1 00:00:01,442 --> 00:00:04,417 [Musik] 2 00:00:04,451 --> 00:00:14,621 Sync & corrections by honeybunny, Translated to indonesian by DS www.addic7ed.com 3 00:01:42,809 --> 00:01:44,343 Episode sebelumnya di Dexter... 4 00:01:44,377 --> 00:01:45,498 Siapakah Dexter Morgan? 5 00:01:45,618 --> 00:01:48,781 Dia hanya orang brengsek yang bekerja di kepolisian Miami bag. Pembunuhan. 6 00:01:48,816 --> 00:01:50,817 [tembakan ] 7 00:01:50,851 --> 00:01:52,318 Dia Dexter Morgan. 8 00:01:52,352 --> 00:01:55,988 Wajahnya-- Terlihat familiar. 9 00:01:56,023 --> 00:01:58,024 Hanya 1 orang yang bekerja dikepolisian Miami Bag. Pembunuhan 10 00:01:58,058 --> 00:02:03,025 Yang menyimpan slide darah-- Sersan Doakes, Si "Penjagal Bay Harbor" 11 00:02:04,733 --> 00:02:06,301 [Suara tembakan] 12 00:02:06,335 --> 00:02:08,203 Tipe senjata yang sama untuk membunuh Mike Anderson. 13 00:02:08,237 --> 00:02:11,140 Apakah kita yakin si Alex Dubrozny ini 14 00:02:11,175 --> 00:02:12,308 yang menembak Mike Anderson? 15 00:02:12,342 --> 00:02:14,310 Karena seperti direkayasa. 16 00:02:14,344 --> 00:02:15,558 Hannah McKay-- 17 00:02:15,678 --> 00:02:18,215 Dia ditahan 6 tahun di LP remaja karena bersalah 18 00:02:18,249 --> 00:02:20,350 Ikut Membantu kejahatan yang dilakukan Wayne Randall. 19 00:02:20,385 --> 00:02:22,633 Dia mengaku bahwa dia juga korban Wayne Randall. 20 00:02:22,753 --> 00:02:23,814 Itukah yang kaulakukan, 21 00:02:23,934 --> 00:02:25,756 membantu menemukan jasad lainnya yang dikubur Wayne? 22 00:02:25,791 --> 00:02:28,225 Menurut pengacaraku, itulah yang terbaik. 23 00:02:28,259 --> 00:02:30,193 Kau paham hak-hakmu? 24 00:02:30,228 --> 00:02:31,228 Huh? 25 00:02:31,262 --> 00:02:33,764 Dia tidak mengatakan, "Ya." 26 00:02:33,798 --> 00:02:35,705 Dia bebas. Tidak ada yang bisa kita lakukan. 27 00:02:35,825 --> 00:02:38,778 Sial. Persetan semua ini. 28 00:02:38,812 --> 00:02:40,646 Tapi bagiku, ada yang bisa kulakukan. 29 00:02:40,681 --> 00:02:42,215 [Teriak] 30 00:02:42,249 --> 00:02:43,683 [kesal] 31 00:02:43,717 --> 00:02:46,052 Asap itu... 32 00:02:46,086 --> 00:02:48,221 Itu Speltzer. 33 00:02:48,255 --> 00:02:51,758 Bagaimana perasaanmu? 34 00:02:51,793 --> 00:02:53,627 Lega. 35 00:02:53,661 --> 00:02:56,755 Manusia macam apa aku ini? 36 00:03:06,508 --> 00:03:09,744 Seperti tidak ada habisnya, Pemeliharaannya. 37 00:03:09,778 --> 00:03:11,546 Aku tidak keberatan. 38 00:03:11,580 --> 00:03:14,349 Satu-satunya yang tidak pernah berubah. 39 00:03:14,383 --> 00:03:16,218 Ombaknya selalu menerjang setiap hari, 40 00:03:16,252 --> 00:03:18,020 Mengikis semuanya yang dilewatinya. 41 00:03:18,054 --> 00:03:19,621 Sedikit demi sedikit. 42 00:03:19,656 --> 00:03:20,990 Harrison Pulang sebentar lagi. 43 00:03:21,024 --> 00:03:22,324 Aku ingin ini selesai secepatnya. 44 00:03:22,359 --> 00:03:24,493 Jadi, hidup kembali normal? 45 00:03:24,527 --> 00:03:27,430 Kehidupan normal yang "baru". 46 00:03:27,464 --> 00:03:30,633 Deb tidak menyelidiki kejadian masa laluku lagi. 47 00:03:30,668 --> 00:03:34,470 Hidupku sudah sesuai jalur, melangkah maju. 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,740 Hidup jadi lebih simple sekarang. 49 00:03:36,774 --> 00:03:37,974 Kau tidak percaya itu. 50 00:03:38,009 --> 00:03:40,110 Kenapa tidak? Dia tidak mengacuhkan aku. 51 00:03:40,144 --> 00:03:42,780 Dia juga tidak menerimamu. Dia tidak tahu harus bagaimana. 52 00:03:42,814 --> 00:03:45,683 Dia menyesuaikan diri. 53 00:03:45,718 --> 00:03:48,453 Aku berusaha sekuat tenagaku untuk melindungi Deb darimu-- 54 00:03:48,487 --> 00:03:49,955 Dari dirimu yang sebenarnya. 55 00:03:49,989 --> 00:03:51,056 Seorang Monster? 56 00:03:51,090 --> 00:03:52,291 Kata-katamu. 57 00:03:52,325 --> 00:03:53,392 Pikirmu. 58 00:03:53,427 --> 00:03:55,128 Kau berpikir dia tidak akan sanggup menerimanya 59 00:03:55,162 --> 00:03:56,229 Karena kau sendiri tidak bisa, 60 00:03:56,263 --> 00:03:58,064 Tapi Deb lebih kuat dari dirimu. 61 00:03:58,098 --> 00:03:59,799 Untuk saat ini. 62 00:03:59,833 --> 00:04:02,068 Tapi tereskpos dirimu dalam jangka panjang-- 63 00:04:02,102 --> 00:04:04,536 Akan mengikis dirinya, 64 00:04:04,571 --> 00:04:07,639 Seperti air garam pada besi . 65 00:04:17,516 --> 00:04:20,852 Darah. Bukan berasal dari Viktor. 66 00:04:20,886 --> 00:04:22,854 Aku tidak pernah ceroboh sebelumnya. 67 00:04:22,888 --> 00:04:24,255 Siapa yang menaiki kapalku? 68 00:04:35,032 --> 00:04:37,267 Ini darah yang banyak. 69 00:04:37,301 --> 00:04:39,136 Seseorang mati disini... 70 00:04:39,170 --> 00:04:42,472 Seseorang yang bukan aku pembunuhnya. 71 00:04:50,114 --> 00:04:53,316 Siapa kau? 72 00:04:53,350 --> 00:04:55,051 Ok, bila aku dalam masalah 73 00:04:55,085 --> 00:04:56,486 Dan kautahu sesuatu tentang itu, 74 00:04:56,520 --> 00:04:58,287 Beritahu aku lebih awal,ok? 75 00:04:58,322 --> 00:05:00,556 Kita ini saudara kan. 76 00:05:03,427 --> 00:05:05,061 Pertama-tama, 77 00:05:05,095 --> 00:05:08,965 Kita bukan dan tidak akan pernah jadi saudara. 78 00:05:09,000 --> 00:05:12,068 Yang kedua, sudah kuberitahu berkali-kali, 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,338 -Aku tidak tahu apa-apa. - Benarkah? 80 00:05:14,372 --> 00:05:16,306 Lalu kenapa nada suaramu meninggi? 81 00:05:16,340 --> 00:05:18,308 Dengarlah, aku mengambil kursus tentang "ekspresi suara"(Paralinguistic). 82 00:05:18,342 --> 00:05:20,843 Perubahan nada suara-- Adalah karena seseorang berbohong. 83 00:05:20,878 --> 00:05:25,481 [Memukul meja] Jangan sentuh mejaku! 84 00:05:25,515 --> 00:05:26,849 Apakah aku akan dipecat? 85 00:05:26,883 --> 00:05:28,484 Tentu saja, bila kamu tidak lekas pergi dari hadapanku. 86 00:05:28,518 --> 00:05:29,919 Aku baru saja dapat telepon dari rekanku, 87 00:05:29,954 --> 00:05:31,688 Dan Laguerta memproses bukti di lab lain diluar kepolisian , 88 00:05:31,722 --> 00:05:32,889 Lab privat. 89 00:05:32,923 --> 00:05:34,224 Bukti apa? Apa yang kaubicarakan? 90 00:05:34,258 --> 00:05:36,259 Sebuah slide darah bekas terbakar-- 91 00:05:36,293 --> 00:05:38,260 Yang mengandung darah dari Travis Marshall. 92 00:05:38,294 --> 00:05:39,528 Jadi aku bertanya dalam diri, 93 00:05:39,562 --> 00:05:41,363 "Vince, Bila bosmu memproses bukti 94 00:05:41,398 --> 00:05:42,364 Di lab. luar--" 95 00:05:42,399 --> 00:05:43,699 Slide darah? Kau yakin? 96 00:05:43,733 --> 00:05:45,067 Oh, Tuhan. 97 00:05:45,101 --> 00:05:47,603 Naiknya volume suara, indikasi adanya konflik emosional . 98 00:05:47,637 --> 00:05:48,971 Tahukah kau. Aku dalam masalah. 99 00:05:49,005 --> 00:05:51,541 Aku yakin, Laguerta Menggunakan Lab. diluar 100 00:05:51,575 --> 00:05:54,277 Karena dia tahu kalian terlalu berisik. 101 00:05:54,311 --> 00:05:56,712 Akan kucari tahu lebih jauh. Jadi kalian tenanglah. 102 00:05:56,747 --> 00:05:58,314 Okay. Makasih letnan. 103 00:05:58,348 --> 00:05:59,949 Kau Keren. 104 00:05:59,983 --> 00:06:01,316 [Menarik nafas panjang] 105 00:06:03,620 --> 00:06:06,155 [Ketukan di pintu] Ada waktu sejenak? 106 00:06:06,190 --> 00:06:08,157 Tentu. 107 00:06:08,191 --> 00:06:10,692 Masuka dengar gosip kalau kau menggunakan 108 00:06:10,727 --> 00:06:12,528 Lab. luar untuk meneliti bukti, 109 00:06:12,562 --> 00:06:14,162 Dan dia merasa dia akan dipecat. 110 00:06:14,197 --> 00:06:15,964 Adakah yang harus kutahu? 111 00:06:15,998 --> 00:06:18,233 Aku butuh opini netral tentang sesuatu. 112 00:06:18,267 --> 00:06:20,235 Bukan apa-apa. 113 00:06:22,372 --> 00:06:26,041 Adakah hubungannya dengan si "penjagal Bay Harbor" ? 114 00:06:27,711 --> 00:06:31,715 Lundy selalu membawa buku catatannya kemanapun dia pergi. 115 00:06:31,749 --> 00:06:34,051 Tutup pintunya. 116 00:06:40,892 --> 00:06:43,761 Ini rahasia hanya untuk kita berdua. 117 00:06:43,796 --> 00:06:45,697 Tentu saja. 118 00:06:45,731 --> 00:06:48,366 Aku meminta Lab. untuk menganalisa sample darah di slide 119 00:06:48,400 --> 00:06:50,101 Yang aku temukan di gereja tua. 120 00:06:50,135 --> 00:06:54,038 Slide darah, seperti tropi si "penjagal Bay Harbor" ? 121 00:06:54,072 --> 00:06:57,141 Darah Travis Marshall lah yang ada di slide itu. 122 00:06:57,176 --> 00:06:59,010 Tapi Doakes lah si Penjagal Bay Harbor, 123 00:06:59,044 --> 00:07:00,178 Dan Doakes mati. 124 00:07:00,212 --> 00:07:02,046 Bagaimana bila bukan Doakes pelakunya? 125 00:07:02,081 --> 00:07:05,216 Bagaimana bila si penjagal Bay Harbor Masih hidup dan terus membunuh? 126 00:07:05,250 --> 00:07:08,386 Bagaimana bila dia membunuh Travis Marshall? 127 00:07:08,420 --> 00:07:11,823 Tapi Travis Marshall tidak dimutilasi. 128 00:07:11,857 --> 00:07:13,691 Dan dimasukkan dalam kantong-kantong. 129 00:07:13,725 --> 00:07:15,960 Tapi fakta bahwa si "penjagal Bay Harbor" 130 00:07:15,994 --> 00:07:18,964 Menyimpan slide darah tidak pernah dibuka ke publik. 131 00:07:18,998 --> 00:07:22,300 Ini pasti bukan seseorang yang menirunya. 132 00:07:22,335 --> 00:07:25,203 Bagaimana kau menjelaskan ini semua? 133 00:07:25,238 --> 00:07:27,939 Aku tidak bisa. 134 00:07:27,974 --> 00:07:32,411 Aku tahu sepertinya terdengar mustahil, tapi aku yakin... 135 00:07:32,445 --> 00:07:35,180 Aku tidak pernah percaya kalau Doakes seorang pembunuh. 136 00:07:35,215 --> 00:07:40,084 Dan berdasarkan catatannya, Lundy pun ragu. 137 00:07:40,119 --> 00:07:42,820 Tambahkan aku ke dalam daftar itu. 138 00:07:42,854 --> 00:07:45,022 Doakes itu partnerku. 139 00:07:45,056 --> 00:07:48,559 Dia orang yang baik. 140 00:07:48,593 --> 00:07:50,527 [menghela nafas] 141 00:07:50,562 --> 00:07:55,198 Ada yang bisa kulakukan untuk membantumu? 142 00:07:55,233 --> 00:07:58,835 Kau tidak tahu betapa leganya aku mendengar kau bicara ini. 143 00:07:58,870 --> 00:08:02,539 Selama ini aku menyimpan semuanya sendiri. 144 00:08:06,512 --> 00:08:09,314 Hanya untukmu. 145 00:08:09,348 --> 00:08:11,616 Hanya aku. 146 00:08:25,097 --> 00:08:28,433 Sial. 147 00:08:28,468 --> 00:08:30,869 [Mengerang] Sial. 148 00:08:30,904 --> 00:08:32,604 [Menarik nafas panjang] 149 00:08:32,639 --> 00:08:34,841 Dasar sial! 150 00:08:34,875 --> 00:08:39,111 Kau bodoh, dasar sialan! 151 00:08:40,447 --> 00:08:42,214 [Menarik nafas panjang] 152 00:08:42,248 --> 00:08:46,151 Sialan! [Suara elevator] 153 00:08:46,186 --> 00:08:49,555 [Komputer men-scan] 154 00:08:51,925 --> 00:08:53,726 [suara beep] 155 00:08:53,760 --> 00:08:57,029 Darah dikapalku milik... 156 00:08:57,064 --> 00:08:59,199 Louis Greene? 157 00:08:59,233 --> 00:09:02,869 Louis Mati? 158 00:09:02,903 --> 00:09:04,570 Kenapa dia dibunuh dikapalku? 159 00:09:04,605 --> 00:09:07,240 Kenapa pula dia berada dikapalku? 160 00:09:07,274 --> 00:09:09,442 Kenapa... 161 00:09:09,476 --> 00:09:11,211 Apa adikku memata-mataiku sampai sejauh itu? 162 00:09:11,245 --> 00:09:13,579 Dex... 163 00:09:17,251 --> 00:09:19,686 Kita dalam bencana besar. 164 00:09:19,720 --> 00:09:21,721 Laguerta Menemukan slide darahmu. 165 00:09:21,756 --> 00:09:25,592 Slide dengan darah Travis di gereja tua. 166 00:09:28,163 --> 00:09:29,330 Itu kabar jelek. 167 00:09:29,364 --> 00:09:31,232 Bagaimana bisa kau kehilangan Slide darahmu? 168 00:09:31,266 --> 00:09:35,103 Deb, Kau tahu malam itu tidak berjalan sesuai sekenarioku. 169 00:09:36,505 --> 00:09:38,706 Jadi menurutmu itu salahku 170 00:09:38,741 --> 00:09:40,007 Sehingga Laguerta sekarang berpikir 171 00:09:40,042 --> 00:09:41,742 Si penjagal Bay Harbor masih hidup? 172 00:09:41,777 --> 00:09:43,577 Tidak, bukan itu maksudku, 173 00:09:43,612 --> 00:09:47,748 Tapi malam saat di gereja itu tidak.. 174 00:09:47,782 --> 00:09:50,117 Berjalan sesuai buku panduanku. 175 00:09:50,151 --> 00:09:52,319 Aku menawarkan diri untuk membantu Laguerta 176 00:09:52,354 --> 00:09:53,487 menginvestigasi, 177 00:09:53,522 --> 00:09:55,623 Jadi aku bisa mengikuti perkembangan kasus. 178 00:09:55,657 --> 00:09:57,157 Apa? 179 00:09:57,192 --> 00:09:58,926 Tidak. [menggerutu] 180 00:09:58,960 --> 00:10:00,428 Akan kubereskan ini. 181 00:10:00,462 --> 00:10:01,795 Aku tidak mau kau terlibat. 182 00:10:01,830 --> 00:10:05,065 Yah, sudah terlambat untuk itu. 183 00:10:05,099 --> 00:10:07,067 Dia mau bicara dengan teman dan keluarga... 184 00:10:07,102 --> 00:10:08,536 korban yang ada di daftar ... 185 00:10:08,570 --> 00:10:10,871 Orang hilang setelah Doakes meninggal. 186 00:10:10,906 --> 00:10:12,439 Mereka cocok sesuai profil korban... 187 00:10:12,474 --> 00:10:14,809 Si penjagal Bay Harbor. 188 00:10:14,843 --> 00:10:17,444 Ada yang kaukenal disini? 189 00:10:17,479 --> 00:10:20,448 [kesal] 190 00:10:22,150 --> 00:10:24,685 3 orang ini... 191 00:10:24,720 --> 00:10:28,256 Milikku. 192 00:10:28,290 --> 00:10:30,758 Ini takkan pernah berakhir, ya kan? 193 00:10:30,793 --> 00:10:32,327 Mereka orang jahat, Deb, 194 00:10:32,361 --> 00:10:35,096 Yang tidak akan berhenti melakukan kejahatan. 195 00:10:35,130 --> 00:10:37,765 Ini satu-satunya yang berkeluarga di Miami-- 196 00:10:37,799 --> 00:10:41,135 Phillip Barnes. 197 00:10:41,170 --> 00:10:42,737 Saat aku dan Laguerta membagi daftar nama, 198 00:10:42,771 --> 00:10:44,605 Akan kupastikan keluarga itu di daftarku. 199 00:10:44,639 --> 00:10:46,307 Tidak,aku tidak suka kau ikut melakukan ini. 200 00:10:46,341 --> 00:10:51,112 Aku tidak peduli apa yang kausuka, Dexter. 201 00:10:51,146 --> 00:10:55,984 Ini sudah lebih dari perasaanmu, Aku juga jadi taruhannya. 202 00:10:56,019 --> 00:10:59,821 Katakan apa yang perlu kutahu tentang Barnes. 203 00:10:59,855 --> 00:11:03,224 [kesal] 204 00:11:03,259 --> 00:11:07,596 Dia seorang potographer pernikahan. 205 00:11:07,630 --> 00:11:10,733 Dia akan mencari klien dari luar kota-- 206 00:11:10,767 --> 00:11:14,336 Seorang wanita muda, sendirian. 207 00:11:14,371 --> 00:11:17,072 Dia akan memikatnya, mengundangnya ke hotel. 208 00:11:19,142 --> 00:11:22,277 Lalu wanita itu tidak pernah pulang lagi. 209 00:11:22,312 --> 00:11:25,646 Dia memotret apa yang ia lakukan pada korban. 210 00:11:28,449 --> 00:11:31,784 Jadi apa tindakanmu? 211 00:11:31,819 --> 00:11:34,253 Saat dia pergi keluar kota, untuk pekerjaan lainnya 212 00:11:34,287 --> 00:11:38,857 Aku menculiknya setelah resepsi. 213 00:11:38,891 --> 00:11:41,560 Resepsi? 214 00:11:41,594 --> 00:11:44,296 Resepsi pernikahan? 215 00:11:44,330 --> 00:11:47,499 Dexter, Bagaimana bila Barnes memotretmu? 216 00:11:47,533 --> 00:11:49,033 - Deb-- - Bagaimana bila ada yang ingat kamu? 217 00:11:49,068 --> 00:11:50,969 Ini Pernikahan. 218 00:11:51,003 --> 00:11:53,304 Setiap orang akan terfokus pada pasangan pengantin. 219 00:11:53,338 --> 00:11:56,073 Aku menyusup masuk dan keluar diam-diam, aman. 220 00:11:56,108 --> 00:11:58,609 Bagaimana bila kau salah? 221 00:11:58,644 --> 00:12:00,511 Tidak akan. 222 00:12:00,545 --> 00:12:02,345 Laguerta Tidak bisa menghubungkan aku dengan ini. 223 00:12:02,380 --> 00:12:05,582 Tidak ada mayat, tidak ada bukti. 224 00:12:05,616 --> 00:12:07,617 Jangan ikut campur, ok? 225 00:12:13,691 --> 00:12:15,258 [Kesal] 226 00:12:16,326 --> 00:12:17,926 Pertama-tama yang harus kulakukan adalah mencari tahu 227 00:12:17,961 --> 00:12:21,897 Kenapa Louis terbunuh dikapalku. 228 00:12:21,931 --> 00:12:24,666 Tiraiku terbuka. 229 00:12:24,700 --> 00:12:27,001 Dengan perginya Harrison dan jamie, 230 00:12:27,035 --> 00:12:29,436 Seseorang masuk ke apartemenku... 231 00:12:29,471 --> 00:12:31,938 Mungkin masih didalam... 232 00:12:37,244 --> 00:12:41,213 [Telepon berbunyi] 233 00:12:41,247 --> 00:12:43,315 [Suara mesin penjawab] 234 00:12:43,350 --> 00:12:45,050 Hey, Dex. Ini Sam. 235 00:12:45,084 --> 00:12:46,918 Hanya ingin memastikan rencana kita tidak berubah... 236 00:12:46,952 --> 00:12:48,886 Untuk ke Rumah Schooner jam 1.00 lewat, 237 00:12:48,921 --> 00:12:51,923 Di jalan 12th Bayshore drive. 238 00:12:51,957 --> 00:12:54,225 Sampai ketemu disana. [Telpon ditutup] 239 00:13:10,575 --> 00:13:11,875 [Pintu terbuka] 240 00:13:11,910 --> 00:13:15,312 Aku pernah bertemu dia sebelumnya di bar di Fox Hole-- 241 00:13:15,346 --> 00:13:18,115 Pemiliknya adalah Geng Koshka. 242 00:13:18,149 --> 00:13:19,483 Orang yang membunuh Mike Anderson, 243 00:13:19,517 --> 00:13:22,219 Viktor Baskov, salah satu dari Koshka. 244 00:13:22,253 --> 00:13:23,987 Apa mungkin mereka tahu akulah pembunuh Viktor 245 00:13:24,022 --> 00:13:26,590 Dan mengirim pembunuh untuk memburuku? 246 00:13:28,593 --> 00:13:31,595 [Pembicaraan] 247 00:13:45,444 --> 00:13:46,711 - Permisi. - Ya. 248 00:13:46,745 --> 00:13:49,414 Ada telepon untukmu. 249 00:13:49,448 --> 00:13:52,950 Tolong, secangkir kopi. 250 00:13:52,985 --> 00:13:54,452 Hello? 251 00:13:54,486 --> 00:13:56,955 Kenapa kau di apartemenku? 252 00:13:56,989 --> 00:13:59,157 Wah lihai sekali kau? 253 00:13:59,191 --> 00:14:00,158 [Kamera memotret] 254 00:14:00,192 --> 00:14:01,459 Jawab pertanyaannya. 255 00:14:01,494 --> 00:14:03,428 Apa yang kaulakukan ditempatku? 256 00:14:03,463 --> 00:14:05,397 Aku ingin berdiskusi 257 00:14:05,431 --> 00:14:08,600 Tentang temanku yang menghilang--Viktor. 258 00:14:08,634 --> 00:14:10,268 Aku yakin kau ingat dia. 259 00:14:10,303 --> 00:14:12,137 Aku tidak kenal yang kaubicarakan. 260 00:14:12,172 --> 00:14:13,572 Aku tidak percaya kebohonganmu. 261 00:14:13,606 --> 00:14:15,207 Sudah kukatakan, aku tidak kenal dia. 262 00:14:15,241 --> 00:14:16,909 Kau membuang-buang waktu kita berdua. 263 00:14:16,943 --> 00:14:20,845 Louis Greene-- Yang kujumpai di kapalmu, 264 00:14:20,879 --> 00:14:24,348 Kapal yang digunakan untuk membuang Viktor kelaut -- 265 00:14:24,383 --> 00:14:25,649 memberitahukan namamu. 266 00:14:25,684 --> 00:14:28,552 Jadi kaubunuh Louis. 267 00:14:28,586 --> 00:14:32,589 Kami terlibat percakapan, yang berakhir kurang baik, ya dia kubunuh. 268 00:14:32,623 --> 00:14:34,491 Apa lagi yang Louis katakan? 269 00:14:34,525 --> 00:14:36,926 Aku yakin dia bilang kamu... 270 00:14:36,961 --> 00:14:38,461 Si Brengsek. 271 00:14:38,495 --> 00:14:40,262 Menurutmu kau lihai. 272 00:14:40,297 --> 00:14:41,530 Ya, aku memang lihai. 273 00:14:41,565 --> 00:14:43,933 Bosmu dari geng koshka-- 274 00:14:43,967 --> 00:14:46,135 - Yang mengirimmu? - Ah... 275 00:14:46,169 --> 00:14:49,538 Kau mengerjakan PR-mu. 276 00:14:49,573 --> 00:14:51,807 Tidak ada bos yang menyuruhku untuk melakukan apapun. 277 00:14:51,841 --> 00:14:54,076 Viktor Temanku, ini personal. 278 00:14:54,110 --> 00:14:55,644 Jadi, nyawa ditukar nyawa ya? 279 00:14:55,678 --> 00:14:58,314 Temanmu Viktor membunuh wanita muda dan polisi, 280 00:14:58,348 --> 00:15:01,417 Dengan membunuhku bisa membalas dendammu? 281 00:15:01,452 --> 00:15:02,852 Oh, Kau salah pengertian tentang itu. 282 00:15:02,886 --> 00:15:05,254 Aku takkan berhenti sampai dikamu saja. 283 00:15:05,288 --> 00:15:07,323 Aku juga akan membunuh semua teman polisimu 284 00:15:07,357 --> 00:15:09,058 yang terlibat dalam aksi balas dendam ini... 285 00:15:09,092 --> 00:15:10,059 Tunggu. 286 00:15:10,093 --> 00:15:11,994 Termasuk adikmu si Letnan. 287 00:15:12,029 --> 00:15:13,829 Aku juga sudah mencari tahu. 288 00:15:13,863 --> 00:15:17,599 Ini masalahku, dia tidak ada hubungannya. 289 00:15:19,102 --> 00:15:20,235 Hello, Ganteng. 290 00:15:20,270 --> 00:15:22,337 Aku bekerja sendiri. 291 00:15:22,372 --> 00:15:24,740 Aku yang membunuh Viktor--Hanya aku. 292 00:15:24,775 --> 00:15:26,042 Sampai jumpa lagi. 293 00:15:26,076 --> 00:15:27,977 Rencananya begitu. 294 00:15:30,580 --> 00:15:32,415 Kenapa kau memintaku untuk... 295 00:15:32,449 --> 00:15:33,950 Bertemu di parkiran mobil? 296 00:15:33,985 --> 00:15:35,585 Karena dia. 297 00:15:35,620 --> 00:15:37,254 Bisa lebih spesifik? 298 00:15:37,288 --> 00:15:38,688 Namanya Isaak Sirko. 299 00:15:38,723 --> 00:15:41,491 Dia anggota geng Koshka . 300 00:15:41,525 --> 00:15:43,125 Dia mengejarku. 301 00:15:43,160 --> 00:15:45,494 Tapi jangan khawatir, akan kuurus dia. 302 00:15:45,528 --> 00:15:46,528 Apa yang kaulakukan? 303 00:15:46,563 --> 00:15:48,130 Tapi kau dalam bahaya juga. 304 00:15:48,164 --> 00:15:49,431 Itulah alasannya kau harus tahu. 305 00:15:49,465 --> 00:15:51,066 Itulah alasan kita bertemu disini, dan alasan -- 306 00:15:51,100 --> 00:15:53,135 - Dex. - Akan kutangani ini. 307 00:15:53,169 --> 00:15:54,703 Kenapa dia mengejarmu? 308 00:15:54,737 --> 00:15:56,237 [menggerutu] 309 00:15:56,272 --> 00:15:59,207 Viktor Baskov. 310 00:15:59,241 --> 00:16:02,210 Viktor Baskov Menghilang. 311 00:16:05,247 --> 00:16:06,948 Kau bunuh dia. 312 00:16:06,982 --> 00:16:09,350 Dia membunuh Mike Anderson. 313 00:16:09,384 --> 00:16:12,120 Lalu bagaimana dengan tersangka pembunuh Mike-- 314 00:16:12,154 --> 00:16:14,622 Si bartender yang menembak kepalanya sendiri? 315 00:16:14,656 --> 00:16:17,092 Ada yang merekayasa-- Mungkin si Isaak-- 316 00:16:17,126 --> 00:16:19,661 Sehingga kalian akan menutup kasus ini dan melupakannya. 317 00:16:19,695 --> 00:16:22,263 Benar-benar Tidak bisa dipercaya. 318 00:16:22,297 --> 00:16:24,432 Saat itu Viktor Baskov akan melarikan diri ke Kiev. 319 00:16:24,467 --> 00:16:25,700 AKu harus membunuhnya. 320 00:16:25,735 --> 00:16:27,368 Tidak ada waktu lagi. 321 00:16:27,403 --> 00:16:28,636 - Tidak ada-- - Waktu? Kau tidak-- 322 00:16:28,671 --> 00:16:30,204 Tidak punya waktu untuk menelponku. 323 00:16:30,239 --> 00:16:31,739 Sehingga aku bisa--mungkin-- Menangkapnya. 324 00:16:31,773 --> 00:16:33,474 - Atau melakukan sesuatu - Dia hampir berangkat . 325 00:16:33,508 --> 00:16:34,742 Dia... 326 00:16:34,776 --> 00:16:39,380 Bagaimana kau tahu dia membunuh Mike? 327 00:16:39,414 --> 00:16:41,682 Aku temukan sidik jarinya di TKP. 328 00:16:44,118 --> 00:16:47,120 Kau tidak melaporkannya padaku? 329 00:16:47,154 --> 00:16:49,856 Kau menyembunyikannya dari kepolisian? 330 00:16:53,059 --> 00:16:55,694 Dex, Jadi apa maksudnya kau hanya membunuh... 331 00:16:55,729 --> 00:16:57,463 Orang yang berhasil lolos mengakali celah... 332 00:16:57,497 --> 00:16:58,864 Sistem keadilan? 333 00:16:58,898 --> 00:17:01,033 Kau tidak bisa membuka begitu saja suatu kasus 334 00:17:01,067 --> 00:17:03,602 Sehingga kasus itu dengan sendirinya jatuh ke pangkuanmu! 335 00:17:03,636 --> 00:17:04,836 Aku tahu. 336 00:17:04,870 --> 00:17:06,371 Jelas kau tidak tahu, Dexter, 337 00:17:06,405 --> 00:17:09,273 Karena ini normal untukmu. 338 00:17:09,307 --> 00:17:11,708 Tapi percayalah, ini tidak normal untukku. 339 00:17:11,742 --> 00:17:12,976 Tidak sama sekali. 340 00:17:13,010 --> 00:17:15,111 Bagaimana caranya aku bisa melakukan pekerjaanku? 341 00:17:15,146 --> 00:17:17,480 Sekarang sudah terlanjur, lanjut atau berhenti sekalian, hipokritnya... 342 00:17:17,515 --> 00:17:19,650 Aku ini adalah Letnan, di Bag. Pembunuhan 343 00:17:19,684 --> 00:17:23,587 Dan aku sudah menolongmu menutupi 2 kasus pembunuhan 344 00:17:23,621 --> 00:17:25,255 Tiga-- Ini akan jadi yang ke 3. 345 00:17:25,290 --> 00:17:27,825 Dan si bartender-- oh, Tuhan. 346 00:17:27,859 --> 00:17:30,528 Oh, Tuhan. 347 00:17:30,562 --> 00:17:34,432 Bagaimana bisa ini menjadi bagian hidupku? 348 00:17:34,466 --> 00:17:36,734 - Deb, Apa yang mau kaulakukan? - aku akan menahan Isaak! 349 00:17:36,768 --> 00:17:38,402 Akan kupenjarakan dia. 350 00:17:38,437 --> 00:17:40,104 - Dengan tuduhan apa? - Akan kupikirkan! 351 00:17:40,138 --> 00:17:41,606 Tidak! Kita tidak bisa! 352 00:17:41,640 --> 00:17:45,977 AKu tidak bisa mengambil resiko bila dia buka mulut. 353 00:17:47,379 --> 00:17:50,181 Tenanglah, akan kuurus, tapi sebelum aku selesai 354 00:17:50,215 --> 00:17:52,950 Kita harus ambil langkah pencegahan. 355 00:17:52,985 --> 00:17:56,888 Isaak Yakin ada konspirasi di kepolisian. 356 00:17:56,922 --> 00:18:01,559 Dia pikir, kita semua membunuh Viktor, Jadi kau juga beresiko. 357 00:18:01,593 --> 00:18:02,660 Apa? 358 00:18:02,694 --> 00:18:05,596 Tapi aku bisa Mengamankan mu. 359 00:18:05,630 --> 00:18:07,698 - Kita pergi ke hotel... - [Meremehkan] 360 00:18:07,732 --> 00:18:09,966 Tempat siapapun tidak dapat menemukan kita, 361 00:18:10,001 --> 00:18:12,068 Tempat dimana orang tidak akan bertanya apapun, 362 00:18:12,103 --> 00:18:13,903 Tempat yang aman untuk kita. 363 00:18:13,938 --> 00:18:16,039 Ini benar-benar fantastis. 364 00:18:16,073 --> 00:18:19,709 Mungkin saja dia mengawasi TKP, Mengawasi Rumahmu. 365 00:18:19,744 --> 00:18:22,079 Aku mau kau ambil salah satu mobil dari pool , 366 00:18:22,113 --> 00:18:24,248 Pastikan kau tidak pergi dengan cara yang sama 2x. 367 00:18:24,282 --> 00:18:27,718 Pastikan tidak ada yang mengikutimu. 368 00:18:27,753 --> 00:18:30,521 Aku mau kau berjanji padaku. 369 00:18:30,556 --> 00:18:31,656 Apa? 370 00:18:31,690 --> 00:18:35,194 Bahwa kau tidak akan pernah mencuri kasus 371 00:18:35,228 --> 00:18:38,597 Dari kepolisan, tidak sekalipun. 372 00:18:38,632 --> 00:18:41,000 Okay. 373 00:18:41,035 --> 00:18:43,169 Kau berbohong padaku? 374 00:18:43,203 --> 00:18:44,871 Kupikir aku tidak bohong. 375 00:18:44,905 --> 00:18:47,240 Kau pikir? Menurutmu tidak? 376 00:18:47,274 --> 00:18:50,644 Aku tidak berbohong. 377 00:18:50,678 --> 00:18:53,880 Toh aku takkan tahu saat kau jujur atau tidak,kan? 378 00:19:05,559 --> 00:19:08,461 Saat kau mulai mengintai, kau memulai dengan yang kautahu. 379 00:19:08,495 --> 00:19:11,898 Untuk kasus Isaak, Tidak banyak yang kuketahui tentangnya. 380 00:19:30,819 --> 00:19:33,354 Isaak Bukan pembunuh bayaran. 381 00:19:33,388 --> 00:19:34,921 Dia bosnya. 382 00:19:41,029 --> 00:19:44,232 [Telpon berbunyi, mesin menyala] 383 00:19:44,266 --> 00:19:45,901 Sial. [Mobil beranjak pergi] 384 00:19:45,935 --> 00:19:47,068 Ya? 385 00:19:47,103 --> 00:19:50,372 Dexter, Hannah McKay sedang menuju ke markas. 386 00:19:50,406 --> 00:19:53,008 Aku sedang sibuk dengan sesuatu, saat ini. 387 00:19:53,042 --> 00:19:55,244 Dexter, Hannah akan bercerita pada kita 388 00:19:55,278 --> 00:19:57,113 Kisah perjalanannya dengan Wayne Randall 389 00:19:57,147 --> 00:19:59,015 Dan mau membantu menemukan jasad lainnya. 390 00:19:59,049 --> 00:20:01,518 Ini penting. Cepat kesini sekarang juga. 391 00:20:01,552 --> 00:20:05,688 Baiklah. aku pergi sekarang. 392 00:20:05,722 --> 00:20:07,490 [Jaringan telpon terputus] 393 00:20:07,524 --> 00:20:09,225 [mesin mobil menyala] 394 00:20:12,462 --> 00:20:13,863 Pada minggu pertama, 395 00:20:13,897 --> 00:20:15,798 Wayne menembak mati penjaga SPBU 396 00:20:15,832 --> 00:20:17,733 di Ashford, Alabama. 397 00:20:17,767 --> 00:20:20,703 Itulah asal benda ini. 398 00:20:20,737 --> 00:20:23,739 Lalu Wayne menembak lagi seorang penjaga 399 00:20:23,773 --> 00:20:26,675 di Lake City, Florida. 400 00:20:34,017 --> 00:20:37,519 Lalu menembak laki-laki di pinggiran Sarasota 401 00:20:37,554 --> 00:20:40,489 Yang berhenti untuk menawarkan bantuan karena ban kalian pecah. 402 00:20:42,826 --> 00:20:43,893 [Pulpen berbunyi] 403 00:20:43,927 --> 00:20:45,628 Lalu kau tertangkap di Miami 404 00:20:45,662 --> 00:20:48,898 Karena menyelinap naik sebuah kapal pesiar. 405 00:20:48,932 --> 00:20:51,969 Minggu itu kalian di Miami-- 406 00:20:52,003 --> 00:20:54,905 Itu cerita yang belum kami ketahui... 407 00:20:54,939 --> 00:20:56,406 Orang-orang yang dibunuh Wayne , 408 00:20:56,441 --> 00:20:59,510 Adalah jasad-jasad yang ingin kami temukan. 409 00:20:59,544 --> 00:21:02,846 Sepertinya inilah awalnya. 410 00:21:02,881 --> 00:21:04,815 Uh... 411 00:21:04,850 --> 00:21:06,718 Uh, saat kami di Miami, 412 00:21:06,752 --> 00:21:09,955 Berita tentang kami ada dimana-mana. 413 00:21:09,990 --> 00:21:11,657 Kami sangat putus asa-- tidak ada uang, 414 00:21:11,692 --> 00:21:13,860 Polisi dimana-mana. 415 00:21:13,894 --> 00:21:16,129 Wayne memutuskan kita harus bersembunyi di motel 416 00:21:16,163 --> 00:21:19,799 Hingga kami bisa naik ke kapal pesiar itu. 417 00:21:22,602 --> 00:21:27,405 Dia membunuh penumpangnya sehingga kami bisa mngambil kamarnya. 418 00:21:27,439 --> 00:21:31,075 Kita mengubur mayatnya dekat motel. 419 00:21:31,109 --> 00:21:32,476 Dimana motelnya? 420 00:21:32,511 --> 00:21:34,411 Satu di dekat Frosty Swirl-- 421 00:21:34,446 --> 00:21:36,680 uh, favorit si Wayne. 422 00:21:36,714 --> 00:21:38,415 Itu letak mayat nona Dubois ditemukan. 423 00:21:38,449 --> 00:21:40,450 Bagaimana dengan mereka? 424 00:21:40,485 --> 00:21:42,019 Dua orang ini pergi bersama. 425 00:21:42,053 --> 00:21:43,487 Bersama? 426 00:21:43,521 --> 00:21:45,656 Mereka itu pasangan-- 427 00:21:45,690 --> 00:21:48,459 Tebakanku, mereka suami istri. 428 00:21:48,494 --> 00:21:51,963 - Dimana mereka dibunuh? - Dekat Pelabuhan. 429 00:21:51,997 --> 00:21:54,265 Aku ingat kapal besar sedang bongkar-muat. 430 00:21:54,300 --> 00:21:56,200 Dan motelnya? 431 00:21:56,235 --> 00:21:58,069 Kecil... 432 00:21:58,104 --> 00:21:59,871 Um, Satu tingkat-- 433 00:21:59,906 --> 00:22:01,106 Aku bisa mengingatnya, 434 00:22:01,140 --> 00:22:04,777 Tapi kebanyakannya hanya samar-samar saja, kau tahukan? 435 00:22:06,914 --> 00:22:10,316 Semuanya berubah di Miami-- Terutama Wayne. 436 00:22:10,350 --> 00:22:12,218 Aku sangat ketakutan. 437 00:22:12,253 --> 00:22:16,156 Kupikir dia akan membunuhku. 438 00:22:16,190 --> 00:22:17,657 Dia memaksaku untuk membantu menggali lubang, 439 00:22:17,692 --> 00:22:19,760 Dan setiap aku menggali 1 lubang, 440 00:22:19,794 --> 00:22:23,630 Aku tidak yakin apakah itu lubang untukku atau bukan. 441 00:22:23,664 --> 00:22:25,766 Aku mengerti ini sangat sulit untukmu, 442 00:22:25,800 --> 00:22:27,401 Tapi bila kau tidak keberatan, 443 00:22:27,435 --> 00:22:30,237 aku akan menginstruksikan penggalian berikutnya-- 444 00:22:30,271 --> 00:22:32,639 Besok bila mungkin. 445 00:22:32,674 --> 00:22:36,076 Tentu, aku ingin menyelesaikan ini semua secepatnya. 446 00:22:49,023 --> 00:22:50,523 [Bunyi mainan] 447 00:22:50,558 --> 00:22:53,726 Mainannya tidak mengingatkan akan masa suramnya. 448 00:22:53,761 --> 00:22:55,795 Dia sedang bernostalgia. 449 00:22:55,830 --> 00:22:58,365 Dilarang menyentuh. 450 00:23:01,702 --> 00:23:05,304 Boleh kuminta lagi mainan jerapahmu? 451 00:23:05,338 --> 00:23:08,674 Ini milik Wayne... 452 00:23:08,708 --> 00:23:11,042 Jerapahnya Wayne. 453 00:23:11,077 --> 00:23:14,278 Itu terbungkus dengan bajumu. 454 00:23:14,313 --> 00:23:17,281 Apakah sekarang kamu menjadi detektif juga? 455 00:23:23,288 --> 00:23:28,159 Sersan Batista akan memberikan detailnya padamu besok. 456 00:23:28,194 --> 00:23:30,128 Kau datang? 457 00:23:32,732 --> 00:23:35,401 Kuharap. 458 00:23:42,175 --> 00:23:43,475 [kesal] 459 00:23:43,509 --> 00:23:48,380 Membunuh Isaak bisa membangkitkan kemarahan geng Koshka... 460 00:23:52,652 --> 00:23:54,953 Tapi akan banyak orang kolombia yang senang. 461 00:23:54,987 --> 00:23:57,088 Pancuran sialan ini cuma punya 2 mode pilihan-- 462 00:23:57,122 --> 00:23:59,323 Pemanas dan pembeku. 463 00:23:59,357 --> 00:24:03,228 Ini motel murahan, itulah alasannya. 464 00:24:03,262 --> 00:24:04,963 Aku tidak mau disini semalam lagi. 465 00:24:04,997 --> 00:24:08,600 Kuharap kita tidak perlu. 466 00:24:08,634 --> 00:24:12,071 Bukankah artinya kau harus menemukan solusinya? 467 00:24:12,105 --> 00:24:15,007 Ya, aku sudah ada rencana. 468 00:24:15,041 --> 00:24:19,244 Apakah ada pembunuhan dalam rencana itu? 469 00:24:19,278 --> 00:24:22,280 Aku tidak akan membunuh siapapun. 470 00:24:25,451 --> 00:24:27,319 Itu kasurku... 471 00:24:27,353 --> 00:24:30,288 Yang paling dekat dengan pintu. 472 00:24:39,465 --> 00:24:41,000 Beritahu aku rencanamu 473 00:24:41,034 --> 00:24:43,035 Tidak. 474 00:24:43,069 --> 00:24:45,204 Dexter,Aku bersembunyi di motel sialan ini 475 00:24:45,238 --> 00:24:47,406 Aku terlibat. 476 00:24:47,441 --> 00:24:51,710 Tidak perlu lebih dalam lagi. 477 00:24:51,745 --> 00:24:54,246 [Kesal] 478 00:24:58,418 --> 00:25:02,321 Aku tidak pernah membayangkan akan bermalam seperti ini. 479 00:25:02,355 --> 00:25:05,224 Kita pernah tinggal di kamar hotel sebelumnya. 480 00:25:08,561 --> 00:25:10,262 Ya, saat kita pergi ke pantai Myrtle 481 00:25:10,297 --> 00:25:12,164 Mengunjungi adik Ibu kita. 482 00:25:14,534 --> 00:25:18,237 Itulah dimana cangkang kerang diplester ke dinding... 483 00:25:20,040 --> 00:25:24,210 Tidak ada AC, hanya kipas angin . 484 00:25:24,245 --> 00:25:26,913 Banyak pasir pantai yang bertebaran dirumah itu, 485 00:25:26,947 --> 00:25:29,616 Bahkan dikasur. 486 00:25:32,420 --> 00:25:35,522 Kau selalu memperhatikanku sepanjang hari. 487 00:25:37,625 --> 00:25:41,895 AKu tidak ingin kau tenggelam. 488 00:25:45,199 --> 00:25:48,335 Dulu, kaulah pahlawanku. 489 00:25:57,178 --> 00:25:59,513 Anak Baik. Bagus. 490 00:26:03,117 --> 00:26:05,886 Panas sekali disini... 491 00:26:05,920 --> 00:26:08,188 Bahkan dengan adanya angin semilir dari pantai. 492 00:26:08,222 --> 00:26:10,991 - [kesal] - Menurutmu kita akan menemukan sesuatu? 493 00:26:11,025 --> 00:26:12,526 [Anjing menggonggong] 494 00:26:12,561 --> 00:26:15,362 Motel tempat Hannah dan Wayne pernah menginap, masih ada. 495 00:26:15,397 --> 00:26:17,898 Tidak banyak yang berubah... 496 00:26:17,933 --> 00:26:20,468 Semenjak pembunuhan beruntun mereka. 497 00:26:20,502 --> 00:26:23,571 - Cukup beruntung. - Hmm. 498 00:26:27,042 --> 00:26:29,744 Boleh aku bertanya sesuatu? 499 00:26:31,980 --> 00:26:34,849 Si bartender yang menembak dirinya sendiri-- 500 00:26:34,883 --> 00:26:36,917 Alex Dubrozny... 501 00:26:39,321 --> 00:26:41,221 Menurutmu itu bunuh diri? 502 00:26:41,256 --> 00:26:45,459 Masuka Mencocokkan tulisan tangannya dengan pesan kematiannya. 503 00:26:45,493 --> 00:26:48,295 Setelah uji GSR pada tangannya, sidik jarinya ditemukan dipistol. 504 00:26:48,329 --> 00:26:50,764 Sudah pasti dia yang menarik pelatuknya. 505 00:26:50,798 --> 00:26:52,765 [Menarik nafas panjang] 506 00:26:52,800 --> 00:26:56,636 Ow. Serangga sialan. 507 00:26:56,670 --> 00:26:59,071 Aku akan mengambil semprotan dari dalam mobil. 508 00:26:59,106 --> 00:27:02,308 [Percakapan di radio polisi] 509 00:27:04,979 --> 00:27:08,215 Apakah Ini bagian dari tugas... 510 00:27:08,249 --> 00:27:10,117 Berdiri dan bengong? 511 00:27:10,152 --> 00:27:14,255 Aku tidak dibutuhkan bila tidak ada mayat atau darah. 512 00:27:14,289 --> 00:27:17,425 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya. 513 00:27:17,459 --> 00:27:19,127 Pertama kali Wayne membunuh, 514 00:27:19,161 --> 00:27:23,398 Dia menembak korban didadanya, dan aku... 515 00:27:23,432 --> 00:27:25,066 Terpaku. 516 00:27:25,100 --> 00:27:28,136 Aku tidak pernah melihat darah sebanyak itu seumur hidupku. 517 00:27:28,170 --> 00:27:31,072 [Percakapan dibelakang] 518 00:27:31,106 --> 00:27:32,807 Kasus pertama yang aku kerjakan, 519 00:27:32,841 --> 00:27:37,678 Seorang wanita menusuk suaminya setelah membuatkannya Roti 520 00:27:37,712 --> 00:27:40,381 Saat aku sampai di TKP, dia terlihat seperti tertidur, 521 00:27:40,415 --> 00:27:42,483 Mengapung ditengah lautan darah yang merah 522 00:27:42,518 --> 00:27:47,155 Dan roti itu berada dekat dikepalanya. 523 00:27:47,189 --> 00:27:49,958 Terlihat sedih karena tidak ada yang mau memakannya. 524 00:27:51,961 --> 00:27:53,528 Kita membicarakan darah dan kesadisan, 525 00:27:53,563 --> 00:27:54,563 Seperti sedang berkencan, 526 00:27:54,597 --> 00:27:57,199 Saling berbagi pengalaman sexual kita. 527 00:27:57,234 --> 00:28:00,870 [Anjing menggonggong] 528 00:28:00,904 --> 00:28:03,338 Ada pekerjaan yang harus kuselesaikan. 529 00:28:11,648 --> 00:28:13,448 Disana kau rupanya. 530 00:28:13,483 --> 00:28:15,583 Bukankah kau harusnya bicara dengan keluarga Connor? 531 00:28:15,618 --> 00:28:17,352 Mereka tidak kooperatif. 532 00:28:17,387 --> 00:28:19,154 Rumah ini searah jalan kembali ke markas, 533 00:28:19,188 --> 00:28:21,256 Jadi kupikir Sekalian mampir saja. 534 00:28:21,290 --> 00:28:23,225 Baguslah. 535 00:28:23,259 --> 00:28:26,695 [Suara bel pintu] 536 00:28:29,065 --> 00:28:30,232 Hi. 537 00:28:30,267 --> 00:28:33,169 Saya kapten Maria Laguerta, Kepolisian Miami, 538 00:28:33,204 --> 00:28:34,571 Dan ini letnan Debra Morgan. 539 00:28:34,605 --> 00:28:36,940 Aku sudah berbicara dengan ibumu, Patricia. Apakah dia dirumah? 540 00:28:36,974 --> 00:28:38,908 Tidak, uh, Maaf. Ada pekerjaan mendadak. 541 00:28:38,942 --> 00:28:40,743 Oh, begitu-- Nanti kami kembali lagi. 542 00:28:40,777 --> 00:28:42,645 Apakah ini tentang ayahku? 543 00:28:42,680 --> 00:28:44,247 Ibuku bilang kalian menelpon. 544 00:28:44,282 --> 00:28:47,050 Aku bisa mencoba untuk menjawab pertanyaan kalian. 545 00:28:47,084 --> 00:28:50,020 Wah akan sangat membantu, 546 00:28:50,054 --> 00:28:51,155 Ya. 547 00:28:58,830 --> 00:29:01,665 Kapan terakhir kali kau melihat ayahmu? 548 00:29:01,700 --> 00:29:04,601 19 mei, 2007-- 549 00:29:04,636 --> 00:29:06,603 Hari terindah dalam hidupku. 550 00:29:06,638 --> 00:29:08,772 Kenapa? 551 00:29:08,807 --> 00:29:12,810 Karena dia tidak akan pernah pulang lagi. 552 00:29:12,844 --> 00:29:15,379 Tidakkah berat beranjak dewasa tanpa figur ayah? 553 00:29:15,413 --> 00:29:16,747 Jelas lebih baik... 554 00:29:16,781 --> 00:29:19,116 dibanding harus hidup dengan ayah yang suka memukuli ibu dan aku... 555 00:29:19,151 --> 00:29:21,185 Setiap ada kesempatan. 556 00:29:21,220 --> 00:29:22,954 Maafkan aku. 557 00:29:22,989 --> 00:29:25,690 Lalu suatu malam, dia tidak pulang. 558 00:29:25,725 --> 00:29:27,726 Aku bersumpah,semua menjadi lebih baik. 559 00:29:27,760 --> 00:29:30,329 Ibuku tidak pernah menangis lagi, 560 00:29:30,363 --> 00:29:33,499 Dan aku tidak pernah merasa khawatir lagi. 561 00:29:33,534 --> 00:29:34,901 Ty, Kau bilang terakhir kali... 562 00:29:34,935 --> 00:29:38,004 Kau melihat ayahmu-- Dia sedang mengerjakan proyek pernikahan? 563 00:29:38,039 --> 00:29:39,906 Ya, uh, Ibuku tadi mencetak beberapa... 564 00:29:39,941 --> 00:29:41,375 foto pada malam pernikahan tersebut. 565 00:29:41,409 --> 00:29:43,010 Dia pikir, kalian pasti ingin melihatnya. 566 00:29:43,044 --> 00:29:45,178 Bagus. 567 00:29:46,681 --> 00:29:50,083 Kau berharap menemukan apa di foto² itu? 568 00:29:50,118 --> 00:29:51,985 Agen khusus Lundy punya sebuah teori... 569 00:29:52,020 --> 00:29:54,421 Bahwa si Penjagal Bay Harbor bekerja di kepolisian. 570 00:29:54,455 --> 00:29:56,490 Bila Barnes dibunuh oleh si penjagal... 571 00:29:56,524 --> 00:29:58,792 Maka wajahnya pasti ada di salah satu foto² ini. 572 00:29:58,826 --> 00:30:01,095 Bahkan kita bisa mengetahui... laki² atau perempuan. 573 00:30:01,129 --> 00:30:02,629 [Derap kaki mendekat] 574 00:30:05,366 --> 00:30:07,935 - Kau keberatan? - Ya. Tidak. 575 00:30:13,374 --> 00:30:15,075 Okay. 576 00:30:19,079 --> 00:30:21,648 Apa yang kaucari? 577 00:30:21,682 --> 00:30:22,816 Kami pikir ayahmu 578 00:30:22,850 --> 00:30:25,419 Diculik dan di bunuh 579 00:30:25,453 --> 00:30:26,820 Malam saat dia menghilang, 580 00:30:26,854 --> 00:30:31,558 Dan wajah orang yang bertanggung jawab mungkin ada di foto² ini. 581 00:30:31,593 --> 00:30:34,628 Akhirnya ibu bisa yakin kalau ayah tidak akan pulang lagi. 582 00:30:34,662 --> 00:30:37,031 Ini pernikahan yang besar-- Banyak sekali fotonya. 583 00:30:37,065 --> 00:30:41,102 menurutku akan kubawa saja foto² ini ke markas 584 00:30:41,136 --> 00:30:44,305 Dan menelitinya seharian disana. 585 00:30:46,776 --> 00:30:48,911 Kau benar. 586 00:30:48,945 --> 00:30:51,080 Tidak usah buru². 587 00:30:51,114 --> 00:30:53,582 Terima kasih, Ty. Trims. 588 00:30:55,719 --> 00:30:58,555 disini saja-- taruh disitu. 589 00:30:58,589 --> 00:31:01,591 [percakapan di radio polisi] 590 00:31:04,195 --> 00:31:08,198 Mari , detektif. 591 00:31:08,232 --> 00:31:13,036 [Percakapan berlanjut] 592 00:31:13,070 --> 00:31:14,337 [senyum] 593 00:31:14,372 --> 00:31:15,539 "Hingga mati memisahkan kita" 594 00:31:15,573 --> 00:31:17,140 Tidak terlalu berhasil untuk mereka . 595 00:31:17,175 --> 00:31:19,409 [tertawa] kau mengerti? 596 00:31:19,443 --> 00:31:23,012 Sekarang mereka mati,apakah mereka masih bersama? 597 00:31:23,047 --> 00:31:24,180 Ok, lanjutkan. 598 00:31:24,214 --> 00:31:26,515 Hordeng kamar mandi membantu menjaga keutuhan 599 00:31:26,550 --> 00:31:28,584 Mayat dan pakaiannya. 600 00:31:28,618 --> 00:31:30,786 Hari keberuntungan kita. 601 00:31:37,494 --> 00:31:40,763 Menurutku, Wayne memulai membunuh 602 00:31:40,797 --> 00:31:42,098 Si laki² terlebih dulu. 603 00:31:42,132 --> 00:31:45,067 Sangat penting untuk melumpuhkan laki² terlebih dulu, 604 00:31:45,101 --> 00:31:49,405 Karena laki² lebih berbahaya. 605 00:31:49,439 --> 00:31:51,774 Ada luka akibat pembelaan diri di tangan dan lengan. 606 00:31:51,809 --> 00:31:52,875 Dia melakukan perlawanan. 607 00:31:52,910 --> 00:31:55,879 Berdasarkan goresan di baju, 608 00:31:55,913 --> 00:31:59,081 Senjata pembunuhnya adalah pisau sepanjang 6 inchi. 609 00:31:59,116 --> 00:32:02,351 Beberapa luka dangkal 610 00:32:02,386 --> 00:32:05,755 Hingga pada akhirnya Wayne berhasil-- 611 00:32:05,789 --> 00:32:08,658 Membuat luka yang fatal. 612 00:32:08,692 --> 00:32:11,928 Setelah selesai dengannya, 613 00:32:11,962 --> 00:32:15,965 Dia beralih ke korban wanitanya. 614 00:32:17,634 --> 00:32:19,802 Ditikam beberapa kali. 615 00:32:19,837 --> 00:32:21,604 Berdasarkan Pola percikan darah 616 00:32:21,638 --> 00:32:25,641 Si korban jatuh kebelakang dan terduduk. 617 00:32:25,676 --> 00:32:28,411 Dan kekosongan ini disini mengindikasikan 618 00:32:28,445 --> 00:32:32,114 Si korban di rentangkan kakinya oleh ... 619 00:32:32,149 --> 00:32:35,785 Orang yang jauh lebih kecil tubuhnya dari Wayne. 620 00:32:35,819 --> 00:32:37,653 Bila Wayne tidak membunuh orang ini,maka... 621 00:32:37,688 --> 00:32:40,623 [Percakapan dikejauhan] 622 00:32:43,292 --> 00:32:45,326 Dexter... 623 00:32:45,361 --> 00:32:48,629 Apa maksudnya ini? 624 00:32:48,664 --> 00:32:50,998 Aku tidak yakin. Bisa berarti banyak hal. 625 00:32:51,032 --> 00:32:54,601 Aku tidak akan tahu hingga aku kembali ke lab dan melakukan tes 626 00:32:56,970 --> 00:32:59,906 Kurasa kita sudah selesai disini. 627 00:33:11,919 --> 00:33:14,687 Kenapa berhenti? 628 00:33:14,722 --> 00:33:16,055 Berhenti apanya? 629 00:33:16,090 --> 00:33:18,992 Kau tadi menggambarkan bagaimana Wayne membunuh si wanita. 630 00:33:19,026 --> 00:33:22,929 Lalu di pertengahan, tiba² kau berhenti. 631 00:33:22,963 --> 00:33:24,998 Memang. 632 00:33:25,032 --> 00:33:27,433 Lalu kau melihat ke arahku. 633 00:33:27,467 --> 00:33:29,102 Memang. 634 00:33:29,136 --> 00:33:32,438 Kenapa? 635 00:33:32,473 --> 00:33:34,907 Pola percikan darah itu menceritakan sesuatu 636 00:33:34,941 --> 00:33:37,644 Yang berlawanan dengan ceritamu. 637 00:33:37,678 --> 00:33:39,779 Benarkah? 638 00:33:39,813 --> 00:33:41,981 Bagaimana bisa? 639 00:33:44,885 --> 00:33:47,720 Bagaimana kau bisa mendapatkan luka ini? 640 00:33:47,755 --> 00:33:52,558 Ini hal kecil yang kudapat saat aku melawan Wayne. 641 00:33:53,861 --> 00:33:55,962 Dia marah dan menyayatku. 642 00:33:55,996 --> 00:33:57,764 Bohong. 643 00:33:57,798 --> 00:34:00,066 Kau tahu sesuatu yang tidak kuketahui? 644 00:34:00,100 --> 00:34:02,735 Wayne Tidak membunuh wanita itu.. 645 00:34:02,770 --> 00:34:06,506 Dia terlalu sibuk mengurusi si laki², pembunuh wanita itu lebih kecil darinya-- 646 00:34:06,540 --> 00:34:09,075 Seseorang dengan pisau berbeda 647 00:34:09,110 --> 00:34:11,411 Yang... 648 00:34:11,446 --> 00:34:13,647 Tidak berpengalaman... 649 00:34:13,681 --> 00:34:17,317 Yang Terbawa suasana Liar dan meningkatnya adrenalin dia, 650 00:34:17,351 --> 00:34:19,152 Menusuk wanita itu berkali-kali 651 00:34:19,186 --> 00:34:20,487 Hingga pisaunya penuh darah, 652 00:34:20,521 --> 00:34:24,224 Pisaunya selip dan jatuh dengan bagian runcingnya mengarah ke tangannya, 653 00:34:24,258 --> 00:34:28,428 Menggores tangannya cukup dalam, seperti lukamu itu 654 00:34:28,462 --> 00:34:33,133 Meninggalkan noda darah pasif dibaju korbannya. 655 00:34:35,103 --> 00:34:37,871 Semua yang kaukatakan adalah bohong. 656 00:34:40,708 --> 00:34:43,110 Itu ceritaku... 657 00:34:43,144 --> 00:34:45,812 Dan aku yakin dengan itu. 658 00:34:45,846 --> 00:34:48,214 dan tampaknya kaupun tidak peduli. 659 00:34:51,852 --> 00:34:53,319 Kau punya kekebalan, iya kan? 660 00:34:53,354 --> 00:34:57,390 Jaksa penuntut umum memberimu kekebalan karena membantu kami. 661 00:34:57,424 --> 00:35:00,994 Kekebalan hukum atas kejahatan yang pernah kulakukan dengan Wayne. 662 00:35:01,028 --> 00:35:03,062 Yeah. 663 00:35:03,097 --> 00:35:07,867 Seorang wanita harus mampu melindungi dirinya sendiri 664 00:35:07,901 --> 00:35:11,404 Sampai nanti , Dexter Morgan. 665 00:35:14,675 --> 00:35:17,610 [Menarik nafas dalam-dalam] 666 00:35:30,458 --> 00:35:33,993 Isaak... Aku tahu cepat atau lambat kau akan muncul. 667 00:35:34,028 --> 00:35:37,030 [Mesin mobil menyala] 668 00:35:47,440 --> 00:35:51,276 [Mesin mengaum] 669 00:36:04,657 --> 00:36:08,526 Jangan khawatir, aku tidak akan meninggalkanmu. 670 00:36:43,164 --> 00:36:47,200 Selamat datang di sisi kota yang salah, Isaak. 671 00:36:54,575 --> 00:36:56,910 Tidak terbiasa dengan pendatang disini. 672 00:36:56,944 --> 00:36:58,578 Para Koshka. 673 00:36:58,612 --> 00:37:01,247 Tentu saja tidak terbiasa dengan musuh bebuyutannya 674 00:37:01,281 --> 00:37:03,349 berjalan masuk. 675 00:37:03,383 --> 00:37:06,286 Tapi Isaak, Dari luar kota, 676 00:37:06,320 --> 00:37:09,522 Takkan tahu tentang ini semua. 677 00:37:27,774 --> 00:37:30,275 [Bicara spanyol] 678 00:37:33,813 --> 00:37:36,214 [Bicara spanyol] 679 00:37:41,221 --> 00:37:43,689 Tidak semenarik 680 00:37:43,723 --> 00:37:46,858 seperti saat meletakkan Isaak diatas mejaku... 681 00:37:46,893 --> 00:37:49,761 Tapi cukup untuk menutupi kematian Isaak akibat keributan 682 00:37:49,796 --> 00:37:52,030 Antar 2 rival pengedar heroin. 683 00:37:55,401 --> 00:37:58,937 Siapa yang menyelamatkan siapa, sekarang? 684 00:38:09,514 --> 00:38:11,181 [Mengetuk pintu] 685 00:38:11,215 --> 00:38:13,283 - Apa kabar? - Aku tahu kau sibuk. 686 00:38:13,318 --> 00:38:14,518 Dan aku ingin memberitahu 687 00:38:14,552 --> 00:38:16,919 Aku tidak sedang merencanakan skenario buruk terhadapmu. 688 00:38:16,954 --> 00:38:18,655 Tentu tidak. 689 00:38:18,689 --> 00:38:22,325 Ini tentang kasus bunuh diri Alex Dubrozny. 690 00:38:27,598 --> 00:38:29,332 Ada sesuatu tentang laki² ini 691 00:38:29,366 --> 00:38:31,300 Sebagai pembunuh Anderson yang tidak masuk akal. 692 00:38:31,334 --> 00:38:33,236 [Hp berbunyi] 693 00:38:33,270 --> 00:38:35,405 Maaf. Ini panggilan darurat. [Hp berbunyi] 694 00:38:35,439 --> 00:38:38,107 Sersan Batista. 695 00:38:42,180 --> 00:38:44,815 Okay. Diterima. [HP berbunyi] 696 00:38:44,849 --> 00:38:46,150 Harus pergi untuk mengecek ini. 697 00:38:46,184 --> 00:38:49,386 Pembunuhan di lingkungan orang² kolombia. 698 00:38:49,421 --> 00:38:51,722 Ada darah, Dexter. 699 00:38:51,757 --> 00:38:52,723 Mau kemana kita? 700 00:38:52,758 --> 00:38:54,959 Bar Mateo, Kau tahu? 701 00:38:54,993 --> 00:38:56,327 Tidak. 702 00:38:57,629 --> 00:38:59,630 Ketemu disana. 703 00:39:04,202 --> 00:39:05,302 Gila. 704 00:39:05,337 --> 00:39:08,272 [Suara sirine dikejauhan] 705 00:39:08,306 --> 00:39:10,374 Ini seperti ada orang yang mengambil selang 706 00:39:10,408 --> 00:39:11,842 Dan menyiram darah kemana-mana. 707 00:39:11,877 --> 00:39:13,010 Mantabs. 708 00:39:13,045 --> 00:39:15,213 Aku meninggalkan Isaak terkepung disini. 709 00:39:15,247 --> 00:39:17,214 Dan aku berharap hanya melihat mayatnya. 710 00:39:17,249 --> 00:39:19,483 Jadi dimana dia? 711 00:39:19,517 --> 00:39:21,618 Apakah kita tahu siapa mereka? 712 00:39:21,653 --> 00:39:23,487 Ini Andres Rodriguez. 713 00:39:23,521 --> 00:39:25,556 Mereka anggota kartel Rojas. 714 00:39:25,590 --> 00:39:27,825 Kita sering bertemu 715 00:39:27,859 --> 00:39:29,026 Saat aku bekerja di bagian Narkotika. 716 00:39:29,060 --> 00:39:31,462 Apakah mungkin Isaak yang melakukan ini? 717 00:39:31,496 --> 00:39:33,964 Kenapa perang geng narkoba selalu berantakan begini? 718 00:39:33,999 --> 00:39:36,334 Harus dibuat sebesar mungkin. 719 00:39:36,368 --> 00:39:40,204 Menurutmu siapa yang memulai ini--Geng 87? 720 00:39:40,239 --> 00:39:42,207 Atau geng Koshka. 721 00:39:42,241 --> 00:39:44,876 Koshka? 722 00:39:47,780 --> 00:39:49,347 Apa yang terjadi disini, Dex? 723 00:39:52,952 --> 00:39:54,754 Melihat yang satu ini yang terdekat dengan pintu, 724 00:39:54,788 --> 00:39:57,189 Dia mungkin orang pertama yang melihat si penyerang, 725 00:39:57,224 --> 00:39:59,358 Orang pertama yang melawannya juga. 726 00:39:59,393 --> 00:40:03,362 Dia akan mencabut senjatanya saat si penyerang menembaknya. 727 00:40:06,400 --> 00:40:08,368 Kabut percikan darah di Jukebox 728 00:40:08,402 --> 00:40:10,236 Mengindikasikan lebih dari satu tembakan, 729 00:40:10,270 --> 00:40:12,639 Ditembakkan berurutan. 730 00:40:14,341 --> 00:40:17,443 Korban kedua-- 731 00:40:17,478 --> 00:40:18,911 Tampaknya dia berhasil melepaskan tembakan. 732 00:40:20,281 --> 00:40:22,549 [Suara tembak] 733 00:40:22,583 --> 00:40:25,719 Tapi tidak menghentikan si penyerang. 734 00:40:25,753 --> 00:40:27,888 Si penyerang membalas tembakan... 735 00:40:36,797 --> 00:40:41,435 2 Peluru bersarang didada dan satu di perut. 736 00:40:41,469 --> 00:40:43,137 Berdasarkan dari sedikitnya genangan darah di sekitarnya, 737 00:40:43,171 --> 00:40:44,905 Menandakan si korban mati 738 00:40:44,940 --> 00:40:46,574 sebelum tembakan ketiga dilepaskan. 739 00:40:46,608 --> 00:40:47,708 Tunggu,tunggu,tunggu,tunggu. 740 00:40:47,743 --> 00:40:50,878 Banyak banyak orang yang menyerang mereka disini? 741 00:40:50,913 --> 00:40:54,382 Dari bukti, hanya 1 pembunuh-- 742 00:40:54,416 --> 00:40:56,651 Pembunuh yang brutal namun efisien. 743 00:40:56,685 --> 00:40:58,820 Ya tuhan. 744 00:41:02,625 --> 00:41:06,027 Tampaknya si penyerang sempat kehabisan peluru 745 00:41:06,062 --> 00:41:07,329 Tepat disekitar sini. 746 00:41:07,363 --> 00:41:10,832 [Tembakan kosong] 747 00:41:16,173 --> 00:41:18,408 Ini darah dari luka akibat mempertahankan diri. 748 00:41:18,442 --> 00:41:20,810 Tampaknya luka gores yang cukup dalam-- 749 00:41:20,845 --> 00:41:23,012 Lengan atas tampaknya, 750 00:41:23,046 --> 00:41:27,183 Jelas tidak fatal. 751 00:41:27,218 --> 00:41:29,619 Si penyerang menggapai senjata terdekat... 752 00:41:29,653 --> 00:41:31,654 [Botol pecah] Menghantamkannya ke kepala korban, 753 00:41:31,688 --> 00:41:34,724 Menyebabkan retaknya tulang yang sangat besar... 754 00:41:34,758 --> 00:41:37,493 [Menginjak, tulang retak] 755 00:41:40,496 --> 00:41:44,666 Dan pergi keluar melalui pintu. 756 00:41:44,701 --> 00:41:47,135 Jadi kita sedang mencari si Terminator. 757 00:41:50,339 --> 00:41:52,174 Mari kita cocokkan sample darah dengan database polisi 758 00:41:52,208 --> 00:41:53,308 Secepat mungkin. 759 00:41:53,342 --> 00:41:55,143 Mungkin kita bisa menemukan namanya. 760 00:41:55,178 --> 00:41:56,211 [Suara nada HP] 761 00:41:56,245 --> 00:41:57,479 Ok, Semua keluar. 762 00:41:57,513 --> 00:41:59,548 Biarkan Dexter dan Masuka mengerjakan pekerjaan mereka. 763 00:41:59,582 --> 00:42:00,649 Sersan... 764 00:42:00,683 --> 00:42:03,419 Boleh aku ijin sebentar? 765 00:42:08,525 --> 00:42:09,592 [Menggerutu] 766 00:42:09,627 --> 00:42:11,127 Apakah ini bagian dari rencana fantastis mu? 767 00:42:11,161 --> 00:42:13,296 Aku tidak pernah bilang rencanaku fantastis, 768 00:42:13,331 --> 00:42:16,700 Tapi, tidak. Ini diluar perkiraanku. 769 00:42:16,735 --> 00:42:18,836 APakah masalahnya jadi lebih besar? 770 00:42:18,870 --> 00:42:22,306 Tidak bila kita bisa mencocokkan darahnya dengan nama di database kita. 771 00:42:22,340 --> 00:42:24,108 Kau bisa melakukan penangkapan. 772 00:42:24,142 --> 00:42:28,045 Lebih cepat lebih baik. 773 00:42:28,079 --> 00:42:30,314 Aku setuju. 774 00:42:32,317 --> 00:42:33,684 [Musik rock] 775 00:42:33,718 --> 00:42:37,187 - [Tertawa] - Disini, sayang. 776 00:42:37,221 --> 00:42:39,689 ♪ ♪ 777 00:42:39,723 --> 00:42:41,457 Kau tahu, mobilmu sudah diperbaiki sekarang. 778 00:42:41,491 --> 00:42:43,292 Kau harus mulai menggunakannya. 779 00:42:43,326 --> 00:42:45,594 Tapi aku lebih suka disupiri. ayolah. 780 00:42:45,628 --> 00:42:48,163 Biar kutunjukkan sebesar apa rasa sukaku. 781 00:42:48,197 --> 00:42:50,232 Aku berharap aku bisa, tapi aku masih ada pekerjaan. 782 00:42:50,266 --> 00:42:52,801 Oh, Lupakan saja pekerjaan. 783 00:42:55,971 --> 00:42:59,640 Kita harus membalas mereka. 784 00:42:59,674 --> 00:43:01,709 Kalau kau mau, akan kukumpulkan orang² dan kupimpin sendiri. 785 00:43:01,743 --> 00:43:03,077 Tidak. 786 00:43:03,111 --> 00:43:05,212 Aku yakin mereka pasti akan datang membalas kita. 787 00:43:05,247 --> 00:43:07,782 Dan kita tidak bisa duduk dan diam saja. 788 00:43:07,816 --> 00:43:10,618 Sial. 789 00:43:10,652 --> 00:43:14,488 Bukan saat yang tepat untuk polisi. 790 00:43:14,523 --> 00:43:15,623 Siapa dia? 791 00:43:15,657 --> 00:43:17,258 Joey Quinn-- 792 00:43:17,292 --> 00:43:19,995 Dia dulu di bagian Narkotik, Dan sekarang di bag. pembunuhan. 793 00:43:20,029 --> 00:43:22,397 Dulu kita saling mengerti satu sama lain. 794 00:43:22,431 --> 00:43:24,099 Pengertian macam apa? 795 00:43:24,133 --> 00:43:26,101 Tinggalkan duit di mobilnya, 796 00:43:26,135 --> 00:43:27,569 Dan dia akan melakukan apapun yang kita minta-- 797 00:43:27,604 --> 00:43:31,073 Kebanyakan hanya membantu mengalihkan masalah. 798 00:43:54,298 --> 00:43:56,466 [Pintu mobil tertutup] 799 00:44:06,344 --> 00:44:09,012 Sial. 800 00:44:23,793 --> 00:44:27,129 [mesin mobil menyala] 801 00:44:27,163 --> 00:44:31,300 [Bunyi mouse] 802 00:44:35,905 --> 00:44:38,908 [Langkah kaki mendekat] 803 00:44:38,942 --> 00:44:41,844 Jadi? 804 00:45:00,265 --> 00:45:04,601 Letnan, apakah borgol ini perlu? 805 00:45:04,635 --> 00:45:06,536 Mungkin tidak. 806 00:45:06,570 --> 00:45:09,439 Maukah klien kamu sedikit berbincang dengan kami? 807 00:45:09,473 --> 00:45:11,741 Klienku tidak ingin membicarakan apapun. 808 00:45:11,775 --> 00:45:13,909 Dia menggunakan haknya di amerika untuk diam. 809 00:45:13,944 --> 00:45:16,345 Wah puji tuhan amerika. 810 00:45:16,379 --> 00:45:18,080 Bawa dia ke pencatatan. 811 00:45:18,114 --> 00:45:21,750 Klienmu akan di penjara seumur hidup. 812 00:45:23,152 --> 00:45:27,121 Senang bertemu anda Letnan Morgan. 813 00:45:31,895 --> 00:45:33,963 Mungkin sekarang saat Isaak masuk penjara, 814 00:45:33,997 --> 00:45:36,866 Kami jadi punya waktu untuk bertatap muka seperti yang ia mau. 815 00:45:47,945 --> 00:45:50,747 Jadi kau berhasil menangkap Isaak Sirko. 816 00:45:50,782 --> 00:45:54,050 Kita menangkap Isaak Sirko. 817 00:45:54,085 --> 00:45:58,689 Selamat. Pekerjaan yang hebat. 818 00:46:01,593 --> 00:46:03,895 Bolehkah aku? 819 00:46:12,604 --> 00:46:15,940 - Percakapan kita sebelumnya... - Benar. 820 00:46:15,974 --> 00:46:21,479 Aku rasa bukan Alex Dubrozny pembunuh Mike Anderson. 821 00:46:21,513 --> 00:46:23,114 Tidak masuk akal. 822 00:46:23,148 --> 00:46:25,316 Alex Sudah tinggal di amerika bertahun-tahun, 823 00:46:25,351 --> 00:46:28,252 Dan menurut para penari yang aku wawancara, 824 00:46:28,286 --> 00:46:31,689 Alex selalu membicarakan tentang keluarganya. 825 00:46:31,723 --> 00:46:34,993 Dia tidak pernah tertarik pada Kaja. 826 00:46:35,027 --> 00:46:38,330 Kurasa ada yang menjebak Alex, 827 00:46:38,364 --> 00:46:41,534 Seseorang yang kenal Isaak Sirko. 828 00:46:41,568 --> 00:46:43,769 Deb... 829 00:46:43,804 --> 00:46:47,473 Aku masih berpikir Viktor Baskov Pembunuh Mike Anderson. 830 00:46:47,508 --> 00:46:49,509 Dan Viktor menghilang begitu saja. 831 00:46:49,543 --> 00:46:54,147 - Tapi bila kita bisa menemukan-- - Sersan... 832 00:46:54,182 --> 00:46:56,049 Dedikasimu sangat tinggi. 833 00:46:56,084 --> 00:46:57,885 Deb, Ini aku, Kau tidak perlu begitu. 834 00:46:57,919 --> 00:47:00,221 Setahun yang lalu, aku ini masih jadi rekanmu 835 00:47:00,255 --> 00:47:03,191 Sama² berjuang akan hal yang kita yakini benar. 836 00:47:03,225 --> 00:47:06,694 Tapi pelajaran terbesar yang kudapatkan sebagai Letnan 837 00:47:06,728 --> 00:47:11,599 Adalah tahu kapan kau harus menyerah. 838 00:47:11,633 --> 00:47:14,902 Kau tidak percaya padaku. 839 00:47:14,937 --> 00:47:17,471 Kau tidak punya bukti konkrit akan teorimu. 840 00:47:17,506 --> 00:47:20,040 Dan aku tidak mungkin membuka lagi suatu kasus. 841 00:47:20,075 --> 00:47:21,875 Dan ini bukan sebuah penyelidikan pembunuhan yang kecil. 842 00:47:21,910 --> 00:47:25,078 - Ini pembunuhan Mike Anderson-- - Pembunuh Mike sudah mati. 843 00:47:27,415 --> 00:47:29,916 Mike Sudah mendapatkan keadilan. 844 00:47:32,186 --> 00:47:35,088 Relakanlah. 845 00:47:35,122 --> 00:47:37,556 Itu perintah. 846 00:47:45,565 --> 00:47:48,367 Ok, Letnan. 847 00:47:48,401 --> 00:47:50,369 Baiklah. 848 00:47:58,678 --> 00:48:01,547 [Pintu dibuka dan ditutup] 849 00:48:01,581 --> 00:48:04,650 Ya tuhan. 850 00:48:31,478 --> 00:48:32,678 Halo, Isaak. 851 00:48:32,712 --> 00:48:34,746 Halo, Dexter. 852 00:48:34,781 --> 00:48:37,049 Aku meremehkanmu. 853 00:48:37,083 --> 00:48:39,117 Kau kesini untuk mengolokku? 854 00:48:39,152 --> 00:48:40,852 Tidak, aku berpikir mungkin kau bisa membantuku. 855 00:48:40,886 --> 00:48:44,923 Kenapa sangat penting untuk membunuhku? 856 00:48:44,957 --> 00:48:46,591 [berdecak] 857 00:48:46,626 --> 00:48:48,861 Sebenarnya simple saja. 858 00:48:48,895 --> 00:48:53,666 Kaubunuh Viktor. Aku suka Viktor. 859 00:48:53,700 --> 00:48:56,902 Suka atau tidak, dia membunuh Mike Anderson. 860 00:48:56,937 --> 00:49:00,406 Itukah alasan kau membunuhnya--balas dendam? 861 00:49:00,441 --> 00:49:03,243 Ya. 862 00:49:03,277 --> 00:49:05,312 Ada setitik rasa 863 00:49:05,346 --> 00:49:07,582 Keraguan disitu. 864 00:49:09,518 --> 00:49:11,653 Tapi bila kau berkata jujur, 865 00:49:11,687 --> 00:49:14,690 Maka kau tidak perlu penjelasan. 866 00:49:14,724 --> 00:49:17,126 Kau paham perlunya membalas dendam. 867 00:49:17,160 --> 00:49:19,996 Kau tertangkap. akan ada persidangan. 868 00:49:20,030 --> 00:49:23,066 Kau akan dipenjara untuk waktu yang lama. 869 00:49:23,100 --> 00:49:24,901 Apakah artinya semua akan berakhir? 870 00:49:24,935 --> 00:49:27,070 [meremehkan] 871 00:49:28,973 --> 00:49:31,407 - Selesai? - Ya. 872 00:49:34,811 --> 00:49:37,746 Dulu ada paman Kakekku... 873 00:49:37,781 --> 00:49:40,182 Dia Adik Kakekku. 874 00:49:40,217 --> 00:49:41,617 Dia pahlawan-- 875 00:49:41,652 --> 00:49:45,421 Bertarung bersama Pasukan Red Army (pasukan Russia) diperang dunia ke 2. 876 00:49:45,455 --> 00:49:47,389 Saat dia kembali ke Kiev setelah perang, 877 00:49:47,424 --> 00:49:51,427 Seorang anggota parlemen yang gemuk dan kecil 878 00:49:51,461 --> 00:49:55,398 Tidak suka saat tahu banyak orang yang mengagumi pamanku, 879 00:49:55,432 --> 00:49:58,434 Jadi dia memutuskan untuk memberi pelajaran padanya 880 00:49:58,469 --> 00:50:00,403 Dengan cara mengambil paksa rumahnya. 881 00:50:02,472 --> 00:50:04,340 Saat paman kakeku memprotes, 882 00:50:04,374 --> 00:50:08,310 Dia di gantung diatas ruang parlemen. 883 00:50:08,345 --> 00:50:11,881 Kakekku saat itu masih remaja. 884 00:50:11,915 --> 00:50:14,883 Saat anggota parlemen itu melihat kebencian dimata kakekku, 885 00:50:14,918 --> 00:50:18,220 Dia ditangkap dan di kirim ke Siberia. 886 00:50:18,255 --> 00:50:22,290 Bertahun-tahun berlalu. 887 00:50:22,325 --> 00:50:26,595 Dan kakekku hidup sebisa mungkin. 888 00:50:26,629 --> 00:50:29,865 Dia orang yang sangat sabar. 889 00:50:31,934 --> 00:50:36,471 Akhirnya, saat Uni soviet runtuh 890 00:50:36,505 --> 00:50:38,105 Dan dia kembali ke Kiev 891 00:50:38,140 --> 00:50:42,009 Dan berpesta merayakannya di balai kota 892 00:50:42,043 --> 00:50:43,577 Bersama yang lainnya. 893 00:50:43,611 --> 00:50:45,779 saat itulah dia melihat 894 00:50:45,813 --> 00:50:49,583 Si anggota parlemen yang gemuk dan kecil itu. 895 00:50:49,617 --> 00:50:52,753 Dan dia bisa merasakan kebahagiaan yang ia rasakan 896 00:50:52,787 --> 00:50:54,755 Kebahagiaan yang hanya untuknya. 897 00:50:54,789 --> 00:50:57,858 Saat dia menikamnya dengan pisau sepanjang 6 Inchi. 898 00:50:57,892 --> 00:51:01,261 Ke ginjal si anggota parlemen yang buntel itu. 899 00:51:02,964 --> 00:51:05,533 Jadi kau tanya padaku... 900 00:51:05,567 --> 00:51:08,870 APakah ini sudah berakhir. 901 00:51:08,904 --> 00:51:10,639 Tidak. 902 00:51:10,673 --> 00:51:13,074 Aku rasa tidak. 903 00:51:16,513 --> 00:51:17,913 Hanya ada 1 masalah. 904 00:51:17,947 --> 00:51:18,914 Apa masalahnya? 905 00:51:18,948 --> 00:51:21,183 Aku bukan seorang yang kecil dan gemuk. 906 00:51:21,218 --> 00:51:23,452 [Tertawa] 907 00:51:23,487 --> 00:51:26,556 Itu betul. 908 00:51:26,590 --> 00:51:28,458 Aku tidak tahu kau siapa 909 00:51:30,995 --> 00:51:33,664 Bila sampai kau tahu, pasti kau akan menyesalinya. 910 00:51:35,600 --> 00:51:37,101 [Menutup telpon] 911 00:51:38,337 --> 00:51:41,039 [Menutup telpon] 912 00:51:41,073 --> 00:51:43,374 [ketukan dipintu] 913 00:51:43,409 --> 00:51:45,576 Hey. Ayo masuk. 914 00:51:45,611 --> 00:51:48,579 Kau lihat ini? 915 00:51:48,614 --> 00:51:50,047 Apa itu? 916 00:51:50,081 --> 00:51:54,952 Ini aku menyelamatkan hidupmu. 917 00:51:54,986 --> 00:51:57,587 Aku mengambilnya dari Laguerta. 918 00:52:00,825 --> 00:52:02,292 Sudah kubilang jangan ikut campur. 919 00:52:02,327 --> 00:52:06,097 Yah kau beruntung aku ikut campur. 920 00:52:06,131 --> 00:52:08,967 - Deb-- - Dia pasti akan lihat fotomu, Dexter. 921 00:52:09,001 --> 00:52:12,137 [ketawa] 922 00:52:14,440 --> 00:52:16,809 Jadi kau menyelamatkan aku. 923 00:52:16,843 --> 00:52:19,312 Yeah. 924 00:52:23,683 --> 00:52:26,052 Makasih. 925 00:52:28,355 --> 00:52:31,690 Itu milikmu, bukan milikku. 926 00:52:31,724 --> 00:52:34,659 Aku tidak mau ambil bagian dalam hidupmu yang "itu". 927 00:52:34,694 --> 00:52:37,562 Aku memang tidak inigin kau ikut campur. 928 00:52:37,597 --> 00:52:39,264 Aku tahu kau takkan berhenti. 929 00:52:39,299 --> 00:52:40,866 [Menghela nafas] 930 00:52:40,900 --> 00:52:44,836 Tapi aku tidak mau tahu mengenai itu. 931 00:52:44,870 --> 00:52:47,138 Ok. 932 00:52:48,740 --> 00:52:51,842 Aku barusan berbohong pada Batista... 933 00:52:51,876 --> 00:52:56,346 [Suara parau] Pada Batista karena kamu. 934 00:52:56,380 --> 00:52:58,381 Dan saat itulah aku menyadari 935 00:52:58,415 --> 00:53:00,850 Aku tidak mau jadi bagian dari ini semua. 936 00:53:00,884 --> 00:53:02,785 Aku tidak bisa melakukannya. 937 00:53:05,455 --> 00:53:07,289 Butuh waktu yang lama untuk menyimpulkan 938 00:53:07,323 --> 00:53:09,758 pikiranku bahwa... 939 00:53:09,793 --> 00:53:12,328 Kau tidak seperti yang kubayangkan. 940 00:53:14,631 --> 00:53:16,965 Tapi bukan berarti aku harus ikut berubah. 941 00:53:20,636 --> 00:53:22,671 Mengikuti kebohonganmu, aksi mencurimu 942 00:53:22,705 --> 00:53:25,774 Dan membantu menutupinya... 943 00:53:25,808 --> 00:53:28,978 Itu bukan aku. 944 00:53:37,421 --> 00:53:40,457 Jadi menurutmu investigasi Laguerta sudah... 945 00:53:40,491 --> 00:53:42,726 Selesai? 946 00:53:42,760 --> 00:53:45,328 [Menghela] 947 00:53:47,698 --> 00:53:49,933 Belum. 948 00:53:49,967 --> 00:53:53,736 Lundy Tidak berhasil Menduga siapa aku. 949 00:53:53,771 --> 00:53:57,440 Tidak ada alasan Laguerta akan berhasil. 950 00:54:03,380 --> 00:54:04,580 [Suara botol terbuka] 951 00:54:04,615 --> 00:54:07,149 Oh, Bila Lundy bisa melihatku sekarang... 952 00:54:07,183 --> 00:54:10,952 [tertawa] 953 00:54:10,987 --> 00:54:13,088 Dan melihatmu. 954 00:54:22,265 --> 00:54:24,166 Aku memikirkan tentang liburan kita 955 00:54:24,200 --> 00:54:26,936 Ke pantai Myrtle berulang kali ... 956 00:54:26,970 --> 00:54:29,305 Bagaimana kita menghabiskan waktu kita. 957 00:54:29,339 --> 00:54:32,475 Di pantai. 958 00:54:32,509 --> 00:54:35,778 Berlari naik dan turun pantai... 959 00:54:35,813 --> 00:54:37,814 Dan saat surut, kita lari ke laut. 960 00:54:37,849 --> 00:54:42,219 Aku selalu mengejarmu. Tidak pernah berhasil mengejarmu. 961 00:54:42,254 --> 00:54:45,056 KAu tidak pernah mau melepas sepatu renangmu. 962 00:54:45,090 --> 00:54:47,291 [tertawa] 963 00:54:49,828 --> 00:54:52,463 Bahkan bilapun kulepas kau selalu... 964 00:54:52,498 --> 00:54:53,898 [memainkan lidah] 965 00:54:53,932 --> 00:54:56,567 Diluar jangkauan ku. 966 00:54:58,403 --> 00:55:02,272 Mungkin kita sedang belajar. lebih baik begitu. 967 00:55:08,113 --> 00:55:10,414 Apakah kau sudah dapat hasil laporan tes darahnya 968 00:55:10,448 --> 00:55:13,050 dari jasad² di tempat penggalian ? 969 00:55:13,084 --> 00:55:16,520 Yeah. 970 00:55:16,554 --> 00:55:19,323 dan? 971 00:55:19,357 --> 00:55:21,758 Ada yang musti kutahu? 972 00:55:24,795 --> 00:55:27,763 Tidak. 973 00:55:36,105 --> 00:55:38,472 [Mengeluh] 974 00:55:40,542 --> 00:55:42,843 [Laci terbuka] 975 00:55:53,188 --> 00:55:57,525 Seperti saat kecil, Deb dan aku selalu mencoba lari dari ombak, 976 00:55:57,560 --> 00:56:00,362 Tapi akhirnya aku selalu berakhir menyelam didalamnya. 977 00:56:00,396 --> 00:56:02,063 Aku akan menyelam sangat dalam 978 00:56:02,098 --> 00:56:06,234 Karena aku cukup kuat untuk melawan gelombangnya 979 00:56:13,810 --> 00:56:18,313 Tapi Deb selalu lebih aman di pinggiran pantai. 980 00:56:18,348 --> 00:56:22,417 Mulai sekarang, aku akan melawan ganasnya laut sendirian. 981 00:56:24,482 --> 00:56:34,881 Sync & corrections by honeybunny Diterjemahkan ke bahasa indonesia oleh DS www.addic7ed.com