1 00:00:26,848 --> 00:00:30,873 Dexter 7x05 Swim Deep Original Air Date on October 28, 2012 2 00:00:30,873 --> 00:00:32,872 == sync, corrected by elderman == 3 00:00:39,904 --> 00:00:45,000 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리 4 00:01:57,166 --> 00:01:58,734 덱스터 지난 이야기... 5 00:01:58,734 --> 00:02:00,203 덱스터 모건이 누구지? 6 00:02:00,203 --> 00:02:03,173 마이애미 경찰서 강력반에서 일해요 7 00:02:05,208 --> 00:02:06,709 덱스터 모건입니다 8 00:02:06,709 --> 00:02:10,380 이 얼굴 낯이 익어 9 00:02:10,380 --> 00:02:12,415 여기서 유일하게 슬라이드를 10 00:02:12,415 --> 00:02:13,417 사용했던 사람은 11 00:02:13,417 --> 00:02:16,619 독스 베이 하버 살인범 12 00:02:21,092 --> 00:02:22,594 마이크를 쏜 총과 같아 13 00:02:22,594 --> 00:02:25,532 알렉스 두브로즈니가 확실히 14 00:02:25,532 --> 00:02:26,699 마이크를 죽인거야? 15 00:02:26,699 --> 00:02:28,701 조작한 냄새 나잖아 16 00:02:28,701 --> 00:02:30,470 한나 맥케이 17 00:02:30,470 --> 00:02:31,500 소년원에서 6년 18 00:02:31,500 --> 00:02:34,742 랜달의 공범으로 유죄를 인정했다 19 00:02:34,742 --> 00:02:37,445 자신도 한명의 피해자라 주장하지만 20 00:02:37,445 --> 00:02:38,113 온 이유가 그거에요? 21 00:02:38,113 --> 00:02:40,148 다른 시신들 찾는 거 도와주려고? 22 00:02:40,148 --> 00:02:42,616 변호사가 말하길 그게 최선이래요 23 00:02:42,616 --> 00:02:44,585 네 권리에 대해서 이해했냐? 24 00:02:44,585 --> 00:02:45,619 응? 25 00:02:45,619 --> 00:02:48,155 "네" 라고 말을 안 했잖아 26 00:02:48,155 --> 00:02:50,624 풀려났다니까 할 수 있는게 없어 27 00:02:50,624 --> 00:02:53,393 좆 까라 그래 전부 다 28 00:02:53,393 --> 00:02:55,262 하지만 나는 할 수 있다 29 00:02:58,298 --> 00:03:00,667 저 연기는 30 00:03:00,667 --> 00:03:02,836 스펠처야 31 00:03:02,836 --> 00:03:06,374 기분이 어때? 32 00:03:06,374 --> 00:03:08,242 기뻐 33 00:03:08,242 --> 00:03:12,378 난 뭐가 되는거지? 34 00:03:21,089 --> 00:03:24,359 끝도 없지? 유지 보수가 35 00:03:24,359 --> 00:03:26,161 신경 안 써요 36 00:03:26,161 --> 00:03:28,964 절대 변하지 않는 거야 37 00:03:28,964 --> 00:03:30,833 파도는 끊임없이 몰아치며 38 00:03:30,833 --> 00:03:32,635 바닥을 씻어 내려가지 39 00:03:32,635 --> 00:03:34,237 매일 조금씩 더 40 00:03:34,237 --> 00:03:35,605 해리슨이 곧 오잖아요 41 00:03:35,605 --> 00:03:36,940 배를 준비해 놔야죠 42 00:03:36,940 --> 00:03:39,108 그래서 일상으로 돌아간 건가? 43 00:03:39,108 --> 00:03:42,045 새로운 일상이죠 44 00:03:42,045 --> 00:03:45,249 뎁은 더이상 과거에 연연하지 않고 45 00:03:45,249 --> 00:03:49,086 함께 자리 잡고 전진하고 있어요 46 00:03:49,086 --> 00:03:51,355 삶이 좀 덜 복잡해질 때죠 47 00:03:51,355 --> 00:03:52,590 그렇게 안 믿잖아 48 00:03:52,590 --> 00:03:54,725 왜요? 날 버리지 않았어요 49 00:03:54,725 --> 00:03:57,395 받아들이지도 않았지 혼란스러운 거야 50 00:03:57,395 --> 00:04:00,299 적응하는 거에요 51 00:04:00,299 --> 00:04:03,068 너로부터 지키기 위해 모든 걸 했다 52 00:04:03,068 --> 00:04:04,570 너의 본 모습으로부터 53 00:04:04,570 --> 00:04:05,671 몬스터? 54 00:04:05,671 --> 00:04:06,906 네 말 55 00:04:06,906 --> 00:04:08,008 아버지의 상상이죠 56 00:04:08,008 --> 00:04:09,743 뎁이 못 버틸거라 생각하셨던 거에요 57 00:04:09,743 --> 00:04:10,844 아버지가 못 버티셨으니 58 00:04:10,844 --> 00:04:12,679 알고보니 뎁은 아버지보다 강해요 59 00:04:12,679 --> 00:04:14,414 아직까지는 60 00:04:14,414 --> 00:04:16,683 하지만 시간이 흐를수록 61 00:04:16,683 --> 00:04:19,152 뎁을 조금씩 갉아먹을 거야 62 00:04:19,152 --> 00:04:22,219 철에 묻은 바닷물처럼 63 00:04:32,097 --> 00:04:35,467 피다 빅토르는 아니에요 64 00:04:35,467 --> 00:04:37,469 저는 흔적을 남기지 않죠 65 00:04:37,469 --> 00:04:38,835 누가 내 배에 왔을까? 66 00:04:49,613 --> 00:04:51,882 피가 너무 많다 67 00:04:51,882 --> 00:04:53,751 여기서 누군가가 죽었군 68 00:04:53,751 --> 00:04:57,052 내가 죽이지 않았다면 69 00:05:04,695 --> 00:05:07,931 넌 누구지? 70 00:05:07,931 --> 00:05:09,990 그러니까 만약에 내가 좆되게 생겼고 71 00:05:09,990 --> 00:05:11,101 뭔가 아는게 있다면 72 00:05:11,101 --> 00:05:12,903 미리 좀 알려줘 알았지? 73 00:05:12,903 --> 00:05:15,136 우린 형제잖아 74 00:05:18,008 --> 00:05:19,676 먼저 75 00:05:19,676 --> 00:05:23,581 우리는 절대 형제 될 일 없어요 76 00:05:23,581 --> 00:05:26,684 두번째로 한 백만번 말했죠 77 00:05:26,684 --> 00:05:28,953 - 아는 게 없다고 - 진짜? 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,921 근데 왜 갑자기 목소리가 높아져? 79 00:05:30,921 --> 00:05:32,923 내가 언어학 수업을 들었는데 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,459 음이 높아지면 거짓말한다는 확증이야 81 00:05:35,459 --> 00:05:40,096 내 자리에서 꺼져요 82 00:05:40,096 --> 00:05:41,464 나 짤리는 거야? 83 00:05:41,464 --> 00:05:43,099 비키지 않으면 그렇게 되죠 84 00:05:43,099 --> 00:05:44,535 동료에게 연락이 왔는데 85 00:05:44,535 --> 00:05:46,303 라구에타가 증거물을 다른데서 분석한데 86 00:05:46,303 --> 00:05:47,504 어떤 사설 연구실에서 87 00:05:47,504 --> 00:05:48,839 무슨 증거? 무슨 말이에요? 88 00:05:48,839 --> 00:05:50,874 반쯤 탄 혈액 슬라이드인데 89 00:05:50,874 --> 00:05:52,875 트래비스 마샬의 피가 들어있어 90 00:05:52,875 --> 00:05:54,143 그래서 내 자신에게 물었지 91 00:05:54,143 --> 00:05:55,979 네 여자 상사가 다른 실험실에서 92 00:05:55,979 --> 00:05:56,980 증거물을 분석하면 93 00:05:56,980 --> 00:05:58,000 혈액 슬라이드라고? 확실한 거에요? 94 00:05:58,000 --> 00:05:59,682 맙소사 95 00:05:59,682 --> 00:06:02,218 음량이 높아져 감정 불화의 증거야 96 00:06:02,218 --> 00:06:03,586 뭔가 알고 있군 난 좆됐어 97 00:06:03,586 --> 00:06:06,156 장담하는데 라구에타가 그런 이유는 98 00:06:06,156 --> 00:06:08,892 마수카가 얼마나 바쁜지 아니까 그랬겠죠 99 00:06:08,892 --> 00:06:11,328 알아 볼테니까 씨발 긴장 좀 풀어요 100 00:06:11,328 --> 00:06:12,929 알았어 고마워 경위님 101 00:06:12,929 --> 00:06:14,564 네가 최고 102 00:06:18,201 --> 00:06:20,771 시간 있어요? 103 00:06:20,771 --> 00:06:22,772 그럼 104 00:06:22,772 --> 00:06:25,308 마수카가 소문을 들었는데 105 00:06:25,308 --> 00:06:27,143 반장님이 사설 연구실을 쓴다고요 106 00:06:27,143 --> 00:06:28,778 그리고 자기가 해고당할 줄 알아요 107 00:06:28,778 --> 00:06:30,579 제가 알아야 할 거라도 있나요? 108 00:06:30,579 --> 00:06:32,848 그냥 뭐 하나 다른 견해가 궁금했었어 109 00:06:32,848 --> 00:06:34,815 별 거 아냐 110 00:06:36,953 --> 00:06:40,621 베이 하버 살인범과 관련이 있나요? 111 00:06:42,292 --> 00:06:46,330 런디가 갖고 다니던 수첩이잖아요 112 00:06:46,330 --> 00:06:48,631 문 닫아 113 00:06:55,473 --> 00:06:58,377 우리만 알고 있어야 돼 114 00:06:58,377 --> 00:07:00,312 그럼요 115 00:07:00,312 --> 00:07:02,981 슬라이드를 성당에서 찾아서 116 00:07:02,981 --> 00:07:04,716 개인적으로 분석시킨 거야 117 00:07:04,716 --> 00:07:08,653 베이 하버 살인범 슬라이드 같은 거에요? 118 00:07:08,653 --> 00:07:11,757 트래비스 마샬의 혈액이 발견됐어 119 00:07:11,757 --> 00:07:13,625 독스가 바로 베이 하버 살인범이였죠 120 00:07:13,625 --> 00:07:14,793 근데 독스는 죽었잖아요 121 00:07:14,793 --> 00:07:16,662 만약에 독스가 아니였다면? 122 00:07:16,662 --> 00:07:19,831 베이 하버 살인범이 살아있을 수 있잖아? 123 00:07:19,831 --> 00:07:23,001 그리고 그 자가 트래비스 마샬을 죽였다면? 124 00:07:23,001 --> 00:07:26,438 트래비스 마샬은 토막나지 않았죠 125 00:07:26,438 --> 00:07:28,306 가방에 담기지도 않았고요 126 00:07:28,306 --> 00:07:30,575 베이 하버 살인범이 슬라이드를 수집했다는 127 00:07:30,575 --> 00:07:33,579 사실은 언론에 공개 된 일이 아니야 128 00:07:33,579 --> 00:07:36,916 그러니까 모방은 아니란 말이지 129 00:07:36,916 --> 00:07:39,819 이걸 어떻게 설명할래? 130 00:07:39,819 --> 00:07:42,555 못 해요 131 00:07:42,555 --> 00:07:47,026 불가능한 소리인거 알지만 132 00:07:47,026 --> 00:07:49,796 난 독스가 살인범이라 절대로 안 믿었어 133 00:07:49,796 --> 00:07:54,700 이 수첩에 따르면 런디도 충분히 의심했고 134 00:07:54,700 --> 00:07:57,435 그 목록에 저도 추가하시죠 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,637 독스는 제 파트너였고 136 00:07:59,637 --> 00:08:03,174 좋은 사람이였습니다 137 00:08:05,143 --> 00:08:09,814 제가 도울 수 있는 일이라도 있나요? 138 00:08:09,814 --> 00:08:13,451 얼마나 듣기 반가운 말일지 모를 거야 139 00:08:13,451 --> 00:08:17,119 지금까지 나 혼자 알고 있었어 140 00:08:21,093 --> 00:08:23,929 네 눈으로만 봐 141 00:08:23,929 --> 00:08:26,196 제 눈으로만 142 00:08:39,678 --> 00:08:43,049 씨발 143 00:08:43,049 --> 00:08:45,485 씨발 144 00:08:47,220 --> 00:08:49,456 애미 씨발 좆 덩어리 145 00:08:49,456 --> 00:08:53,691 좆이나 빨아 처 먹는 씨발 새끼 146 00:08:56,829 --> 00:09:04,135 씨발! 147 00:09:08,341 --> 00:09:11,645 내 배에서 발견 된 피는 148 00:09:11,645 --> 00:09:13,814 루이스 그린? 149 00:09:13,814 --> 00:09:17,484 루이스가 죽었어? 150 00:09:17,484 --> 00:09:19,186 어쩌다 내 배에서? 151 00:09:19,186 --> 00:09:21,855 애초에 뭐하러 내 배에 온거지? 152 00:09:21,855 --> 00:09:24,057 어째서 153 00:09:24,057 --> 00:09:25,826 내 동생은 나를 저렇게 쳐다볼까? 154 00:09:25,826 --> 00:09:28,159 덱스터 155 00:09:31,832 --> 00:09:34,301 좆같은 폭풍이 몰아치고 있어 156 00:09:34,301 --> 00:09:36,337 라구에타가 혈액 슬라이드를 찾았는데 157 00:09:36,337 --> 00:09:40,172 성당에서 트래비스의 피가 들어있어 158 00:09:42,744 --> 00:09:43,945 좋지 않아 159 00:09:43,945 --> 00:09:45,847 어쩌다 씨발 슬라이드를 잃은 거야? 160 00:09:45,847 --> 00:09:49,683 평소의 시나리오가 아닌 밤이였잖아 161 00:09:51,086 --> 00:09:53,322 지금 이게 내 잘못이라는 거야? 162 00:09:53,322 --> 00:09:54,623 라구에타가 163 00:09:54,623 --> 00:09:56,358 베이 하버 살인범이 잘 살아있다고 믿는 게? 164 00:09:56,358 --> 00:09:58,193 아니 그런 뜻이 아니야 165 00:09:58,193 --> 00:10:02,363 단지 그날 밤은 평소와 달리 166 00:10:02,363 --> 00:10:04,732 정석이 아니였어 167 00:10:04,732 --> 00:10:06,935 라구에타에게 조사에 참여하겠다고 168 00:10:06,935 --> 00:10:08,103 말을 해 놨어 169 00:10:08,103 --> 00:10:10,238 경과를 직접 지켜볼 수 있게 170 00:10:10,238 --> 00:10:11,773 뭘 했다고? 171 00:10:11,773 --> 00:10:13,541 안 돼 172 00:10:13,541 --> 00:10:15,043 내가 알아서 할 게 173 00:10:15,043 --> 00:10:16,411 끼어들지 않았으면 해 174 00:10:16,411 --> 00:10:19,680 그러기엔 존나 좀 늦은 거 같은데? 175 00:10:19,680 --> 00:10:21,683 독스가 죽은 후의 실종자 목록을 주면서 176 00:10:21,683 --> 00:10:23,151 나보고 가족들을 찾아가서 177 00:10:23,151 --> 00:10:25,487 얘기를 나눠보라고 했어 178 00:10:25,487 --> 00:10:27,055 이 모든 사람들이 베이 하버 살인범의 179 00:10:27,055 --> 00:10:29,424 피해자 유형이야 180 00:10:29,424 --> 00:10:32,060 아는 사람 보여? 181 00:10:36,731 --> 00:10:39,301 여기 세 명 182 00:10:39,301 --> 00:10:42,871 내 거야 183 00:10:42,871 --> 00:10:45,374 평생 안 끝나겠지 안 그래? 184 00:10:45,374 --> 00:10:46,942 나쁜 자들이였어 동생아 185 00:10:46,942 --> 00:10:49,711 살아있다면 계속 나쁜 짓을 할 거야 186 00:10:49,711 --> 00:10:52,380 마이애미에 가족이 있는 유일한 사람이야 187 00:10:52,380 --> 00:10:55,751 필립 반스 188 00:10:55,751 --> 00:10:57,352 라구에타랑 목록을 반으로 나누면서 189 00:10:57,352 --> 00:10:59,220 이 사람 가족은 내가 만나도록 해뒀어 190 00:10:59,220 --> 00:11:00,922 안 돼 너가 이러는 게 싫어 191 00:11:00,922 --> 00:11:05,727 싫든 말든 좆도 신경 안 써 192 00:11:05,727 --> 00:11:10,600 그 이상이지 내 엉덩이까지 위험해 193 00:11:10,600 --> 00:11:14,436 반스에 대해서 말해봐 194 00:11:17,840 --> 00:11:22,211 결혼식 사진가였고 195 00:11:22,211 --> 00:11:25,348 타지에서 손님을 찾아서 196 00:11:25,348 --> 00:11:28,952 혼자 온 젊은 여성들을 197 00:11:28,952 --> 00:11:31,652 유혹해서 호텔로 데려갔는데 198 00:11:33,723 --> 00:11:36,893 여자들은 돌아오지 못 했어 199 00:11:36,893 --> 00:11:40,226 자기가 한 짓을 사진으로 기록했지 200 00:11:43,030 --> 00:11:46,400 그래서 어떻게 했는데? 201 00:11:46,400 --> 00:11:48,868 대상을 찾으려 도시를 떠났을 때 202 00:11:48,868 --> 00:11:53,472 피로연이 끝나고 붙잡았어 203 00:11:53,472 --> 00:11:56,175 피로연이라고? 204 00:11:56,175 --> 00:11:58,911 씨발 결혼식 피로연이라고? 205 00:11:58,911 --> 00:12:02,114 반스가 오빠 사진을 찍었으면? 206 00:12:02,114 --> 00:12:03,649 - 뎁 - 누가 오빠를 기억하면? 207 00:12:03,649 --> 00:12:05,584 결혼식이라고 208 00:12:05,584 --> 00:12:07,919 모든이들이 오직 신랑과 신부만 쳐다봐 209 00:12:07,919 --> 00:12:10,689 들어갔다 바로 나왔어 괜찮아 210 00:12:10,689 --> 00:12:13,225 오빠가 틀리면? 211 00:12:13,225 --> 00:12:15,126 아니야 212 00:12:15,126 --> 00:12:16,961 나랑 엮지 못 할 거야 213 00:12:16,961 --> 00:12:20,197 시체도 없고 증거도 없어 214 00:12:20,197 --> 00:12:22,197 멀리 떨어져 알았지? 215 00:12:30,907 --> 00:12:32,542 첫번째로 알아내야 할 일은 216 00:12:32,542 --> 00:12:36,512 어째서 루이스가 내 배에서 죽었느냐다 217 00:12:36,512 --> 00:12:39,281 커튼이 열려 있다 218 00:12:39,281 --> 00:12:41,616 해리슨도 없는데 제이미도 아니고 219 00:12:41,616 --> 00:12:44,052 누가 내 집에 왔었다 220 00:12:44,052 --> 00:12:46,518 아직 있을 수도 221 00:12:57,931 --> 00:12:59,665 안녕 덱스터 샘이야 222 00:12:59,665 --> 00:13:01,533 확인하려고 전화했어 우리 오늘 223 00:13:01,533 --> 00:13:03,502 1시에 스쿠너에서 보기로 한 거지? 224 00:13:03,502 --> 00:13:06,538 12가와 베이쇼어 가 사이에서 225 00:13:06,538 --> 00:13:08,805 거기서 보자 226 00:13:26,491 --> 00:13:29,927 전에 술집에서 만난 사람이다 227 00:13:29,927 --> 00:13:32,730 코스카 마피아의 클럽이였지 228 00:13:32,730 --> 00:13:34,098 마이크 앤더슨을 살해한 자 229 00:13:34,098 --> 00:13:36,834 빅토르 바스코프가 코스카의 일원이지 230 00:13:36,834 --> 00:13:38,603 내가 빅토르를 죽인 걸 알고 231 00:13:38,603 --> 00:13:42,887 나를 죽이려 사람을 보낸 건가? 232 00:14:00,025 --> 00:14:01,326 - 실례합니다 - 네 233 00:14:01,326 --> 00:14:04,029 손님을 찾는 전화 같은데요 234 00:14:04,029 --> 00:14:07,700 작은 커피 한 잔 주세요 235 00:14:07,700 --> 00:14:09,067 여보세요? 236 00:14:09,067 --> 00:14:11,570 어째서 내 집에 찾아온 거지? 237 00:14:11,570 --> 00:14:13,772 그래 똑똑한 양반 아니신가 238 00:14:14,773 --> 00:14:16,075 질문에 답하도록 239 00:14:16,075 --> 00:14:18,044 내 집에서 뭘 했지? 240 00:14:18,044 --> 00:14:20,012 간단한 대화를 나누고 싶었네 241 00:14:20,012 --> 00:14:23,215 내 친구중에 빅토르가 실종됐는데 242 00:14:23,215 --> 00:14:24,884 이름을 기억하지? 243 00:14:24,884 --> 00:14:26,753 무슨 말인지 전혀 모르겠는데 244 00:14:26,753 --> 00:14:28,187 거짓말은 신경 안 써 245 00:14:28,187 --> 00:14:29,822 말했잖아 누군지 모른다고 246 00:14:29,822 --> 00:14:31,524 서로의 시간을 낭비하는군 247 00:14:31,524 --> 00:14:35,460 루이스 그린 자네의 배에서 만났지 248 00:14:35,460 --> 00:14:38,964 빅토르를 버릴 때 타고 나간 배 249 00:14:38,964 --> 00:14:40,265 자네 이름을 대더군 250 00:14:40,265 --> 00:14:43,167 네가 루이스를 죽였군 251 00:14:43,167 --> 00:14:47,204 대화가 좀 과열돼서 말이야 252 00:14:47,204 --> 00:14:49,106 루이스가 또 뭐라 하던가? 253 00:14:49,106 --> 00:14:51,542 내 기억으로는 자네를 부르길 254 00:14:51,542 --> 00:14:53,076 생리대 같은 새끼라고 255 00:14:53,076 --> 00:14:54,878 네가 똑똑한 줄 아는군 256 00:14:54,878 --> 00:14:56,146 맞아 그렇게 생각해 257 00:14:56,146 --> 00:15:00,750 코스카 마피아의 두목들이 보냈나? 258 00:15:00,750 --> 00:15:04,154 숙제를 해 왔군 259 00:15:04,154 --> 00:15:06,422 나를 보낼 두목같은 건 없어 260 00:15:06,422 --> 00:15:08,691 빅토르와는 가까웠고 개인적인 일이다 261 00:15:08,691 --> 00:15:10,259 눈에는 눈? 262 00:15:10,259 --> 00:15:12,929 빅토르는 죄없는 여자와 경찰을 살해했다 263 00:15:12,929 --> 00:15:16,033 그래놓고 날 죽이면 동점이라고? 264 00:15:16,033 --> 00:15:17,467 말을 안 듣는군 265 00:15:17,467 --> 00:15:19,869 너로 끝날 일이 아니야 266 00:15:19,869 --> 00:15:21,938 너를 도와준 네 경찰 동료들까지 267 00:15:21,938 --> 00:15:23,673 이 복수 대상에 모두 포함된다 268 00:15:23,673 --> 00:15:24,674 잠깐 269 00:15:24,674 --> 00:15:26,610 네 경위님 동생까지 말이야 270 00:15:26,610 --> 00:15:28,444 나도 숙제를 해 왔어 271 00:15:28,444 --> 00:15:32,179 내 일이야 동생은 아무 잘못 없어 272 00:15:33,683 --> 00:15:34,851 안녕하신가 멋쟁이 273 00:15:34,851 --> 00:15:36,953 난 혼자 일한다 274 00:15:36,953 --> 00:15:39,356 내가 죽였다 나 혼자 275 00:15:39,356 --> 00:15:40,657 조만간 또 보자 276 00:15:40,657 --> 00:15:42,557 그럴 계획이야 277 00:15:45,161 --> 00:15:47,030 왠 씨발 다른데도 아니고 278 00:15:47,030 --> 00:15:48,566 주차장에서 만나자고 한 거야? 279 00:15:48,566 --> 00:15:50,201 이 사람 때문에 280 00:15:50,201 --> 00:15:51,869 좀 더 구체적으로 얘기해 볼래? 281 00:15:51,869 --> 00:15:53,304 이름은 아이잭 시르코 282 00:15:53,304 --> 00:15:56,106 코스카 마피아의 일원이야 283 00:15:56,106 --> 00:15:57,741 나를 ?고 있어 284 00:15:57,741 --> 00:16:00,109 걱정 마 내가 해결할 거야 285 00:16:00,109 --> 00:16:01,144 무슨 짓을 했는데? 286 00:16:01,144 --> 00:16:02,745 너 또한 위험할 수 있어 287 00:16:02,745 --> 00:16:04,046 그래서 하는 말이야 288 00:16:04,046 --> 00:16:05,681 우리가 여기서 만나야 하는 이유랑 289 00:16:05,681 --> 00:16:07,750 - 오빠 - 내가 처리한다 290 00:16:07,750 --> 00:16:09,318 왜 오빠를 ?고 있냐니까? 291 00:16:10,853 --> 00:16:13,822 빅토르 바스코프 292 00:16:13,822 --> 00:16:16,790 빅토르는 실종됐잖아 293 00:16:19,828 --> 00:16:21,563 오빠가 죽였군 294 00:16:21,563 --> 00:16:23,965 마이크 앤더슨을 죽인 놈이야 295 00:16:23,965 --> 00:16:26,735 자기가 죽였다고 자백한 놈은? 296 00:16:26,735 --> 00:16:29,237 지 좆같은 뇌를 터트린 바텐더 말이야 297 00:16:29,237 --> 00:16:31,707 누가 시켜서 한거지 아마도 아이잭이 298 00:16:31,707 --> 00:16:34,276 그래야 사건을 종결하고 넘어갈 거 아니야 299 00:16:34,276 --> 00:16:36,878 좆같은 소리야 300 00:16:36,878 --> 00:16:39,048 빅토르가 키예프로 도망가려 했고 301 00:16:39,048 --> 00:16:40,316 그때 죽여야 됐어 302 00:16:40,316 --> 00:16:41,984 시간이 남지 않았다고 303 00:16:41,984 --> 00:16:43,252 시간? 304 00:16:43,252 --> 00:16:44,820 전화할 시간은 없었고? 305 00:16:44,820 --> 00:16:46,900 뭐 예를 들어서 체포할 수 있도록? 306 00:16:46,900 --> 00:16:48,089 비행기가 떠나려 했었다고 307 00:16:49,357 --> 00:16:53,995 마이크를 죽인 건 어떻게 알아? 308 00:16:53,995 --> 00:16:56,262 현장에서 빅토르의 지문을 찾았어 309 00:16:58,699 --> 00:17:01,735 나에게 말도 안 했다고? 310 00:17:01,735 --> 00:17:04,436 경찰서를 상대로 증거를 숨겼어? 311 00:17:07,640 --> 00:17:10,310 그래서 정의 제도를 피해가는 새끼들만 312 00:17:10,310 --> 00:17:12,078 죽인다는 오빠의 규칙은 313 00:17:12,078 --> 00:17:13,479 어떻게 된 건데? 314 00:17:13,479 --> 00:17:15,999 오빠 좆대로 편하게 죽일 수 있게 315 00:17:15,999 --> 00:17:18,217 사건을 그딴식으로 열어 놓으면 안 돼 316 00:17:18,217 --> 00:17:19,451 알아 317 00:17:19,451 --> 00:17:20,986 보아하니 알았을리가 없잖아 318 00:17:20,986 --> 00:17:23,888 이런건 오빠에게 일상이니까 319 00:17:23,888 --> 00:17:26,323 근데 날 믿어 나에게는 좆도 아니야 320 00:17:26,323 --> 00:17:27,591 절대 아니야 321 00:17:27,591 --> 00:17:29,727 나보고 씨발 일을 어떻게 하라고? 322 00:17:29,727 --> 00:17:32,096 이 시점에서 결국 다 위선적인 건데 323 00:17:32,096 --> 00:17:34,265 내가 씨발 강력반의 경위님 이시니까 324 00:17:34,265 --> 00:17:38,202 이미 살인 두 건을 숨겨줘 버렸잖아 325 00:17:38,202 --> 00:17:39,871 세 번 이걸로 세 번째야 326 00:17:39,871 --> 00:17:42,440 그리고 씨발 바텐더는 맙소사 씨발 327 00:17:42,440 --> 00:17:45,143 세상에나 328 00:17:45,143 --> 00:17:49,047 어쩌다 이게 내 인생이 된 거야? 329 00:17:49,047 --> 00:17:51,349 - 어디 가? - 아이잭 체포하러 330 00:17:51,349 --> 00:17:53,018 잡아다 감옥에 집어 처 넣게 331 00:17:53,018 --> 00:17:54,719 - 무슨 혐의로? - 뭔가 찾으면 돼! 332 00:17:54,719 --> 00:17:56,221 안 돼 그러면 안 돼 333 00:17:56,221 --> 00:18:00,557 입을 여는걸 감수할 수 없어 334 00:18:01,960 --> 00:18:04,796 내가 꼭 해결할게 단지 그때까지는 335 00:18:04,796 --> 00:18:07,566 우리가 매사를 조심해야 돼 336 00:18:07,566 --> 00:18:11,503 아이잭은 무슨 경찰 음모가 있다고 믿어 337 00:18:11,503 --> 00:18:16,174 다같이 죽인 줄 알아 그러니까 너도 위험해 338 00:18:16,174 --> 00:18:17,275 뭐? 339 00:18:17,275 --> 00:18:20,211 내가 널 지켜줄게 340 00:18:20,211 --> 00:18:22,313 호텔로 가서 341 00:18:22,313 --> 00:18:24,582 아무도 우리가 있다는 걸 모르게 342 00:18:24,582 --> 00:18:26,684 아무런 질문도 없고 343 00:18:26,684 --> 00:18:28,519 우리 둘 다 안전할만한 곳 344 00:18:28,519 --> 00:18:30,654 좆같이도 환상적이네 345 00:18:30,654 --> 00:18:34,325 우릴 감시하고 있을거야 346 00:18:34,325 --> 00:18:36,694 경찰서 차를 하나 타고 가서 347 00:18:36,694 --> 00:18:38,863 똑같은 길은 두번 다시 가지 말고 348 00:18:38,863 --> 00:18:42,334 아무도 못 따라오게 해 나도 그럴게 349 00:18:42,334 --> 00:18:45,137 나랑 약속 하나 해 줘 350 00:18:45,137 --> 00:18:46,271 뭘? 351 00:18:46,271 --> 00:18:49,809 절대로 다시는 경찰서로부터 352 00:18:49,809 --> 00:18:53,213 사건을 빼앗지 않는다고 353 00:18:53,213 --> 00:18:55,616 응 354 00:18:55,616 --> 00:18:57,784 거짓말하는 거야? 355 00:18:57,784 --> 00:18:59,486 아닐 걸 356 00:18:59,486 --> 00:19:01,855 아닐 거라고? 씨발 아닐 거라고? 357 00:19:01,855 --> 00:19:05,259 거짓말 아니야 358 00:19:05,259 --> 00:19:08,460 알 방법이 없지 안 그래? 359 00:19:20,140 --> 00:19:23,076 스토킹을 할 때는 아는 것부터 시작한다 360 00:19:23,076 --> 00:19:26,478 아이잭의 경우 아는게 얼마 없다 361 00:19:45,400 --> 00:19:47,969 아이잭은 일반 킬러가 아니야 362 00:19:47,969 --> 00:19:49,501 이 자가 보스다 363 00:19:58,847 --> 00:20:00,516 젠장 364 00:20:00,516 --> 00:20:01,684 네 365 00:20:01,684 --> 00:20:04,987 덱스터 한나 맥케이가 와 366 00:20:04,987 --> 00:20:07,623 저 지금은 바쁜 일이 있어요 367 00:20:07,623 --> 00:20:09,859 덱스터 한나가 다 알려줄 거야 368 00:20:09,859 --> 00:20:11,728 웨인 랜달과 했던 여행에 대해서 369 00:20:11,728 --> 00:20:13,630 남은 시신들을 찾아야 하잖아 370 00:20:13,630 --> 00:20:16,133 중요한 일이야 어서 와 371 00:20:16,133 --> 00:20:20,303 맞아요 바로 갈게요 372 00:20:27,043 --> 00:20:28,478 첫째 주 373 00:20:28,478 --> 00:20:30,413 주유소 종업원을 쏴 죽었죠 374 00:20:30,413 --> 00:20:32,348 앨라배마 주 애쉬포트에서 375 00:20:32,348 --> 00:20:35,318 이 물건들이죠 376 00:20:35,318 --> 00:20:38,354 그리고 웨인이 또 쏴 죽였죠 377 00:20:38,354 --> 00:20:41,255 플로리다 주 레이크 시티에서 378 00:20:48,598 --> 00:20:52,135 새라소타 외곽에서 또 죽였고 379 00:20:52,135 --> 00:20:55,069 타이어 터진 거 도와준다는 사람을 380 00:20:58,508 --> 00:21:00,243 그러다 이제 마이애미에서 381 00:21:00,243 --> 00:21:03,513 크루즈 선에 숨어 들어가려 했었죠 382 00:21:03,513 --> 00:21:06,584 그때 두 분은 여기 있었고 383 00:21:06,584 --> 00:21:09,520 그 일에 대해서 궁금한 겁니다 384 00:21:09,520 --> 00:21:11,022 웨인이 죽인 사람들 385 00:21:11,022 --> 00:21:14,125 시신을 찾고 싶네요 386 00:21:14,125 --> 00:21:17,462 보아하니 여기서 시작한 듯 한데 387 00:21:17,462 --> 00:21:19,431 음 388 00:21:19,431 --> 00:21:21,333 우린 마이애미에 와서 389 00:21:21,333 --> 00:21:24,571 뉴스에는 우리 이야기들 뿐이고 390 00:21:24,571 --> 00:21:26,273 절망적이였죠 돈도 없는데 391 00:21:26,273 --> 00:21:28,475 경찰은 깔렸고 392 00:21:28,475 --> 00:21:30,744 웨인 생각에는 모텔에 숨어있다가 393 00:21:30,744 --> 00:21:34,379 크루즈 선에 들어가면 된다고 했어요 394 00:21:37,183 --> 00:21:42,020 방을 뺏으려고 사람들을 죽였죠 395 00:21:42,020 --> 00:21:45,690 모텔 주변에 시신을 묻었어요 396 00:21:45,690 --> 00:21:47,092 어느 모텔입니까? 397 00:21:47,092 --> 00:21:49,027 Frosty Swirl 가게 옆에 하나 있고 398 00:21:49,027 --> 00:21:51,295 웨인이 좋아하던 것 399 00:21:51,295 --> 00:21:53,030 드부와 양이 발견된 곳이죠 400 00:21:53,030 --> 00:21:55,066 이건요? 401 00:21:55,066 --> 00:21:56,134 두개가 하나에요 402 00:21:56,134 --> 00:21:58,102 하나라고요? 403 00:21:58,102 --> 00:22:00,271 커플이였는데 404 00:22:00,271 --> 00:22:03,075 부부였을 거에요 아마도 405 00:22:03,075 --> 00:22:06,578 - 어디에 묻었죠? - 항구 근처에요 406 00:22:06,578 --> 00:22:08,881 큰 배들이 짐을 내리던 게 기억나요 407 00:22:08,881 --> 00:22:10,816 모텔은요? 408 00:22:10,816 --> 00:22:12,685 작고 409 00:22:12,685 --> 00:22:14,487 1층짜리 410 00:22:14,487 --> 00:22:15,721 보면 알 거 같아요 411 00:22:15,721 --> 00:22:19,357 당시 일들은 희미해요 이해하죠? 412 00:22:21,495 --> 00:22:24,931 여기서 다 변했어요 웨인이 가장 많이 413 00:22:24,931 --> 00:22:26,834 저는 많이 무서웠고 414 00:22:26,834 --> 00:22:30,771 저를 죽일거라 생각도 했어요 415 00:22:30,771 --> 00:22:32,273 저에게 강제로 땅 파는걸 돕게 하고 416 00:22:32,273 --> 00:22:34,375 웅덩이 하나를 팔 때마다 417 00:22:34,375 --> 00:22:38,245 혹시 내가 내 무덤을 파는건가 싶었죠 418 00:22:38,245 --> 00:22:40,381 쉽지 않은 것 잘 이해합니다 419 00:22:40,381 --> 00:22:42,016 하지만 괜찮으시다면 420 00:22:42,016 --> 00:22:44,852 그 지역 조사 준비를 하겠습니다 421 00:22:44,852 --> 00:22:47,255 가능하다면 내일요 422 00:22:47,255 --> 00:22:50,656 그럼요 빨리 끝내고 싶어요 423 00:23:05,139 --> 00:23:08,342 무서워 하는 기억이 아니다 424 00:23:08,342 --> 00:23:10,411 추억에 젖어 있잖아 425 00:23:10,411 --> 00:23:12,945 만지면 안 돼요 426 00:23:16,283 --> 00:23:19,919 기린 좀 돌려줄래요? 427 00:23:19,919 --> 00:23:23,289 웨인 거에요 428 00:23:23,289 --> 00:23:25,658 웨인의 기린이요 429 00:23:25,658 --> 00:23:28,894 한나의 옷에 싸여 있던데요 430 00:23:28,894 --> 00:23:31,861 뭐에요 당신도 이제 형사에요? 431 00:23:37,869 --> 00:23:42,775 바티스타 경사가 내일의 절차를 알려드릴 겁니다 432 00:23:42,775 --> 00:23:44,708 오실거에요? 433 00:23:47,313 --> 00:23:49,981 그랬으면 하네요 434 00:23:58,090 --> 00:24:02,960 아이잭을 죽이면 코스카가 단체로 화난다 435 00:24:07,233 --> 00:24:09,568 콜롬비아 놈들은 매우 기뻐하겠지 436 00:24:09,568 --> 00:24:11,703 빌어먹을 샤워가 두 가지 세팅만 있어 437 00:24:11,703 --> 00:24:13,938 살을 익히거나 얼리거나 438 00:24:13,938 --> 00:24:17,843 저렴한 모텔이잖아 그게 중요한 거야 439 00:24:17,843 --> 00:24:19,578 이 짓을 하루 더는 못해 440 00:24:19,578 --> 00:24:23,215 그러도록 나도 기대해 441 00:24:23,215 --> 00:24:26,686 해결법을 찾고 있다는 소리야? 442 00:24:26,686 --> 00:24:29,622 계획이 있지 맞아 443 00:24:29,622 --> 00:24:33,859 그 계획이 누굴 죽이는 거? 444 00:24:33,859 --> 00:24:36,860 아무도 안 죽일 거야 445 00:24:40,032 --> 00:24:41,934 내 침대야 446 00:24:41,934 --> 00:24:44,868 문에서 가깝잖아 447 00:24:54,046 --> 00:24:55,615 계획을 말해 봐 448 00:24:55,615 --> 00:24:57,650 싫어 449 00:24:57,650 --> 00:24:59,819 이 좆같은 모텔방에 숨어있는데 450 00:24:59,819 --> 00:25:02,022 나도 계획의 일부잖아 451 00:25:02,022 --> 00:25:06,326 필요 이상으로 일부는 아니야 452 00:25:12,999 --> 00:25:16,936 생각했던 오늘 밤 계획이 아니야 453 00:25:16,936 --> 00:25:19,804 전에도 호텔에서 같이 잔 적 있잖아 454 00:25:23,142 --> 00:25:24,878 그래 이모 만나러 455 00:25:24,878 --> 00:25:26,744 머틀 비치에 갔을때 456 00:25:29,115 --> 00:25:32,817 벽에 예쁜 조개 조각들이 박혀있고 457 00:25:34,621 --> 00:25:38,826 에어컨도 없이 그냥 천장 팬에 458 00:25:38,826 --> 00:25:41,528 바닷가의 모래가 널려 있었어 459 00:25:41,528 --> 00:25:44,196 심지어는 침대 속에도 460 00:25:47,001 --> 00:25:50,102 온 종일 나만 쳐다보고 있었지 461 00:25:52,206 --> 00:25:56,475 너가 물에 빠지면 안 되니까 462 00:25:59,780 --> 00:26:02,915 오빤 내 영웅이였어 463 00:26:11,759 --> 00:26:14,093 좋아 착한 녀석 464 00:26:17,698 --> 00:26:20,501 지옥같이 더워 여기 465 00:26:20,501 --> 00:26:22,803 바닷바람도 부는데 466 00:26:22,803 --> 00:26:25,606 뭐 좀 나올 것 같아요? 467 00:26:27,142 --> 00:26:29,978 둘이 지냈던 모텔이 아직 여기 있어요 468 00:26:29,978 --> 00:26:32,514 별로 변한 게 없죠 469 00:26:32,514 --> 00:26:35,083 왔다 간 뒤로 470 00:26:35,083 --> 00:26:38,151 높은 확률이죠 471 00:26:41,623 --> 00:26:44,324 뭐 좀 묻자 472 00:26:46,561 --> 00:26:49,464 자기 머리를 쏜 바텐더 말이야 473 00:26:49,464 --> 00:26:51,497 알렉스 두브로즈니 474 00:26:53,902 --> 00:26:55,837 자살 같아? 475 00:26:55,837 --> 00:27:00,074 마수카에 의하면 유서의 필체가 일치하고 476 00:27:00,074 --> 00:27:02,910 총기의 지문과 손목의 화약 반응 477 00:27:02,910 --> 00:27:05,379 분명히 본인이 당긴 거죠 478 00:27:07,381 --> 00:27:11,251 좆같은 벌레들 479 00:27:11,251 --> 00:27:13,687 차에 가서 약 좀 가져올게 480 00:27:19,560 --> 00:27:22,830 일의 일부에요? 481 00:27:22,830 --> 00:27:24,733 서서 지켜보는 것? 482 00:27:24,733 --> 00:27:28,870 시체나 피 없이는 나는 쓸모가 없어요 483 00:27:28,870 --> 00:27:32,040 이런 일을 어떻게 해요 484 00:27:32,040 --> 00:27:33,742 웨인이 처음으로 살인을 했을 때 485 00:27:33,742 --> 00:27:38,013 가슴에다 정확히 쏘는 걸 보고 나는 486 00:27:38,013 --> 00:27:39,681 움직이지도 못 했어요 487 00:27:39,681 --> 00:27:42,751 살면서 그렇게 많은 피는 처음 봤어요 488 00:27:45,387 --> 00:27:47,111 제가 처음으로 맡았던 현장 일은 489 00:27:47,111 --> 00:27:48,777 여자가 남편에게 샌드위치를 만들어 주곤 490 00:27:48,777 --> 00:27:52,293 칼로 찔러 죽였어요 491 00:27:52,293 --> 00:27:54,996 도착해 보니 잠든 것처럼 보이더군요 492 00:27:54,996 --> 00:27:57,099 그저 빨간색 바다 위에 떠서 493 00:27:57,099 --> 00:28:01,770 머리 바로 옆에 샌드위치가 놓여 있는데 494 00:28:01,770 --> 00:28:04,538 아무도 안 먹을 처지라 정말 슬펐어요 495 00:28:06,542 --> 00:28:08,144 우릴 봐요 마치 데이트 하듯 496 00:28:08,144 --> 00:28:09,178 피와 고어에 대해 이야기하네요 497 00:28:09,178 --> 00:28:11,815 첫번째 섹스 경험을 이야기하듯 498 00:28:15,485 --> 00:28:17,918 일하러 갈게요 499 00:28:26,229 --> 00:28:28,064 여기 있었어 500 00:28:28,064 --> 00:28:30,199 코너 가족을 만나는 거 아니에요? 501 00:28:30,199 --> 00:28:31,968 협조적이지 않더라 502 00:28:31,968 --> 00:28:33,769 어차피 경찰서로 가는 길이니까 503 00:28:33,769 --> 00:28:35,871 나도 함께하려고 504 00:28:35,871 --> 00:28:37,840 좋네요 505 00:28:43,646 --> 00:28:44,848 안녕하세요 506 00:28:44,848 --> 00:28:47,785 마이애미 경찰서 라구에타 반장입니다 507 00:28:47,785 --> 00:28:49,186 이쪽은 모건 경위고요 508 00:28:49,186 --> 00:28:51,155 어머니랑 대화를 했어요 집에 계시나요? 509 00:28:51,155 --> 00:28:53,523 아니요 죄송한데 일 연락받고 나가셨어요 510 00:28:53,523 --> 00:28:55,358 그러면 뭐 나중에 올게요 511 00:28:55,358 --> 00:28:57,261 저희 아버지에 관한 건가요? 512 00:28:57,261 --> 00:28:58,863 엄마에게 연락 왔다 들었는데 513 00:28:58,863 --> 00:29:01,665 제가 질문에 답해 드리도록 노력할게요 514 00:29:01,665 --> 00:29:04,635 정말 도움이 될 거에요 515 00:29:04,635 --> 00:29:05,735 그럼요 516 00:29:13,411 --> 00:29:16,281 마지막으로 아빠를 본 게 언제죠? 517 00:29:16,281 --> 00:29:19,217 2007년 5월 19일 518 00:29:19,217 --> 00:29:21,219 제 인생에서 최고의 날이였죠 519 00:29:21,219 --> 00:29:23,388 어째서요? 520 00:29:23,388 --> 00:29:27,425 안 돌아왔으니까요 521 00:29:27,425 --> 00:29:29,994 아버지 없이 힘들지는 않았나요? 522 00:29:29,994 --> 00:29:31,362 존나 훨씬 좋았죠 523 00:29:31,362 --> 00:29:33,732 나랑 엄마를 틈만 나면 524 00:29:33,732 --> 00:29:35,801 학대나 했는데 525 00:29:35,801 --> 00:29:37,570 미안해요 526 00:29:37,570 --> 00:29:40,306 그러다 어느 날 밤 집에 안 오더니 527 00:29:40,306 --> 00:29:42,341 맹세하는데요 모든 게 좋아졌어요 528 00:29:42,341 --> 00:29:44,944 엄마는 항상 울지도 않고 529 00:29:44,944 --> 00:29:48,115 난 무서워서 계속 뒤돌아보지도 않고요 530 00:29:48,115 --> 00:29:49,516 타이 그러니까 아빠를 봤을 때 531 00:29:49,516 --> 00:29:52,620 결혼식 사진을 준비하고 있었다고요? 532 00:29:52,620 --> 00:29:54,522 네 엄마가 사진을 몇 장 533 00:29:54,522 --> 00:29:55,990 뽑아놓은 게 있어요 534 00:29:55,990 --> 00:29:57,625 아마 수사에 필요하실까봐 535 00:29:57,625 --> 00:29:59,758 좋아요 536 00:30:01,262 --> 00:30:04,699 사진에서 뭘 찾으시게요? 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,601 런디 요원은 어떻게 생각했냐면 538 00:30:06,601 --> 00:30:09,036 베이 하버 살인범은 법 집행 요원이라 믿었어 539 00:30:09,036 --> 00:30:11,605 만약 반스가 그 자에게 죽었으면 540 00:30:11,605 --> 00:30:13,407 사진에 얼굴이 있을지도 몰라 541 00:30:13,407 --> 00:30:15,710 아는 놈일지도 몰라 년일수도 542 00:30:19,947 --> 00:30:22,515 - 괜찮아요? - 그럼요 543 00:30:27,955 --> 00:30:29,655 네 544 00:30:33,660 --> 00:30:36,263 정확히 어떤 걸 찾으세요? 545 00:30:36,263 --> 00:30:37,431 우리 생각에는 아버님이 546 00:30:37,431 --> 00:30:40,034 그 날 밤 납치 된 후 547 00:30:40,034 --> 00:30:41,435 살해당한 것 같아요 548 00:30:41,435 --> 00:30:46,174 사진 속에 범인이 있을지 모르잖아요 549 00:30:46,174 --> 00:30:49,243 다신 안 돌아온다고 엄마가 안심하겠어요 550 00:30:49,243 --> 00:30:51,646 큰 결혼식에다 사진이 엄청 많네요 551 00:30:51,646 --> 00:30:55,717 아무래도 경찰서로 다 가져가서 552 00:30:55,717 --> 00:30:58,885 하루 종일 훑어봐야 하겠어요 553 00:31:01,357 --> 00:31:03,526 맞아 554 00:31:03,526 --> 00:31:05,695 급하게 하면 안 돼 555 00:31:05,695 --> 00:31:08,162 고마워요 타이 556 00:31:10,300 --> 00:31:13,170 그래 여기다 놔 557 00:31:18,776 --> 00:31:22,813 가시죠 형사님 558 00:31:28,953 --> 00:31:30,154 "죽음이 우리를 갈라놓을 때까지" 559 00:31:30,154 --> 00:31:31,756 이 사람들에겐 해당사항이 아니야 560 00:31:31,756 --> 00:31:34,024 이해 돼? 561 00:31:34,024 --> 00:31:37,228 왜냐면 죽었는데 아직도 같이 있잖아 562 00:31:37,228 --> 00:31:38,795 됐고 넘어가자 563 00:31:38,795 --> 00:31:41,131 샤워 커튼 덕에 시신과 옷가지가 564 00:31:41,131 --> 00:31:43,199 부패하지 않았어 565 00:31:43,199 --> 00:31:45,366 운 좋은 날이야 566 00:31:52,075 --> 00:31:55,178 조심히 추론해 보자면 웨인은 분명히 567 00:31:55,178 --> 00:31:56,713 남자를 먼저 죽였죠 568 00:31:56,713 --> 00:31:59,682 상식적으로 먼저 제압했겠죠 569 00:31:59,682 --> 00:32:04,020 가장 큰 위협이니까 570 00:32:04,020 --> 00:32:06,390 팔과 손에 방어흔이 보이죠? 571 00:32:06,390 --> 00:32:07,491 맞서 싸운 겁니다 572 00:32:07,491 --> 00:32:10,494 섬유의 절개면을 보자면 573 00:32:10,494 --> 00:32:13,697 아마 6인치 칼을 사용했고 574 00:32:13,697 --> 00:32:16,967 여러 번 얇게 찌르다 575 00:32:16,967 --> 00:32:20,370 웨인이 마지막으로 바로 여기 576 00:32:20,370 --> 00:32:23,273 치명상을 입혔고 577 00:32:23,273 --> 00:32:26,543 남자가 죽고 나서 578 00:32:26,543 --> 00:32:30,545 여성 피해자에게 옮겨갔습니다 579 00:32:32,215 --> 00:32:34,418 여러 번 찔렸죠 580 00:32:34,418 --> 00:32:36,219 분산된 패턴을 보면 581 00:32:36,219 --> 00:32:40,257 피해자는 뒤로 넘어졌고 582 00:32:40,257 --> 00:32:43,026 여긴 빈틈이 나 있는데 583 00:32:43,026 --> 00:32:46,730 누군가 피해자를 깔고 앉았다는 겁니다 584 00:32:46,730 --> 00:32:50,400 웨인은 아니고 몸집이 훨씬 작아요 585 00:32:50,400 --> 00:32:52,269 이 여자를 죽인 게 웨인이 아니라면 586 00:32:57,873 --> 00:32:59,942 덱스터 587 00:32:59,942 --> 00:33:03,245 그게 무슨 말이야 588 00:33:03,245 --> 00:33:05,613 모르겠네요 다양한 경우가 있어요 589 00:33:05,613 --> 00:33:09,181 갖고 돌아가서 살펴봐야 해요 590 00:33:11,551 --> 00:33:14,486 여기 일은 끝났군 591 00:33:26,500 --> 00:33:29,303 왜 하다 말아요? 592 00:33:29,303 --> 00:33:30,671 뭘요? 593 00:33:30,671 --> 00:33:33,607 웨인이 저 여자를 어떻게 죽였는지 594 00:33:33,607 --> 00:33:37,544 반쯤 설명하다 갑자기 철수했잖아요 595 00:33:37,544 --> 00:33:39,613 맞아요 596 00:33:39,613 --> 00:33:42,048 그러다 날 빤히 쳐다보셨죠 597 00:33:42,048 --> 00:33:43,717 맞아요 598 00:33:43,717 --> 00:33:47,054 왜죠? 599 00:33:47,054 --> 00:33:48,822 혈흔을 보니까 600 00:33:48,822 --> 00:33:52,259 한나가 말한 것과 차이가 있어서요 601 00:33:52,259 --> 00:33:54,394 그래요? 602 00:33:54,394 --> 00:33:56,561 어째서죠? 603 00:33:59,466 --> 00:34:02,336 어쩌다 다친 거죠? 604 00:34:02,336 --> 00:34:07,138 웨인에게 대들다가 받은 선물이죠 605 00:34:08,442 --> 00:34:10,577 화를 내더니 칼로 그었어요 606 00:34:10,577 --> 00:34:12,379 개소리죠 607 00:34:12,379 --> 00:34:14,681 내가 모르는 걸 알고 있어요? 608 00:34:14,681 --> 00:34:17,351 웨인은 저 여자를 죽이지 않았죠 609 00:34:17,351 --> 00:34:21,121 남자를 죽이느라 바빴거든요 훨씬 체구가 작은 610 00:34:21,121 --> 00:34:23,691 누군가가 다른 칼을 가지고 611 00:34:23,691 --> 00:34:26,027 보기에도 612 00:34:26,027 --> 00:34:28,262 미숙한 솜씨로 613 00:34:28,262 --> 00:34:31,932 당시의 상황 때문에 극도로 흥분해서 614 00:34:31,932 --> 00:34:33,767 여자를 계속 찔렀는데 615 00:34:33,767 --> 00:34:35,102 칼이 피로 젖어서 616 00:34:35,102 --> 00:34:38,839 손에서 미끄러지며 날카로운 칼날이 617 00:34:38,839 --> 00:34:43,043 손바닥을 깊게 찌른거죠 한나의 경우처럼 618 00:34:43,043 --> 00:34:47,713 피해자의 드레스에 핏자국도 남겨뒀네요 619 00:34:49,684 --> 00:34:52,451 지금까지 한 말 모두가 거짓이네요 620 00:34:55,289 --> 00:34:57,725 내가 한 말이고 621 00:34:57,725 --> 00:35:00,427 지킬 거에요 622 00:35:00,427 --> 00:35:02,794 신경도 안쓰잖아요? 623 00:35:06,433 --> 00:35:07,935 이미 면죄부를 받았죠 안 그런가? 624 00:35:07,935 --> 00:35:12,005 협조하는 대가로 웨인의 모든 범죄에 625 00:35:12,005 --> 00:35:15,609 면책권을 부여받았죠 맞아요 626 00:35:15,609 --> 00:35:17,678 그래요 627 00:35:17,678 --> 00:35:22,482 자신을 지킬 줄 알아야 여자죠 628 00:35:22,482 --> 00:35:25,984 또 봐요 덱스터 모건 629 00:35:45,039 --> 00:35:48,609 아이잭 나타날 줄 알았다 630 00:36:19,238 --> 00:36:23,106 걱정 마 놓치지 않는다 631 00:36:57,745 --> 00:37:01,780 위험한 동네로 온 걸 환영한다 632 00:37:09,156 --> 00:37:11,525 손님을 반가워하지 않는 눈치군 633 00:37:11,525 --> 00:37:13,193 코스카 634 00:37:13,193 --> 00:37:17,964 숙적이 걸어 들어오는 건 더욱 반기지 않는군 635 00:37:17,964 --> 00:37:20,901 하지만 아이잭은 여기 출신이 아니니 636 00:37:20,901 --> 00:37:24,102 알 리가 없다 637 00:37:55,802 --> 00:37:58,304 아이잭을 직접 내 테이블에 638 00:37:58,304 --> 00:38:01,474 올리는 만큼의 재미는 없지만 639 00:38:01,474 --> 00:38:04,377 어쨌든 두 조직간의 전쟁으로 인한 640 00:38:04,377 --> 00:38:06,610 결과처럼 보이게 된다 641 00:38:09,982 --> 00:38:13,517 이젠 누가 누구의 엉덩이를 지켜주는데? 642 00:38:25,796 --> 00:38:27,899 - 왜요? - 바쁘겠지만 643 00:38:27,899 --> 00:38:29,133 꼭 좀 알아줬으면 하는데 644 00:38:29,133 --> 00:38:30,735 일 존나 꼬이게 하려는 건 아니야 645 00:38:30,735 --> 00:38:33,270 물론이죠 646 00:38:33,270 --> 00:38:36,905 알렉스 두브로즈니 자살 말인데 647 00:38:42,179 --> 00:38:43,947 아무리 봐도 이 사람이 648 00:38:43,947 --> 00:38:45,915 앤더슨을 죽였다는 게 말이 안 돼 649 00:38:47,851 --> 00:38:50,020 미안 나가야 돼 650 00:38:50,020 --> 00:38:52,687 바티스타입니다 651 00:38:56,761 --> 00:38:59,430 네 그러죠 652 00:38:59,430 --> 00:39:00,765 이건 다음에 더 얘기하고 653 00:39:00,765 --> 00:39:04,002 콜롬비아 구역에서 총격 사건이야 654 00:39:04,002 --> 00:39:06,338 피가 있다 덱스터 655 00:39:06,338 --> 00:39:07,339 어디 가요? 656 00:39:07,339 --> 00:39:09,574 마테오 바 알아? 657 00:39:09,574 --> 00:39:10,907 아니요 658 00:39:12,210 --> 00:39:14,210 거기서 봐요 659 00:39:18,511 --> 00:39:19,918 빌어먹을 660 00:39:22,887 --> 00:39:24,989 마치 누가 호스를 열어놓고 661 00:39:24,989 --> 00:39:26,458 피를 막 뿌린 모양이에요 662 00:39:26,458 --> 00:39:27,626 멋있네 663 00:39:27,626 --> 00:39:29,828 여기다 아이잭을 홀로 놔뒀고 664 00:39:29,828 --> 00:39:31,830 아이잭의 시체만 볼 거 같았는데 665 00:39:31,830 --> 00:39:34,098 그렇다면 어디로 간 거지? 666 00:39:34,098 --> 00:39:36,234 누군지 알아? 667 00:39:36,234 --> 00:39:38,102 안드레스 로드리게즈 668 00:39:38,102 --> 00:39:40,171 로하스 카르텔 일원이에요 669 00:39:40,171 --> 00:39:42,440 마약반 시절 몇 번 마주칠 670 00:39:42,440 --> 00:39:43,641 기회가 있었죠 671 00:39:43,641 --> 00:39:46,077 아이잭 혼자서 가능한 일인가? 672 00:39:46,077 --> 00:39:48,580 왜 꼭 마약 사건은 이 모양이냐 673 00:39:48,580 --> 00:39:50,949 큰 본보기를 만들어야 하잖아 674 00:39:50,949 --> 00:39:54,820 이걸로 누가 이득을 보는데? 675 00:39:54,820 --> 00:39:56,822 코스카 마피아죠 676 00:39:56,822 --> 00:39:59,456 코스카? 677 00:40:02,361 --> 00:40:03,927 여기서 무슨 일이 일어난거야? 678 00:40:07,533 --> 00:40:09,369 이 시체가 문에 가까히 있으니 679 00:40:09,369 --> 00:40:11,805 분명히 범인을 제일 먼저 발견하고 680 00:40:11,805 --> 00:40:13,974 먼저 반응했겠죠 681 00:40:13,974 --> 00:40:17,942 범인이 총을 쏘자 맞서 총을 꺼냈고 682 00:40:20,981 --> 00:40:22,983 주크박스와 벽의 혈흔을 보면 683 00:40:22,983 --> 00:40:24,851 여러 발의 탄환이 684 00:40:24,851 --> 00:40:27,219 관통한 겁니다 685 00:40:28,922 --> 00:40:32,059 2번 피해자 686 00:40:32,059 --> 00:40:33,491 어쨌든 한 발 맞췄나 본데 687 00:40:37,164 --> 00:40:40,334 범행을 멈추지는 못 했죠 688 00:40:40,334 --> 00:40:42,468 범인은 응사했고 689 00:40:51,378 --> 00:40:56,050 가슴에 두 발 복부에 한 발 690 00:40:56,050 --> 00:40:57,752 시신 주변 혈액의 양을 봐서 691 00:40:57,752 --> 00:40:59,521 피해자는 3번째 탄환을 맞기 전 692 00:40:59,521 --> 00:41:01,189 이미 사망했습니다 693 00:41:01,189 --> 00:41:02,324 잠깐 694 00:41:02,324 --> 00:41:05,494 몇 명이서 총을 쏴댄건데? 695 00:41:05,494 --> 00:41:08,997 증거상으론 한 명입니다 696 00:41:08,997 --> 00:41:11,266 잔인하도록 효율적인 한 명의 킬러 697 00:41:11,266 --> 00:41:13,400 씨발 맙소사 698 00:41:17,206 --> 00:41:20,643 범인은 아마도 이 쯤에서 699 00:41:20,643 --> 00:41:21,944 총알을 다 소비했군요 700 00:41:30,754 --> 00:41:33,023 이건 저항한 흔적입니다 701 00:41:33,023 --> 00:41:35,426 보아하니 매우 깊은 자상이고 702 00:41:35,426 --> 00:41:37,627 팔 앞쪽일 겁니다 703 00:41:37,627 --> 00:41:41,799 분명히 치명상은 아니였군요 704 00:41:41,799 --> 00:41:44,234 가장 가까운 무기를 집어들고 705 00:41:44,234 --> 00:41:46,269 머리를 내려쳤을 때 706 00:41:46,269 --> 00:41:49,339 치명적인 두개골 함몰이 발생?고 707 00:41:55,077 --> 00:41:59,282 문 밖으로 걸어 나간 겁니다 708 00:41:59,282 --> 00:42:01,715 그러니까 씨발 터미네이터란 말이네 709 00:42:04,920 --> 00:42:06,789 일단 혈흔을 분석해 보자 710 00:42:06,789 --> 00:42:07,923 최대한 빨리 해야 돼 711 00:42:07,923 --> 00:42:09,759 이름을 알아낼 수 있을지도 몰라 712 00:42:10,826 --> 00:42:12,094 좋아 다들 나가 봐 713 00:42:12,094 --> 00:42:14,163 마수카랑 덱스터가 할 일 해야지 714 00:42:14,163 --> 00:42:15,264 형님 715 00:42:15,264 --> 00:42:17,999 저 금방 일 좀 보러 가도 될까요? 716 00:42:24,208 --> 00:42:25,742 이게 그 환상적인 계획이야? 717 00:42:25,742 --> 00:42:27,912 환상적이라 말한 적 없어 718 00:42:27,912 --> 00:42:31,316 어쨌든 아니야 내 예상 밖이야 719 00:42:31,316 --> 00:42:34,651 전보다 더 큰 문제가 생긴 건가? 720 00:42:34,651 --> 00:42:36,921 일치하는 혈액을 찾으면 아니지 721 00:42:36,921 --> 00:42:38,723 그러면 네가 체포할 수 있잖아 722 00:42:38,723 --> 00:42:42,660 빠를수록 좋아 723 00:42:42,660 --> 00:42:44,894 전적으로 동의해 724 00:42:54,304 --> 00:42:56,072 있잖아 차도 다 고쳐졌는데 725 00:42:56,072 --> 00:42:57,907 예전처럼 타고 다니면 되잖아 726 00:42:57,907 --> 00:43:00,209 기사가 있는게 좋아요 와 봐요 727 00:43:00,209 --> 00:43:02,778 얼마나 좋아하는지 직접 보여 드리죠 728 00:43:02,778 --> 00:43:04,847 그러고 싶은데 일하러 가야 돼 729 00:43:04,847 --> 00:43:07,381 일은 좀 잊어 봐요 730 00:43:10,552 --> 00:43:14,255 좆같은 새끼들한테 되갚아 줘야죠 731 00:43:14,255 --> 00:43:16,324 애들 좀 모아다가 직접 하겠습니다 732 00:43:16,324 --> 00:43:17,692 안 돼 733 00:43:17,692 --> 00:43:19,828 우릴 죽이려고 달려들 거에요 734 00:43:19,828 --> 00:43:22,397 가만히 앉아서 아무것도 안 할 수는 없죠 735 00:43:22,397 --> 00:43:25,233 젠장 736 00:43:25,233 --> 00:43:29,104 하필 이 때 짭새가 오네 737 00:43:29,104 --> 00:43:30,238 누군가? 738 00:43:30,238 --> 00:43:31,873 조이 퀸 739 00:43:31,873 --> 00:43:34,610 마약반에 있다가 강력반으로 넘어갔어요 740 00:43:34,610 --> 00:43:37,012 한 때 우리랑 이해관계가 맞았는데 741 00:43:37,012 --> 00:43:38,714 무슨 이해관계? 742 00:43:38,714 --> 00:43:40,716 현금 더미를 차에 뒀죠 743 00:43:40,716 --> 00:43:42,185 우릴 위해 어떤 일이든 했어요 744 00:43:42,185 --> 00:43:45,653 뭐 대부분이 한 눈 파는거지만 745 00:44:20,925 --> 00:44:23,592 씨발 746 00:44:53,523 --> 00:44:56,424 어때? 747 00:45:14,846 --> 00:45:19,216 경위님 수갑이 꼭 필요합니까? 748 00:45:19,216 --> 00:45:21,151 아니겠죠 749 00:45:21,151 --> 00:45:24,054 당사자께서 우리와 대화 좀 하시겠데요? 750 00:45:24,054 --> 00:45:26,356 제 의뢰인께선 하실 말이 없으십니다 751 00:45:26,356 --> 00:45:28,525 미국의 묵비권을 행사하실 계획입니다 752 00:45:28,525 --> 00:45:30,960 좆같은 신이시여 미국에게 축복을 753 00:45:30,960 --> 00:45:32,695 끌고 가세요 754 00:45:32,695 --> 00:45:36,330 죽을 때까지 감옥에서 살 겁니다 755 00:45:37,733 --> 00:45:41,701 만나서 반갑소 모건 경위님 756 00:45:46,476 --> 00:45:48,578 아이잭이 수감‰瑛릿?/I> 757 00:45:48,578 --> 00:45:51,446 그토록 원해 하던 대면을 할 수 있겠군 758 00:46:02,526 --> 00:46:05,363 네가 아이잭 시르코를 잡았다면서?

아이잭 759 00:46:05,363 --> 00:46:08,666 우리가 아이잭을 잡았지 760 00:46:08,666 --> 00:46:13,269 축하해 큰 성과야 761 00:46:16,174 --> 00:46:18,475 앉아도 돼? 762 00:46:27,185 --> 00:46:30,555 - 아까 했던 얘기 - 그래요 763 00:46:30,555 --> 00:46:36,094 알렉스가 마이클을 죽인 것 같지 않아 764 00:46:36,094 --> 00:46:37,729 말이 안 돼 765 00:46:37,729 --> 00:46:39,932 알렉스는 여기 온지 2년 ‰榮쨉? 766 00:46:39,932 --> 00:46:42,867 내가 심문한 스트리퍼들 말로는 767 00:46:42,867 --> 00:46:46,304 이 자가 하는 말이라곤 자기 아내와 자식들이야 768 00:46:46,304 --> 00:46:49,608 카자에 대한 아무런 관심도 없었어 769 00:46:49,608 --> 00:46:52,945 누가 알렉스에게 시킨 게 분명해 770 00:46:52,945 --> 00:46:56,149 아이잭 시르코에게 연관 된 인물이 771 00:46:56,149 --> 00:46:58,385 뎁 772 00:46:58,385 --> 00:47:02,089 난 여전히 빅토르가 마이크를 죽였다고 믿어 773 00:47:02,089 --> 00:47:04,124 빅토르는 어디론가 사라져 버리고 774 00:47:04,124 --> 00:47:08,763 - 찾을 수 있다면 - 경사님 775 00:47:08,763 --> 00:47:10,665 헌신적인 태도는 존경합니다만 776 00:47:10,665 --> 00:47:12,500 뎁아 나잖아 왜 말을 그렇게 해 777 00:47:12,500 --> 00:47:14,836 작년 쯤이면 신념을 위해 싸우는 걸 778 00:47:14,836 --> 00:47:17,806 충분이 옆에서 도와 드렸겠지만 779 00:47:17,806 --> 00:47:21,309 내가 이 직책에서 뼈저리게 느낀 게 있다면 780 00:47:21,309 --> 00:47:26,214 때려쳐야 할 때를 안다는 거에요 781 00:47:26,214 --> 00:47:29,518 나를 믿지 않는군 782 00:47:29,518 --> 00:47:32,087 가설을 입증할만한 확실한 증거가 없어요 783 00:47:32,087 --> 00:47:34,656 살인 사건 재수사란 부담되는 일이죠 784 00:47:34,656 --> 00:47:36,491 이건 평범한 살인 사건이 아니야 785 00:47:36,491 --> 00:47:39,658 - 마이크 앤더슨이라고 - 범인은 죽었어요 786 00:47:41,996 --> 00:47:44,496 마이크는 정의를 얻었죠 787 00:47:46,767 --> 00:47:49,703 손 떼요 788 00:47:49,703 --> 00:47:52,136 이건 명령입니다 789 00:48:00,146 --> 00:48:02,982 그럴게 경위님 790 00:48:02,982 --> 00:48:04,949 분부대로 791 00:48:46,059 --> 00:48:47,293 안녕 아이잭 792 00:48:47,293 --> 00:48:49,362 안녕하신가 덱스터 793 00:48:49,362 --> 00:48:51,664 너를 과소평가했어 794 00:48:51,664 --> 00:48:53,733 도발이나 하려고 여기 온 건가? 795 00:48:53,733 --> 00:48:55,467 나를 도와줄 수 있을 거 같아서 796 00:48:55,467 --> 00:48:59,538 나를 죽이는 게 왜 그리 중요하지? 797 00:49:01,207 --> 00:49:03,476 사실은 꽤나 간단한 문제야 798 00:49:03,476 --> 00:49:08,281 네가 빅토르를 죽였지 나는 빅토르가 좋았어 799 00:49:08,281 --> 00:49:11,518 좋아하든 말든 마이크를 죽였다 800 00:49:11,518 --> 00:49:15,022 그래서 죽인 건가? 복수? 801 00:49:15,022 --> 00:49:17,858 그렇다 802 00:49:17,858 --> 00:49:22,162 방금 망설이는 것 내가 다 봤어 803 00:49:24,099 --> 00:49:26,268 어쨌든 진실을 말하는 거라면 804 00:49:26,268 --> 00:49:29,305 어떠한 해명도 들을 필요 없겠군 805 00:49:29,305 --> 00:49:31,741 복수가 필요한 이유를 이해하니까 806 00:49:31,741 --> 00:49:34,611 넌 체포됐잖아 재판이 있을 거야 807 00:49:34,611 --> 00:49:37,681 오랫동안 감옥에 가 있을 거야 808 00:49:37,681 --> 00:49:41,650 끝난 일이란 말인가? 809 00:49:43,554 --> 00:49:45,987 끝났냐고? 그렇다 810 00:49:49,392 --> 00:49:52,362 나에게 대삼촌이 계셨는데 811 00:49:52,362 --> 00:49:54,798 할아버지의 형제지 812 00:49:54,798 --> 00:49:56,233 영웅이셨어 813 00:49:56,233 --> 00:50:00,036 2차 대전 때 소련군을 상대하고 814 00:50:00,036 --> 00:50:02,005 키예프로 돌아오신 직후 815 00:50:02,005 --> 00:50:06,042 어떤 좆만한 정당 돼지가 816 00:50:06,042 --> 00:50:10,013 삼촌이 모두에게 존경받는 걸 싫어해서 817 00:50:10,013 --> 00:50:13,050 선례를 남기고자 삼촌의 집을 818 00:50:13,050 --> 00:50:14,983 빼앗아 버렸다 819 00:50:17,053 --> 00:50:18,955 삼촌께서 반항하자 820 00:50:18,955 --> 00:50:22,926 국회 의사당 앞에서 공개 처형 당하셨어 821 00:50:22,926 --> 00:50:26,496 할아버지는 당시 10대 소년이였는데 822 00:50:26,496 --> 00:50:29,499 당원 새끼가 분노한 눈빛을 보고 823 00:50:29,499 --> 00:50:32,836 할아버지도 체포해서 시베리아로 보냈다 824 00:50:32,836 --> 00:50:36,906 시간이 흐르고 825 00:50:36,906 --> 00:50:41,210 할아버지는 하루하루를 잘 견뎌 내셨어 826 00:50:41,210 --> 00:50:44,445 매우 끈기있는 분이셨지 827 00:50:46,515 --> 00:50:51,086 마침내 소련이 망하자 828 00:50:51,086 --> 00:50:52,721 키예프로 돌아오셔서 829 00:50:52,721 --> 00:50:56,624 시청 앞에서 모두와 함께 830 00:50:56,624 --> 00:50:58,192 자축하셨지 831 00:50:58,192 --> 00:51:00,394 바로 그 때 832 00:51:00,394 --> 00:51:04,198 그 돼지새끼를 발견하시고 833 00:51:04,198 --> 00:51:07,368 그만을 위해 존재했던 834 00:51:07,368 --> 00:51:09,370 즐거움을 누리셨지 835 00:51:09,370 --> 00:51:12,473 6인치 칼을 836 00:51:12,473 --> 00:51:15,841 그 새끼 콩팥을 깊숙이 찌르시면서 말야 837 00:51:17,545 --> 00:51:20,148 다시 물어봐 838 00:51:20,148 --> 00:51:23,485 끝난 일이냐고? 839 00:51:23,485 --> 00:51:25,254 아니다 840 00:51:25,254 --> 00:51:27,654 아쉽지만 아니야 841 00:51:31,094 --> 00:51:32,528 한 가지 문제가 있어 842 00:51:32,528 --> 00:51:33,529 그게 뭐지? 843 00:51:33,529 --> 00:51:35,799 나는 어떤 좆만한 돼지새끼가 아니야 844 00:51:38,068 --> 00:51:41,171 사실이군 845 00:51:41,171 --> 00:51:43,038 난 자네를 몰라 846 00:51:45,576 --> 00:51:48,244 알게 되는 날 후회할 거다 847 00:51:57,990 --> 00:52:00,192 안녕 들어 와 848 00:52:00,192 --> 00:52:03,195 이거 보여? 849 00:52:03,195 --> 00:52:04,662 뭔데? 850 00:52:04,662 --> 00:52:09,567 내가 오빠의 목숨을 구해주는 거야 851 00:52:09,567 --> 00:52:12,167 라구에타에게 뺏어 왔어 852 00:52:15,406 --> 00:52:16,908 관여하지 말라고 했잖아 853 00:52:16,908 --> 00:52:20,712 다행스럽게 관여해 버렸네 854 00:52:20,712 --> 00:52:23,717 - 뎁 - 봤으면 어쩌려고 그래 855 00:52:29,021 --> 00:52:32,424 날 살려줬구나

살려줬구나 856 00:52:32,424 --> 00:52:33,892 응 857 00:52:38,264 --> 00:52:40,632 고마워 858 00:52:42,936 --> 00:52:46,305 오빠 거야 내가 아니라 859 00:52:46,305 --> 00:52:49,275 오빠 일의 일부가 되긴 싫어 860 00:52:49,275 --> 00:52:51,178 나도 똑같아 861 00:52:51,178 --> 00:52:53,880 그만두지 않을 거잖아 862 00:52:55,481 --> 00:52:59,451 내용을 알고 싶지 않을 뿐이야 863 00:52:59,451 --> 00:53:01,718 알았어 864 00:53:03,321 --> 00:53:06,457 바티스타에게 거짓말까지 했어 865 00:53:06,457 --> 00:53:10,961 오빠를 위해서 바티스타에게 866 00:53:10,961 --> 00:53:12,996 그 순간 더이상 이 일에 867 00:53:12,996 --> 00:53:15,465 끼어들기 싫다고 깨달아 버렸어 868 00:53:15,465 --> 00:53:17,365 나는 못 해 869 00:53:20,036 --> 00:53:21,904 이 사실을 머리로 이해하기까지 870 00:53:21,904 --> 00:53:24,374 한 세월이 걸렸어 871 00:53:24,374 --> 00:53:26,908 오빠는 내가 알던 사람이 아니라는 걸 872 00:53:29,212 --> 00:53:31,545 그렇다고 내가 변해야 되는건 아니야 873 00:53:35,217 --> 00:53:37,286 오빠처럼 거짓말하고 874 00:53:37,286 --> 00:53:40,389 숨기는 건 875 00:53:40,389 --> 00:53:43,558 내가 아니야 876 00:53:52,002 --> 00:53:57,341 그래서 라구에타는 조사를 그만 둔 거야? 877 00:54:02,279 --> 00:54:04,548 아니 878 00:54:04,548 --> 00:54:08,352 런디조차 나를 잡지 못했어 879 00:54:08,352 --> 00:54:12,020 라구에타라고 다를 이유는 없어 880 00:54:19,196 --> 00:54:23,052 만약 런디가 날 보고 있다면 881 00:54:25,568 --> 00:54:27,668 오빠도 882 00:54:36,846 --> 00:54:38,781 우리가 같이 머틀 비치로 883 00:54:38,781 --> 00:54:41,551 여행 갔던 생각을 했는데 884 00:54:41,551 --> 00:54:43,920 우리가 보낸 날들 885 00:54:43,920 --> 00:54:47,090 바닷가에서 886 00:54:47,090 --> 00:54:50,394 해안선 따라 뛰어다니고 887 00:54:50,394 --> 00:54:52,430 썰물 때는 물 위를 걷고 888 00:54:52,430 --> 00:54:56,835 항상 오빠를 ?았지만 잡지 못 했어 889 00:54:56,835 --> 00:54:59,671 신발을 안 벗었으니까 890 00:55:04,409 --> 00:55:07,079 내가 그랬더라도 오빠는 891 00:55:08,513 --> 00:55:11,147 잡을 수 없었어 892 00:55:12,984 --> 00:55:16,852 이게 옳다는 걸 배우고 있는 거겠지 893 00:55:22,694 --> 00:55:25,029 혈흔 분석 받아 봤어? 894 00:55:25,029 --> 00:55:27,665 찾은 시신들? 895 00:55:27,665 --> 00:55:31,135 응 896 00:55:31,135 --> 00:55:33,938 그래서? 897 00:55:33,938 --> 00:55:36,338 내가 알아야 할 건? 898 00:55:39,376 --> 00:55:57,423 없어 899 00:56:07,769 --> 00:56:12,141 어릴 적 뎁과 나는 파도보다 빨리 달리려 했지만 900 00:56:12,141 --> 00:56:14,977 항상 파도 밑에 깔리기만 했었다 901 00:56:14,977 --> 00:56:16,679 난 깊이 들어가도 902 00:56:16,679 --> 00:56:20,814 썰물의 힘을 견딜 수 있었지만 903 00:56:28,391 --> 00:56:32,929 뎁은 언제나 멀리 떨어져 있었다 904 00:56:32,929 --> 00:56:37,023 이제부터는 내가 직접 깊이를 찾는다 905 00:56:37,023 --> 00:56:40,487 == sync, corrected by elderman == 906 00:56:40,487 --> 00:56:43,022 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리