:44:47,700 --> 00:44:50,180
Posso agradecer
minha mãe por isso.
666
00:44:50,181 --> 00:44:52,307
Não, é tudo
responsabilidade sua.
667
00:44:59,896 --> 00:45:02,516
Eu te desejo boa sorte.
668
00:45:02,517 --> 00:45:05,800
Espero que não a esfaqueie no
coração enquanto ela dorme.
669
00:45:05,801 --> 00:45:09,800
Não, Oliver. Eu gosto dela.
670
00:45:12,100 --> 00:45:13,992
Eu a amo.
671
00:45:15,350 --> 00:45:17,430
Eu penso nela o tempo todo.
672
00:45:18,300 --> 00:45:20,356
Estou pensando nela
neste momento.
673
00:45:22,100 --> 00:45:26,021
Como eu preferia estar com
ela do que aqui com você.
674
00:45:28,700 --> 00:45:30,350
O que foi?
675
00:45:34,663 --> 00:45:37,073
Normalmente, este é o
meu momento favorito...
676
00:45:37,569 --> 00:45:39,180
O assassinato.
677
00:45:40,332 --> 00:45:42,500
O momento prévio, o
assassinato em si,
678
00:45:42,501 --> 00:45:44,212
e o momento logo após.
679
00:45:48,928 --> 00:45:51,528
Mas agora, nem quero estar aqui.
680
00:45:54,400 --> 00:45:57,080
Estou sentindo uma
motivação mais forte.
681
00:46:02,892 --> 00:46:05,340
Eu não preciso matá-lo.
682
00:46:09,524 --> 00:46:11,090
Então não mate.
683
00:46:11,800 --> 00:46:13,650
Abandone.
684
00:46:15,800 --> 00:46:17,558
Eu abandonarei.
685
00:46:20,050 --> 00:46:22,625
Acho que viverei para
ver o dia seguinte.
686
00:46:22,626 --> 00:46:24,514
Não, você ainda morrerá.
687
00:46:25,576 --> 00:46:28,804
Apenas será na cadeira elétrica.
688
00:46:38,100 --> 00:46:40,384
Ei, Deb, mudança de pianos.
689
00:47:11,861 --> 00:47:15,041
- Dex.
- Saxon está aí dentro.
690
00:47:15,590 --> 00:47:17,971
Prenda-o, leve-o
para a delegacia.
691
00:47:17,972 --> 00:47:19,782
Prendê-lo? Ele ainda está vivo?
692
00:47:21,300 --> 00:47:23,852
Diga que investigava prédios
que ele inspecionou.
693
00:47:23,854 --> 00:47:25,368
Você o domino...
694
00:47:25,369 --> 00:47:27,728
Será a heroína da
polícia de Miami.
695
00:47:28,790 --> 00:47:30,660
Suponho que serei.
696
00:47:33,800 --> 00:47:35,600
E as suas facas?
697
00:47:36,006 --> 00:47:37,662
Tenho um avião para pegar.
698
00:47:40,280 --> 00:47:42,433
Quer que eu as envie para você?
699
00:47:42,434 --> 00:47:43,959
Não, deixe-as como evidência.
700
00:47:43,960 --> 00:47:46,213
Diga que as encontrou
no armário.
701
00:47:46,214 --> 00:47:48,822
- Acharão que é do Saxon.
- Deixe que achem.
702
00:47:48,823 --> 00:47:51,537
Dará mais crédito a
ele do que merece.
703
00:47:51,538 --> 00:47:52,938
Quando eu me estabelecer,
704
00:47:52,939 --> 00:47:54,863
encontrarei uma forma
de contatá-la.
705
00:47:54,864 --> 00:47:56,918
- Dexter...
- O carro ficará no aeroporto.
706
00:47:56,919 --> 00:48:00,250
- Dexter.
- E Astor...
707
00:48:00,251 --> 00:48:01,671
O que foi?
708
00:48:03,500 --> 00:48:05,460
Poderia ao menos
me dar um abraço.
709
00:48:13,122 --> 00:48:15,722
Isso é apenas por agora,
não é para sempre.
710
00:48:16,913 --> 00:48:18,796
Eu sei disso, seu cara de merda.
711
00:48:25,119 --> 00:48:26,940
Vá embarcar no avião.
712
00:48:27,900 --> 00:48:29,551
Eu irei.
713
00:48:35,670 --> 00:48:38,140
Tem certeza disso, Dexter?
714
00:48:40,503 --> 00:48:42,157
Tenho.
715
00:48:43,500 --> 00:48:45,859
Nunca pensei que
este dia chegaria.
716
00:48:50,113 --> 00:48:52,113
Não precisa mais de mim.
717
00:49:15,320 --> 00:49:17,548
Aqui é a Debra Morgan
pedindo reforços
718
00:49:17,549 --> 00:49:20,280
no Hospital Psiquiátrico
Rendell em Allapattah.
719
00:49:32,800 --> 00:49:34,979
O que diabos está havendo aqui?
720
00:49:37,439 --> 00:49:39,215
Ajude-me, por favor.
721
00:49:39,216 --> 00:49:41,259
Fui raptado pelo homem
que estava aqui.
722
00:49:41,260 --> 00:49:43,168
- Você o viu?
- Não vi ninguém.
723
00:49:43,169 --> 00:49:45,512
Tire-me daqui, por favor,
antes que ele volte.
724
00:49:49,250 --> 00:49:51,402
- Achei que ia morrer.
- Tudo bem.
725
00:49:51,800 --> 00:49:53,576
Graças a Deus você veio.
726
00:49:58,300 --> 00:49:59,800
Não se mexa.
727
00:50:19,525 --> 00:50:22,701
Aqui é a detetive Debra Morgan.
Fui baleada.
728
00:50:24,150 --> 00:50:25,803
Por favor, envie ajuda.
729
00:50:33,950 --> 00:50:36,350
Costumava viver a
minha vida à noite.
730
00:50:38,450 --> 00:50:41,050
Na sombra do meu
passageiro sombrio.
731
00:50:42,300 --> 00:50:44,829
Vivi na sombra por
tanto tempo...
732
00:50:45,550 --> 00:50:48,082
Que a escuridão se
tornou o meu mundo.
733
00:50:49,900 --> 00:50:52,699
Mas com o tempo, as
pessoas na minha vida...
734
00:50:52,700 --> 00:50:54,200
Acenderam uma luz.
735
00:50:57,300 --> 00:51:00,183
No começo, fiquei cego...
era tão brilhante.
736
00:51:05,300 --> 00:51:08,000
Mas ao longo dos anos,
meus olhos se adaptaram.
737
00:51:08,001 --> 00:51:09,661
E eu pude enxergar.
738
00:51:11,400 --> 00:51:13,950
E agora o que está em
foco é o meu futuro.
739
00:51:14,650 --> 00:51:16,050
Brilhante.
740
00:51:16,500 --> 00:51:18,451
Brilhante como nunca.
741
00:51:21,300 --> 00:51:26,299
www.legendas.tv @legendas.
742
00:51:38,100 --> 00:51:39,745
NO ÚLTIMO EPISÓDIO DE DEXTER
743
00:51:40,200 --> 00:51:42,350
Não deveria ter
deixado Saxon vivo.
744
00:51:42,550 --> 00:51:44,750
Ainda creio que Hannah
McKay deixará o país,
745
00:51:44,751 --> 00:51:46,733
ligue-me de volta
assim que puder.
746
00:51:47,000 --> 00:51:49,750
- Fique longe de mim.
- A tempestade está chegando.
747
00:51:51,300 --> 00:51:54,150
Ficará realmente difícil
encontrar uma saída.
748
00:51:54,350 --> 00:51:56,741
Sempre achei que
se deixasse Miami,
749
00:51:56,742 --> 00:51:58,645
eu estaria fugindo
da minha vida.
750
00:51:59,250 --> 00:52:01,150
Fiz coisas que não me orgulho.
751
00:52:02,750 --> 00:52:04,350
Ele atirou nela!
752
00:52:05,200 --> 00:52:07,220
Ferrei com a sua vida, Deb.
753
00:52:08,000 --> 00:52:10,400
Talvez só esteja
tendo o que mereço.
754
00:52:11,400 --> 00:52:12,800
O FIM
755
00:52:13,300 --> 00:52:15,050
Não se dê mal junto
com ela, Dexter.
756
00:52:15,051 --> 00:52:16,451
ESTÁ
757
00:52:19,800 --> 00:52:21,665
AQUI