1
00:00:10,512 --> 00:00:11,703
Föregående avsnitt av Dexter...
2
00:00:11,741 --> 00:00:12,899
Vem är Dexter Morgan?
3
00:00:13,002 --> 00:00:16,267
Han är bara en idiot som arbetar
på Miami Metros mordrotel.
4
00:00:18,317 --> 00:00:19,831
Det där är Dexter Morgan.
5
00:00:19,840 --> 00:00:23,535
Hans ansikte...
ser bekant ut.
6
00:00:23,570 --> 00:00:25,636
Bara en person som
någonsin jobbat på Miami Metro
7
00:00:25,671 --> 00:00:26,634
använde blodplattor..
8
00:00:26,654 --> 00:00:29,961
Doakes,
Bay Harbor-slaktaren.
9
00:00:34,449 --> 00:00:35,964
Samma typ av vapen som
användes mot Mike Anderson.
10
00:00:35,974 --> 00:00:38,972
Är vi säkra på att den här Alex Dubrozny
11
00:00:39,007 --> 00:00:40,129
sköt Mike Anderson?
12
00:00:40,144 --> 00:00:42,176
För att det luktar uppgjort.
13
00:00:42,177 --> 00:00:43,430
Hannah McKay-
14
00:00:43,532 --> 00:00:46,152
hon tillbringade sex år på
ungdomsanstalt efter att ha erkänt sig skyldig
15
00:00:46,187 --> 00:00:48,278
till att hjälpt Wayne Randall.
16
00:00:48,313 --> 00:00:50,634
Hon påstod alltid han hon bara var
ytterligare ett av hans offer.
17
00:00:50,718 --> 00:00:51,813
Är det därför du är här,
18
00:00:51,917 --> 00:00:53,799
för att hjälpa oss att hitta
de andra kropparna Wanye begravde?
19
00:00:53,804 --> 00:00:56,055
Min advokat sa att det var bäst.
20
00:00:56,090 --> 00:00:58,307
Förstår du dina rättigheter?
21
00:00:58,310 --> 00:00:59,342
Va?
22
00:00:59,360 --> 00:01:01,901
Han sa inte "ja".
23
00:01:01,936 --> 00:01:03,905
Han är fri.
Det finns inget vi kan göra.
24
00:01:03,995 --> 00:01:06,458
Fan ta det.
Fan ta allt det här.
25
00:01:06,493 --> 00:01:08,922
Men det finns nåt jag kan göra.
26
00:01:12,010 --> 00:01:14,315
Den där röken...
27
00:01:14,350 --> 00:01:17,293
Det är Speltzer.
28
00:01:17,328 --> 00:01:20,236
Hur känner du dig?
29
00:01:20,271 --> 00:01:22,106
Glad.
30
00:01:22,110 --> 00:01:25,305
Vad gör det mig till?
31
00:03:20,514 --> 00:03:23,856
Det tar aldrig slut, eller hur?
Underhållet.
32
00:03:23,891 --> 00:03:25,551
Jag har inget emot det.
33
00:03:25,586 --> 00:03:28,445
Det är det enda som aldrig ändrar sig.
34
00:03:28,480 --> 00:03:30,283
Vågorna fortsätter att rulla in,
35
00:03:30,318 --> 00:03:31,997
nöter ner allting i sin väg
36
00:03:32,032 --> 00:03:33,535
lite mer för varje dag.
37
00:03:33,570 --> 00:03:34,994
Harrison kommer snart hem.
38
00:03:35,029 --> 00:03:36,329
Jag vill att båten ska vara klar.
39
00:03:36,364 --> 00:03:38,568
Så livet har återgått till det vanliga?
40
00:03:38,603 --> 00:03:41,433
Något nytt vanligt.
41
00:03:41,468 --> 00:03:45,033
Deb ältar inte det som varit längre.
42
00:03:45,068 --> 00:03:47,942
Vi är på rätt väg, på väg framåt.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,817
Livet blir mindre komplicerat nu.
44
00:03:50,852 --> 00:03:51,978
Du tror inte på det.
45
00:03:52,013 --> 00:03:54,112
Varför inte?
Hon övergav mig inte.
46
00:03:54,147 --> 00:03:56,869
Hon accepterade dig inte heller.
Hon vet inte vad hon ska tro.
47
00:03:56,904 --> 00:03:59,686
Hon håller på att anpassa sig.
48
00:03:59,721 --> 00:04:02,545
Jag gjorde allt jag kunde
för att skydda henne från dig
49
00:04:02,580 --> 00:04:04,006
från vad du verkligen är.
50
00:04:04,041 --> 00:04:05,187
Ett monster?
51
00:04:05,222 --> 00:04:06,325
Dina ord.
52
00:04:06,360 --> 00:04:07,429
Dina tankar.
53
00:04:07,430 --> 00:04:09,186
Du trodde inte hon skulle klara av det
54
00:04:09,221 --> 00:04:10,230
eftersom du inte gjorde det,
55
00:04:10,265 --> 00:04:12,124
men Deb är starkare än vad du är.
56
00:04:12,159 --> 00:04:14,150
För tillfället.
57
00:04:14,185 --> 00:04:16,069
Men på lång sikt
58
00:04:16,104 --> 00:04:18,922
kommer det bryta ner henne,
59
00:04:18,957 --> 00:04:21,740
som saltvatten mot ståI.
60
00:04:31,516 --> 00:04:34,851
Blod.
Det är inte från Viktor.
61
00:04:34,886 --> 00:04:36,918
Jag lämnar aldrig en röra efter mig.
62
00:04:36,953 --> 00:04:38,299
Vem har varit på min båt?
63
00:04:49,030 --> 00:04:51,338
Det här är för mycket blod.
64
00:04:51,373 --> 00:04:53,134
Någon dog här...
65
00:04:53,169 --> 00:04:56,578
nån som jag inte dödade.
66
00:05:04,111 --> 00:05:07,312
Vem är du?
67
00:05:07,347 --> 00:05:09,104
Ok, du, om jag är på väg att få sparken
68
00:05:09,139 --> 00:05:10,481
och du vet något om det,
69
00:05:10,516 --> 00:05:12,341
så ge mig en förvarning om det, ok?
70
00:05:12,376 --> 00:05:14,626
Vi är dödspolare.
71
00:05:17,423 --> 00:05:19,056
För det första,
72
00:05:19,091 --> 00:05:22,961
vi är inte och kommer
aldrig vara dödspolare
73
00:05:22,996 --> 00:05:26,164
För det andra, jag har sagt
till dig miljoner gånger...
74
00:05:26,199 --> 00:05:28,281
- Jag vet ingenting.
- Verkligen?
75
00:05:28,316 --> 00:05:30,300
Så varför höjde du precis rösten?
76
00:05:30,335 --> 00:05:32,302
Du, jag gick en kurs i paralingvistik.
77
00:05:32,337 --> 00:05:34,920
Ändring av tonläge...
säkert tecken på en lögn.
78
00:05:34,955 --> 00:05:39,625
Försvinn från mitt skrivbord!
79
00:05:39,660 --> 00:05:40,842
Får jag kicken?
80
00:05:40,877 --> 00:05:42,530
Du får det om du inte flyttar på dig.
81
00:05:42,565 --> 00:05:43,913
Jag pratade just med en kollega,
82
00:05:43,948 --> 00:05:45,738
och Laguerta analyser bevismaterial
via ett annat labb,
83
00:05:45,773 --> 00:05:46,882
ett privat labb.
84
00:05:46,917 --> 00:05:48,260
Vadå för bevis?
Vad pratar du om?
85
00:05:48,295 --> 00:05:50,252
En bränd blodplatta...
86
00:05:50,287 --> 00:05:51,924
med blod från Travis Marshall.
87
00:05:51,959 --> 00:05:53,520
Så jag ställde mig själv frågan,
88
00:05:53,555 --> 00:05:55,414
"Vince, om din kvinnliga
chef analyser bevismaterial
89
00:05:55,449 --> 00:05:56,388
hos ett annat labb... "
90
00:05:56,392 --> 00:05:57,734
En blodplatta?
Är du säker?
91
00:05:57,769 --> 00:05:59,059
Herregud.
92
00:05:59,094 --> 00:06:01,677
Ändring av röststyrka,
indikerar emotionell dissonans.
93
00:06:01,712 --> 00:06:02,962
Vet du vad.
Jag är fan körd.
94
00:06:02,997 --> 00:06:05,616
Jag är säker på att Laguerta
använder ett externt labb
95
00:06:05,651 --> 00:06:08,268
för hon vet hur mycket du har att göra.
96
00:06:08,303 --> 00:06:10,782
Jag kollar upp det,
så ta det jävligt lugnt bara.
97
00:06:10,817 --> 00:06:12,356
Ok.
Tack, kommissarien.
98
00:06:12,391 --> 00:06:13,992
Du är bäst.
99
00:06:17,611 --> 00:06:20,229
Har du en sekund?
100
00:06:20,264 --> 00:06:22,147
Visst.
101
00:06:22,182 --> 00:06:24,682
Masuka har fått nys om att du använder
102
00:06:24,717 --> 00:06:26,577
ett extern labb för att
undersöka bevismaterial,
103
00:06:26,612 --> 00:06:28,311
och han tror att han ska få sparken.
104
00:06:28,346 --> 00:06:29,952
Är det något jag behöver känna till?
105
00:06:29,987 --> 00:06:32,295
Jag behöver ytterligare en
uppsättning ögon angående en sak.
106
00:06:32,330 --> 00:06:34,288
Det är ingenting.
107
00:06:36,361 --> 00:06:40,150
Har det något att göra
med Bay Harbor-slaktaren?
108
00:06:41,700 --> 00:06:45,834
Lundy hade med sig den där
anteckningsboken överallt.
109
00:06:45,869 --> 00:06:48,114
Stäng dörren.
110
00:06:54,879 --> 00:06:57,841
Det här måste stanna mellan dig och mig.
111
00:06:57,876 --> 00:06:59,683
Självklart.
112
00:06:59,718 --> 00:07:01,930
Jag lät ett labb analysera en blodplatta
113
00:07:01,965 --> 00:07:04,086
som jag hittade i den övergivna kyrkan.
114
00:07:04,121 --> 00:07:08,151
En blodplatta, i stil med
en av Bay Harbor-slaktarens troféer?
115
00:07:08,186 --> 00:07:10,621
Travis Marshalls blod fanns på den.
116
00:07:10,656 --> 00:07:13,056
Men Doakes var Bay Harbor-slaktaren,
117
00:07:13,091 --> 00:07:14,163
och Doakes är död.
118
00:07:14,198 --> 00:07:16,031
Men om det inte var Doakes?
119
00:07:16,066 --> 00:07:19,303
Tänk om Bay Harbor-slaktaren
fortfarande lever och fortsätter mörda?
120
00:07:19,338 --> 00:07:22,370
Tänk om han dödade Travis Marshall?
121
00:07:22,405 --> 00:07:25,919
Bortsett från att Travis Marshall
inte delades upp i småbitar
122
00:07:25,954 --> 00:07:27,675
som lades i säckar.
123
00:07:27,710 --> 00:07:29,943
Men det faktum att Bay Harbor-slaktaren
124
00:07:29,978 --> 00:07:33,045
samlade på blodplattor
offentliggjordes aldrig.
125
00:07:33,080 --> 00:07:36,391
Det är förmodligen inte någon imitatör.
126
00:07:36,426 --> 00:07:39,218
Hur förklarar du det?
127
00:07:39,253 --> 00:07:41,923
Det kan jag inte.
128
00:07:41,958 --> 00:07:46,393
Jag vet att det låter otroligt, men...
129
00:07:46,428 --> 00:07:49,163
jag trodde aldrig att
Doakes var en mördare.
130
00:07:49,198 --> 00:07:54,225
Och av hans anteckningar att döma,
så hade Lundy också tvivel.
131
00:07:54,260 --> 00:07:56,890
Du kan lägga mig till den listan.
132
00:07:56,925 --> 00:07:59,789
Doakes var min partner.
133
00:07:59,824 --> 00:08:02,654
Han var en bra man.
134
00:08:04,543 --> 00:08:09,179
Finns det något jag kan
göra för att hjälpa till?
135
00:08:09,214 --> 00:08:12,933
Du har ingen aning hur skönt det
är att höra dig säga det.
136
00:08:12,968 --> 00:08:16,639
Jag har hållit allt det här för mig själv.
137
00:08:20,492 --> 00:08:23,080
Endast för dina ögon.
138
00:08:23,115 --> 00:08:25,669
Endast för mina ögon.
139
00:08:39,075 --> 00:08:44,925
Fan.
140
00:08:46,616 --> 00:08:48,817
Helvetes jävla fan!
141
00:08:48,852 --> 00:08:53,226
Din kuksugande jävla kukjävel!
142
00:08:56,225 --> 00:09:00,254
Fan!
143
00:09:07,736 --> 00:09:11,111
Blodet på min båt kommer från...
144
00:09:11,146 --> 00:09:14,054
Louis Greene?
145
00:09:14,089 --> 00:09:16,843
Louis är död?
146
00:09:16,878 --> 00:09:19,089
Varför dödades han på min båt?
147
00:09:19,124 --> 00:09:21,300
Varför var han ens på min båt?
148
00:09:21,335 --> 00:09:23,415
Varför...
149
00:09:23,450 --> 00:09:25,241
tittar min syster på
mig på det där viset?
150
00:09:25,276 --> 00:09:27,629
Dex...
151
00:09:31,225 --> 00:09:33,492
vi sitter jävligt illa till.
152
00:09:33,527 --> 00:09:35,694
Laguerta hittade en blodplatta
153
00:09:35,729 --> 00:09:39,690
med Travis Marshalls blod på i
den där satans kyrkan.
154
00:09:42,136 --> 00:09:43,301
Det var inte så bra.
155
00:09:43,336 --> 00:09:45,204
Hur i helvete kunde du
bli av med en blodplatta?
156
00:09:45,239 --> 00:09:49,201
Deb, den där kvällen var
inte som mitt vanliga upplägg.
157
00:09:50,477 --> 00:09:52,750
Försöker du säga att det är mitt fel
158
00:09:52,785 --> 00:09:53,979
att Laguerta nu tror
159
00:09:54,014 --> 00:09:55,769
att Bay Harbor-slaktaren lever och mår bra?
160
00:09:55,804 --> 00:09:57,548
Nej, det var inte så jag menade,
161
00:09:57,583 --> 00:10:01,853
men den där kvällen i
kyrkan var inte precis
162
00:10:01,888 --> 00:10:04,087
enligt regelboken.
163
00:10:04,122 --> 00:10:06,360
Jag övertalade Laguerta att låta mig hjälpa
164
00:10:06,395 --> 00:10:07,458
till med utredningen,
165
00:10:07,493 --> 00:10:09,662
så jag kan hålla koll
på vad som händer.
166
00:10:09,697 --> 00:10:11,176
Vad gjorde du?
167
00:10:11,211 --> 00:10:12,895
Nej.
168
00:10:12,930 --> 00:10:14,397
Jag sköter det här.
169
00:10:14,432 --> 00:10:16,786
Jag vill inte att du ska bli inblandad.
170
00:10:16,821 --> 00:10:19,140
Men det är bara lite för sent för det nu.
171
00:10:19,175 --> 00:10:21,100
Hon vill prata med släkt och vänner
172
00:10:21,135 --> 00:10:22,504
till alla på den här listan
173
00:10:22,539 --> 00:10:24,498
som försvunnit sedan Doakes dog.
174
00:10:24,533 --> 00:10:26,458
Alla passar in på offerprofilen
175
00:10:26,493 --> 00:10:28,995
för Bay Harbor-slaktaren.
176
00:10:29,030 --> 00:10:31,497
Nån här som du känner igen?
177
00:10:36,118 --> 00:10:38,735
De här tre...
178
00:10:38,770 --> 00:10:42,223
är mina.
179
00:10:42,258 --> 00:10:44,806
Det här kommer aldrig ta slut, eller hur?
180
00:10:44,841 --> 00:10:46,293
Det var dåliga människor, Deb,
181
00:10:46,328 --> 00:10:49,072
som skulle fortsatt göra dåliga saker.
182
00:10:49,107 --> 00:10:51,817
Det här är den enda
med familj i Miami...
183
00:10:51,852 --> 00:10:55,101
Phillip Barnes.
184
00:10:55,136 --> 00:10:56,754
Så när jag och Laguerta
delar upp listan,
185
00:10:56,789 --> 00:10:58,558
ser jag till att få den här familjen.
186
00:10:58,593 --> 00:11:01,913
Nej, jag gillar inte att du gör det här.
187
00:11:01,948 --> 00:11:05,076
Jag ger fan i vad du gillar, Dexter.
188
00:11:05,111 --> 00:11:10,106
Vi är bortom det.
Det gäller mitt arsle också.
189
00:11:10,141 --> 00:11:13,910
Berätta vad jag
behöver veta om Barnes.
190
00:11:17,224 --> 00:11:21,559
Han var bröllopsfotograf.
191
00:11:21,594 --> 00:11:24,797
Han letade upp någon
gäst från en annan stad...
192
00:11:24,832 --> 00:11:28,300
ung, kvinna, ensam.
193
00:11:28,335 --> 00:11:31,123
Han ställde sig in hos henne,
bjöd med sig henne till sitt hotell.
194
00:11:33,105 --> 00:11:36,240
Och hon kom aldrig hem.
195
00:11:36,275 --> 00:11:39,717
Han tog bilder av vad han gjort.
196
00:11:42,411 --> 00:11:45,746
Och vad gjorde du?
197
00:11:45,781 --> 00:11:48,294
Han var på väg till en
annan stad för ett jobb,
198
00:11:48,329 --> 00:11:52,967
så jag nöp honom efter en bröllopsfest.
199
00:11:53,002 --> 00:11:55,520
En bröllopsfest?
200
00:11:55,555 --> 00:11:58,256
En jävla bröllopsfest?
201
00:11:58,291 --> 00:12:00,667
Dexter, tänk om Barnes
tog ett kort på dig?
202
00:12:00,702 --> 00:12:03,043
- Deb-
- Tänk om någon kommer ihåg dig?
203
00:12:03,078 --> 00:12:04,929
Det var ett bröllop.
204
00:12:04,964 --> 00:12:07,339
Alla fokuserade på bruden och brudgummen.
205
00:12:07,374 --> 00:12:10,122
Jag gled in och ut.
Inga problem.
206
00:12:10,157 --> 00:12:12,344
Men om du har fel?
207
00:12:12,379 --> 00:12:14,470
Det har jag inte.
208
00:12:14,505 --> 00:12:16,363
Laguerta kommer inte knyta mig till det här.
209
00:12:16,398 --> 00:12:19,645
Det finns ingen kropp, inga bevis.
210
00:12:19,680 --> 00:12:21,641
Låt det va, ok?
211
00:12:30,284 --> 00:12:33,133
Det första jag måste ta reda på är
212
00:12:33,168 --> 00:12:35,982
varför Louis dödades på min båt.
213
00:12:36,017 --> 00:12:38,622
Gardinerna är fråndragna.
214
00:12:38,657 --> 00:12:41,033
Harrison är borta,
och Jamie är inte här.
215
00:12:41,068 --> 00:12:43,471
Nån har varit i min lägenhet...
216
00:12:43,506 --> 00:12:45,975
Kanske fortfarande är.
217
00:12:57,305 --> 00:12:59,005
Hej, Dex. Det är Sam.
218
00:12:59,040 --> 00:13:00,933
Vill bara bekräfta att vi
fortfarande ska träffas
219
00:13:00,968 --> 00:13:03,472
kl 1 på Schooner or Later.
220
00:13:03,507 --> 00:13:05,976
på Tolfte och Bayshore.
221
00:13:06,011 --> 00:13:08,253
Ses där.
222
00:13:25,863 --> 00:13:29,376
Vi har träffats förr...
vid baren på Fox Hole..
223
00:13:29,411 --> 00:13:32,067
ägd av Koshka-brödraskapet.
224
00:13:32,102 --> 00:13:34,180
Mannen som dödade Mike Anderson,
225
00:13:34,215 --> 00:13:36,170
Viktor Baskov, är en i brödraskapet.
226
00:13:36,205 --> 00:13:38,415
Kan de ha kommit på att jag dödade Viktor
227
00:13:38,450 --> 00:13:40,625
och skickat en lönnmördare efter mig?
228
00:13:59,394 --> 00:14:00,660
- Ursäkta mig.
- Ja.
229
00:14:00,695 --> 00:14:03,450
Jag tror det är ett samtal till er.
230
00:14:03,485 --> 00:14:07,013
En liten kaffe, tack.
231
00:14:07,048 --> 00:14:08,400
Hallå?
232
00:14:08,435 --> 00:14:10,984
Varför var du i min lägenhet?
233
00:14:11,019 --> 00:14:13,177
Du var mig en smart en.
234
00:14:14,141 --> 00:14:15,408
Svara på frågan.
235
00:14:15,443 --> 00:14:17,377
Vad gjorde du i min lägenhet?
236
00:14:17,412 --> 00:14:19,345
Jag var ute efter att ha ett samtal
237
00:14:19,380 --> 00:14:22,652
angående en vän till mig som är
försvunnen - Viktor.
238
00:14:22,687 --> 00:14:24,416
Jag är säker på att du minns honom.
239
00:14:24,451 --> 00:14:26,008
Jag har ingen aning om vem du menar.
240
00:14:26,043 --> 00:14:27,624
Jag har inget till övers för lögner.
241
00:14:27,659 --> 00:14:29,206
Som jag sa, jag vet inte vem det är.
242
00:14:29,241 --> 00:14:30,856
Du slösar bort bådas tid.
243
00:14:30,891 --> 00:14:34,791
Louis Greene...
som jag hittade på din båt,
244
00:14:34,826 --> 00:14:38,407
båten som användes för att
dumpa Viktor ute till havs...
245
00:14:38,442 --> 00:14:40,517
gav mig ditt namn.
246
00:14:40,552 --> 00:14:42,497
Så du dödade Louis.
247
00:14:42,532 --> 00:14:46,665
Vi hade ett samtal som
slutade ganska abrupt, ja.
248
00:14:46,700 --> 00:14:48,436
Vad mer berättade Louis?
249
00:14:48,471 --> 00:14:50,950
Jag har för mig att han kallade dig
250
00:14:50,985 --> 00:14:52,406
för en skitstövel.
251
00:14:52,441 --> 00:14:53,978
Du tror att du är så smart.
252
00:14:54,013 --> 00:14:55,476
Ja, det gör jag faktiskt.
253
00:14:55,511 --> 00:14:57,956
Dina chefer inom Koshka-brödraskapet...
254
00:14:57,991 --> 00:15:00,792
- skickade de dig?
- Ah...
255
00:15:00,827 --> 00:15:03,483
Du har gjort din hemläxa.
256
00:15:03,518 --> 00:15:05,824
Det finns inga chefer som
säger till mig vad jag ska göra.
257
00:15:05,859 --> 00:15:08,093
Viktor var en vän till mig.
Det här är personligt.
258
00:15:08,128 --> 00:15:09,587
Så ett öga för ett öga, alltså?
259
00:15:09,622 --> 00:15:12,344
Din vän Viktor dödar en
oskyldig kvinna och en polis,
260
00:15:12,379 --> 00:15:15,461
och att döda mig jämnar
på något sätt ut det?
261
00:15:15,496 --> 00:15:16,794
Men du missförstår mig.
262
00:15:16,829 --> 00:15:19,196
Jag tänker inte nöja mig med dig.
263
00:15:19,231 --> 00:15:21,265
Jag vill också ha alla dina polisvänner
264
00:15:21,300 --> 00:15:23,056
som är inblandade i den här
lilla vendettan...
265
00:15:23,091 --> 00:15:24,033
Vänta.
266
00:15:24,035 --> 00:15:25,998
Inklusive din syster kommissarien.
267
00:15:26,033 --> 00:15:27,770
Jag har också läst på.
268
00:15:27,805 --> 00:15:31,662
Det var bara jag.
Hon hade inget med det att göra.
269
00:15:33,044 --> 00:15:34,695
Tjena, snygging.
270
00:15:34,730 --> 00:15:36,278
Jag arbetar ensam.
271
00:15:36,313 --> 00:15:38,758
Jag dödade Viktor - bara jag.
272
00:15:38,793 --> 00:15:39,983
Vi ses.
273
00:15:40,018 --> 00:15:41,980
Det är planen.
274
00:15:44,521 --> 00:15:46,230
Varför i helvete ber du mig
275
00:15:46,265 --> 00:15:47,939
träffa dig i ett parkeringshus?
276
00:15:47,974 --> 00:15:49,526
På grund av honom.
277
00:15:49,561 --> 00:15:51,248
Kan du vara lite mer specifik?
278
00:15:51,283 --> 00:15:52,629
Han heter Isaak Sirko.
279
00:15:52,664 --> 00:15:55,521
Han är en del av Koshka-brödraskapet.
280
00:15:55,556 --> 00:15:57,065
Han är ute efter mig.
281
00:15:57,100 --> 00:15:59,509
Men oroa dig inte.
Jag tänker ta hand om det.
282
00:15:59,544 --> 00:16:00,500
Vad har du gjort?
283
00:16:00,502 --> 00:16:01,956
Men du kan vara i fara också.
284
00:16:01,991 --> 00:16:03,369
Det är därför du behöver veta.
285
00:16:03,404 --> 00:16:05,272
Det är därför vi träffas här och...
286
00:16:05,307 --> 00:16:07,140
- Dex.
- Men jag tar hand om det här.
287
00:16:07,175 --> 00:16:08,692
Varför är han ute efter dig?
288
00:16:10,211 --> 00:16:13,144
Viktor Baskov.
289
00:16:13,179 --> 00:16:16,245
Viktor Baskov försvann.
290
00:16:19,185 --> 00:16:20,885
Du dödade honom.
291
00:16:20,920 --> 00:16:23,287
Han dödade Mike Anderson.
292
00:16:23,322 --> 00:16:25,981
Men killen som sa att han dödade Mike...
293
00:16:26,016 --> 00:16:28,558
bartendern som sköt sig själv i huvudet?
294
00:16:28,593 --> 00:16:31,136
Nån fick honom till det...
antagligen Isaak.
295
00:16:31,171 --> 00:16:33,680
Så du skulle avsluta fallet
och gå vidare.
296
00:16:33,715 --> 00:16:36,198
Det här är fan inte sant.
297
00:16:36,233 --> 00:16:38,437
Viktor Baskov var på väg
tillbaka till Kiev.
298
00:16:38,472 --> 00:16:39,677
Jag var tvungen att döda honom.
299
00:16:39,712 --> 00:16:41,304
Jag hade ingen tid på mig.
300
00:16:41,339 --> 00:16:42,612
- Det fanns inte...
- Tid? Du kunde inte..
301
00:16:42,647 --> 00:16:44,140
Du hade inte tid att
ringa ett samtal
302
00:16:44,175 --> 00:16:45,724
så jag kunde... jag vet inte...
arrestera den jäveln
303
00:16:45,759 --> 00:16:47,465
- eller nåt?
- Hans flyg var på väg att lyfta.
304
00:16:47,500 --> 00:16:48,676
Hans...
305
00:16:48,711 --> 00:16:53,314
Hur vet du att han dödade Mike?
306
00:16:53,349 --> 00:16:55,691
Jag hittade hans fingeravtryck
på brottsplatsen.
307
00:16:58,052 --> 00:17:00,964
Och du berättade inte det för mig?
308
00:17:00,999 --> 00:17:03,877
Du höll det hemligt från avdelningen?
309
00:17:06,992 --> 00:17:09,713
Dex, så vad hände med det
där att bara ta hand
310
00:17:09,748 --> 00:17:11,453
om människor som föll genom luckorna
311
00:17:11,488 --> 00:17:12,796
i rättssystemet?
312
00:17:12,831 --> 00:17:14,965
Du kan inte påverka ett fall
313
00:17:15,000 --> 00:17:17,617
så att det bekvämt landar i ditt knä!
314
00:17:17,652 --> 00:17:18,767
Jag vet.
315
00:17:18,802 --> 00:17:21,050
Uppenbarligen vet du inte, Dexter,
316
00:17:21,085 --> 00:17:23,204
för det här normalt beteende för dig.
317
00:17:23,239 --> 00:17:25,718
Men tro mig, det här fan
ta mig inte normalt för mig,
318
00:17:25,753 --> 00:17:26,907
inte över huvud taget.
319
00:17:26,942 --> 00:17:29,043
Hur fan ska jag kunna sköta mitt jobb?
320
00:17:29,078 --> 00:17:31,488
Som vid det här laget
liknar höjden av hyckleri
321
00:17:31,523 --> 00:17:34,584
för jag är fan kommissarie på mordroteln,
322
00:17:34,619 --> 00:17:37,645
och jag har redan hjälpt
dig dölja två mord.
323
00:17:37,680 --> 00:17:39,186
Tre...
det här gör det till tre.
324
00:17:39,221 --> 00:17:41,838
Och den förbannade bartendern...
herre jävla gud.
325
00:17:41,873 --> 00:17:44,457
Herre gud.
326
00:17:44,492 --> 00:17:48,361
Hur blev mitt liv så här?
327
00:17:48,396 --> 00:17:50,737
- Deb, vart ska du?
- Jag ska arrestera Isaak!
328
00:17:50,772 --> 00:17:52,332
Jag ska fan sätta honom i fängelse.
329
00:17:52,367 --> 00:17:54,088
- På vilka grunder?
- Jag hittar något!
330
00:17:54,123 --> 00:17:55,535
Nej!
Vi kan inte...
331
00:17:55,570 --> 00:18:00,048
Jag har inte råd att ta
risken att han pratar.
332
00:18:01,308 --> 00:18:04,108
Du, jag tar hand om det här,
men tills dess,
333
00:18:04,143 --> 00:18:06,878
så behöver vi vidta särskilda
försiktighetsåtgärder.
334
00:18:06,913 --> 00:18:10,943
Isaak är övertygad om att det finns
någon sammansvärjning inom polisen.
335
00:18:10,978 --> 00:18:15,638
Han tror att vi allihopa dödade Viktor,
så du är i fara också.
336
00:18:15,673 --> 00:18:16,587
Va?
337
00:18:16,622 --> 00:18:19,618
Men jag kan se till att du är säker.
338
00:18:19,653 --> 00:18:21,624
Vi tar in på ett hotell...
339
00:18:21,659 --> 00:18:23,966
Ett ställe där ingen vet vilka vi är,
340
00:18:24,001 --> 00:18:25,944
där ingen ställer några frågor,
341
00:18:25,979 --> 00:18:27,888
ett ställe där vi båda är säkra.
342
00:18:27,923 --> 00:18:29,964
Det här är fan fantastiskt.
343
00:18:29,999 --> 00:18:33,635
Han kan bevaka stationen, ditt hem.
344
00:18:33,670 --> 00:18:36,004
Jag vill att du använder
en bil från bilpoolen,
345
00:18:36,039 --> 00:18:38,897
och se till att du aldrig
lämnar via samma väg två gånger.
346
00:18:38,932 --> 00:18:41,756
Försäkra dig om att ingen följer efter dig.
Jag gör detsamma.
347
00:18:41,791 --> 00:18:44,536
Jag vill att du lovar mig en sak.
348
00:18:44,571 --> 00:18:45,580
Vad?
349
00:18:45,615 --> 00:18:49,118
Att du aldrig tar ett fall
350
00:18:49,153 --> 00:18:52,631
från avdelningen igen, någonsin.
351
00:18:52,666 --> 00:18:54,924
Ok.
352
00:18:54,959 --> 00:18:56,904
Ljuger du för mig?
353
00:18:56,939 --> 00:18:58,794
Jag tror inte det.
354
00:18:58,829 --> 00:19:01,240
Du tror inte det?
Du tror fan inte det?
355
00:19:01,275 --> 00:19:04,566
Jag Ijuger inte.
356
00:19:04,601 --> 00:19:07,908
Det finns inget sätt jag
kan veta, eller hur?
357
00:19:19,481 --> 00:19:22,477
När man börjar med att förfölja någon,
så börjar man med det man vet.
358
00:19:22,512 --> 00:19:25,930
Och när det gäller Isaak,
så är det inte mycket.
359
00:19:44,739 --> 00:19:47,356
Isaak är inte någon simpel lönnmördare.
360
00:19:47,391 --> 00:19:48,890
Han är en boss.
361
00:19:58,184 --> 00:19:59,603
Fan.
362
00:19:59,638 --> 00:20:00,987
Ja?
363
00:20:01,022 --> 00:20:04,289
Dexter, Hannah McKay är på väg hit.
364
00:20:04,324 --> 00:20:06,778
Jag är lite upptagen
med en sak just nu.
365
00:20:06,813 --> 00:20:08,951
Dexter, Hannah tänker berätta för oss
366
00:20:08,986 --> 00:20:11,029
om resan tillsammans med Wayne Randall
367
00:20:11,064 --> 00:20:12,993
och hjälpa oss att hitta
resten av kropparna.
368
00:20:13,028 --> 00:20:15,516
Det här är viktigt.
Kom hit nu.
369
00:20:15,551 --> 00:20:19,739
Ok.
Jag är på väg.
370
00:20:26,378 --> 00:20:27,778
under första veckan,
371
00:20:27,813 --> 00:20:29,776
sköt Wayne en anställd på en bensinmack
372
00:20:29,811 --> 00:20:31,648
i Ashford, Alabama.
373
00:20:31,683 --> 00:20:34,717
Det är därifrån de här kommer.
374
00:20:34,752 --> 00:20:37,752
Och Wayne sköt en annan anställd
375
00:20:37,787 --> 00:20:40,684
i Lake City, Florida.
376
00:20:47,931 --> 00:20:51,433
Och sen sköt han en kille
utanför Sarasota
377
00:20:51,468 --> 00:20:54,498
som stannat för att hjälpa
oss med en punktering.
378
00:20:57,841 --> 00:20:59,540
Och sen togs ni i Miami
379
00:20:59,575 --> 00:21:02,916
när ni försökte smyga ombord
på ett kryssningsfartyg.
380
00:21:02,951 --> 00:21:05,881
Den där veckan som ni var i Miami...
381
00:21:05,916 --> 00:21:08,912
är den delen av berättelsen
som vi inte känner till...
382
00:21:08,947 --> 00:21:11,234
Människorna som Wayne dödade,
383
00:21:11,269 --> 00:21:14,067
kropparna som vi vill hitta.
384
00:21:14,102 --> 00:21:16,865
Det verkar som det börjar här.
385
00:21:18,761 --> 00:21:20,628
Vi kom till Miami,
386
00:21:20,663 --> 00:21:23,142
och vi var det enda på nyheterna.
387
00:21:23,177 --> 00:21:25,622
Vi var desperata...
inga pengar,
388
00:21:25,657 --> 00:21:27,769
poliser över allt.
389
00:21:27,804 --> 00:21:30,816
Vi bestämde oss för att gömma oss på motell
390
00:21:30,851 --> 00:21:33,828
tills vi kunde ta oss
till det där fartyget.
391
00:21:36,512 --> 00:21:40,807
Han dödade några så vi
kunde ta deras rum.
392
00:21:40,842 --> 00:21:45,102
Vi begravde kropparna i
närheten av motellen.
393
00:21:45,137 --> 00:21:46,385
Var låg motellen?
394
00:21:46,420 --> 00:21:48,382
Ett var vid Frosty Swirl...
395
00:21:48,417 --> 00:21:50,587
Wayne's favorit.
396
00:21:50,622 --> 00:21:52,379
Det var där fröken Dubois hittades.
397
00:21:52,414 --> 00:21:54,358
Och de här?
398
00:21:54,393 --> 00:21:55,977
De här två hör ihop.
399
00:21:56,012 --> 00:21:57,394
Ihop?
400
00:21:57,429 --> 00:21:59,563
De var ett par...
401
00:21:59,598 --> 00:22:02,366
man och hustru, antar jag.
402
00:22:02,401 --> 00:22:05,983
- Var är de begravda?
- I närheten av en av hamnarna.
403
00:22:06,018 --> 00:22:08,246
Jag minns stora skepp som lossade last.
404
00:22:08,281 --> 00:22:10,107
Och motellet?
405
00:22:10,142 --> 00:22:12,035
Small...
Litet...
406
00:22:12,070 --> 00:22:13,778
envånings...
407
00:22:13,813 --> 00:22:15,011
Jag tror jag skulle känna igen det,
408
00:22:15,046 --> 00:22:18,801
men så mycket av den tiden
är bara ett töcken.
409
00:22:20,820 --> 00:22:24,332
Allt förändrades i Miami...
Wayne mest av allt.
410
00:22:24,367 --> 00:22:26,123
Jag var så rädd.
411
00:22:26,158 --> 00:22:30,060
Jag trodde han skulle döda mig.
412
00:22:30,095 --> 00:22:31,610
Han tvingade mig att hjälpa
honom gräva de där hålen,
413
00:22:31,645 --> 00:22:33,664
och varje gång jag grävde ett,
414
00:22:33,699 --> 00:22:37,660
var jag inte säker på att
jag inte grävde min egen grav.
415
00:22:37,695 --> 00:22:39,739
Jag förstår hur svårt det
här är för dig,
416
00:22:39,774 --> 00:22:41,304
men om du ursäktar mig,
417
00:22:41,339 --> 00:22:44,232
så ska jag få igång nästa utgrävning...
418
00:22:44,267 --> 00:22:46,542
om möjligt imorgon.
419
00:22:46,577 --> 00:22:50,090
Visst. Jag vill få det här överstökat.
420
00:23:04,460 --> 00:23:07,731
Den där leksaken återkallar
inte minnen av att vara rädd.
421
00:23:07,766 --> 00:23:09,763
Hon är nostalgisk.
422
00:23:09,798 --> 00:23:12,349
Inte röra.
423
00:23:15,603 --> 00:23:19,322
Kan jag få tillbaka giraffen, är du snäll?
424
00:23:19,357 --> 00:23:22,187
Det är Waynes...
425
00:23:22,222 --> 00:23:24,942
Wayne's giraff.
426
00:23:24,977 --> 00:23:28,178
Den var inlindad i din tröja.
427
00:23:28,213 --> 00:23:31,278
Vadå, är du utredare också helt plötsligt?
428
00:23:37,187 --> 00:23:42,216
Batista ger dig information
om morgondagen.
429
00:23:42,251 --> 00:23:44,090
Kommer du vara där?
430
00:23:46,631 --> 00:23:49,386
Det hoppas jag.
431
00:23:57,407 --> 00:24:02,436
Att döda Isaak skulle göra
många i Koshka väldigt arga..
432
00:24:06,549 --> 00:24:08,849
Men många Colombianer väldigt glada.
433
00:24:08,884 --> 00:24:11,053
Den förbannade duschen
har två inställningar...
434
00:24:11,088 --> 00:24:13,218
skållhet och iskall.
435
00:24:13,253 --> 00:24:17,250
Det är ett billigt motell.
Det är liksom meningen.
436
00:24:17,285 --> 00:24:19,949
Jag gör inte det här en natt till.
437
00:24:19,984 --> 00:24:23,031
Förhoppningsvis behöver vi inte det.
438
00:24:23,066 --> 00:24:26,078
Betyder det att du jobbar på en lösning?
439
00:24:26,113 --> 00:24:28,901
Jag har en plan, ja.
440
00:24:28,936 --> 00:24:33,276
Involverar den att du dödar någon?
441
00:24:33,311 --> 00:24:36,272
Jag ska inte döda nån.
442
00:24:39,345 --> 00:24:41,274
Det där är min säng...
443
00:24:41,309 --> 00:24:44,277
närmast dörren.
444
00:24:53,357 --> 00:24:54,942
Berätta om din plan.
445
00:24:54,977 --> 00:24:56,927
Nej.
446
00:24:56,962 --> 00:24:59,166
Dexter, jag gömmer mig på
det här jävla motellet.
447
00:24:59,201 --> 00:25:02,470
Jag är en del av det här.
448
00:25:02,505 --> 00:25:05,740
Inte mer än du behöver vara.
449
00:25:12,309 --> 00:25:16,339
Det här är inte hur jag föreställde
mig att tillbringa natten.
450
00:25:16,374 --> 00:25:19,207
Vi har bott på hotell förr.
451
00:25:22,451 --> 00:25:24,207
Ja, när vi var i Myrtle Beach
452
00:25:24,242 --> 00:25:26,115
för att besöka moster.
453
00:25:28,424 --> 00:25:32,247
Det var snäckor fästa på väggarna...
454
00:25:33,929 --> 00:25:38,234
ingen luftkonditionering,
och bara takfläktar.
455
00:25:38,269 --> 00:25:40,930
Det var sand överallt,
456
00:25:40,965 --> 00:25:43,591
till och med i sängarna.
457
00:25:46,308 --> 00:25:49,511
Du höll ett öga på mig hela dagen.
458
00:25:51,512 --> 00:25:55,921
Jag ville inte att du skulle drunkna.
459
00:25:59,086 --> 00:26:02,324
Du var min hjälte.
460
00:26:11,063 --> 00:26:13,474
Duktig pojke.
Duktig.
461
00:26:17,002 --> 00:26:19,574
Varmt som fan här ute...
462
00:26:19,609 --> 00:26:22,287
till och med med havsbrisen.
463
00:26:22,322 --> 00:26:24,966
Tror du vi hittar något?
464
00:26:26,445 --> 00:26:29,337
Motellet som Hanna och Wayne
bodde på finns fortfarande kvar.
465
00:26:29,372 --> 00:26:31,863
Inte mycket som ändrats..
466
00:26:31,898 --> 00:26:34,726
sedan deras turné.
467
00:26:34,761 --> 00:26:37,555
- Ganska bra odds.
468
00:26:40,925 --> 00:26:43,715
Får jag ställa en fråga?
469
00:26:45,863 --> 00:26:48,825
Den här bartendern
som sköt sig själv..
470
00:26:48,860 --> 00:26:50,865
Alex Dubrozny...
471
00:26:53,203 --> 00:26:55,103
Tror du det var självmord?
472
00:26:55,138 --> 00:26:59,340
Masuka bekräftade att det
var hans handstil på lappen.
473
00:26:59,375 --> 00:27:02,268
Hans fingeravtryck fanns på pistolen,
krutrester på hans hand.
474
00:27:02,303 --> 00:27:04,724
Han höll definitivt i avtryckaren.
475
00:27:06,681 --> 00:27:10,516
Jävla kryp.
476
00:27:10,551 --> 00:27:13,030
Jag ska hämta lite insektsspray från bilen.
477
00:27:18,859 --> 00:27:22,200
Den här delen av jobbet...
478
00:27:22,235 --> 00:27:23,996
att stå här och glo?
479
00:27:24,031 --> 00:27:28,267
Jag behövs inte såvida
inte det finns blod.
480
00:27:28,302 --> 00:27:30,680
Jag förstår inte hur du fixar det.
481
00:27:30,715 --> 00:27:33,004
Första gången Wayne sköt någon,
482
00:27:33,039 --> 00:27:37,414
han sköt honom rakt i
bröstet, och jag...
483
00:27:37,449 --> 00:27:38,942
kunde inte röra mig.
484
00:27:38,977 --> 00:27:42,112
Jag har aldrig sett så mycket
blod i hela mitt liv.
485
00:27:44,984 --> 00:27:46,683
Första brottsplatsen jag var på,
486
00:27:46,718 --> 00:27:51,712
en kvinna hade huggit sin man i bröstet
efter att ha gjort en macka åt honom.
487
00:27:51,747 --> 00:27:54,345
När jag väl kom dit såg
han ut att sova,
488
00:27:54,380 --> 00:27:56,359
flytandes på ett rött hav
489
00:27:56,394 --> 00:28:01,030
med smörgåsen bredvid huvudet.
490
00:28:01,065 --> 00:28:03,924
Kändes så tråkigt att
ingen skulle äta den.
491
00:28:05,836 --> 00:28:07,454
Här står vi och pratar om blod och hemskheter
492
00:28:07,489 --> 00:28:08,471
som om vi är på en dejt,
493
00:28:08,473 --> 00:28:11,159
och pratar om vår första
sexuella erfarenhet.
494
00:28:14,779 --> 00:28:17,292
Jag har arbete att utföra.
495
00:28:25,522 --> 00:28:27,321
Där är du ju.
496
00:28:27,356 --> 00:28:29,319
Borde inte du prata med
familjen Connors?
497
00:28:29,354 --> 00:28:31,225
De var allt annat än samarbetsvilliga.
498
00:28:31,260 --> 00:28:33,084
Det här var på vägen
tillbaka till stationen,
499
00:28:33,119 --> 00:28:35,197
så jag tänkte jag sitter med.
500
00:28:35,232 --> 00:28:37,161
Fint.
501
00:28:42,937 --> 00:28:44,104
Hej.
502
00:28:44,139 --> 00:28:47,136
Jag är poliskommissarie Maria Laguerta,
Miami Metro,
503
00:28:47,171 --> 00:28:48,441
och det här är kommissarie Debra Morgan.
504
00:28:48,476 --> 00:28:50,887
Jag pratade med din mamma,
Patricia. Är hon hemma?
505
00:28:50,922 --> 00:28:52,842
Nej, ledsen. Hon blev
inringd från jobbet.
506
00:28:52,877 --> 00:28:54,727
Oj det var...
vi återkommer.
507
00:28:54,762 --> 00:28:56,465
Handlar det här om min far?
508
00:28:56,500 --> 00:28:58,118
Hon sa att ni hade ringt.
509
00:28:58,153 --> 00:29:01,011
Jag kan försöka besvara era
frågor, om ni vill.
510
00:29:01,046 --> 00:29:03,986
Det skulle vara till stor hjälp.
511
00:29:04,021 --> 00:29:05,061
Ja.
512
00:29:12,699 --> 00:29:15,626
När såg du din far sista gången?
513
00:29:15,661 --> 00:29:18,470
19 maj, 2007-
514
00:29:18,505 --> 00:29:20,536
den bästa jävla dagen i mitt liv.
515
00:29:20,571 --> 00:29:22,641
Hurså?
516
00:29:22,676 --> 00:29:26,678
För att han aldrig kom tillbaka.
517
00:29:26,713 --> 00:29:29,330
Var det inte svårt att
växa upp utan en pappa?
518
00:29:29,365 --> 00:29:30,614
Det var fan så mycket bättre
519
00:29:30,649 --> 00:29:33,059
än att växa upp med en pappa
som slog mig och min mor
520
00:29:33,094 --> 00:29:35,119
varje gång han fick chansen.
521
00:29:35,154 --> 00:29:36,821
Jag beklagar.
522
00:29:36,856 --> 00:29:39,645
Och så en natt, så kom han inte hem.
523
00:29:39,680 --> 00:29:41,980
Jag svär, allting blev bättre.
524
00:29:42,015 --> 00:29:44,195
Mamma grät inte jämt och ständigt,
525
00:29:44,230 --> 00:29:47,468
och jag behövde inte konstant
titta mig över axeln.
526
00:29:47,503 --> 00:29:48,766
Ty, du sa att sista gången
527
00:29:48,801 --> 00:29:51,970
du såg din far...
så jobbade han på ett bröllop?
528
00:29:52,005 --> 00:29:53,772
Ja, min mamma skrev ut
529
00:29:53,807 --> 00:29:55,240
några bilder från den kvällen.
530
00:29:55,275 --> 00:29:56,928
Hon.. hon tänkte att ni ville ha dem.
531
00:29:56,963 --> 00:29:59,113
Fint.
532
00:30:00,546 --> 00:30:04,058
Vad hoppas du på att hitta
på de här bilderna?
533
00:30:04,093 --> 00:30:05,850
Specialagent Lundy hade en teori
534
00:30:05,885 --> 00:30:08,364
om att Bay Harbor-slaktaren
jobbade inom rättsväsendet.
535
00:30:08,399 --> 00:30:10,854
Om Barnes dödades av slaktaren...
536
00:30:10,889 --> 00:30:12,714
så kanske hans ansikte finns
på någon av de här bilderna.
537
00:30:12,749 --> 00:30:15,033
Vi kanske till och med känner honom...
eller henne.
538
00:30:19,230 --> 00:30:21,882
- Har du något emot?
- Nej.
539
00:30:27,237 --> 00:30:28,993
Ok.
540
00:30:32,941 --> 00:30:35,594
Vad exakt letar ni efter?
541
00:30:35,629 --> 00:30:36,677
Vi tror att din far
542
00:30:36,712 --> 00:30:39,364
kan ha förts bort och mördats
543
00:30:39,399 --> 00:30:40,681
natten han försvann,
544
00:30:40,716 --> 00:30:44,652
och att gärningsmannen kan
finnas på de här bilderna.
545
00:30:44,687 --> 00:30:48,588
Mamma skulle äntligen veta
att han inte kommer hem.
546
00:30:48,623 --> 00:30:50,969
Det här är ett stort bröllop...
många bilder.
547
00:30:51,004 --> 00:30:54,636
Jag kanske ska ta med de till stationen
548
00:30:54,671 --> 00:30:58,269
och ägna dagen åt att gå igenom dem.
549
00:31:00,636 --> 00:31:02,770
Du har rätt.
550
00:31:02,805 --> 00:31:05,009
Vi har ingen brådska.
551
00:31:05,044 --> 00:31:07,522
Tack, Ty.
552
00:31:09,579 --> 00:31:12,507
Här... sätt ner det.
553
00:31:18,053 --> 00:31:22,186
Varsågod.
554
00:31:28,230 --> 00:31:29,639
"Tills döden skiljer oss åt"
555
00:31:29,674 --> 00:31:31,049
funkade inte så bra för de här.
556
00:31:31,084 --> 00:31:33,265
Fattar ni?
557
00:31:33,300 --> 00:31:36,572
För att det är döda och
fortfarande tillsammans?
558
00:31:36,607 --> 00:31:38,035
Ok, vi glömmer det.
559
00:31:38,070 --> 00:31:40,446
Duschdraperiet hjälpte till att bevara
560
00:31:40,481 --> 00:31:42,506
kropparna och deras kläder.
561
00:31:42,541 --> 00:31:44,713
Vår turdag.
562
00:31:51,350 --> 00:31:54,725
Det är ett rätt säkert antagande
att Wayne började
563
00:31:54,760 --> 00:31:55,953
med mannen.
564
00:31:55,988 --> 00:31:59,018
Det var viktigt att oskadliggöra
honom först,
565
00:31:59,053 --> 00:32:03,259
för han utgjorde ett större hot.
566
00:32:03,294 --> 00:32:05,705
Det finns defensiva skador
på armarna och händerna.
567
00:32:05,740 --> 00:32:06,764
Han gjorde motstånd.
568
00:32:06,765 --> 00:32:09,732
Av hålen i tyget att döma,
569
00:32:09,767 --> 00:32:13,038
så gjordes de av något i stil
med en 15cm-kniv.
570
00:32:13,073 --> 00:32:16,205
Otaliga ytliga sår
571
00:32:16,240 --> 00:32:19,718
tills Wayne delade ut det här...
572
00:32:19,753 --> 00:32:22,509
den dödande skadan.
573
00:32:22,544 --> 00:32:25,780
Så snart han var klar med honom,
574
00:32:25,815 --> 00:32:29,948
så övergick han till det kvinnliga offret.
575
00:32:31,486 --> 00:32:33,499
Huggen otaliga gånger.
576
00:32:33,534 --> 00:32:35,455
Blodstänkets mönster
577
00:32:35,490 --> 00:32:38,920
antyder att offret föll på rygg.
578
00:32:38,955 --> 00:32:42,261
Och de här visar troligen på
579
00:32:42,296 --> 00:32:46,025
att hennes angripare satt på henne
580
00:32:46,060 --> 00:32:49,635
och var mycket mindre än Wayne.
581
00:32:49,670 --> 00:32:51,563
Om Wayne inte dödade den här personen...
582
00:32:57,141 --> 00:32:59,176
Dexter...
583
00:32:59,211 --> 00:33:02,478
Vad betyder det?
584
00:33:02,513 --> 00:33:04,846
Jag är inte säker.
Det kan betyda flera olika saker.
585
00:33:04,881 --> 00:33:08,566
Jag vet inte förrän jag är
tillbaka i labbet och gjort några tester.
586
00:33:10,819 --> 00:33:13,850
Jag antar att vi är färdiga här.
587
00:33:25,766 --> 00:33:27,856
Varför slutade du?
588
00:33:27,891 --> 00:33:29,902
Slutade med vad?
589
00:33:29,937 --> 00:33:32,933
Du började förklara hur Wayne
dödade den där tjejen.
590
00:33:32,968 --> 00:33:36,902
Och när du var halvvägs igenom,
så slutade du.
591
00:33:36,937 --> 00:33:38,843
Det gjorde jag.
592
00:33:38,878 --> 00:33:41,357
Och sen tittade du rakt på mig.
593
00:33:41,392 --> 00:33:43,001
Det gjorde jag.
594
00:33:43,036 --> 00:33:46,283
Varför?
595
00:33:46,318 --> 00:33:48,959
Blodstänket berättade något för mig
596
00:33:48,994 --> 00:33:51,600
som motsäger det som du sa hände.
597
00:33:51,635 --> 00:33:53,765
Verkligen?
598
00:33:53,800 --> 00:33:55,896
Hur så?
599
00:33:58,729 --> 00:34:01,564
Hur fick du det här?
600
00:34:01,599 --> 00:34:06,558
Det är en liten sak jag fick
för att jag sa emot Wayne.
601
00:34:07,705 --> 00:34:09,874
Han blev arg och skar mig.
602
00:34:09,909 --> 00:34:11,606
Skitsnack.
603
00:34:11,641 --> 00:34:14,152
Vet du något som jag inte vet?
604
00:34:14,187 --> 00:34:16,577
Wayne dödade inte den där kvinnan.
605
00:34:16,612 --> 00:34:20,470
Han var för upptagen med mannen.
Det var någon mindre...
606
00:34:20,505 --> 00:34:23,000
någon med en annan kniv
607
00:34:23,035 --> 00:34:25,298
som var...
608
00:34:25,333 --> 00:34:27,488
oerfaren...
609
00:34:27,523 --> 00:34:30,287
drogs med i ögonblickets hets,
610
00:34:30,322 --> 00:34:32,346
högg kvinnan om och om igen
611
00:34:32,381 --> 00:34:34,327
tills kniven var så blodig,
612
00:34:34,362 --> 00:34:38,383
att hennes hand gled ner längs
eggen på det vassa bladet,
613
00:34:38,418 --> 00:34:42,771
skar henne i handflatan väldigt djupt,
precis som din,
614
00:34:42,806 --> 00:34:47,125
och åstadkom ett passivt
mönster på offrets klänning.
615
00:34:48,943 --> 00:34:51,801
Allt du sagt är en lögn.
616
00:34:54,548 --> 00:34:57,143
Det är min berättelse...
617
00:34:57,178 --> 00:34:59,654
och jag håller mig till den.
618
00:34:59,689 --> 00:35:02,130
Och du bryr dig inte ens.
619
00:35:05,691 --> 00:35:07,158
Du har immunitet, eller hur?
620
00:35:07,193 --> 00:35:11,360
Åklagaren gav dig immunitet
för att samarbeta med oss.
621
00:35:11,395 --> 00:35:14,948
För alla brott begångna med Wayne, ja.
622
00:35:14,983 --> 00:35:16,899
Ja.
623
00:35:16,934 --> 00:35:21,859
En flicka måste skydda sig själv.
624
00:35:21,894 --> 00:35:25,355
Vi ses, Dexter Morgan.
625
00:35:44,293 --> 00:35:47,943
Isaak...
jag visste att du skulle dyka upp till slut.
626
00:36:18,489 --> 00:36:22,484
Oroa dig inte.
Jag tänker inte bli av med dig.
627
00:36:56,993 --> 00:37:01,160
Välkommen till fel sida stan, Isaak.
628
00:37:08,403 --> 00:37:10,814
Inte vana vid främlingar här.
629
00:37:10,849 --> 00:37:12,404
Koshkas.
630
00:37:12,439 --> 00:37:15,160
Och definitivt inte vana vid
att deras svurna fiender
631
00:37:15,195 --> 00:37:17,175
promenerar in.
632
00:37:17,210 --> 00:37:20,331
Men Isaak, som kommer utifrån,
633
00:37:20,366 --> 00:37:23,452
känner inte till något av det.
634
00:37:55,044 --> 00:37:57,511
Definitivt inte lika roligt
635
00:37:57,546 --> 00:38:00,681
som att lägga Isaak på mitt bord...
636
00:38:00,716 --> 00:38:03,678
Men det maskerar hans
död i det resulterande kriget
637
00:38:03,713 --> 00:38:05,925
mellan rivaliserande heroinlangare.
638
00:38:09,223 --> 00:38:12,874
Vem är det som räddar vems arsle nu?
639
00:38:25,036 --> 00:38:27,171
- Vad händer?
- Jag vet att du är upptagen.
640
00:38:27,206 --> 00:38:28,338
Och att jag också vill att du ska veta
641
00:38:28,373 --> 00:38:29,991
att jag inte försöker dra
igång någon skit.
642
00:38:30,026 --> 00:38:32,474
Självklart inte.
643
00:38:32,509 --> 00:38:36,264
Det handlar om Alex Dubroznys självmord.
644
00:38:41,418 --> 00:38:43,300
Det är något med den här
killen och att han
645
00:38:43,335 --> 00:38:45,182
skulle vara Andersons
mördare som inte stämmer.
646
00:38:47,089 --> 00:38:49,293
Ursäkta. Det är ledningscentralen.
647
00:38:49,328 --> 00:38:52,012
Batista.
648
00:38:55,999 --> 00:38:58,632
Ok. Uppfattat.
649
00:38:58,667 --> 00:38:59,967
Måste skjuta på det här.
650
00:39:00,002 --> 00:39:03,308
Mord på ett Colombianskt hak.
651
00:39:03,343 --> 00:39:05,615
Det finns blod, Dexter.
652
00:39:05,650 --> 00:39:06,572
Vart ska vi?
653
00:39:06,575 --> 00:39:08,848
Mateos bar.
Känner du till det?
654
00:39:08,883 --> 00:39:10,187
Nej.
655
00:39:11,445 --> 00:39:13,511
Vi ses där.
656
00:39:18,018 --> 00:39:19,154
Helvete.
657
00:39:22,122 --> 00:39:24,257
Det är som om någon slagit på slangen
658
00:39:24,292 --> 00:39:25,704
och sprutat blod över allt.
659
00:39:25,739 --> 00:39:26,825
Lysande.
660
00:39:26,860 --> 00:39:29,027
Jag lämnade Isaak här övermannad
661
00:39:29,062 --> 00:39:31,093
och väntade mig att hitta bara hans kropp.
662
00:39:31,128 --> 00:39:33,296
Så var är han nu?
663
00:39:33,331 --> 00:39:35,346
Känner vi till de här grabbarna?
664
00:39:35,381 --> 00:39:37,409
Det här är Andres Rodriguez.
665
00:39:37,444 --> 00:39:39,437
Han är medlem i Rojas-kartellen.
666
00:39:39,472 --> 00:39:41,638
Vi stötte ihop några gånger
667
00:39:41,673 --> 00:39:42,839
när jag jobbade på narkotikaroteln.
668
00:39:42,874 --> 00:39:45,366
Är det möjligt att Isaak
gjorde allt det här?
669
00:39:45,401 --> 00:39:47,858
Varför måste droguppgörelser
vara så stökiga?
670
00:39:47,893 --> 00:39:50,146
Måste göra en stor föreställning.
671
00:39:50,181 --> 00:39:54,142
Vem tror du är ansvarig för det här...
Eighty Sevens?
672
00:39:54,177 --> 00:39:56,084
Eller Koshka-brödraskapet.
673
00:39:56,119 --> 00:39:58,774
Koshkas?
674
00:40:01,593 --> 00:40:03,211
Vad hände här, Dex?
675
00:40:06,764 --> 00:40:08,564
Den här killen var närmst dörren,
676
00:40:08,599 --> 00:40:11,078
så han såg antagligen angriparen först,
677
00:40:11,113 --> 00:40:13,169
och var först att ingripa.
678
00:40:13,204 --> 00:40:17,302
Han drog sin pistol när angriparen sköt.
679
00:40:20,211 --> 00:40:22,158
Stänket på jukeboxen och väggen
680
00:40:22,193 --> 00:40:24,106
indikerar multipla träffar,
681
00:40:24,141 --> 00:40:26,526
alla rakt igenom.
682
00:40:28,151 --> 00:40:31,252
Offer nummer två...
683
00:40:31,287 --> 00:40:32,767
Ser ut som han fick iväg ett skott.
684
00:40:36,392 --> 00:40:39,079
Men det stoppade inte attacken.
685
00:40:39,114 --> 00:40:41,767
Angriparen returnerade elden...
686
00:40:50,605 --> 00:40:55,242
två i bröstet,
ett i magen.
687
00:40:55,277 --> 00:40:56,999
Att döma av avsaknaden av
blodpöl runt kroppen
688
00:40:57,034 --> 00:40:58,734
så var offret redan död
689
00:40:58,769 --> 00:41:00,160
innan det tredje skottet.
690
00:41:00,195 --> 00:41:02,491
Vänta, vänta, vänta, vänta.
691
00:41:02,526 --> 00:41:04,685
Hur många var här och sköt?
692
00:41:04,720 --> 00:41:08,301
Det finns bara bevis för en mördare...
693
00:41:08,336 --> 00:41:10,530
en brutalt effektiv mördare.
694
00:41:10,565 --> 00:41:12,696
Herre Jesus.
695
00:41:16,431 --> 00:41:19,944
Verkar som om angriparen
fick slut på kulor
696
00:41:19,979 --> 00:41:21,176
ungefär här.
697
00:41:29,977 --> 00:41:32,211
Det är från en defensiv skada.
698
00:41:32,246 --> 00:41:34,691
Ser ut som det var ett djupt sår...
699
00:41:34,726 --> 00:41:36,815
underarm kanske,
700
00:41:36,850 --> 00:41:40,987
uppenbarligen inte dödande.
701
00:41:41,022 --> 00:41:43,501
Angriparen slet tag i närmaste vapnet...
702
00:41:43,536 --> 00:41:45,456
slog sitt offer i huvudet,
703
00:41:45,491 --> 00:41:48,626
orsakade en omfattande skallfraktur..
704
00:41:54,298 --> 00:41:58,604
Och promenerade rakt ut genom dörren.
705
00:41:58,639 --> 00:42:01,016
Så vi letar efter Terminator.
706
00:42:04,140 --> 00:42:05,974
Analysera blodet
707
00:42:06,009 --> 00:42:07,109
så snart som möjligt.
708
00:42:07,144 --> 00:42:09,003
Vi kanske kan koppla det till ett namn.
709
00:42:10,046 --> 00:42:11,279
Ok, allihopa ut.
710
00:42:11,314 --> 00:42:13,415
Låt Dexter och Masuka göra sin grej.
711
00:42:13,450 --> 00:42:14,448
Kommissarien...
712
00:42:14,483 --> 00:42:17,308
har du något emot att jag
uträttar ett snabbt ärende?
713
00:42:23,427 --> 00:42:24,976
Var det här en del av din fantastiska plan?
714
00:42:25,011 --> 00:42:27,095
Jag sa aldrig att den var fantastisk,
715
00:42:27,130 --> 00:42:30,609
men nej, det här var inte så
jag trodde det skulle gå.
716
00:42:30,644 --> 00:42:33,430
Har vi ett ännu större
problem att ta itu med nu?
717
00:42:33,465 --> 00:42:36,217
Inte om vi kan hitta en
träff på det här blodet.
718
00:42:36,252 --> 00:42:37,964
Du kommer kunna göra ett gripande.
719
00:42:37,999 --> 00:42:41,842
Ju förr desto bättre.
720
00:42:41,877 --> 00:42:44,185
Jag kan inte annat än hålla med.
721
00:42:47,515 --> 00:42:51,097
Här, snygging.
722
00:42:53,521 --> 00:42:55,334
Du vet... din bil är lagad nu.
723
00:42:55,369 --> 00:42:57,088
Du måste börja använda den.
724
00:42:57,123 --> 00:42:59,582
Men jag gillar att ha en chaufför.
Kom igen.
725
00:42:59,617 --> 00:43:01,959
Låt mig visa dig hur
mycket jag gillar det.
726
00:43:01,994 --> 00:43:04,095
Jag önskar jag kunde, men
jag har jobb att göra.
727
00:43:04,130 --> 00:43:06,679
Glöm jobbet.
728
00:43:09,766 --> 00:43:13,435
Vi måste för fan ge igen.
729
00:43:13,470 --> 00:43:15,571
Jag fixar några killar och
gör det själv, om du vill.
730
00:43:15,606 --> 00:43:16,871
Nej.
731
00:43:16,906 --> 00:43:19,007
Men de kommer helt säkert
att leta upp oss.
732
00:43:19,042 --> 00:43:21,659
Och vi kan inte sitta
stilla och inte göra något.
733
00:43:21,694 --> 00:43:24,411
Fan.
734
00:43:24,446 --> 00:43:28,407
Vi behöver inte en snut här just nu.
735
00:43:28,442 --> 00:43:29,773
Vem är han?
736
00:43:29,808 --> 00:43:31,051
Joey Quinn-
737
00:43:31,086 --> 00:43:33,877
Han flyttades över från narkotikaroteln,
och är nu på mordroteln.
738
00:43:33,912 --> 00:43:36,268
Vi hade en överenskommelse med honom.
739
00:43:36,303 --> 00:43:37,891
Vadå för överenskommelse?
740
00:43:37,926 --> 00:43:39,667
Lämnade en påse med pengar i hans bil,
741
00:43:39,702 --> 00:43:41,362
och så gjorde han det vi bad honom..
742
00:43:41,397 --> 00:43:44,979
för det mesta att bara
kolla åt andra hållet.
743
00:44:20,134 --> 00:44:22,888
Fan.
744
00:44:52,729 --> 00:44:55,725
Nå?
745
00:45:14,050 --> 00:45:18,527
Kommissarien, är handfängslet
verkligen nödvändigt?
746
00:45:18,562 --> 00:45:20,319
Förmodligen inte.
747
00:45:20,354 --> 00:45:23,316
Har din klient lust att snacka lite med oss?
748
00:45:23,351 --> 00:45:25,524
Min klient har inget att säga.
749
00:45:25,559 --> 00:45:27,763
Han utövar sin amerikanska
rätt att tiga.
750
00:45:27,798 --> 00:45:30,128
Men gud välsigne Amerika.
751
00:45:30,163 --> 00:45:31,862
Ta den här killen till inskrivningen.
752
00:45:31,897 --> 00:45:35,651
Din klient kommer att tillbringa
resten av sitt liv i fängelse.
753
00:45:36,935 --> 00:45:41,033
Trevligt att träffas, kommissarie Morgan.
754
00:45:45,677 --> 00:45:47,744
Nu när Isaak är bakom lås och bom,
755
00:45:47,779 --> 00:45:50,741
så kanske vi kan ha det där samtalet
ansikte mot ansikte som han så gärna ville.
756
00:46:01,725 --> 00:46:04,831
Du fick Isaak Sirko.
757
00:46:04,866 --> 00:46:07,830
Vi fick Isaak Sirko.
758
00:46:07,865 --> 00:46:12,618
Gratulerar.
Det är stort.
759
00:46:15,373 --> 00:46:17,749
Får jag?
760
00:46:26,382 --> 00:46:29,717
- Vår tidigare konversation...
- Ja.
761
00:46:29,752 --> 00:46:35,436
Jag tror inte att Alex Dubrozny
sköt Mike Anderson.
762
00:46:35,471 --> 00:46:36,891
Det stämmer inte.
763
00:46:36,926 --> 00:46:39,093
Alex har varit här i två år,
764
00:46:39,128 --> 00:46:42,352
och enligt varenda strippa
som jag frågat
765
00:46:42,387 --> 00:46:45,576
så pratade han bara om sin
fru och sina barn.
766
00:46:45,611 --> 00:46:48,769
Han visade inget intresse gentemot Kaja.
767
00:46:48,804 --> 00:46:52,214
Jag tror att någon fick Alex
att göra det här,
768
00:46:52,249 --> 00:46:55,413
nån med koppling till Isaak Sirko.
769
00:46:55,448 --> 00:46:57,545
Deb...
770
00:46:57,580 --> 00:47:01,368
Jag tror fortfarande att Viktor
Baskov dödade Mike Anderson.
771
00:47:01,403 --> 00:47:04,737
Och Viktor gick bara upp i rök.
772
00:47:04,772 --> 00:47:07,922
- Men om vi inte kan hitta..
773
00:47:07,957 --> 00:47:09,824
Din hängivenhet är beundransvärd.
774
00:47:09,859 --> 00:47:11,658
Deb, det är jag. Du behöver
inte snacka så där.
775
00:47:11,693 --> 00:47:14,070
Och för ett år så kanske jag
hade stått vid din sida,
776
00:47:14,105 --> 00:47:16,964
och kämpat för vad jag trodde var rätt.
777
00:47:16,999 --> 00:47:20,581
Men den tuffaste läxan jag
lärt mig som kommissarie
778
00:47:20,616 --> 00:47:25,531
är när det är dags att dra sig tillbaka.
779
00:47:25,566 --> 00:47:28,675
Du tror mig inte.
780
00:47:28,710 --> 00:47:31,244
Du har inga konkreta bevis
som stöder din teori.
781
00:47:31,279 --> 00:47:33,895
Och jag har inte råd att
öppna upp en avslutad mordutredning.
782
00:47:33,930 --> 00:47:35,647
Det här är inte vilken utredning som helst.
783
00:47:35,682 --> 00:47:38,953
- Det är Mike Anderson..
- Mikes mördare är död.
784
00:47:41,187 --> 00:47:43,769
Mike fick rättvisa.
785
00:47:45,958 --> 00:47:48,858
Släpp det.
786
00:47:48,893 --> 00:47:51,406
Det är en order.
787
00:47:59,335 --> 00:48:02,228
Ok, kommissarien.
788
00:48:02,263 --> 00:48:04,203
Som du vill.
789
00:48:15,350 --> 00:48:18,518
Herregud.
790
00:48:45,244 --> 00:48:46,911
Hej, Isaak.
791
00:48:46,946 --> 00:48:48,512
Hej, Dexter.
792
00:48:48,547 --> 00:48:50,814
Jag underskattade dig.
793
00:48:50,849 --> 00:48:52,882
Har du kommit hit för att håna mig?
794
00:48:52,917 --> 00:48:54,672
Nej. Jag tänkte bara att du
kanske kunde hjälpa mig.
795
00:48:54,707 --> 00:48:58,820
Varför är det så viktigt
för dig att döda mig?
796
00:49:00,391 --> 00:49:02,625
Det är ganska enkelt faktiskt.
797
00:49:02,660 --> 00:49:07,429
Du dödade Viktor.
Jag gillade Viktor.
798
00:49:07,464 --> 00:49:10,770
Gillade eller inte, han dödade Mike Anderson.
799
00:49:10,805 --> 00:49:14,283
Var det därför du dödade honom?
Hämnd?
800
00:49:14,318 --> 00:49:17,005
Ja.
801
00:49:17,040 --> 00:49:19,141
Det fanns den minsta antydan
802
00:49:19,176 --> 00:49:21,418
till tvekan där.
803
00:49:23,281 --> 00:49:25,414
Men om du berättare sanningen,
804
00:49:25,449 --> 00:49:28,208
så behöver du inte någon förklaring.
805
00:49:28,243 --> 00:49:31,046
Du förstår begäret för vedergällning.
806
00:49:31,081 --> 00:49:33,757
Du arresterades.
Det blir en rättegång.
807
00:49:33,792 --> 00:49:36,927
Du hamnar i fängelse under en
väldigt lång tid.
808
00:49:36,962 --> 00:49:38,721
Betyder det att det här är över?
809
00:49:42,734 --> 00:49:45,247
- Över?
- Ja.
810
00:49:48,571 --> 00:49:51,602
Jag hade en farbror...
811
00:49:51,637 --> 00:49:53,529
min farfars bror.
812
00:49:53,564 --> 00:49:55,377
Han var en hjälte...
813
00:49:55,412 --> 00:49:59,303
stred med Röda Armén under
andra världskriget.
814
00:49:59,338 --> 00:50:01,148
när han efteråt återvände till Kiev,
815
00:50:01,183 --> 00:50:05,234
så var det en fet
liten partikommissarie
816
00:50:05,269 --> 00:50:08,779
som förnärmades av att
alla beundrade honom,
817
00:50:08,814 --> 00:50:12,290
så han beslöt sig för att
statuera ett exempel
818
00:50:12,325 --> 00:50:14,225
genom att ta hans hus.
819
00:50:16,230 --> 00:50:19,213
När min farbror protesterade,
820
00:50:19,248 --> 00:50:22,501
så hängdes han framför Rådhuset.
821
00:50:22,536 --> 00:50:25,638
Min farfar var bara tonåring då.
822
00:50:25,673 --> 00:50:28,640
När partikommissarien såg
hatet i hans ögon,
823
00:50:28,675 --> 00:50:32,085
så arresterade han honom och
skickade honom till Sibirien.
824
00:50:32,120 --> 00:50:36,046
Och åren gick.
825
00:50:36,081 --> 00:50:40,490
Och min farfar levde vidare
så gott han kunde.
826
00:50:40,525 --> 00:50:43,726
Han var en tåImodig man.
827
00:50:45,689 --> 00:50:50,374
Till slut, när Sovjetunionen föll,
828
00:50:50,409 --> 00:50:51,860
återvände han till Kiev
829
00:50:51,895 --> 00:50:55,889
och firade framför Statshuset
830
00:50:55,924 --> 00:50:57,330
med alla andra.
831
00:50:57,365 --> 00:50:59,532
Och det var då han hittade
832
00:50:59,567 --> 00:51:03,336
den feta lilla partikommissarien.
833
00:51:03,371 --> 00:51:06,608
Och han fick njuta av
tillfredsställelsen som var hans
834
00:51:06,643 --> 00:51:08,508
och bar hans
835
00:51:08,543 --> 00:51:11,833
genom att sticka en 15cm-kniv
836
00:51:11,868 --> 00:51:15,124
i den fete lille mannens njure.
837
00:51:16,717 --> 00:51:19,723
Så fråga mig...
838
00:51:19,758 --> 00:51:22,730
om det här är över.
839
00:51:22,765 --> 00:51:24,390
Nej.
840
00:51:24,425 --> 00:51:26,904
Jag är rädd att det inte är det.
841
00:51:30,264 --> 00:51:31,710
Det finns bara ett problem.
842
00:51:31,745 --> 00:51:32,697
Och det är?
843
00:51:32,699 --> 00:51:35,007
Jag är inte någon fet, liten man.
844
00:51:37,238 --> 00:51:40,306
Det är sant.
845
00:51:40,341 --> 00:51:42,269
Jag vet inte vem du är.
846
00:51:44,746 --> 00:51:47,502
Om du någonsin får reda på det,
så kommer du ångra det.
847
00:51:57,158 --> 00:51:59,791
Hej.
Kom in.
848
00:51:59,826 --> 00:52:01,834
Ser du det här?
849
00:52:01,869 --> 00:52:03,795
Vad är det?
850
00:52:03,830 --> 00:52:08,859
Det är jag som livräddar
dig för omväxlingens skull.
851
00:52:08,894 --> 00:52:11,420
Jag tog den från Laguerta.
852
00:52:14,573 --> 00:52:17,270
Jag sa till dig att låta bli det här.
853
00:52:17,305 --> 00:52:20,055
Men du har tur att jag inte gjorde det.
854
00:52:20,090 --> 00:52:22,806
- Deb-
- Hon skulle sett dig, Dexter.
855
00:52:28,186 --> 00:52:30,632
Så du räddade mig.
856
00:52:30,667 --> 00:52:33,138
Ja.
857
00:52:37,428 --> 00:52:39,874
Tack.
858
00:52:42,100 --> 00:52:45,434
Den är din.
Den är inte min.
859
00:52:45,469 --> 00:52:48,499
Jag vill inte vara inblandad
i den delen av ditt liv.
860
00:52:48,534 --> 00:52:50,798
Det vill jag inte att du ska.
861
00:52:50,833 --> 00:52:53,063
Jag vet att du inte kommer sluta.
862
00:52:54,644 --> 00:52:58,708
Men jag vill inte veta något om det.
863
00:52:58,743 --> 00:53:00,955
Ok.
864
00:53:02,484 --> 00:53:05,686
Jag var tvungen att Ijuga för Batista...
865
00:53:05,721 --> 00:53:08,955
Batista för din skull.
866
00:53:08,990 --> 00:53:12,123
Och det var då jag insåg
867
00:53:12,158 --> 00:53:14,672
att jag vill inte var
en del av det här.
868
00:53:14,707 --> 00:53:16,589
Jag klarar det inte.
869
00:53:19,197 --> 00:53:21,090
Det tog en evighet för mig att förstå
870
00:53:23,534 --> 00:53:26,152
att du inte är den jag trodde.
871
00:53:28,373 --> 00:53:30,782
Men det betyder inte att jag behöver ändra på mig.
872
00:53:34,377 --> 00:53:36,478
Alla dina stölder och dina lögner
873
00:53:36,513 --> 00:53:39,615
och dina hemligheter...
874
00:53:39,650 --> 00:53:42,821
Det är inte jag.
875
00:53:51,160 --> 00:53:54,295
Så du tror Laguerta utredning är..
876
00:53:54,330 --> 00:53:56,537
Avslutad?
877
00:54:01,436 --> 00:54:03,670
Nej.
878
00:54:03,705 --> 00:54:07,474
Lundy kunde inte komma på mig.
879
00:54:07,509 --> 00:54:11,297
Finns ingen anledning att tro
att Laguerta kommer göra det.
880
00:54:18,351 --> 00:54:20,968
Tänk om Lundy kunde se mig nu...
881
00:54:24,723 --> 00:54:26,893
Och dig.
882
00:54:36,000 --> 00:54:37,900
Jag har tänkt på vår semester
883
00:54:37,935 --> 00:54:40,760
till Myrtle Beach ganska mycket...
884
00:54:40,795 --> 00:54:43,116
Hur vi tillbringade dagarna.
885
00:54:43,151 --> 00:54:46,209
På stranden.
886
00:54:46,244 --> 00:54:49,512
Springandes fram och tillbaka på stranden..
887
00:54:49,547 --> 00:54:52,821
Och vid lågvatten,
springandes ut och in i vattnet.
888
00:54:52,856 --> 00:54:56,095
Jag jagade alltid dig.
Jag kunde aldrig få tag på dig.
889
00:54:56,130 --> 00:54:58,880
Du ville inte ta av dig sandalerna.
890
00:55:03,561 --> 00:55:06,282
Även om jag gjorde det, så var du alltid...
891
00:55:07,665 --> 00:55:10,385
strax utom räckhåll.
892
00:55:12,135 --> 00:55:16,130
Vi kanske lär oss att det
är bättre på det viset.
893
00:55:21,844 --> 00:55:24,144
Fick du tillbaka blodrapporten
894
00:55:24,179 --> 00:55:26,866
angående kropparna vid utgrävningen?
895
00:55:26,901 --> 00:55:30,022
Ja.
896
00:55:30,057 --> 00:55:33,053
Och?
897
00:55:33,088 --> 00:55:35,567
Nåt jag behöver känna till?
898
00:55:38,524 --> 00:55:41,589
Nej.
899
00:56:06,916 --> 00:56:10,548
Som barn försökte jag och
Deb springa ifrån vågorna,
900
00:56:10,583 --> 00:56:14,180
men det slutade alltid med
att jag dök ner under dem.
901
00:56:14,215 --> 00:56:15,789
Jag simmade djupt
902
00:56:15,824 --> 00:56:20,094
för jag kunde motstå suget
från tidvattnet.
903
00:56:27,536 --> 00:56:31,905
Men Deb var alltid säkrast på stranden.
904
00:56:31,940 --> 00:56:36,274
Från och med nu, får
jag klara mig själv.