1 00:00:09,560 --> 00:00:10,675 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,155 Harrison et moi, on va partir. On quitte Miami avec Hannah. 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,032 Tu dis ça comme si je n'étais pas concernée. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,155 Tu nous rendras visite. 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,111 C'est ça, quand je retournerai en Argentine. 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,474 Tes recherches sur Saxon avancent ? 7 00:00:21,720 --> 00:00:23,631 J'aimerais qu'on puisse partir. 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,275 J'ai encore des sentiments pour toi. 9 00:00:25,680 --> 00:00:27,272 Je sentais que quelque chose me retenait. 10 00:00:27,400 --> 00:00:28,719 - Et maintenant ? - Je... 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,675 Je veux que tu m'aides comme Dexter. 12 00:00:32,880 --> 00:00:33,835 Je trouverai un moyen. 13 00:00:33,960 --> 00:00:35,234 Et Dexter ? Il est toujours après moi. 14 00:00:35,360 --> 00:00:36,475 Je lui parlerai. 15 00:00:36,760 --> 00:00:38,034 Il n'aime pas tuer ? 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,152 Je vais vous montrer s'il n'aime pas tuer. 17 00:00:40,280 --> 00:00:41,235 Non... 18 00:00:42,360 --> 00:00:44,430 C'est le crâne de Zach qu'il scie. 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,718 J'aimerais faire partie de l'équipe. 20 00:00:46,880 --> 00:00:49,553 Merci, mais le bureau du marshal travaille seul. 21 00:00:49,680 --> 00:00:51,352 Vous cherchez un nouvel expert médico-légal ? 22 00:00:51,560 --> 00:00:53,198 - Dexter démissionne. - Vraiment ? 23 00:00:53,600 --> 00:00:55,033 Je trouve ça bizarre 24 00:00:55,160 --> 00:00:57,594 qu'il décide de quitter la ville au moment 25 00:00:57,720 --> 00:00:59,039 où Hannah McKay est censée être ici. 26 00:00:59,280 --> 00:01:01,919 Si Dexter sortait avec Hannah McKay, je le saurais. 27 00:01:02,280 --> 00:01:04,350 Le marshal adjoint Clayton pense que Dexter te cache. 28 00:01:04,480 --> 00:01:05,435 Mon Dieu. 29 00:01:06,240 --> 00:01:08,037 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il est tombé. 30 00:01:08,160 --> 00:01:09,957 Il s'est coupé. Ça n'arrête pas de saigner. 31 00:01:13,080 --> 00:01:14,035 Bonsoir, Dexter. 32 00:01:14,160 --> 00:01:15,718 Maman n'a pas choisi le bon fils. 33 00:01:20,720 --> 00:01:21,835 Evelyn ? 34 00:03:10,840 --> 00:03:14,355 De l'ombre à la lumière 35 00:03:23,600 --> 00:03:26,114 Vogel m'avait prévenu. Je jongle entre deux mondes. 36 00:03:28,360 --> 00:03:29,713 Et je l'ai ignorée. 37 00:03:30,720 --> 00:03:33,029 Elle en a payé le prix de sa vie. 38 00:03:35,560 --> 00:03:37,869 Je dois effacer toute trace de ma présence dans sa vie. 39 00:04:01,800 --> 00:04:04,075 Je n'aurais jamais cru que mon dernier homicide 40 00:04:04,200 --> 00:04:05,713 serait une enquête qui m'impliquerait. 41 00:04:06,040 --> 00:04:07,075 Copie de (367) fichiers 42 00:04:07,200 --> 00:04:08,553 Il faut que j'appelle la police. 43 00:04:10,640 --> 00:04:12,756 Personne ne doit me voir fuir la scène de crime. 44 00:04:13,160 --> 00:04:14,991 METTRE À LA CORBEILLE 45 00:04:18,520 --> 00:04:20,954 Les fichiers de la corbeille seront supprimés définitivement. 46 00:04:21,080 --> 00:04:22,559 BROYER LES FICHIERS 47 00:04:24,240 --> 00:04:26,629 La dernière fois que j'ai baigné dans le sang de ma mère, 48 00:04:26,760 --> 00:04:28,910 j'étais trop jeune pour faire quoi que ce soit, 49 00:04:29,160 --> 00:04:30,832 mais je ne suis plus un enfant. 50 00:04:34,920 --> 00:04:37,275 J'ignore pourquoi elle voulait que je passe. 51 00:04:38,600 --> 00:04:41,433 Vous étiez amis ? Ton père la connaissait, c'est ça ? 52 00:04:41,880 --> 00:04:44,599 Oui, elle voulait nous aider, Deb et moi. 53 00:04:44,720 --> 00:04:46,039 C'était quelqu'un de bien. 54 00:04:46,240 --> 00:04:49,312 Donc, tu t'es garé devant chez elle, tu as vu la porte ouverte... 55 00:04:49,440 --> 00:04:51,192 J'ai couru et je l'ai trouvée là. 56 00:04:51,320 --> 00:04:52,275 Tu as bougé le corps ? 57 00:04:53,800 --> 00:04:54,835 Oui. 58 00:04:55,640 --> 00:04:58,393 J'ai voulu stopper l'hémorragie, mais elle était déjà morte. 59 00:04:58,520 --> 00:05:00,078 Tu as vu quelqu'un de suspect ? 60 00:05:00,200 --> 00:05:02,111 Miller a parlé aux voisins. 61 00:05:02,240 --> 00:05:04,674 L'un d'eux a vu un homme blanc dans la quarantaine 62 00:05:04,800 --> 00:05:07,360 partir dans un pick-up blanc ou gris. 63 00:05:07,680 --> 00:05:09,318 - Quel genre ? - Il faisait nuit. 64 00:05:09,440 --> 00:05:10,839 C'est tout ce qu'il a pu voir. 65 00:05:12,560 --> 00:05:15,233 Va aider Miller et inspectez tout le quartier. 66 00:05:15,760 --> 00:05:18,479 Tenez-moi au courant. Les médias vont sauter sur l'affaire. 67 00:05:18,600 --> 00:05:19,635 D'accord. 68 00:05:20,160 --> 00:05:21,832 - Tu devrais rentrer. - Je peux aider. 69 00:05:21,960 --> 00:05:22,995 Dex. 70 00:05:23,520 --> 00:05:24,714 J'aurais besoin de toi, 71 00:05:24,840 --> 00:05:26,398 mais un avocat s'en donnerait à cœur joie 72 00:05:26,520 --> 00:05:29,273 avec un expert légiste qui a découvert le corps, 73 00:05:29,400 --> 00:05:31,231 connaissait la victime et bosse sur l'affaire. 74 00:05:31,360 --> 00:05:33,191 Il faut préserver l'enquête. 75 00:05:35,640 --> 00:05:37,551 On se verra demain matin. 76 00:05:38,360 --> 00:05:39,713 Ton dernier jour. 77 00:05:40,520 --> 00:05:41,748 Le dernier. 78 00:05:42,160 --> 00:05:43,115 - Je devrais... - Rentre. 79 00:05:43,240 --> 00:05:44,355 - On s'en occupe. - Bien. 80 00:05:44,480 --> 00:05:47,870 Saxon a pris de l'avance, mais je compte bien le rattraper. 81 00:05:53,560 --> 00:05:55,676 Qu'est-ce que tu fais là si tôt ? 82 00:05:56,120 --> 00:05:57,553 Harrison est avec Hannah ? 83 00:05:57,720 --> 00:05:59,551 Oui, elle l'aide à s'habiller dans ma chambre. 84 00:05:59,680 --> 00:06:01,830 Ce gosse se lève avant le soleil. 85 00:06:05,440 --> 00:06:06,873 Ça va ? 86 00:06:07,680 --> 00:06:09,113 Evelyn est morte. 87 00:06:10,280 --> 00:06:12,999 Saxon l'a tuée devant moi hier soir. 88 00:06:13,640 --> 00:06:14,993 Il s'est enfui. 89 00:06:16,480 --> 00:06:18,232 - Merde. - Je voulais te le dire moi-même. 90 00:06:18,360 --> 00:06:21,830 La Criminelle mène l'enquête. Ils en parlent aux infos. 91 00:06:22,920 --> 00:06:24,797 Bon Dieu. Ça va aller ? 92 00:06:30,720 --> 00:06:32,119 Evelyn était... 93 00:06:32,720 --> 00:06:33,869 Je sais. 94 00:06:36,560 --> 00:06:37,515 Sans elle... 95 00:06:37,640 --> 00:06:40,393 On n'aurait pas réussi à se retrouver. 96 00:06:45,600 --> 00:06:49,479 Si Saxon court toujours, Harrison doit rester avec Jamie. 97 00:06:50,960 --> 00:06:53,554 Elle est retournée chez Batista. Il sera en sécurité. 98 00:06:54,240 --> 00:06:56,390 Tu vas poursuivre Saxon ? 99 00:06:57,200 --> 00:06:58,235 Oui. 100 00:06:59,440 --> 00:07:01,476 Alors, moi aussi. J'appellerai Batista. 101 00:07:01,760 --> 00:07:02,954 Je reprends le boulot. 102 00:07:04,320 --> 00:07:05,958 Elle comptait aussi pour moi. 103 00:07:06,080 --> 00:07:07,638 Tu vas te retrouver dans la situation 104 00:07:07,760 --> 00:07:08,954 que tu voulais éviter. 105 00:07:09,160 --> 00:07:10,115 Soyons clairs, 106 00:07:10,240 --> 00:07:13,357 si je coince Saxon à ma façon, je ne te le refilerai pas. 107 00:07:17,600 --> 00:07:19,670 Papa, je me suis coiffé. 108 00:07:19,880 --> 00:07:21,438 Ouah. Je vois ça. 109 00:07:22,320 --> 00:07:23,594 Il a insisté. 110 00:07:23,720 --> 00:07:25,870 Jamie va être très impressionnée. 111 00:07:26,000 --> 00:07:27,149 Va prendre ton sac. 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,633 Elle nous attend à l'appart. 113 00:07:28,760 --> 00:07:30,193 Je vais t'aider. 114 00:07:32,960 --> 00:07:35,520 Ne lui dis pas que j'ai déjà eu un beignet. 115 00:07:37,920 --> 00:07:39,876 - C'est quoi ? - J'ai réservé notre vol. 116 00:07:40,000 --> 00:07:40,955 On passera par Rio. 117 00:07:41,080 --> 00:07:44,516 Une fois en Amérique du Sud, on prendra l'avion pour Buenos Aires. 118 00:07:45,120 --> 00:07:46,917 Personne ne nous retrouvera. 119 00:07:47,240 --> 00:07:49,390 C'est toujours le plan ? 120 00:07:50,360 --> 00:07:51,429 Oui. 121 00:07:51,840 --> 00:07:53,558 - Mais... - Quoi ? 122 00:07:55,000 --> 00:07:57,878 Le Dr Vogel est mort. Saxon l'a tuée. 123 00:07:58,480 --> 00:08:01,074 Mon Dieu. Je suis désolée. 124 00:08:01,320 --> 00:08:02,878 Ça ne change rien pour nous, 125 00:08:03,000 --> 00:08:05,878 mais je dois régler cette histoire avant notre départ. 126 00:08:06,120 --> 00:08:08,588 Tu crois que tu y arriveras aussi vite ? 127 00:08:09,600 --> 00:08:10,635 Oui. 128 00:08:17,000 --> 00:08:18,831 Plus que deux jours à Miami. 129 00:08:19,120 --> 00:08:20,758 Deux jours pour retrouver Saxon. 130 00:08:21,320 --> 00:08:23,595 Avant de commencer une nouvelle vie avec Hannah. 131 00:08:23,720 --> 00:08:24,948 Bonne nouvelle. 132 00:08:25,320 --> 00:08:28,312 J'ai déjà cinq personnes qui passeront voir ton appart aujourd'hui. 133 00:08:28,440 --> 00:08:30,510 Ouah. Ça a été rapide. 134 00:08:30,640 --> 00:08:33,598 Le marché reprend. Et vu que ton appart est bien situé, 135 00:08:33,880 --> 00:08:36,440 je ne serais pas surprise qu'on ait cinq offres. 136 00:08:36,680 --> 00:08:38,033 Merci de t'occuper de cette vente 137 00:08:38,160 --> 00:08:39,957 dans un si bref délai. 138 00:08:40,120 --> 00:08:42,759 Pas de souci. Ton appel m'a fait plaisir. 139 00:08:43,520 --> 00:08:46,080 Harrison a tellement grandi. 140 00:08:46,440 --> 00:08:47,509 Oui. 141 00:08:49,840 --> 00:08:51,159 Pourquoi ce départ soudain ? 142 00:08:56,040 --> 00:08:57,678 Trop de souvenirs. 143 00:08:58,720 --> 00:08:59,675 Je comprends. 144 00:08:59,840 --> 00:09:01,319 Après Miguel... 145 00:09:02,880 --> 00:09:05,235 Je me suis concentrée sur les enfants. 146 00:09:07,480 --> 00:09:10,119 Oh, ça va faire six visites. 147 00:09:10,440 --> 00:09:11,634 Je dois répondre. 148 00:09:11,760 --> 00:09:12,749 Oui. 149 00:09:18,800 --> 00:09:21,155 T'as mis mon singe dans une boîte. 150 00:09:21,400 --> 00:09:22,958 Je suis désolé. 151 00:09:23,400 --> 00:09:27,757 En voyant les affaires emballées, ça devient bien réel. 152 00:09:30,040 --> 00:09:31,871 Vous allez vraiment partir. 153 00:09:32,480 --> 00:09:34,436 Tu vas manquer à Harrison. 154 00:09:34,640 --> 00:09:36,756 Tu vas manquer à mon singe aussi. 155 00:09:37,240 --> 00:09:39,196 Tu pourrais le garder ce soir. 156 00:09:39,800 --> 00:09:40,915 On est à l'étroit chez Deb, 157 00:09:41,040 --> 00:09:42,519 et il y aura des allées et venues. 158 00:09:42,640 --> 00:09:43,629 Comme ça, tu pourras... 159 00:09:43,760 --> 00:09:47,389 Serrer toute la nuit dans mes bras ma personne préférée ! 160 00:09:47,520 --> 00:09:48,589 Arrête ! 161 00:09:51,080 --> 00:09:52,035 D'accord. 162 00:09:54,320 --> 00:09:55,878 - C'est celui-là. - Celui-là. 163 00:09:56,640 --> 00:09:58,710 Ouais. Il est beau. 164 00:10:00,720 --> 00:10:03,154 J'aimerais le sortir de l'eau avant l'arrivée de Laura. 165 00:10:03,360 --> 00:10:05,476 - Laura ? - La tempête tropicale. 166 00:10:05,800 --> 00:10:08,234 Elle devrait atteindre les côtes dans quelques jours. 167 00:10:13,280 --> 00:10:16,750 C'est un Century 2901 à console centrale de 2001. 168 00:10:16,880 --> 00:10:18,916 J'ai fait ajouter un garde-corps. 169 00:10:19,040 --> 00:10:20,268 La peinture est neuve. 170 00:10:20,600 --> 00:10:26,835 Il y a un radar, un GPS, le pilote automatique et un canot de sauvetage. 171 00:10:27,200 --> 00:10:31,671 Et j'ai fait mettre deux moteurs Yamaha 250 à quatre temps. 172 00:10:32,040 --> 00:10:33,678 Ils ont à peine plus de 400 heures. 173 00:10:33,800 --> 00:10:36,951 Quand on accélère à fond et qu'on est au large... 174 00:10:39,000 --> 00:10:40,672 Y a rien de tel. 175 00:10:43,480 --> 00:10:46,074 Dommage que le frigo à bière soit petit. 176 00:10:48,840 --> 00:10:50,956 C'est peut-être pas un bateau pour vous. 177 00:10:54,600 --> 00:10:56,591 POLICE DE MIAMI 178 00:10:58,120 --> 00:11:01,476 Saxon bouge d'une ville à l'autre, mais sans changer de boulot. 179 00:11:01,720 --> 00:11:04,280 Il inspecte des bâtiments. C'est un début. 180 00:11:06,640 --> 00:11:08,710 - Bonjour. - Facile à dire pour toi. 181 00:11:08,840 --> 00:11:10,512 T'as pas passé la nuit chez Vogel 182 00:11:10,640 --> 00:11:12,915 pour revenir avec que dalle. 183 00:11:13,680 --> 00:11:14,635 Rien du tout ? 184 00:11:14,920 --> 00:11:16,512 Regarde. 185 00:11:20,640 --> 00:11:22,358 Aucune empreinte, aucune trace. 186 00:11:22,640 --> 00:11:25,950 Je me serais bien tapé une pute et un rail de coke. 187 00:11:26,080 --> 00:11:29,390 Mais c'est plus les années 90. Ce sera caféine. 188 00:11:29,760 --> 00:11:31,990 - Tu veux quelque chose ? - Non, ça va. 189 00:11:39,240 --> 00:11:40,878 Cet hôpital est fermé depuis des années. 190 00:11:41,600 --> 00:11:43,318 Saxon a délivré un permis de démolir, 191 00:11:44,120 --> 00:11:45,473 mais il est toujours là. 192 00:11:45,960 --> 00:11:48,758 L'endroit parfait pour scier le crâne de ses victimes. 193 00:11:50,200 --> 00:11:52,111 Salut, Dexter. Quinn vous cherche. 194 00:11:54,360 --> 00:11:55,873 - Pourquoi ? - Oh, oui. 195 00:11:56,000 --> 00:11:58,673 Le prélèvement dans la salle d'interrogation. 196 00:11:59,360 --> 00:12:00,509 D'accord. 197 00:12:06,560 --> 00:12:07,913 Dex, entre. 198 00:12:10,040 --> 00:12:11,359 Bonjour, Dexter. 199 00:12:14,400 --> 00:12:17,915 Il est venu se disculper dans le meurtre de Cassie. 200 00:12:18,120 --> 00:12:19,235 Je vois. 201 00:12:19,560 --> 00:12:21,755 J'ignorais que j'étais un suspect. 202 00:12:22,760 --> 00:12:25,672 On est allés chez vous. L'appartement était vide. 203 00:12:25,800 --> 00:12:28,189 Imaginez ce qu'on a pensé. 204 00:12:29,720 --> 00:12:31,551 Je ne pouvais pas rester là-bas. 205 00:12:33,200 --> 00:12:34,872 J'y ai passé du temps avec Cassie. 206 00:12:36,800 --> 00:12:39,439 Tout ce que je voyais me faisait penser à elle. 207 00:12:39,560 --> 00:12:41,073 Vous pouvez le comprendre. 208 00:12:41,200 --> 00:12:43,839 Vous connaissiez Cassie. Elle était géniale. 209 00:12:44,640 --> 00:12:46,039 Oui, en effet. 210 00:12:47,920 --> 00:12:49,273 Pendant un temps, 211 00:12:50,320 --> 00:12:52,880 j'ai même songé à quitter Miami. 212 00:12:53,720 --> 00:12:55,995 Mais mon travail est ici, 213 00:12:56,840 --> 00:12:59,559 mes amis, ma famille. 214 00:13:01,800 --> 00:13:04,872 Quand j'ai entendu que j'étais recherché, j'ai... 215 00:13:07,080 --> 00:13:08,479 Je n'arrivais pas à le croire. 216 00:13:09,200 --> 00:13:12,112 - Je pensais la question réglée. - Merci d'être venu. 217 00:13:12,240 --> 00:13:14,071 Je veux juste prouver mon innocence. 218 00:13:14,320 --> 00:13:17,039 Bien. Ceci nous y aidera. 219 00:13:17,880 --> 00:13:18,835 Qu'est-ce que c'est ? 220 00:13:18,960 --> 00:13:21,235 - Un prélèvement ADN. - C'est nécessaire ? 221 00:13:21,920 --> 00:13:24,354 - Vous vouliez coopérer. - Ouvrez. 222 00:13:37,640 --> 00:13:39,949 Merci. C'est tout pour l'instant. 223 00:13:44,400 --> 00:13:46,994 Au fait, si vous comptez déménager... 224 00:13:47,320 --> 00:13:50,073 - Je vous le ferai savoir. - Bien. 225 00:14:02,760 --> 00:14:03,954 Saxon est venu 226 00:14:04,080 --> 00:14:06,036 se disculper pour le meurtre de Cassie. 227 00:14:06,160 --> 00:14:08,754 Il avait réponse à toutes les questions de Quinn. 228 00:14:08,880 --> 00:14:10,996 Il est couillu. Faut le reconnaître. 229 00:14:11,520 --> 00:14:13,636 Masuka peut le lier au meurtre de Vogel ? 230 00:14:13,760 --> 00:14:15,512 Il n'a rien trouvé, mais... 231 00:14:15,840 --> 00:14:16,875 Quoi ? 232 00:14:17,240 --> 00:14:19,959 - Il a accepté un prélèvement. - Et alors ? 233 00:14:20,080 --> 00:14:21,718 Ça ne va pas le lier au meurtre de Cassie. 234 00:14:24,920 --> 00:14:26,672 Mais ça nous donnera le lien de parenté 235 00:14:26,800 --> 00:14:27,755 - avec sa mère. - Oui. 236 00:14:27,880 --> 00:14:29,552 Il ne sera plus Oliver Saxon. 237 00:14:29,680 --> 00:14:32,194 Mais Daniel Vogel, le fils psychopathe du Dr Vogel, 238 00:14:32,320 --> 00:14:35,232 mort dans l'incendie d'un hôpital psychiatrique. 239 00:14:35,480 --> 00:14:38,153 Qu'il essaie d'expliquer ça avec mon pied au cul. 240 00:14:41,800 --> 00:14:43,791 J'ai une question à te poser. 241 00:14:44,680 --> 00:14:47,035 Pourquoi tu nous aides à coincer Saxon ? 242 00:14:48,120 --> 00:14:49,599 Tu ne veux pas le garder pour toi ? 243 00:14:50,120 --> 00:14:52,315 Je veux juste qu'on lui règle son compte. 244 00:14:55,280 --> 00:14:57,635 C'est nouveau venant de toi. 245 00:14:59,520 --> 00:15:01,272 Je vais commencer l'analyse. 246 00:15:01,560 --> 00:15:03,676 Je vais chercher des stylos. 247 00:15:16,840 --> 00:15:17,829 Salut. 248 00:15:18,680 --> 00:15:19,635 Oui. 249 00:15:19,760 --> 00:15:21,398 Les choco-menthe, c'est le tiroir du bas. 250 00:15:22,480 --> 00:15:25,392 J'aurai mes fournitures dans une semaine, alors... 251 00:15:25,600 --> 00:15:26,555 - Oui. - Je peux ? 252 00:15:26,840 --> 00:15:29,229 - Je t'en prie, vas-y. - Merci. 253 00:15:36,200 --> 00:15:37,997 C'est quoi, ça ? 254 00:15:41,840 --> 00:15:42,875 Je la gardais au cas où 255 00:15:43,000 --> 00:15:45,275 j'aurais voulu épouser une autre fille du boulot. 256 00:15:47,600 --> 00:15:50,068 Tu l'as gardée tout ce temps dans ce tiroir ? 257 00:15:55,200 --> 00:15:57,111 Cache mon agrafeuse à Soderquist. 258 00:15:57,240 --> 00:15:58,434 C'est un cleptomane. 259 00:16:18,080 --> 00:16:21,550 Ce vieil hôpital est-il l'asile personnel de Saxon ? 260 00:17:41,080 --> 00:17:42,718 La salle d'exécution de Saxon. 261 00:17:46,160 --> 00:17:47,513 Zach est mort ici. 262 00:17:47,640 --> 00:17:49,232 Et combien d'autres ? 263 00:17:50,760 --> 00:17:53,194 On ne dirait pas que Saxon habite ici. 264 00:17:53,320 --> 00:17:54,594 Mais il reviendra. 265 00:17:55,120 --> 00:17:56,917 Cet endroit est important pour lui. 266 00:17:57,040 --> 00:17:59,349 Tu peux surveiller le bâtiment et l'attendre. 267 00:17:59,600 --> 00:18:01,113 Je n'ai pas le temps. 268 00:18:01,360 --> 00:18:03,157 Hannah et moi, on n'a pas le temps. 269 00:18:03,280 --> 00:18:05,748 - Je veux le voir mort. - Tu veux le tuer. 270 00:18:05,880 --> 00:18:08,189 Peu importe, du moment qu'il est mort. 271 00:18:08,320 --> 00:18:10,959 L'ancien Dexter ne dirait pas ça. 272 00:18:12,560 --> 00:18:14,710 Je ne suis peut-être plus ce Dexter. 273 00:18:35,960 --> 00:18:40,238 Il y a tout ce que Saxon a téléchargé sur moi depuis l'ordinateur de Vogel. 274 00:18:47,600 --> 00:18:49,636 Il a enregistré tous ces meurtres. 275 00:18:50,440 --> 00:18:52,032 Ils sont tous là. 276 00:18:52,280 --> 00:18:54,874 Mais tu ignores toujours où il est. 277 00:18:57,040 --> 00:18:59,429 C'est peut-être ce qu'il me faut. 278 00:19:00,040 --> 00:19:01,996 Je le ferai venir à moi. 279 00:19:02,520 --> 00:19:03,555 Salut. 280 00:19:04,360 --> 00:19:06,396 Tu comptes arrêter bientôt ? 281 00:19:07,120 --> 00:19:08,314 Oui, bientôt. 282 00:19:08,440 --> 00:19:10,476 Je veux juste faire le point sur quelques trucs. 283 00:19:10,720 --> 00:19:12,392 Tu iras aux funérailles de Vogel demain ? 284 00:19:12,520 --> 00:19:13,953 Je sais qu'elle t'a beaucoup aidée. 285 00:19:14,160 --> 00:19:16,628 - Oui, j'irai. - Je t'emmène si tu veux. 286 00:19:24,720 --> 00:19:27,837 Je suis passé chez Elway. Vous avez réintégré la police. 287 00:19:27,960 --> 00:19:31,270 Oui. C'est mon premier jour. Je suis débordée. 288 00:19:31,400 --> 00:19:32,719 En quoi je peux vous aider ? 289 00:19:32,840 --> 00:19:34,876 Vous pourriez éclaircir une chose pour moi. 290 00:19:35,000 --> 00:19:36,513 Je suis sur une piste. 291 00:19:36,640 --> 00:19:37,629 Allez-y. 292 00:19:37,760 --> 00:19:40,035 Une blonde correspondant à la description d'Hannah McKay 293 00:19:40,160 --> 00:19:43,357 serait allée aux urgences avec un garçon, Harrison Morgan. 294 00:19:43,800 --> 00:19:45,153 Elle a dit qu'elle était sa mère. 295 00:19:45,280 --> 00:19:48,317 Seulement, elle a donné votre nom et votre adresse. 296 00:19:50,880 --> 00:19:52,108 Mon neveu vit chez moi 297 00:19:52,240 --> 00:19:54,356 depuis que Dexter a mis son appart en vente. 298 00:19:54,560 --> 00:19:57,632 Il s'est ouvert le menton et je l'ai emmené se faire recoudre. 299 00:19:57,760 --> 00:19:59,716 C'est vous qui l'avez emmené aux urgences ? 300 00:20:00,040 --> 00:20:01,996 J'ai dit à la femme de l'accueil que j'étais sa tante. 301 00:20:02,120 --> 00:20:03,109 Elle a dû mal comprendre. 302 00:20:03,240 --> 00:20:05,800 Pourtant, en voyant la photo d'Hannah McKay, 303 00:20:05,920 --> 00:20:07,273 elle a juré que c'était elle. 304 00:20:07,480 --> 00:20:09,596 Elle devrait se faire examiner la vue. 305 00:20:09,720 --> 00:20:13,713 J'ai pas été blonde depuis ma première année de fac. 306 00:20:14,080 --> 00:20:15,035 Bon, d'accord. 307 00:20:15,160 --> 00:20:16,673 Vous savez ce que c'est. 308 00:20:16,800 --> 00:20:19,519 Je dois vérifier toutes les pistes, même les plus dingues. 309 00:20:19,640 --> 00:20:20,709 Bien sûr. 310 00:20:21,480 --> 00:20:22,799 Bon retour, inspecteur. 311 00:20:22,920 --> 00:20:23,875 On reste en contact. 312 00:20:24,840 --> 00:20:26,239 Je serai là. 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,315 Il y a peu de monde. 314 00:20:37,440 --> 00:20:39,237 Elle devait avoir peu d'amis et de famille. 315 00:20:39,360 --> 00:20:41,555 Juste un fils qui lui a tranché la gorge. 316 00:20:42,280 --> 00:20:43,759 Tu crois que Saxon nous observe ? 317 00:20:43,880 --> 00:20:45,313 Je le ferais. 318 00:20:46,920 --> 00:20:48,672 Merci à tous d'être venus. 319 00:20:49,000 --> 00:20:52,470 Je sais que vous connaissiez peu Evelyn, mais... 320 00:20:52,840 --> 00:20:55,115 - C'était une belle cérémonie. - Oui. 321 00:20:55,520 --> 00:20:57,431 Il ne faut pas oublier ceux qui nous ont quittés. 322 00:20:57,560 --> 00:20:58,675 Oui. 323 00:21:00,080 --> 00:21:01,877 Qui veut prendre un verre ? 324 00:21:10,960 --> 00:21:13,235 Bon sang. Je reviens. 325 00:21:22,280 --> 00:21:24,430 Tu vas tous leur manquer, tu sais. 326 00:21:25,600 --> 00:21:26,749 Je sais. 327 00:21:28,160 --> 00:21:29,115 Tu pourrais faire semblant 328 00:21:29,240 --> 00:21:31,390 et leur dire qu'ils vont te manquer aussi. 329 00:21:31,520 --> 00:21:33,636 C'est ton dernier jour. 330 00:21:34,680 --> 00:21:35,908 Je ne ferai pas semblant. 331 00:21:36,040 --> 00:21:38,600 On gagne un Morgan, on en perd un. 332 00:21:40,480 --> 00:21:42,357 Harry aurait été fier de vous deux. 333 00:21:43,040 --> 00:21:44,519 Merci. 334 00:21:45,040 --> 00:21:48,669 Sachez que vous avez été comme une famille pour moi. 335 00:21:49,600 --> 00:21:51,909 Et Dexter, s'il te faut quoi que ce soit, 336 00:21:52,040 --> 00:21:54,235 ou si tu décides de revenir, 337 00:21:54,480 --> 00:21:55,754 tu seras toujours le bienvenu. 338 00:21:56,880 --> 00:21:58,518 Je vous remercie. 339 00:21:59,360 --> 00:22:01,112 Allez, je vous offre un verre. 340 00:22:01,240 --> 00:22:02,468 Je devrais rentrer. 341 00:22:02,600 --> 00:22:04,079 Ne dis pas n'importe quoi. 342 00:22:04,440 --> 00:22:06,431 Tu as encore six heures à faire pour moi. 343 00:22:06,560 --> 00:22:08,198 Tu n'iras nulle part. C'est un ordre. 344 00:22:08,720 --> 00:22:09,709 Venez. 345 00:22:09,840 --> 00:22:12,035 Alors, miss, tu carbures à quoi ? 346 00:22:13,360 --> 00:22:15,157 Un Coca Light. 347 00:22:15,720 --> 00:22:17,438 Une bière pour moi. Merci. 348 00:22:17,560 --> 00:22:20,393 C'est... C'est un peu fade. 349 00:22:21,160 --> 00:22:23,435 Vraiment ? Tu veux parler de ça ? 350 00:22:23,560 --> 00:22:25,198 Si tu le prends comme ça, non. 351 00:22:25,400 --> 00:22:27,630 Écoute, tu m'as pris la tête pour une pipe à eau, 352 00:22:27,760 --> 00:22:31,196 mais je sais pas si t'as remarqué, on est dans un bar. 353 00:22:31,320 --> 00:22:33,072 Je suis désolé pour la beuh. 354 00:22:33,200 --> 00:22:34,599 Cette relation père-fille, 355 00:22:34,720 --> 00:22:36,551 c'est nouveau, tu comprends ? 356 00:22:38,040 --> 00:22:39,712 Oui, je sais. C'est cool. 357 00:22:41,480 --> 00:22:42,435 Tout le monde est content 358 00:22:42,560 --> 00:22:44,471 que ta sœur revienne parmi nous. 359 00:22:46,080 --> 00:22:48,674 Oui. Elle m'a dit que vous alliez peut-être 360 00:22:49,040 --> 00:22:50,553 vous remettre ensemble. 361 00:22:51,600 --> 00:22:52,999 Et ça te va ? 362 00:22:54,640 --> 00:22:57,074 Deb t'aime bien. Je vais partir. 363 00:22:59,800 --> 00:23:01,950 Et je voudrais pas qu'elle soit seule. 364 00:23:02,520 --> 00:23:04,715 Je veux qu'elle soit avec quelqu'un 365 00:23:05,080 --> 00:23:06,354 qui la rende heureuse. 366 00:23:08,680 --> 00:23:10,910 C'est ce que j'ai toujours voulu. 367 00:23:12,240 --> 00:23:13,878 Alors, ça me va. 368 00:23:18,680 --> 00:23:20,318 Je dois répondre. 369 00:23:21,760 --> 00:23:22,715 Salut, Syl, ça va ? 370 00:23:22,840 --> 00:23:24,478 Je suis contente de t'avoir. 371 00:23:24,600 --> 00:23:25,794 J'appelle à la dernière minute, 372 00:23:25,920 --> 00:23:27,797 mais quelqu'un veut visiter l'appart. 373 00:23:28,000 --> 00:23:29,149 Il veut rencontrer le vendeur. 374 00:23:29,280 --> 00:23:31,919 Et il est prêt à faire une offre, comptant. 375 00:23:34,080 --> 00:23:35,877 - Dans une demi-heure. - Parfait. 376 00:23:41,160 --> 00:23:43,754 Tu te souviens de notre première affaire ? 377 00:23:44,520 --> 00:23:46,511 Un mari, une femme, plein de sang. 378 00:23:46,640 --> 00:23:48,312 J'avais jamais vu ça. 379 00:23:48,560 --> 00:23:51,028 Les cordes. Le regard que t'avais. 380 00:23:51,680 --> 00:23:53,113 T'étais dans ton élément. 381 00:23:54,880 --> 00:23:56,438 Merci, je crois. 382 00:23:58,200 --> 00:24:00,919 Je sais pas comment ça va être sans toi. 383 00:24:04,640 --> 00:24:06,358 T'as un vrai ami, Angel. 384 00:24:06,600 --> 00:24:08,795 Je suis content que tu me dises ça. 385 00:24:09,320 --> 00:24:10,958 Alors, tu vas me pardonner. 386 00:24:11,080 --> 00:24:12,069 Allez, tout le monde ! 387 00:24:12,200 --> 00:24:13,792 Venez, approchez. 388 00:24:14,160 --> 00:24:15,115 Approchez-vous. 389 00:24:15,320 --> 00:24:18,551 Je sais que ce moment est solennel. 390 00:24:19,280 --> 00:24:22,795 Mais puisqu'on ne m'a pas laissé organiser une fête, 391 00:24:24,000 --> 00:24:25,752 que ce soit cet instant. 392 00:24:26,560 --> 00:24:30,758 Dexter Morgan va peut-être quitter la familia de la Criminelle, 393 00:24:32,040 --> 00:24:35,396 mais il restera toujours dans nos cœurs. 394 00:24:36,400 --> 00:24:37,674 À Dexter. 395 00:24:38,520 --> 00:24:42,798 Et bonne chance à toi et à Harrison pour l'avenir. 396 00:24:42,960 --> 00:24:43,949 À Dexter. 397 00:24:44,080 --> 00:24:45,069 - Bravo. - Salud. 398 00:24:45,200 --> 00:24:46,474 Merci. 399 00:24:47,080 --> 00:24:48,354 Merci. 400 00:24:55,000 --> 00:24:56,877 Vous allez me manquer. 401 00:25:05,280 --> 00:25:06,429 Dexter. 402 00:25:07,680 --> 00:25:09,750 Voici Oliver Saxon. 403 00:25:10,320 --> 00:25:11,355 Encore lui. 404 00:25:11,840 --> 00:25:13,159 L'annonce lui a vraiment plu 405 00:25:13,280 --> 00:25:15,191 et il aimerait visiter l'appartement. 406 00:25:15,560 --> 00:25:17,278 - Enchanté. - Également. 407 00:25:17,640 --> 00:25:19,039 Vous m'excuserez pour le désordre. 408 00:25:19,160 --> 00:25:20,149 Pas de souci. 409 00:25:20,280 --> 00:25:21,918 Un déménagement est source de stress. 410 00:25:22,040 --> 00:25:23,189 Presque autant qu'un divorce. 411 00:25:23,760 --> 00:25:24,795 Ou qu'un deuil. 412 00:25:26,200 --> 00:25:28,111 Vous voulez bien me suivre ? 413 00:25:28,680 --> 00:25:30,557 Il y a donc une chambre, une salle de bains, 414 00:25:30,680 --> 00:25:31,635 et une autre partie... 415 00:25:31,760 --> 00:25:32,909 Dexter pourrait me le montrer. 416 00:25:33,040 --> 00:25:35,031 J'aimerais entendre le propriétaire. 417 00:25:35,160 --> 00:25:36,673 Pas le discours de vente. 418 00:25:38,440 --> 00:25:39,509 Bien sûr. 419 00:25:39,720 --> 00:25:43,030 J'ai des appels à passer. Je vous attends dehors. 420 00:25:48,080 --> 00:25:49,638 J'ai toujours aimé cet endroit. 421 00:25:50,760 --> 00:25:52,478 Cassie avait la même vue sur la mer. 422 00:25:52,680 --> 00:25:54,511 Pourquoi es-tu ici ? 423 00:25:54,840 --> 00:25:56,512 J'ai une proposition à te faire. 424 00:25:56,760 --> 00:25:59,593 Il était plus sûr de t'en faire part en présence d'un tiers. 425 00:26:00,920 --> 00:26:02,399 Je t'écoute. 426 00:26:02,920 --> 00:26:04,353 On s'éloigne. 427 00:26:04,760 --> 00:26:06,751 - On s'éloigne ? - Tous les deux. 428 00:26:08,000 --> 00:26:09,592 L'un de l'autre. 429 00:26:09,880 --> 00:26:12,269 Chacun suit son chemin et vit sa vie. 430 00:26:12,400 --> 00:26:14,072 Je t'oublie. 431 00:26:14,640 --> 00:26:15,993 Et tu m'oublies. 432 00:26:17,520 --> 00:26:19,590 Tu t'es efforcé de tuer ta mère devant moi 433 00:26:19,720 --> 00:26:21,711 et tu veux que j'oublie ? 434 00:26:22,000 --> 00:26:23,831 C'était peut-être excessif, 435 00:26:24,200 --> 00:26:25,872 mais je voulais que ce soit clair. 436 00:26:27,000 --> 00:26:28,672 J'ai pas compris. 437 00:26:29,000 --> 00:26:32,959 C'était un test pour voir, en lui en donnant l'occasion, 438 00:26:33,080 --> 00:26:34,991 si elle finirait par me choisir. 439 00:26:35,240 --> 00:26:38,437 Nous savons tous les deux comment ça a fini. 440 00:26:39,680 --> 00:26:42,478 Et naturellement, tu lui as tranché la gorge. 441 00:26:42,720 --> 00:26:44,676 Tu connais ça. 442 00:26:45,000 --> 00:26:45,955 Tuer. 443 00:26:46,600 --> 00:26:47,953 Ça peut-être... 444 00:26:48,280 --> 00:26:49,235 Libérateur. 445 00:26:49,600 --> 00:26:50,953 Et ça l'a été. 446 00:26:51,280 --> 00:26:53,635 C'est pour ça que je te donne le choix. 447 00:26:53,760 --> 00:26:56,752 Continue ta vie ou poursuis-moi. 448 00:26:58,360 --> 00:27:01,033 Mais fais le mauvais choix, comme maman, 449 00:27:02,320 --> 00:27:03,992 et tu perdras. 450 00:27:05,960 --> 00:27:08,110 Tu sembles bien sûr de toi. 451 00:27:10,200 --> 00:27:12,839 Tu as bien plus à perdre que moi. 452 00:27:13,840 --> 00:27:15,558 Tu as créé une couverture parfaite. 453 00:27:17,080 --> 00:27:18,672 Un joli petit garçon, 454 00:27:19,120 --> 00:27:20,109 une sœur. 455 00:27:20,960 --> 00:27:22,393 Des beaux-enfants. 456 00:27:22,920 --> 00:27:24,035 Et même une petite amie. 457 00:27:24,160 --> 00:27:27,072 Hannah, c'est ça ? 458 00:27:29,520 --> 00:27:31,636 Ce n'est pas une couverture. Ils comptent pour moi. 459 00:27:31,760 --> 00:27:33,432 Une chose que Saxon ne peut pas comprendre. 460 00:27:33,800 --> 00:27:35,677 C'est très charmant. 461 00:27:37,080 --> 00:27:39,878 Et très facile à faire disparaître de ta vie. 462 00:27:40,960 --> 00:27:43,235 Ta première femme a été assassinée. 463 00:27:43,920 --> 00:27:45,911 Ça doit être une histoire intéressante. 464 00:27:49,400 --> 00:27:51,834 Tu te retrouverais dans une situation délicate 465 00:27:51,960 --> 00:27:55,270 si tout ton entourage commençait à disparaître de ta vie. 466 00:27:56,840 --> 00:27:58,558 À toi de choisir. 467 00:28:05,200 --> 00:28:07,589 Je devrais pouvoir vivre avec. 468 00:28:10,560 --> 00:28:14,030 Je vais dire à Mme Prado que je t'ai fait une offre. 469 00:28:20,400 --> 00:28:21,594 Il veut que j'abandonne, 470 00:28:21,720 --> 00:28:25,030 mais il vient de me rappeler pourquoi je ne peux pas. 471 00:28:27,680 --> 00:28:30,513 Alors, qu'y a-t-il de si urgent ? 472 00:28:30,640 --> 00:28:32,119 J'ai eu des infos sur Hannah McKay, 473 00:28:32,240 --> 00:28:34,390 mais j'ai besoin de vous pour la débusquer. 474 00:28:35,280 --> 00:28:36,349 Vous avez refusé mon aide. 475 00:28:36,480 --> 00:28:37,959 On s'est trompés de Morgan. 476 00:28:38,200 --> 00:28:41,158 C'est votre ancienne employée qui la planque chez elle. 477 00:28:42,200 --> 00:28:43,474 Deb n'aime pas Hannah McKay. 478 00:28:43,600 --> 00:28:45,431 Vous disiez qu'elle ferait tout pour son frère. 479 00:28:45,560 --> 00:28:47,676 Aider McKay, c'est l'aider lui. 480 00:28:47,920 --> 00:28:50,354 Vous pourriez aller lui parler et jeter un œil. 481 00:28:54,000 --> 00:28:56,639 Deb et moi, on n'est pas restés en bons termes. 482 00:28:56,760 --> 00:28:58,796 Si la récompense vous intéresse toujours, 483 00:28:58,920 --> 00:29:01,559 je vous conseille de trouver un moyen de vous réconcilier. 484 00:29:10,040 --> 00:29:10,995 Salut. 485 00:29:11,280 --> 00:29:15,239 J'essaie d'ajouter un plus à nos derniers jours à Miami. 486 00:29:15,360 --> 00:29:17,237 T'aimes les feuilles de vigne, j'espère. 487 00:29:18,040 --> 00:29:20,349 Ça me permet de rester occupée. 488 00:29:21,280 --> 00:29:22,998 Tu devrais faire une émission de cuisine. 489 00:29:23,120 --> 00:29:25,350 Un de ces concours. Tu gagnerais. 490 00:29:25,520 --> 00:29:27,238 Je ferais tout pour m'en assurer. 491 00:29:35,680 --> 00:29:37,796 - C'est Elway. - Dans la chambre. 492 00:29:45,600 --> 00:29:46,555 Quoi de neuf, Elway ? 493 00:29:46,720 --> 00:29:50,076 La sécurité a laissé des affaires à toi au bureau... 494 00:29:50,200 --> 00:29:51,952 Des photos et un chapeau. 495 00:29:52,280 --> 00:29:54,157 C'était pas la peine de les apporter. 496 00:29:54,280 --> 00:29:55,269 Je serais venue les prendre. 497 00:29:55,400 --> 00:29:57,675 Je voulais te parler aussi. 498 00:29:57,800 --> 00:29:58,755 Tu permets ? 499 00:29:58,880 --> 00:30:00,711 J'ai pas vraiment le temps, là. 500 00:30:00,960 --> 00:30:02,313 J'en ai pour une minute. 501 00:30:03,200 --> 00:30:06,397 Je voulais m'excuser pour ma réaction quand tu es partie. 502 00:30:07,080 --> 00:30:08,069 C'est pas grave. 503 00:30:08,200 --> 00:30:10,236 Non, j'ai été un vrai con. 504 00:30:10,720 --> 00:30:12,119 Je me suis laissé emporter 505 00:30:12,240 --> 00:30:14,071 et je veux pas qu'on en reste là. 506 00:30:14,920 --> 00:30:16,114 J'aimerais qu'on soit amis. 507 00:30:16,240 --> 00:30:17,992 Super. Alors, on est quittes. 508 00:30:18,320 --> 00:30:19,753 Maintenant que tu as réintégré la police, 509 00:30:19,880 --> 00:30:22,075 on pourra peut-être se rendre service. 510 00:30:22,640 --> 00:30:23,868 Oui, on reste en contact. 511 00:30:24,880 --> 00:30:27,030 Tu attends du monde ? 512 00:30:27,720 --> 00:30:29,472 Oui, et il faut que je me prépare. 513 00:30:29,600 --> 00:30:30,669 Alors... 514 00:30:32,400 --> 00:30:33,389 On dirait que la police 515 00:30:33,520 --> 00:30:34,555 paie mieux que dans mon souvenir. 516 00:30:34,680 --> 00:30:37,194 Elway, je te remercie pour tes excuses, 517 00:30:37,320 --> 00:30:38,355 mais j'ai des trucs à faire. 518 00:30:38,480 --> 00:30:40,357 Alors, tu veux bien dégager de chez moi ? 519 00:30:40,680 --> 00:30:41,795 Oui. 520 00:30:51,440 --> 00:30:53,158 Il est parti, mais il est à ta recherche. 521 00:30:53,280 --> 00:30:54,235 Merde. 522 00:30:54,360 --> 00:30:55,793 Et le marshal adjoint va suivre. 523 00:30:55,920 --> 00:30:56,875 Il faut faire vite. 524 00:31:03,720 --> 00:31:04,675 Allô ? 525 00:31:05,480 --> 00:31:07,436 Dex, on a un problème. Elway vient de passer. 526 00:31:07,680 --> 00:31:08,635 Elway ? 527 00:31:08,760 --> 00:31:10,113 Il a fait mine de venir parler à Deb, 528 00:31:10,240 --> 00:31:12,071 mais elle est sûre qu'il me cherchait. 529 00:31:12,200 --> 00:31:13,918 Elle pense qu'il sait que je suis ici. 530 00:31:15,280 --> 00:31:16,235 Ne bouge pas. 531 00:31:16,360 --> 00:31:17,349 D'accord. 532 00:31:26,000 --> 00:31:27,069 J'ai essayé d'avancer mon vol. 533 00:31:27,200 --> 00:31:28,792 Il y a plus de place à cause de la tempête. 534 00:31:29,080 --> 00:31:30,229 Il faut que je parte tout de suite. 535 00:31:30,360 --> 00:31:32,555 Elle ira à l'hôtel près de l'aéroport jusqu'au départ. 536 00:31:32,800 --> 00:31:34,153 Saxon est venu à mon appart. 537 00:31:34,520 --> 00:31:36,078 Quoi ? Pourquoi tu m'as pas appelée ? 538 00:31:36,280 --> 00:31:37,679 Ça s'est passé très vite. 539 00:31:37,800 --> 00:31:39,438 Il voulait me proposer une trêve. 540 00:31:39,560 --> 00:31:40,515 Une trêve ? 541 00:31:40,640 --> 00:31:41,993 C'était une menace déguisée. 542 00:31:42,120 --> 00:31:45,351 Contre toi, Harrison, Astor et Cody et aussi contre toi. 543 00:31:45,600 --> 00:31:47,352 Je saurai faire face. 544 00:31:47,600 --> 00:31:48,635 Tu devrais partir avec Hannah. 545 00:31:48,960 --> 00:31:51,349 J'ai déposé mon argent sur un compte à l'étranger. 546 00:31:51,480 --> 00:31:52,469 On peut y avoir accès. 547 00:31:52,600 --> 00:31:54,591 Les avions ne pourront pas décoller avec la tempête. 548 00:31:54,720 --> 00:31:56,153 Saxon ne va pas nous suivre. 549 00:31:56,320 --> 00:31:57,719 Et s'il le fait ? 550 00:31:59,120 --> 00:32:01,953 Je comprends que tu te sentes obligé de le faire. 551 00:32:02,080 --> 00:32:04,196 - Tu es comme ça, mais... - Je ne veux plus l'être. 552 00:32:04,760 --> 00:32:07,957 Mais je dois le faire. On n'a pas le choix. Je te rejoindrai. 553 00:32:21,920 --> 00:32:23,876 C'est l'heure de se dire adieu. 554 00:32:24,920 --> 00:32:26,114 Pour l'instant. 555 00:32:27,480 --> 00:32:30,199 Je peux pas ne pas revoir mon frère et mon neveu. 556 00:32:31,400 --> 00:32:33,789 Et maintenant, tu fais partie du lot. 557 00:32:34,800 --> 00:32:37,030 J'aurais jamais imaginé ça. 558 00:32:38,400 --> 00:32:39,389 Je pense que Dexter 559 00:32:39,520 --> 00:32:41,670 fait une erreur en voulant s'occuper de Saxon. 560 00:32:41,800 --> 00:32:43,836 Il devrait être ici avec toi. 561 00:32:45,840 --> 00:32:47,671 Est-ce qu'il a déjà abandonné 562 00:32:47,800 --> 00:32:49,358 une chose qu'il a commencée ? 563 00:32:51,040 --> 00:32:53,838 C'est la vie avec Dexter. Il est comme ça. 564 00:32:54,720 --> 00:32:57,518 C'est parfois comme si on était avec une autre personne. 565 00:32:58,320 --> 00:33:00,436 Je dois vraiment l'aimer. 566 00:33:02,320 --> 00:33:03,514 Moi aussi. 567 00:33:05,120 --> 00:33:06,678 Même quand je veux pas. 568 00:33:09,920 --> 00:33:11,512 Prends soin de lui. 569 00:33:12,520 --> 00:33:13,919 Oui, promis. 570 00:33:32,720 --> 00:33:35,314 Saxon veut s'établir à Miami. 571 00:33:35,720 --> 00:33:38,109 Mais il ignore à quel point il peut faire chaud ici. 572 00:33:38,240 --> 00:33:39,195 WGYK LIGNE INFO 573 00:33:39,320 --> 00:33:44,075 Il est urgent que vous regardiez cette vidéo - Un citoyen inquiet 574 00:33:45,240 --> 00:33:48,437 En quand tout le monde aura vu qu'il est le Neurochirurgien, 575 00:33:49,120 --> 00:33:50,758 la chaleur sera insupportable. 576 00:33:50,880 --> 00:33:53,235 Ce n'est pas ça qui le fera reculer, tu le sais. 577 00:33:53,440 --> 00:33:54,873 Exactement. 578 00:33:55,160 --> 00:33:57,230 Je l'attire à moi. 579 00:33:57,560 --> 00:34:00,472 Alors, tu n'as pas l'intention d'accepter son offre. 580 00:34:00,840 --> 00:34:04,753 Tu crois vraiment qu'il est prêt à se retirer ? 581 00:34:05,120 --> 00:34:06,633 De toute évidence, pas toi. 582 00:34:07,200 --> 00:34:10,192 Il est venu chez moi et a menacé ma famille. 583 00:34:11,200 --> 00:34:14,158 Maintenant, tu redeviens l'ancien Dexter. 584 00:34:15,920 --> 00:34:17,672 Non, ce sera différent, cette fois. 585 00:34:17,800 --> 00:34:19,472 Tuer, c'est tuer, Dex. 586 00:34:20,960 --> 00:34:22,871 Peu m'importait qui était sur ma table, 587 00:34:23,000 --> 00:34:24,991 tant que je tenais quelqu'un, mais aujourd'hui... 588 00:34:25,240 --> 00:34:26,195 C'est personnel. 589 00:34:27,960 --> 00:34:30,394 C'est personnel depuis longtemps. 590 00:34:32,080 --> 00:34:34,355 Et le besoin que tu ressentais ? 591 00:34:35,600 --> 00:34:36,794 Il est toujours là... 592 00:34:37,360 --> 00:34:38,679 Quelque part. 593 00:34:40,240 --> 00:34:42,959 Mais depuis qu'Hannah est dans ma vie, 594 00:34:44,040 --> 00:34:44,995 il a diminué. 595 00:34:45,120 --> 00:34:46,599 Ce dont j'ai besoin, 596 00:34:47,560 --> 00:34:48,913 c'est elle. 597 00:34:49,640 --> 00:34:52,677 Que se passera-t-il quand tu seras en Argentine ? 598 00:34:54,800 --> 00:34:55,949 Je n'en sais rien. 599 00:34:57,200 --> 00:34:59,395 Mais j'ai hâte de le découvrir. 600 00:35:02,360 --> 00:35:03,315 Désolée. 601 00:35:03,440 --> 00:35:05,431 Papa a dit que vous attendiez le truc ADN. 602 00:35:07,000 --> 00:35:08,115 Tu le remercieras. 603 00:35:08,240 --> 00:35:10,231 C'est bizarre que Masuka soit ton père. 604 00:35:11,040 --> 00:35:12,473 Bizarrement génial. 605 00:35:14,920 --> 00:35:17,514 Bon Dieu, tu vas pas le croire. 606 00:35:17,960 --> 00:35:20,952 Saxon a un lien de parenté avec Vogel. C'est son fils. 607 00:35:21,880 --> 00:35:23,518 C'est une blague. 608 00:35:23,640 --> 00:35:24,868 Je croyais sa famille morte. 609 00:35:25,640 --> 00:35:29,235 Tu crois que cet enfoiré a tué sa mère et Cassie ? 610 00:35:33,440 --> 00:35:34,509 Qu'est-ce que tu fais là ? 611 00:35:34,640 --> 00:35:35,755 Je meurs de faim. 612 00:35:37,400 --> 00:35:40,437 On a eu les analyses ADN de Saxon. Ils ont lancé un mandat d'arrêt. 613 00:35:41,440 --> 00:35:43,635 La Criminelle sait que Saxon est le fils de Vogel. 614 00:35:43,760 --> 00:35:47,036 Et Elway et Clayton ignorent totalement où est Hannah. 615 00:35:47,160 --> 00:35:50,436 C'est ton dernier soir à Miami, et on va dîner ensemble. 616 00:35:51,480 --> 00:35:53,277 Même si t'as tout emballé dans la cuisine. 617 00:35:53,400 --> 00:35:55,595 Tu m'aides à trouver des assiettes et une poêle ? 618 00:35:55,720 --> 00:35:56,709 J'ai pas faim. 619 00:35:56,840 --> 00:35:58,034 Dexter, la prochaine fois, 620 00:35:58,160 --> 00:36:00,833 ce sera tacos et tequila au menu. 621 00:36:01,000 --> 00:36:02,956 Ou peu importe ce qu'ils bouffent là-bas. 622 00:36:03,080 --> 00:36:04,399 Ce sera sûrement des steaks. 623 00:36:04,520 --> 00:36:06,556 C'est l'Argentine, pas le Mexique. 624 00:36:06,880 --> 00:36:08,279 Deb, tu ne devrais pas être ici. 625 00:36:08,400 --> 00:36:09,355 N'importe quoi. 626 00:36:09,480 --> 00:36:10,674 Où tu as mis les poêles ? 627 00:36:10,800 --> 00:36:12,392 Écoute. Tu ne peux pas rester. 628 00:36:14,320 --> 00:36:15,309 Pourquoi ? 629 00:36:18,000 --> 00:36:19,115 Qu'est-ce qui se passe ? 630 00:36:19,240 --> 00:36:21,037 J'attends de la visite. 631 00:36:24,480 --> 00:36:25,595 Saxon. 632 00:36:27,560 --> 00:36:28,629 Laisse-le-moi. 633 00:36:29,200 --> 00:36:30,792 Et va-t'en. 634 00:36:31,440 --> 00:36:32,793 Après tout ce que tu as enduré... 635 00:36:32,920 --> 00:36:34,319 Écoute-moi. 636 00:36:34,440 --> 00:36:35,634 Il n'y a rien, 637 00:36:37,040 --> 00:36:38,632 absolument rien qui m'empêchera 638 00:36:38,760 --> 00:36:41,194 de passer une dernière soirée avec mon frère. 639 00:36:44,600 --> 00:36:48,309 Alors, tu vas m'aider à trouver cette poêle ou quoi ? 640 00:37:10,200 --> 00:37:11,872 Ils n'ont laissé aucune trace. 641 00:37:12,000 --> 00:37:13,797 Presque. Regardez ça. 642 00:37:14,400 --> 00:37:15,958 Le dernier site visité sur cet ordi, 643 00:37:16,080 --> 00:37:17,798 c'était Aero Sudamerica. 644 00:37:17,920 --> 00:37:20,229 Des infos ? Elle a réservé un vol ? 645 00:37:20,840 --> 00:37:22,353 Si c'est le cas, ça n'apparaît pas. 646 00:37:22,480 --> 00:37:23,435 Mais ce que je peux faire, 647 00:37:23,560 --> 00:37:25,915 c'est voir les passagers des vols des prochains jours 648 00:37:26,040 --> 00:37:28,110 et comparer les noms aux photos de passeport. 649 00:37:28,240 --> 00:37:29,434 C'est pas vraiment légal. 650 00:37:29,560 --> 00:37:30,788 Vous me dites de ne pas le faire ? 651 00:37:30,920 --> 00:37:31,875 Je ne dis rien du tout. 652 00:37:32,000 --> 00:37:33,558 Mais pendant que vous ferez ça, 653 00:37:33,680 --> 00:37:36,274 je suivrai les Morgan pour voir s'ils me conduisent à elle. 654 00:37:36,400 --> 00:37:37,628 Ça marche. 655 00:37:39,680 --> 00:37:41,830 Comment Astor et Cody prennent ton départ ? 656 00:37:42,840 --> 00:37:46,549 Mieux depuis que je leur ai dit de venir passer Noël là-bas 657 00:37:46,680 --> 00:37:49,035 et que j'ai laissé ma voiture à Astor. 658 00:37:49,720 --> 00:37:51,711 Tu pourras la lui amener ? 659 00:37:51,840 --> 00:37:53,592 Elle a demandé de tes nouvelles. 660 00:37:53,760 --> 00:37:56,593 Oui, quand la tempête sera passée. 661 00:37:57,200 --> 00:37:59,430 Ils disent que ça pourrait devenir un ouragan. 662 00:37:59,680 --> 00:38:02,114 C'est une chose que je regretterai pas de la Floride. 663 00:38:04,120 --> 00:38:06,315 Bon Dieu, c'est dingue. 664 00:38:07,680 --> 00:38:08,999 Après-demain, tu seras plus là. 665 00:38:09,120 --> 00:38:11,031 À quoi ça va ressembler ? 666 00:38:12,920 --> 00:38:14,876 On prend un nouveau départ. 667 00:38:16,120 --> 00:38:17,951 Est-ce que c'est possible ? 668 00:38:19,680 --> 00:38:21,272 Oui, je crois. 669 00:38:22,680 --> 00:38:23,954 Pas toi ? 670 00:38:25,160 --> 00:38:28,197 C'est juste qu'à chaque emmerde... 671 00:38:33,600 --> 00:38:37,479 Chaque fois que j'étais au plus bas, t'as été là pour moi. 672 00:38:38,720 --> 00:38:40,950 Même quand j'étais mal par ta faute, 673 00:38:41,080 --> 00:38:43,196 tu ne m'as jamais abandonnée. 674 00:38:44,200 --> 00:38:46,430 Donc si j'arrive pas à... 675 00:38:48,080 --> 00:38:49,638 Redevenir flic, 676 00:38:49,760 --> 00:38:52,354 qui va m'aider à ramasser les morceaux ? 677 00:38:53,200 --> 00:38:55,430 Tu n'es plus cette personne. 678 00:38:55,920 --> 00:38:57,717 Tu es plus forte que ça. 679 00:38:57,840 --> 00:39:00,229 Plus forte que je ne le serai jamais. 680 00:39:00,360 --> 00:39:01,554 C'est faux. 681 00:39:03,480 --> 00:39:06,790 Papa et Vogel m'ont donné le code pour me guider, 682 00:39:06,920 --> 00:39:08,638 mais toi, tu as toujours... 683 00:39:10,120 --> 00:39:11,439 Su quoi faire. 684 00:39:13,360 --> 00:39:15,999 C'est la boussole que j'ai toujours voulu avoir. 685 00:39:16,240 --> 00:39:18,674 Et tant que tu écouteras cet instinct, 686 00:39:20,160 --> 00:39:21,798 tu n'auras pas besoin de moi. 687 00:39:22,760 --> 00:39:24,273 Tout ira bien. 688 00:39:27,080 --> 00:39:28,195 Peut-être. 689 00:39:31,480 --> 00:39:33,914 Mais ne crois pas que c'est le code, 690 00:39:34,040 --> 00:39:36,190 qui a fait de toi un bon frère. 691 00:39:37,280 --> 00:39:39,510 Il y a un être humain là-dedans. 692 00:39:41,760 --> 00:39:43,591 Il y en a toujours eu un. 693 00:39:47,040 --> 00:39:48,996 Même si tu ne le vois pas. 694 00:39:51,240 --> 00:39:52,673 La police de Miami a lancé un appel 695 00:39:52,800 --> 00:39:55,439 pour retrouver un homme, Oliver Saxon, 696 00:39:55,560 --> 00:39:57,437 en rapport avec une série d'atroces vidéos 697 00:39:57,560 --> 00:39:58,754 récemment obtenues par Channel Eight. 698 00:39:58,880 --> 00:40:00,199 LA POLICE À LA RECHERCHE D'OLIVER SAXON 699 00:40:00,320 --> 00:40:01,275 La police... 700 00:40:04,520 --> 00:40:07,910 Tu les as aidés à récemment obtenir ces vidéos ? 701 00:40:09,320 --> 00:40:12,596 J'avais besoin qu'il soit recherché pour le forcer à agir. 702 00:40:13,720 --> 00:40:17,030 S'il veut s'en prendre à moi, il devra le faire ce soir. 703 00:40:19,080 --> 00:40:22,117 C'est pour ça que tu dois partir, Deb. 704 00:40:22,680 --> 00:40:23,874 Je t'en prie. 705 00:40:27,680 --> 00:40:28,908 Interroger cet homme 706 00:40:29,040 --> 00:40:31,554 reste la priorité absolue de la police. 707 00:40:32,160 --> 00:40:34,071 Un appel a été lancé pour l'aider 708 00:40:34,200 --> 00:40:36,919 à trouver un suspect, Oliver Saxon, 709 00:40:37,560 --> 00:40:39,437 en lien avec une série d'horribles vidéos. 710 00:40:39,880 --> 00:40:42,075 Les images reçues d'une source anonyme 711 00:40:42,200 --> 00:40:44,316 détaillent le caractère extrême de ces meurtres, 712 00:40:44,440 --> 00:40:45,395 qui auraient été commis... 713 00:40:45,520 --> 00:40:46,919 Enfoiré de Dexter. 714 00:41:40,040 --> 00:41:41,792 Plus un geste, ordure. 715 00:41:48,120 --> 00:41:49,348 Je me charge du reste. 716 00:41:51,080 --> 00:41:52,149 Merci, Deb. 717 00:42:06,960 --> 00:42:08,393 Bienvenue chez toi. 718 00:42:10,200 --> 00:42:13,510 J'imagine que tu as décidé de refuser la trêve. 719 00:42:13,840 --> 00:42:15,592 Oui, j'en ai peur. 720 00:42:16,280 --> 00:42:17,998 Et c'est de ta faute. 721 00:42:18,440 --> 00:42:21,318 Tu aurais dû quitter Miami tant que tu le pouvais. 722 00:42:22,280 --> 00:42:23,918 J'aime cet endroit. 723 00:42:24,120 --> 00:42:25,917 Miami est une ville géniale. 724 00:42:26,160 --> 00:42:27,957 J'adore la cuisine cubaine. 725 00:42:28,200 --> 00:42:29,349 Il fait beau. 726 00:42:29,600 --> 00:42:31,875 Et le taux de résolution des meurtres est de 20 %. 727 00:42:33,400 --> 00:42:34,515 Oui. 728 00:42:35,840 --> 00:42:37,273 Je comprends. 729 00:42:40,000 --> 00:42:41,877 Moi non plus, je ne voulais pas partir avant. 730 00:42:42,000 --> 00:42:44,389 Je ne voulais rien abandonner. 731 00:42:46,640 --> 00:42:48,949 On dirait que quelque chose a changé. 732 00:42:50,280 --> 00:42:51,474 Oui. 733 00:42:52,160 --> 00:42:53,718 Ta petite amie ? 734 00:42:54,800 --> 00:42:55,789 Oui, en partie. 735 00:42:57,520 --> 00:43:00,080 Je n'ai jamais été doué pour les relations. 736 00:43:00,200 --> 00:43:03,192 Deux semaines maximum, et elle était enchaînée au radiateur, 737 00:43:03,320 --> 00:43:04,594 donc ça ne compte pas vraiment. 738 00:43:04,720 --> 00:43:06,199 Non, en effet. 739 00:43:07,160 --> 00:43:09,833 Trop de colère envers les femmes, je suppose. 740 00:43:10,800 --> 00:43:12,836 C'est à cause de ma mère. 741 00:43:12,960 --> 00:43:14,791 Non, tu es le seul responsable. 742 00:43:22,400 --> 00:43:24,231 Je te souhaite bonne chance. 743 00:43:24,760 --> 00:43:27,911 J'espère que tu ne la poignarderas pas dans son sommeil. 744 00:43:28,040 --> 00:43:29,359 Non, Oliver, 745 00:43:30,440 --> 00:43:31,793 je l'aime. 746 00:43:34,240 --> 00:43:35,559 Je l'adore. 747 00:43:37,280 --> 00:43:39,510 Je pense à elle tout le temps. 748 00:43:39,960 --> 00:43:42,349 Je pense à elle en ce moment. 749 00:43:43,760 --> 00:43:46,911 Je préfèrerais être avec elle qu'ici avec toi. 750 00:43:50,200 --> 00:43:51,269 Quoi ? 751 00:43:55,720 --> 00:43:57,676 C'est mon moment préféré d'habitude. 752 00:43:58,440 --> 00:43:59,668 La mise à mort. 753 00:44:01,160 --> 00:44:05,278 Le moment avant de tuer, celui où je tue, celui juste après. 754 00:44:09,560 --> 00:44:12,154 Mais je n'ai même pas envie d'être ici. 755 00:44:14,680 --> 00:44:17,069 Quelque chose de plus fort m'attire. 756 00:44:23,160 --> 00:44:25,151 Je n'ai pas besoin de te tuer. 757 00:44:29,240 --> 00:44:30,559 Alors, ne me tue pas. 758 00:44:31,560 --> 00:44:32,879 Laisse-moi. 759 00:44:35,480 --> 00:44:36,674 Je vais le faire. 760 00:44:39,280 --> 00:44:41,430 Alors, je continuerai à vivre. 761 00:44:41,560 --> 00:44:43,790 Non, tu vas quand même mourir. 762 00:44:44,560 --> 00:44:47,154 Mais ce sera sur la chaise électrique. 763 00:44:56,640 --> 00:44:58,358 Salut, Deb. Changement de plan. 764 00:45:29,000 --> 00:45:30,069 Dex. 765 00:45:30,400 --> 00:45:31,958 Saxon est ici. 766 00:45:32,400 --> 00:45:34,356 Arrête-le. Mets-le en détention. 767 00:45:34,520 --> 00:45:36,715 L'arrêter ? Il est en vie ? 768 00:45:38,080 --> 00:45:40,196 Dis que tu fouillais les bâtiments qu'il inspectait. 769 00:45:40,320 --> 00:45:41,673 Et que tu l'as maîtrisé. 770 00:45:41,800 --> 00:45:44,109 Tu seras le héros de la police de Miami. 771 00:45:45,280 --> 00:45:46,838 Carrément. 772 00:45:50,160 --> 00:45:51,752 Et tes couteaux ? 773 00:45:51,960 --> 00:45:53,951 J'ai un avion à prendre. 774 00:45:56,120 --> 00:45:57,633 Tu veux que je te les envoie ? 775 00:45:58,160 --> 00:45:59,434 Laisse-les sur place. 776 00:45:59,640 --> 00:46:01,198 Dis qu'ils étaient dans le placard. 777 00:46:01,600 --> 00:46:03,033 On croira qu'ils sont à Saxon. 778 00:46:03,160 --> 00:46:04,229 Peu importe. 779 00:46:04,360 --> 00:46:06,828 Ça lui donnera plus d'importance qu'il n'en mérite. 780 00:46:07,000 --> 00:46:08,149 Quand je serai installé, 781 00:46:08,280 --> 00:46:09,952 je trouverai un moyen de te contacter. 782 00:46:10,080 --> 00:46:11,069 Dexter... 783 00:46:11,200 --> 00:46:12,155 Ma voiture sera à l'aéroport. 784 00:46:12,280 --> 00:46:14,191 - Dexter. - Et... 785 00:46:15,440 --> 00:46:16,555 Quoi ? 786 00:46:18,520 --> 00:46:20,317 Tu pourrais me serrer dans tes bras. 787 00:46:27,920 --> 00:46:30,115 C'est juste pour l'instant, pas pour toujours. 788 00:46:31,320 --> 00:46:33,231 Je sais, ducon. 789 00:46:39,280 --> 00:46:40,429 Va prendre ton avion. 790 00:46:42,080 --> 00:46:43,274 J'y vais. 791 00:46:49,560 --> 00:46:51,676 Tu es sûr de toi, Dexter ? 792 00:46:54,080 --> 00:46:55,274 Oui. 793 00:46:56,880 --> 00:46:59,348 Je pensais pas que ce jour arriverait. 794 00:47:03,400 --> 00:47:05,391 Tu n'as plus besoin de moi. 795 00:47:27,520 --> 00:47:29,192 Ici Debra Morgan, demande de renforts 796 00:47:29,320 --> 00:47:31,959 à l'hôpital psychiatrique Rendell à Allapattah. 797 00:47:44,240 --> 00:47:45,958 C'est quoi, ce bordel ? 798 00:47:48,680 --> 00:47:49,954 Aidez-moi, je vous en prie ! 799 00:47:50,120 --> 00:47:51,951 J'ai été kidnappé par un homme. Il était ici. 800 00:47:52,080 --> 00:47:53,798 - Vous l'avez vu ? - Il n'y avait personne. 801 00:47:54,120 --> 00:47:55,951 Sortez-moi d'ici avant qu'il revienne. 802 00:47:59,960 --> 00:48:01,313 J'ai cru que j'allais mourir. 803 00:48:02,240 --> 00:48:03,434 Dieu merci, vous êtes arrivé. 804 00:48:08,600 --> 00:48:09,555 Plus un geste. 805 00:48:28,920 --> 00:48:31,912 Ici l'inspecteur Debra Morgan. On m'a tiré dessus. 806 00:48:33,120 --> 00:48:34,712 Envoyez une ambulance. 807 00:48:42,800 --> 00:48:45,109 J'ai toujours vécu ma vie la nuit. 808 00:48:46,960 --> 00:48:49,428 Dans l'ombre de mon passager noir. 809 00:48:50,560 --> 00:48:52,835 J'ai vécu dans l'obscurité si longtemps 810 00:48:53,680 --> 00:48:55,955 que les ténèbres sont devenus mon monde. 811 00:48:57,920 --> 00:49:00,434 Au fil du temps, ceux qui ont fait partie de ma vie 812 00:49:00,640 --> 00:49:02,198 l'ont illuminée. 813 00:49:05,000 --> 00:49:07,753 Ça m'a aveuglé, car la lumière était trop forte. 814 00:49:12,880 --> 00:49:16,316 Mais mes yeux se sont habitués, et j'ai fini par voir. 815 00:49:18,680 --> 00:49:21,274 Aujourd'hui, je fixe mon avenir. 816 00:49:21,560 --> 00:49:22,754 Il est radieux. 817 00:49:23,440 --> 00:49:25,635 Plus qu'il ne l'a jamais été.