1
00:00:01,442 --> 00:00:04,417
[Musik]
2
00:00:04,451 --> 00:00:14,621
Sync & corrections by honeybunny, Translated to indonesian by DS
www.addic7ed.com
3
00:01:42,809 --> 00:01:44,343
Episode sebelumnya di Dexter...
4
00:01:44,377 --> 00:01:45,498
Siapakah Dexter Morgan?
5
00:01:45,618 --> 00:01:48,781
Dia hanya orang brengsek yang
bekerja di kepolisian Miami bag. Pembunuhan.
6
00:01:48,816 --> 00:01:50,817
[tembakan ]
7
00:01:50,851 --> 00:01:52,318
Dia Dexter Morgan.
8
00:01:52,352 --> 00:01:55,988
Wajahnya--
Terlihat familiar.
9
00:01:56,023 --> 00:01:58,024
Hanya 1 orang yang bekerja
dikepolisian Miami Bag. Pembunuhan
10
00:01:58,058 --> 00:02:03,025
Yang menyimpan slide darah--
Sersan Doakes, Si "Penjagal Bay Harbor"
11
00:02:04,733 --> 00:02:06,301
[Suara tembakan]
12
00:02:06,335 --> 00:02:08,203
Tipe senjata yang sama
untuk membunuh Mike Anderson.
13
00:02:08,237 --> 00:02:11,140
Apakah kita yakin
si Alex Dubrozny ini
14
00:02:11,175 --> 00:02:12,308
yang menembak Mike Anderson?
15
00:02:12,342 --> 00:02:14,310
Karena seperti
direkayasa.
16
00:02:14,344 --> 00:02:15,558
Hannah McKay--
17
00:02:15,678 --> 00:02:18,215
Dia ditahan 6 tahun di LP remaja
karena bersalah
18
00:02:18,249 --> 00:02:20,350
Ikut Membantu kejahatan yang
dilakukan Wayne Randall.
19
00:02:20,385 --> 00:02:22,633
Dia mengaku bahwa dia
juga korban Wayne Randall.
20
00:02:22,753 --> 00:02:23,814
Itukah yang
kaulakukan,
21
00:02:23,934 --> 00:02:25,756
membantu menemukan jasad
lainnya yang dikubur Wayne?
22
00:02:25,791 --> 00:02:28,225
Menurut pengacaraku,
itulah yang terbaik.
23
00:02:28,259 --> 00:02:30,193
Kau paham hak-hakmu?
24
00:02:30,228 --> 00:02:31,228
Huh?
25
00:02:31,262 --> 00:02:33,764
Dia tidak mengatakan, "Ya."
26
00:02:33,798 --> 00:02:35,705
Dia bebas.
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
27
00:02:35,825 --> 00:02:38,778
Sial.
Persetan semua ini.
28
00:02:38,812 --> 00:02:40,646
Tapi bagiku, ada yang bisa kulakukan.
29
00:02:40,681 --> 00:02:42,215
[Teriak]
30
00:02:42,249 --> 00:02:43,683
[kesal]
31
00:02:43,717 --> 00:02:46,052
Asap itu...
32
00:02:46,086 --> 00:02:48,221
Itu Speltzer.
33
00:02:48,255 --> 00:02:51,758
Bagaimana perasaanmu?
34
00:02:51,793 --> 00:02:53,627
Lega.
35
00:02:53,661 --> 00:02:56,755
Manusia macam
apa aku ini?
36
00:03:06,508 --> 00:03:09,744
Seperti tidak ada habisnya,
Pemeliharaannya.
37
00:03:09,778 --> 00:03:11,546
Aku tidak keberatan.
38
00:03:11,580 --> 00:03:14,349
Satu-satunya yang tidak
pernah berubah.
39
00:03:14,383 --> 00:03:16,218
Ombaknya selalu menerjang
setiap hari,
40
00:03:16,252 --> 00:03:18,020
Mengikis semuanya yang
dilewatinya.
41
00:03:18,054 --> 00:03:19,621
Sedikit demi sedikit.
42
00:03:19,656 --> 00:03:20,990
Harrison Pulang sebentar lagi.
43
00:03:21,024 --> 00:03:22,324
Aku ingin ini
selesai secepatnya.
44
00:03:22,359 --> 00:03:24,493
Jadi, hidup kembali normal?
45
00:03:24,527 --> 00:03:27,430
Kehidupan normal yang "baru".
46
00:03:27,464 --> 00:03:30,633
Deb tidak menyelidiki
kejadian masa laluku lagi.
47
00:03:30,668 --> 00:03:34,470
Hidupku sudah sesuai jalur,
melangkah maju.
48
00:03:34,505 --> 00:03:36,740
Hidup jadi lebih simple sekarang.
49
00:03:36,774 --> 00:03:37,974
Kau tidak percaya itu.
50
00:03:38,009 --> 00:03:40,110
Kenapa tidak?
Dia tidak mengacuhkan aku.
51
00:03:40,144 --> 00:03:42,780
Dia juga tidak menerimamu.
Dia tidak tahu harus bagaimana.
52
00:03:42,814 --> 00:03:45,683
Dia menyesuaikan diri.
53
00:03:45,718 --> 00:03:48,453
Aku berusaha sekuat tenagaku
untuk melindungi Deb darimu--
54
00:03:48,487 --> 00:03:49,955
Dari dirimu yang
sebenarnya.
55
00:03:49,989 --> 00:03:51,056
Seorang Monster?
56
00:03:51,090 --> 00:03:52,291
Kata-katamu.
57
00:03:52,325 --> 00:03:53,392
Pikirmu.
58
00:03:53,427 --> 00:03:55,128
Kau berpikir dia tidak
akan sanggup menerimanya
59
00:03:55,162 --> 00:03:56,229
Karena kau sendiri
tidak bisa,
60
00:03:56,263 --> 00:03:58,064
Tapi Deb lebih kuat
dari dirimu.
61
00:03:58,098 --> 00:03:59,799
Untuk saat ini.
62
00:03:59,833 --> 00:04:02,068
Tapi tereskpos dirimu
dalam jangka panjang--
63
00:04:02,102 --> 00:04:04,536
Akan mengikis dirinya,
64
00:04:04,571 --> 00:04:07,639
Seperti air garam
pada besi .
65
00:04:17,516 --> 00:04:20,852
Darah.
Bukan berasal dari Viktor.
66
00:04:20,886 --> 00:04:22,854
Aku tidak pernah
ceroboh sebelumnya.
67
00:04:22,888 --> 00:04:24,255
Siapa yang
menaiki kapalku?
68
00:04:35,032 --> 00:04:37,267
Ini darah yang
banyak.
69
00:04:37,301 --> 00:04:39,136
Seseorang mati disini...
70
00:04:39,170 --> 00:04:42,472
Seseorang yang bukan
aku pembunuhnya.
71
00:04:50,114 --> 00:04:53,316
Siapa kau?
72
00:04:53,350 --> 00:04:55,051
Ok, bila aku
dalam masalah
73
00:04:55,085 --> 00:04:56,486
Dan kautahu sesuatu
tentang itu,
74
00:04:56,520 --> 00:04:58,287
Beritahu aku lebih awal,ok?
75
00:04:58,322 --> 00:05:00,556
Kita ini saudara kan.
76
00:05:03,427 --> 00:05:05,061
Pertama-tama,
77
00:05:05,095 --> 00:05:08,965
Kita bukan dan tidak akan
pernah jadi saudara.
78
00:05:09,000 --> 00:05:12,068
Yang kedua, sudah
kuberitahu berkali-kali,
79
00:05:12,103 --> 00:05:14,338
-Aku tidak tahu apa-apa.
- Benarkah?
80
00:05:14,372 --> 00:05:16,306
Lalu kenapa nada suaramu
meninggi?
81
00:05:16,340 --> 00:05:18,308
Dengarlah, aku mengambil kursus
tentang "ekspresi suara"(Paralinguistic).
82
00:05:18,342 --> 00:05:20,843
Perubahan nada suara--
Adalah karena seseorang berbohong.
83
00:05:20,878 --> 00:05:25,481
[Memukul meja]
Jangan sentuh mejaku!
84
00:05:25,515 --> 00:05:26,849
Apakah aku akan dipecat?
85
00:05:26,883 --> 00:05:28,484
Tentu saja, bila kamu tidak
lekas pergi dari hadapanku.
86
00:05:28,518 --> 00:05:29,919
Aku baru saja dapat
telepon dari rekanku,
87
00:05:29,954 --> 00:05:31,688
Dan Laguerta memproses
bukti di lab lain diluar kepolisian ,
88
00:05:31,722 --> 00:05:32,889
Lab privat.
89
00:05:32,923 --> 00:05:34,224
Bukti apa?
Apa yang kaubicarakan?
90
00:05:34,258 --> 00:05:36,259
Sebuah slide darah bekas terbakar--
91
00:05:36,293 --> 00:05:38,260
Yang mengandung darah
dari Travis Marshall.
92
00:05:38,294 --> 00:05:39,528
Jadi aku bertanya dalam diri,
93
00:05:39,562 --> 00:05:41,363
"Vince, Bila bosmu
memproses bukti
94
00:05:41,398 --> 00:05:42,364
Di lab. luar--"
95
00:05:42,399 --> 00:05:43,699
Slide darah?
Kau yakin?
96
00:05:43,733 --> 00:05:45,067
Oh, Tuhan.
97
00:05:45,101 --> 00:05:47,603
Naiknya volume suara,
indikasi adanya konflik emosional .
98
00:05:47,637 --> 00:05:48,971
Tahukah kau.
Aku dalam masalah.
99
00:05:49,005 --> 00:05:51,541
Aku yakin, Laguerta
Menggunakan Lab. diluar
100
00:05:51,575 --> 00:05:54,277
Karena dia tahu
kalian terlalu berisik.
101
00:05:54,311 --> 00:05:56,712
Akan kucari tahu lebih jauh.
Jadi kalian tenanglah.
102
00:05:56,747 --> 00:05:58,314
Okay.
Makasih letnan.
103
00:05:58,348 --> 00:05:59,949
Kau Keren.
104
00:05:59,983 --> 00:06:01,316
[Menarik nafas panjang]
105
00:06:03,620 --> 00:06:06,155
[Ketukan di pintu]
Ada waktu sejenak?
106
00:06:06,190 --> 00:06:08,157
Tentu.
107
00:06:08,191 --> 00:06:10,692
Masuka dengar gosip kalau
kau menggunakan
108
00:06:10,727 --> 00:06:12,528
Lab. luar untuk meneliti bukti,
109
00:06:12,562 --> 00:06:14,162
Dan dia merasa dia
akan dipecat.
110
00:06:14,197 --> 00:06:15,964
Adakah yang harus kutahu?
111
00:06:15,998 --> 00:06:18,233
Aku butuh opini
netral tentang sesuatu.
112
00:06:18,267 --> 00:06:20,235
Bukan apa-apa.
113
00:06:22,372 --> 00:06:26,041
Adakah hubungannya dengan
si "penjagal Bay Harbor" ?
114
00:06:27,711 --> 00:06:31,715
Lundy selalu membawa
buku catatannya kemanapun dia pergi.
115
00:06:31,749 --> 00:06:34,051
Tutup pintunya.
116
00:06:40,892 --> 00:06:43,761
Ini rahasia hanya
untuk kita berdua.
117
00:06:43,796 --> 00:06:45,697
Tentu saja.
118
00:06:45,731 --> 00:06:48,366
Aku meminta Lab. untuk
menganalisa sample darah di slide
119
00:06:48,400 --> 00:06:50,101
Yang aku temukan di gereja tua.
120
00:06:50,135 --> 00:06:54,038
Slide darah, seperti tropi si
"penjagal Bay Harbor" ?
121
00:06:54,072 --> 00:06:57,141
Darah Travis Marshall lah
yang ada di slide itu.
122
00:06:57,176 --> 00:06:59,010
Tapi Doakes lah si Penjagal
Bay Harbor,
123
00:06:59,044 --> 00:07:00,178
Dan Doakes mati.
124
00:07:00,212 --> 00:07:02,046
Bagaimana bila bukan
Doakes pelakunya?
125
00:07:02,081 --> 00:07:05,216
Bagaimana bila si penjagal Bay Harbor
Masih hidup dan terus membunuh?
126
00:07:05,250 --> 00:07:08,386
Bagaimana bila dia
membunuh Travis Marshall?
127
00:07:08,420 --> 00:07:11,823
Tapi Travis Marshall
tidak dimutilasi.
128
00:07:11,857 --> 00:07:13,691
Dan dimasukkan dalam
kantong-kantong.
129
00:07:13,725 --> 00:07:15,960
Tapi fakta bahwa si "penjagal
Bay Harbor"
130
00:07:15,994 --> 00:07:18,964
Menyimpan slide darah
tidak pernah dibuka ke publik.
131
00:07:18,998 --> 00:07:22,300
Ini pasti bukan seseorang
yang menirunya.
132
00:07:22,335 --> 00:07:25,203
Bagaimana kau
menjelaskan ini semua?
133
00:07:25,238 --> 00:07:27,939
Aku tidak bisa.
134
00:07:27,974 --> 00:07:32,411
Aku tahu sepertinya terdengar
mustahil, tapi aku yakin...
135
00:07:32,445 --> 00:07:35,180
Aku tidak pernah percaya
kalau Doakes seorang pembunuh.
136
00:07:35,215 --> 00:07:40,084
Dan berdasarkan catatannya,
Lundy pun ragu.
137
00:07:40,119 --> 00:07:42,820
Tambahkan aku
ke dalam daftar itu.
138
00:07:42,854 --> 00:07:45,022
Doakes itu partnerku.
139
00:07:45,056 --> 00:07:48,559
Dia orang yang baik.
140
00:07:48,593 --> 00:07:50,527
[menghela nafas]
141
00:07:50,562 --> 00:07:55,198
Ada yang bisa kulakukan
untuk membantumu?
142
00:07:55,233 --> 00:07:58,835
Kau tidak tahu betapa leganya
aku mendengar kau bicara ini.
143
00:07:58,870 --> 00:08:02,539
Selama ini aku menyimpan
semuanya sendiri.
144
00:08:06,512 --> 00:08:09,314
Hanya untukmu.
145
00:08:09,348 --> 00:08:11,616
Hanya aku.
146
00:08:25,097 --> 00:08:28,433
Sial.
147
00:08:28,468 --> 00:08:30,869
[Mengerang] Sial.
148
00:08:30,904 --> 00:08:32,604
[Menarik nafas panjang]
149
00:08:32,639 --> 00:08:34,841
Dasar sial!
150
00:08:34,875 --> 00:08:39,111
Kau bodoh, dasar sialan!
151
00:08:40,447 --> 00:08:42,214
[Menarik nafas panjang]
152
00:08:42,248 --> 00:08:46,151
Sialan!
[Suara elevator]
153
00:08:46,186 --> 00:08:49,555
[Komputer men-scan]
154
00:08:51,925 --> 00:08:53,726
[suara beep]
155
00:08:53,760 --> 00:08:57,029
Darah dikapalku milik...
156
00:08:57,064 --> 00:08:59,199
Louis Greene?
157
00:08:59,233 --> 00:09:02,869
Louis Mati?
158
00:09:02,903 --> 00:09:04,570
Kenapa dia dibunuh
dikapalku?
159
00:09:04,605 --> 00:09:07,240
Kenapa pula dia berada
dikapalku?
160
00:09:07,274 --> 00:09:09,442
Kenapa...
161
00:09:09,476 --> 00:09:11,211
Apa adikku memata-mataiku
sampai sejauh itu?
162
00:09:11,245 --> 00:09:13,579
Dex...
163
00:09:17,251 --> 00:09:19,686
Kita dalam bencana besar.
164
00:09:19,720 --> 00:09:21,721
Laguerta Menemukan slide darahmu.
165
00:09:21,756 --> 00:09:25,592
Slide dengan darah Travis
di gereja tua.
166
00:09:28,163 --> 00:09:29,330
Itu kabar jelek.
167
00:09:29,364 --> 00:09:31,232
Bagaimana bisa kau
kehilangan Slide darahmu?
168
00:09:31,266 --> 00:09:35,103
Deb, Kau tahu malam itu
tidak berjalan sesuai sekenarioku.
169
00:09:36,505 --> 00:09:38,706
Jadi menurutmu itu salahku
170
00:09:38,741 --> 00:09:40,007
Sehingga Laguerta sekarang
berpikir
171
00:09:40,042 --> 00:09:41,742
Si penjagal Bay Harbor
masih hidup?
172
00:09:41,777 --> 00:09:43,577
Tidak, bukan itu maksudku,
173
00:09:43,612 --> 00:09:47,748
Tapi malam saat
di gereja itu tidak..
174
00:09:47,782 --> 00:09:50,117
Berjalan sesuai
buku panduanku.
175
00:09:50,151 --> 00:09:52,319
Aku menawarkan diri
untuk membantu Laguerta
176
00:09:52,354 --> 00:09:53,487
menginvestigasi,
177
00:09:53,522 --> 00:09:55,623
Jadi aku bisa mengikuti
perkembangan kasus.
178
00:09:55,657 --> 00:09:57,157
Apa?
179
00:09:57,192 --> 00:09:58,926
Tidak.
[menggerutu]
180
00:09:58,960 --> 00:10:00,428
Akan kubereskan ini.
181
00:10:00,462 --> 00:10:01,795
Aku tidak mau kau terlibat.
182
00:10:01,830 --> 00:10:05,065
Yah, sudah terlambat
untuk itu.
183
00:10:05,099 --> 00:10:07,067
Dia mau bicara dengan
teman dan keluarga...
184
00:10:07,102 --> 00:10:08,536
korban yang ada
di daftar ...
185
00:10:08,570 --> 00:10:10,871
Orang hilang setelah
Doakes meninggal.
186
00:10:10,906 --> 00:10:12,439
Mereka cocok sesuai
profil korban...
187
00:10:12,474 --> 00:10:14,809
Si penjagal Bay Harbor.
188
00:10:14,843 --> 00:10:17,444
Ada yang kaukenal disini?
189
00:10:17,479 --> 00:10:20,448
[kesal]
190
00:10:22,150 --> 00:10:24,685
3 orang ini...
191
00:10:24,720 --> 00:10:28,256
Milikku.
192
00:10:28,290 --> 00:10:30,758
Ini takkan pernah berakhir, ya kan?
193
00:10:30,793 --> 00:10:32,327
Mereka orang jahat, Deb,
194
00:10:32,361 --> 00:10:35,096
Yang tidak akan berhenti
melakukan kejahatan.
195
00:10:35,130 --> 00:10:37,765
Ini satu-satunya
yang berkeluarga di Miami--
196
00:10:37,799 --> 00:10:41,135
Phillip Barnes.
197
00:10:41,170 --> 00:10:42,737
Saat aku dan Laguerta
membagi daftar nama,
198
00:10:42,771 --> 00:10:44,605
Akan kupastikan
keluarga itu di daftarku.
199
00:10:44,639 --> 00:10:46,307
Tidak,aku tidak suka kau
ikut melakukan ini.
200
00:10:46,341 --> 00:10:51,112
Aku tidak peduli apa yang
kausuka, Dexter.
201
00:10:51,146 --> 00:10:55,984
Ini sudah lebih dari perasaanmu,
Aku juga jadi taruhannya.
202
00:10:56,019 --> 00:10:59,821
Katakan apa yang
perlu kutahu tentang Barnes.
203
00:10:59,855 --> 00:11:03,224
[kesal]
204
00:11:03,259 --> 00:11:07,596
Dia seorang potographer
pernikahan.
205
00:11:07,630 --> 00:11:10,733
Dia akan mencari klien
dari luar kota--
206
00:11:10,767 --> 00:11:14,336
Seorang wanita muda, sendirian.
207
00:11:14,371 --> 00:11:17,072
Dia akan memikatnya,
mengundangnya ke hotel.
208
00:11:19,142 --> 00:11:22,277
Lalu wanita itu
tidak pernah pulang lagi.
209
00:11:22,312 --> 00:11:25,646
Dia memotret apa
yang ia lakukan pada korban.
210
00:11:28,449 --> 00:11:31,784
Jadi apa tindakanmu?
211
00:11:31,819 --> 00:11:34,253
Saat dia pergi keluar kota,
untuk pekerjaan lainnya
212
00:11:34,287 --> 00:11:38,857
Aku menculiknya
setelah resepsi.
213
00:11:38,891 --> 00:11:41,560
Resepsi?
214
00:11:41,594 --> 00:11:44,296
Resepsi pernikahan?
215
00:11:44,330 --> 00:11:47,499
Dexter, Bagaimana bila
Barnes memotretmu?
216
00:11:47,533 --> 00:11:49,033
- Deb--
- Bagaimana bila ada yang ingat kamu?
217
00:11:49,068 --> 00:11:50,969
Ini Pernikahan.
218
00:11:51,003 --> 00:11:53,304
Setiap orang akan terfokus
pada pasangan pengantin.
219
00:11:53,338 --> 00:11:56,073
Aku menyusup masuk
dan keluar diam-diam, aman.
220
00:11:56,108 --> 00:11:58,609
Bagaimana bila kau
salah?
221
00:11:58,644 --> 00:12:00,511
Tidak akan.
222
00:12:00,545 --> 00:12:02,345
Laguerta Tidak bisa
menghubungkan aku dengan ini.
223
00:12:02,380 --> 00:12:05,582
Tidak ada mayat,
tidak ada bukti.
224
00:12:05,616 --> 00:12:07,617
Jangan ikut campur, ok?
225
00:12:13,691 --> 00:12:15,258
[Kesal]
226
00:12:16,326 --> 00:12:17,926
Pertama-tama yang harus
kulakukan adalah mencari tahu
227
00:12:17,961 --> 00:12:21,897
Kenapa Louis terbunuh
dikapalku.
228
00:12:21,931 --> 00:12:24,666
Tiraiku terbuka.
229
00:12:24,700 --> 00:12:27,001
Dengan perginya
Harrison dan jamie,
230
00:12:27,035 --> 00:12:29,436
Seseorang masuk ke
apartemenku...
231
00:12:29,471 --> 00:12:31,938
Mungkin masih
didalam...
232
00:12:37,244 --> 00:12:41,213
[Telepon berbunyi]
233
00:12:41,247 --> 00:12:43,315
[Suara mesin penjawab]
234
00:12:43,350 --> 00:12:45,050
Hey, Dex. Ini Sam.
235
00:12:45,084 --> 00:12:46,918
Hanya ingin memastikan
rencana kita tidak berubah...
236
00:12:46,952 --> 00:12:48,886
Untuk ke Rumah Schooner
jam 1.00 lewat,
237
00:12:48,921 --> 00:12:51,923
Di jalan 12th Bayshore drive.
238
00:12:51,957 --> 00:12:54,225
Sampai ketemu disana.
[Telpon ditutup]
239
00:13:10,575 --> 00:13:11,875
[Pintu terbuka]
240
00:13:11,910 --> 00:13:15,312
Aku pernah bertemu dia
sebelumnya di bar di Fox Hole--
241
00:13:15,346 --> 00:13:18,115
Pemiliknya adalah
Geng Koshka.
242
00:13:18,149 --> 00:13:19,483
Orang yang membunuh Mike Anderson,
243
00:13:19,517 --> 00:13:22,219
Viktor Baskov, salah satu
dari Koshka.
244
00:13:22,253 --> 00:13:23,987
Apa mungkin mereka
tahu akulah pembunuh Viktor
245
00:13:24,022 --> 00:13:26,590
Dan mengirim pembunuh
untuk memburuku?
246
00:13:28,593 --> 00:13:31,595
[Pembicaraan]
247
00:13:45,444 --> 00:13:46,711
- Permisi.
- Ya.
248
00:13:46,745 --> 00:13:49,414
Ada telepon untukmu.
249
00:13:49,448 --> 00:13:52,950
Tolong, secangkir kopi.
250
00:13:52,985 --> 00:13:54,452
Hello?
251
00:13:54,486 --> 00:13:56,955
Kenapa kau di
apartemenku?
252
00:13:56,989 --> 00:13:59,157
Wah lihai
sekali kau?
253
00:13:59,191 --> 00:14:00,158
[Kamera memotret]
254
00:14:00,192 --> 00:14:01,459
Jawab pertanyaannya.
255
00:14:01,494 --> 00:14:03,428
Apa yang kaulakukan
ditempatku?
256
00:14:03,463 --> 00:14:05,397
Aku ingin berdiskusi
257
00:14:05,431 --> 00:14:08,600
Tentang temanku yang
menghilang--Viktor.
258
00:14:08,634 --> 00:14:10,268
Aku yakin kau ingat dia.
259
00:14:10,303 --> 00:14:12,137
Aku tidak kenal
yang kaubicarakan.
260
00:14:12,172 --> 00:14:13,572
Aku tidak percaya
kebohonganmu.
261
00:14:13,606 --> 00:14:15,207
Sudah kukatakan, aku
tidak kenal dia.
262
00:14:15,241 --> 00:14:16,909
Kau membuang-buang waktu
kita berdua.
263
00:14:16,943 --> 00:14:20,845
Louis Greene--
Yang kujumpai di kapalmu,
264
00:14:20,879 --> 00:14:24,348
Kapal yang digunakan untuk
membuang Viktor kelaut --
265
00:14:24,383 --> 00:14:25,649
memberitahukan namamu.
266
00:14:25,684 --> 00:14:28,552
Jadi kaubunuh Louis.
267
00:14:28,586 --> 00:14:32,589
Kami terlibat percakapan, yang berakhir
kurang baik, ya dia kubunuh.
268
00:14:32,623 --> 00:14:34,491
Apa lagi yang Louis katakan?
269
00:14:34,525 --> 00:14:36,926
Aku yakin dia bilang kamu...
270
00:14:36,961 --> 00:14:38,461
Si Brengsek.
271
00:14:38,495 --> 00:14:40,262
Menurutmu kau lihai.
272
00:14:40,297 --> 00:14:41,530
Ya, aku memang lihai.
273
00:14:41,565 --> 00:14:43,933
Bosmu dari geng koshka--
274
00:14:43,967 --> 00:14:46,135
- Yang mengirimmu?
- Ah...
275
00:14:46,169 --> 00:14:49,538
Kau mengerjakan PR-mu.
276
00:14:49,573 --> 00:14:51,807
Tidak ada bos yang
menyuruhku untuk melakukan apapun.
277
00:14:51,841 --> 00:14:54,076
Viktor Temanku, ini personal.
278
00:14:54,110 --> 00:14:55,644
Jadi, nyawa ditukar nyawa ya?
279
00:14:55,678 --> 00:14:58,314
Temanmu Viktor membunuh
wanita muda dan polisi,
280
00:14:58,348 --> 00:15:01,417
Dengan membunuhku bisa
membalas dendammu?
281
00:15:01,452 --> 00:15:02,852
Oh, Kau salah pengertian
tentang itu.
282
00:15:02,886 --> 00:15:05,254
Aku takkan berhenti
sampai dikamu saja.
283
00:15:05,288 --> 00:15:07,323
Aku juga akan membunuh
semua teman polisimu
284
00:15:07,357 --> 00:15:09,058
yang terlibat dalam
aksi balas dendam ini...
285
00:15:09,092 --> 00:15:10,059
Tunggu.
286
00:15:10,093 --> 00:15:11,994
Termasuk adikmu si Letnan.
287
00:15:12,029 --> 00:15:13,829
Aku juga sudah mencari tahu.
288
00:15:13,863 --> 00:15:17,599
Ini masalahku, dia
tidak ada hubungannya.
289
00:15:19,102 --> 00:15:20,235
Hello, Ganteng.
290
00:15:20,270 --> 00:15:22,337
Aku bekerja sendiri.
291
00:15:22,372 --> 00:15:24,740
Aku yang membunuh Viktor--Hanya aku.
292
00:15:24,775 --> 00:15:26,042
Sampai jumpa lagi.
293
00:15:26,076 --> 00:15:27,977
Rencananya begitu.
294
00:15:30,580 --> 00:15:32,415
Kenapa kau memintaku untuk...
295
00:15:32,449 --> 00:15:33,950
Bertemu di parkiran mobil?
296
00:15:33,985 --> 00:15:35,585
Karena dia.
297
00:15:35,620 --> 00:15:37,254
Bisa lebih spesifik?
298
00:15:37,288 --> 00:15:38,688
Namanya Isaak Sirko.
299
00:15:38,723 --> 00:15:41,491
Dia anggota geng Koshka .
300
00:15:41,525 --> 00:15:43,125
Dia mengejarku.
301
00:15:43,160 --> 00:15:45,494
Tapi jangan khawatir,
akan kuurus dia.
302
00:15:45,528 --> 00:15:46,528
Apa yang kaulakukan?
303
00:15:46,563 --> 00:15:48,130
Tapi kau dalam
bahaya juga.
304
00:15:48,164 --> 00:15:49,431
Itulah alasannya kau
harus tahu.
305
00:15:49,465 --> 00:15:51,066
Itulah alasan kita bertemu
disini, dan alasan --
306
00:15:51,100 --> 00:15:53,135
- Dex.
- Akan kutangani ini.
307
00:15:53,169 --> 00:15:54,703
Kenapa dia mengejarmu?
308
00:15:54,737 --> 00:15:56,237
[menggerutu]
309
00:15:56,272 --> 00:15:59,207
Viktor Baskov.
310
00:15:59,241 --> 00:16:02,210
Viktor Baskov Menghilang.
311
00:16:05,247 --> 00:16:06,948
Kau bunuh dia.
312
00:16:06,982 --> 00:16:09,350
Dia membunuh Mike Anderson.
313
00:16:09,384 --> 00:16:12,120
Lalu bagaimana dengan
tersangka pembunuh Mike--
314
00:16:12,154 --> 00:16:14,622
Si bartender yang menembak
kepalanya sendiri?
315
00:16:14,656 --> 00:16:17,092
Ada yang merekayasa--
Mungkin si Isaak--
316
00:16:17,126 --> 00:16:19,661
Sehingga kalian akan menutup
kasus ini dan melupakannya.
317
00:16:19,695 --> 00:16:22,263
Benar-benar
Tidak bisa dipercaya.
318
00:16:22,297 --> 00:16:24,432
Saat itu Viktor Baskov akan
melarikan diri ke Kiev.
319
00:16:24,467 --> 00:16:25,700
AKu harus membunuhnya.
320
00:16:25,735 --> 00:16:27,368
Tidak ada waktu lagi.
321
00:16:27,403 --> 00:16:28,636
- Tidak ada--
- Waktu? Kau tidak--
322
00:16:28,671 --> 00:16:30,204
Tidak punya waktu
untuk menelponku.
323
00:16:30,239 --> 00:16:31,739
Sehingga aku bisa--mungkin--
Menangkapnya.
324
00:16:31,773 --> 00:16:33,474
- Atau melakukan sesuatu
- Dia hampir berangkat .
325
00:16:33,508 --> 00:16:34,742
Dia...
326
00:16:34,776 --> 00:16:39,380
Bagaimana kau tahu
dia membunuh Mike?
327
00:16:39,414 --> 00:16:41,682
Aku temukan sidik
jarinya di TKP.
328
00:16:44,118 --> 00:16:47,120
Kau tidak melaporkannya
padaku?
329
00:16:47,154 --> 00:16:49,856
Kau menyembunyikannya
dari kepolisian?
330
00:16:53,059 --> 00:16:55,694
Dex, Jadi apa maksudnya
kau hanya membunuh...
331
00:16:55,729 --> 00:16:57,463
Orang yang berhasil lolos
mengakali celah...
332
00:16:57,497 --> 00:16:58,864
Sistem keadilan?
333
00:16:58,898 --> 00:17:01,033
Kau tidak bisa membuka
begitu saja suatu kasus
334
00:17:01,067 --> 00:17:03,602
Sehingga kasus itu dengan
sendirinya jatuh ke pangkuanmu!
335
00:17:03,636 --> 00:17:04,836
Aku tahu.
336
00:17:04,870 --> 00:17:06,371
Jelas kau tidak tahu, Dexter,
337
00:17:06,405 --> 00:17:09,273
Karena ini normal untukmu.
338
00:17:09,307 --> 00:17:11,708
Tapi percayalah, ini
tidak normal untukku.
339
00:17:11,742 --> 00:17:12,976
Tidak sama sekali.
340
00:17:13,010 --> 00:17:15,111
Bagaimana caranya aku bisa
melakukan pekerjaanku?
341
00:17:15,146 --> 00:17:17,480
Sekarang sudah terlanjur,
lanjut atau berhenti sekalian, hipokritnya...
342
00:17:17,515 --> 00:17:19,650
Aku ini adalah Letnan, di
Bag. Pembunuhan
343
00:17:19,684 --> 00:17:23,587
Dan aku sudah menolongmu
menutupi 2 kasus pembunuhan
344
00:17:23,621 --> 00:17:25,255
Tiga--
Ini akan jadi yang ke 3.
345
00:17:25,290 --> 00:17:27,825
Dan si bartender--
oh, Tuhan.
346
00:17:27,859 --> 00:17:30,528
Oh, Tuhan.
347
00:17:30,562 --> 00:17:34,432
Bagaimana bisa ini
menjadi bagian hidupku?
348
00:17:34,466 --> 00:17:36,734
- Deb, Apa yang mau kaulakukan?
- aku akan menahan Isaak!
349
00:17:36,768 --> 00:17:38,402
Akan kupenjarakan dia.
350
00:17:38,437 --> 00:17:40,104
- Dengan tuduhan apa?
- Akan kupikirkan!
351
00:17:40,138 --> 00:17:41,606
Tidak!
Kita tidak bisa!
352
00:17:41,640 --> 00:17:45,977
AKu tidak bisa
mengambil resiko bila dia buka mulut.
353
00:17:47,379 --> 00:17:50,181
Tenanglah, akan kuurus,
tapi sebelum aku selesai
354
00:17:50,215 --> 00:17:52,950
Kita harus ambil langkah
pencegahan.
355
00:17:52,985 --> 00:17:56,888
Isaak Yakin ada konspirasi
di kepolisian.
356
00:17:56,922 --> 00:18:01,559
Dia pikir, kita semua membunuh Viktor,
Jadi kau juga beresiko.
357
00:18:01,593 --> 00:18:02,660
Apa?
358
00:18:02,694 --> 00:18:05,596
Tapi aku bisa Mengamankan mu.
359
00:18:05,630 --> 00:18:07,698
- Kita pergi ke hotel...
- [Meremehkan]
360
00:18:07,732 --> 00:18:09,966
Tempat siapapun
tidak dapat menemukan kita,
361
00:18:10,001 --> 00:18:12,068
Tempat dimana orang
tidak akan bertanya apapun,
362
00:18:12,103 --> 00:18:13,903
Tempat yang aman untuk kita.
363
00:18:13,938 --> 00:18:16,039
Ini benar-benar fantastis.
364
00:18:16,073 --> 00:18:19,709
Mungkin saja dia mengawasi TKP,
Mengawasi Rumahmu.
365
00:18:19,744 --> 00:18:22,079
Aku mau kau ambil salah
satu mobil dari pool ,
366
00:18:22,113 --> 00:18:24,248
Pastikan kau tidak pergi
dengan cara yang sama 2x.
367
00:18:24,282 --> 00:18:27,718
Pastikan tidak ada yang mengikutimu.
368
00:18:27,753 --> 00:18:30,521
Aku mau kau berjanji padaku.
369
00:18:30,556 --> 00:18:31,656
Apa?
370
00:18:31,690 --> 00:18:35,194
Bahwa kau tidak akan pernah
mencuri kasus
371
00:18:35,228 --> 00:18:38,597
Dari kepolisan,
tidak sekalipun.
372
00:18:38,632 --> 00:18:41,000
Okay.
373
00:18:41,035 --> 00:18:43,169
Kau berbohong padaku?
374
00:18:43,203 --> 00:18:44,871
Kupikir aku tidak bohong.
375
00:18:44,905 --> 00:18:47,240
Kau pikir?
Menurutmu tidak?
376
00:18:47,274 --> 00:18:50,644
Aku tidak berbohong.
377
00:18:50,678 --> 00:18:53,880
Toh aku takkan tahu
saat kau jujur atau tidak,kan?
378
00:19:05,559 --> 00:19:08,461
Saat kau mulai mengintai,
kau memulai dengan yang kautahu.
379
00:19:08,495 --> 00:19:11,898
Untuk kasus Isaak, Tidak
banyak yang kuketahui tentangnya.
380
00:19:30,819 --> 00:19:33,354
Isaak Bukan
pembunuh bayaran.
381
00:19:33,388 --> 00:19:34,921
Dia bosnya.
382
00:19:41,029 --> 00:19:44,232
[Telpon berbunyi, mesin menyala]
383
00:19:44,266 --> 00:19:45,901
Sial.
[Mobil beranjak pergi]
384
00:19:45,935 --> 00:19:47,068
Ya?
385
00:19:47,103 --> 00:19:50,372
Dexter, Hannah McKay
sedang menuju ke markas.
386
00:19:50,406 --> 00:19:53,008
Aku sedang sibuk
dengan sesuatu, saat ini.
387
00:19:53,042 --> 00:19:55,244
Dexter, Hannah akan
bercerita pada kita
388
00:19:55,278 --> 00:19:57,113
Kisah perjalanannya
dengan Wayne Randall
389
00:19:57,147 --> 00:19:59,015
Dan mau membantu
menemukan jasad lainnya.
390
00:19:59,049 --> 00:20:01,518
Ini penting.
Cepat kesini sekarang juga.
391
00:20:01,552 --> 00:20:05,688
Baiklah.
aku pergi sekarang.
392
00:20:05,722 --> 00:20:07,490
[Jaringan telpon terputus]
393
00:20:07,524 --> 00:20:09,225
[mesin mobil menyala]
394
00:20:12,462 --> 00:20:13,863
Pada minggu pertama,
395
00:20:13,897 --> 00:20:15,798
Wayne menembak mati
penjaga SPBU
396
00:20:15,832 --> 00:20:17,733
di Ashford, Alabama.
397
00:20:17,767 --> 00:20:20,703
Itulah asal benda ini.
398
00:20:20,737 --> 00:20:23,739
Lalu Wayne menembak
lagi seorang penjaga
399
00:20:23,773 --> 00:20:26,675
di Lake City, Florida.
400
00:20:34,017 --> 00:20:37,519
Lalu menembak laki-laki
di pinggiran Sarasota
401
00:20:37,554 --> 00:20:40,489
Yang berhenti untuk menawarkan
bantuan karena ban kalian pecah.
402
00:20:42,826 --> 00:20:43,893
[Pulpen berbunyi]
403
00:20:43,927 --> 00:20:45,628
Lalu kau tertangkap di Miami
404
00:20:45,662 --> 00:20:48,898
Karena menyelinap naik
sebuah kapal pesiar.
405
00:20:48,932 --> 00:20:51,969
Minggu itu kalian di Miami--
406
00:20:52,003 --> 00:20:54,905
Itu cerita yang
belum kami ketahui...
407
00:20:54,939 --> 00:20:56,406
Orang-orang yang dibunuh Wayne ,
408
00:20:56,441 --> 00:20:59,510
Adalah jasad-jasad
yang ingin kami temukan.
409
00:20:59,544 --> 00:21:02,846
Sepertinya inilah
awalnya.
410
00:21:02,881 --> 00:21:04,815
Uh...
411
00:21:04,850 --> 00:21:06,718
Uh, saat kami di Miami,
412
00:21:06,752 --> 00:21:09,955
Berita tentang kami
ada dimana-mana.
413
00:21:09,990 --> 00:21:11,657
Kami sangat putus asa--
tidak ada uang,
414
00:21:11,692 --> 00:21:13,860
Polisi dimana-mana.
415
00:21:13,894 --> 00:21:16,129
Wayne memutuskan kita
harus bersembunyi di motel
416
00:21:16,163 --> 00:21:19,799
Hingga kami bisa naik
ke kapal pesiar itu.
417
00:21:22,602 --> 00:21:27,405
Dia membunuh penumpangnya
sehingga kami bisa mngambil kamarnya.
418
00:21:27,439 --> 00:21:31,075
Kita mengubur
mayatnya dekat motel.
419
00:21:31,109 --> 00:21:32,476
Dimana motelnya?
420
00:21:32,511 --> 00:21:34,411
Satu di dekat Frosty Swirl--
421
00:21:34,446 --> 00:21:36,680
uh, favorit si Wayne.
422
00:21:36,714 --> 00:21:38,415
Itu letak mayat nona
Dubois ditemukan.
423
00:21:38,449 --> 00:21:40,450
Bagaimana dengan mereka?
424
00:21:40,485 --> 00:21:42,019
Dua orang ini
pergi bersama.
425
00:21:42,053 --> 00:21:43,487
Bersama?
426
00:21:43,521 --> 00:21:45,656
Mereka itu pasangan--
427
00:21:45,690 --> 00:21:48,459
Tebakanku, mereka suami istri.
428
00:21:48,494 --> 00:21:51,963
- Dimana mereka dibunuh?
- Dekat Pelabuhan.
429
00:21:51,997 --> 00:21:54,265
Aku ingat kapal
besar sedang bongkar-muat.
430
00:21:54,300 --> 00:21:56,200
Dan motelnya?
431
00:21:56,235 --> 00:21:58,069
Kecil...
432
00:21:58,104 --> 00:21:59,871
Um, Satu tingkat--
433
00:21:59,906 --> 00:22:01,106
Aku bisa mengingatnya,
434
00:22:01,140 --> 00:22:04,777
Tapi kebanyakannya hanya
samar-samar saja, kau tahukan?
435
00:22:06,914 --> 00:22:10,316
Semuanya berubah di Miami--
Terutama Wayne.
436
00:22:10,350 --> 00:22:12,218
Aku sangat ketakutan.
437
00:22:12,253 --> 00:22:16,156
Kupikir dia akan membunuhku.
438
00:22:16,190 --> 00:22:17,657
Dia memaksaku untuk
membantu menggali lubang,
439
00:22:17,692 --> 00:22:19,760
Dan setiap aku menggali 1 lubang,
440
00:22:19,794 --> 00:22:23,630
Aku tidak yakin apakah
itu lubang untukku atau bukan.
441
00:22:23,664 --> 00:22:25,766
Aku mengerti ini sangat
sulit untukmu,
442
00:22:25,800 --> 00:22:27,401
Tapi bila kau tidak
keberatan,
443
00:22:27,435 --> 00:22:30,237
aku akan menginstruksikan
penggalian berikutnya--
444
00:22:30,271 --> 00:22:32,639
Besok bila mungkin.
445
00:22:32,674 --> 00:22:36,076
Tentu, aku ingin menyelesaikan
ini semua secepatnya.
446
00:22:49,023 --> 00:22:50,523
[Bunyi mainan]
447
00:22:50,558 --> 00:22:53,726
Mainannya tidak mengingatkan
akan masa suramnya.
448
00:22:53,761 --> 00:22:55,795
Dia sedang bernostalgia.
449
00:22:55,830 --> 00:22:58,365
Dilarang menyentuh.
450
00:23:01,702 --> 00:23:05,304
Boleh kuminta lagi mainan
jerapahmu?
451
00:23:05,338 --> 00:23:08,674
Ini milik Wayne...
452
00:23:08,708 --> 00:23:11,042
Jerapahnya Wayne.
453
00:23:11,077 --> 00:23:14,278
Itu terbungkus dengan bajumu.
454
00:23:14,313 --> 00:23:17,281
Apakah sekarang kamu
menjadi detektif juga?
455
00:23:23,288 --> 00:23:28,159
Sersan Batista akan memberikan
detailnya padamu besok.
456
00:23:28,194 --> 00:23:30,128
Kau datang?
457
00:23:32,732 --> 00:23:35,401
Kuharap.
458
00:23:42,175 --> 00:23:43,475
[kesal]
459
00:23:43,509 --> 00:23:48,380
Membunuh Isaak bisa
membangkitkan kemarahan geng Koshka...
460
00:23:52,652 --> 00:23:54,953
Tapi akan banyak orang
kolombia yang senang.
461
00:23:54,987 --> 00:23:57,088
Pancuran sialan ini cuma
punya 2 mode pilihan--
462
00:23:57,122 --> 00:23:59,323
Pemanas dan pembeku.
463
00:23:59,357 --> 00:24:03,228
Ini motel murahan,
itulah alasannya.
464
00:24:03,262 --> 00:24:04,963
Aku tidak mau
disini semalam lagi.
465
00:24:04,997 --> 00:24:08,600
Kuharap kita tidak perlu.
466
00:24:08,634 --> 00:24:12,071
Bukankah artinya
kau harus menemukan solusinya?
467
00:24:12,105 --> 00:24:15,007
Ya, aku sudah ada rencana.
468
00:24:15,041 --> 00:24:19,244
Apakah ada pembunuhan
dalam rencana itu?
469
00:24:19,278 --> 00:24:22,280
Aku tidak akan membunuh
siapapun.
470
00:24:25,451 --> 00:24:27,319
Itu kasurku...
471
00:24:27,353 --> 00:24:30,288
Yang paling dekat
dengan pintu.
472
00:24:39,465 --> 00:24:41,000
Beritahu aku rencanamu
473
00:24:41,034 --> 00:24:43,035
Tidak.
474
00:24:43,069 --> 00:24:45,204
Dexter,Aku bersembunyi
di motel sialan ini
475
00:24:45,238 --> 00:24:47,406
Aku terlibat.
476
00:24:47,441 --> 00:24:51,710
Tidak perlu lebih dalam lagi.
477
00:24:51,745 --> 00:24:54,246
[Kesal]
478
00:24:58,418 --> 00:25:02,321
Aku tidak pernah membayangkan
akan bermalam seperti ini.
479
00:25:02,355 --> 00:25:05,224
Kita pernah tinggal
di kamar hotel sebelumnya.
480
00:25:08,561 --> 00:25:10,262
Ya, saat kita pergi ke pantai Myrtle
481
00:25:10,297 --> 00:25:12,164
Mengunjungi adik Ibu kita.
482
00:25:14,534 --> 00:25:18,237
Itulah dimana cangkang kerang
diplester ke dinding...
483
00:25:20,040 --> 00:25:24,210
Tidak ada AC, hanya
kipas angin .
484
00:25:24,245 --> 00:25:26,913
Banyak pasir pantai yang
bertebaran dirumah itu,
485
00:25:26,947 --> 00:25:29,616
Bahkan dikasur.
486
00:25:32,420 --> 00:25:35,522
Kau selalu memperhatikanku
sepanjang hari.
487
00:25:37,625 --> 00:25:41,895
AKu tidak ingin kau tenggelam.
488
00:25:45,199 --> 00:25:48,335
Dulu, kaulah pahlawanku.
489
00:25:57,178 --> 00:25:59,513
Anak Baik.
Bagus.
490
00:26:03,117 --> 00:26:05,886
Panas sekali disini...
491
00:26:05,920 --> 00:26:08,188
Bahkan dengan adanya
angin semilir dari pantai.
492
00:26:08,222 --> 00:26:10,991
- [kesal]
- Menurutmu kita akan menemukan sesuatu?
493
00:26:11,025 --> 00:26:12,526
[Anjing menggonggong]
494
00:26:12,561 --> 00:26:15,362
Motel tempat Hannah dan Wayne
pernah menginap, masih ada.
495
00:26:15,397 --> 00:26:17,898
Tidak banyak yang berubah...
496
00:26:17,933 --> 00:26:20,468
Semenjak pembunuhan
beruntun mereka.
497
00:26:20,502 --> 00:26:23,571
- Cukup beruntung.
- Hmm.
498
00:26:27,042 --> 00:26:29,744
Boleh aku bertanya sesuatu?
499
00:26:31,980 --> 00:26:34,849
Si bartender yang
menembak dirinya sendiri--
500
00:26:34,883 --> 00:26:36,917
Alex Dubrozny...
501
00:26:39,321 --> 00:26:41,221
Menurutmu itu bunuh diri?
502
00:26:41,256 --> 00:26:45,459
Masuka Mencocokkan tulisan
tangannya dengan pesan kematiannya.
503
00:26:45,493 --> 00:26:48,295
Setelah uji GSR pada tangannya,
sidik jarinya ditemukan dipistol.
504
00:26:48,329 --> 00:26:50,764
Sudah pasti dia yang menarik
pelatuknya.
505
00:26:50,798 --> 00:26:52,765
[Menarik nafas panjang]
506
00:26:52,800 --> 00:26:56,636
Ow.
Serangga sialan.
507
00:26:56,670 --> 00:26:59,071
Aku akan mengambil
semprotan dari dalam mobil.
508
00:26:59,106 --> 00:27:02,308
[Percakapan di radio polisi]
509
00:27:04,979 --> 00:27:08,215
Apakah Ini bagian
dari tugas...
510
00:27:08,249 --> 00:27:10,117
Berdiri dan bengong?
511
00:27:10,152 --> 00:27:14,255
Aku tidak dibutuhkan bila
tidak ada mayat atau darah.
512
00:27:14,289 --> 00:27:17,425
Aku tidak tahu bagaimana
kau melakukannya.
513
00:27:17,459 --> 00:27:19,127
Pertama kali Wayne membunuh,
514
00:27:19,161 --> 00:27:23,398
Dia menembak korban
didadanya, dan aku...
515
00:27:23,432 --> 00:27:25,066
Terpaku.
516
00:27:25,100 --> 00:27:28,136
Aku tidak pernah melihat
darah sebanyak itu seumur hidupku.
517
00:27:28,170 --> 00:27:31,072
[Percakapan dibelakang]
518
00:27:31,106 --> 00:27:32,807
Kasus pertama
yang aku kerjakan,
519
00:27:32,841 --> 00:27:37,678
Seorang wanita menusuk
suaminya setelah membuatkannya Roti
520
00:27:37,712 --> 00:27:40,381
Saat aku sampai di TKP,
dia terlihat seperti tertidur,
521
00:27:40,415 --> 00:27:42,483
Mengapung ditengah
lautan darah yang merah
522
00:27:42,518 --> 00:27:47,155
Dan roti itu berada dekat
dikepalanya.
523
00:27:47,189 --> 00:27:49,958
Terlihat sedih karena tidak
ada yang mau memakannya.
524
00:27:51,961 --> 00:27:53,528
Kita membicarakan
darah dan kesadisan,
525
00:27:53,563 --> 00:27:54,563
Seperti sedang berkencan,
526
00:27:54,597 --> 00:27:57,199
Saling berbagi pengalaman
sexual kita.
527
00:27:57,234 --> 00:28:00,870
[Anjing menggonggong]
528
00:28:00,904 --> 00:28:03,338
Ada pekerjaan yang
harus kuselesaikan.
529
00:28:11,648 --> 00:28:13,448
Disana kau rupanya.
530
00:28:13,483 --> 00:28:15,583
Bukankah kau harusnya
bicara dengan keluarga Connor?
531
00:28:15,618 --> 00:28:17,352
Mereka tidak kooperatif.
532
00:28:17,387 --> 00:28:19,154
Rumah ini searah jalan
kembali ke markas,
533
00:28:19,188 --> 00:28:21,256
Jadi kupikir
Sekalian mampir saja.
534
00:28:21,290 --> 00:28:23,225
Baguslah.
535
00:28:23,259 --> 00:28:26,695
[Suara bel pintu]
536
00:28:29,065 --> 00:28:30,232
Hi.
537
00:28:30,267 --> 00:28:33,169
Saya kapten Maria Laguerta,
Kepolisian Miami,
538
00:28:33,204 --> 00:28:34,571
Dan ini letnan Debra Morgan.
539
00:28:34,605 --> 00:28:36,940
Aku sudah berbicara dengan ibumu,
Patricia. Apakah dia dirumah?
540
00:28:36,974 --> 00:28:38,908
Tidak, uh, Maaf.
Ada pekerjaan mendadak.
541
00:28:38,942 --> 00:28:40,743
Oh, begitu--
Nanti kami kembali lagi.
542
00:28:40,777 --> 00:28:42,645
Apakah ini tentang ayahku?
543
00:28:42,680 --> 00:28:44,247
Ibuku bilang kalian menelpon.
544
00:28:44,282 --> 00:28:47,050
Aku bisa mencoba untuk
menjawab pertanyaan kalian.
545
00:28:47,084 --> 00:28:50,020
Wah akan sangat membantu,
546
00:28:50,054 --> 00:28:51,155
Ya.
547
00:28:58,830 --> 00:29:01,665
Kapan terakhir kali
kau melihat ayahmu?
548
00:29:01,700 --> 00:29:04,601
19 mei, 2007--
549
00:29:04,636 --> 00:29:06,603
Hari terindah dalam hidupku.
550
00:29:06,638 --> 00:29:08,772
Kenapa?
551
00:29:08,807 --> 00:29:12,810
Karena dia tidak akan pernah
pulang lagi.
552
00:29:12,844 --> 00:29:15,379
Tidakkah berat beranjak
dewasa tanpa figur ayah?
553
00:29:15,413 --> 00:29:16,747
Jelas lebih baik...
554
00:29:16,781 --> 00:29:19,116
dibanding harus hidup dengan
ayah yang suka memukuli ibu dan aku...
555
00:29:19,151 --> 00:29:21,185
Setiap ada kesempatan.
556
00:29:21,220 --> 00:29:22,954
Maafkan aku.
557
00:29:22,989 --> 00:29:25,690
Lalu suatu malam, dia tidak pulang.
558
00:29:25,725 --> 00:29:27,726
Aku bersumpah,semua menjadi
lebih baik.
559
00:29:27,760 --> 00:29:30,329
Ibuku tidak pernah
menangis lagi,
560
00:29:30,363 --> 00:29:33,499
Dan aku tidak pernah
merasa khawatir lagi.
561
00:29:33,534 --> 00:29:34,901
Ty, Kau bilang terakhir kali...
562
00:29:34,935 --> 00:29:38,004
Kau melihat ayahmu--
Dia sedang mengerjakan proyek pernikahan?
563
00:29:38,039 --> 00:29:39,906
Ya, uh, Ibuku tadi mencetak
beberapa...
564
00:29:39,941 --> 00:29:41,375
foto pada malam
pernikahan tersebut.
565
00:29:41,409 --> 00:29:43,010
Dia pikir, kalian pasti
ingin melihatnya.
566
00:29:43,044 --> 00:29:45,178
Bagus.
567
00:29:46,681 --> 00:29:50,083
Kau berharap menemukan
apa di foto² itu?
568
00:29:50,118 --> 00:29:51,985
Agen khusus Lundy
punya sebuah teori...
569
00:29:52,020 --> 00:29:54,421
Bahwa si Penjagal Bay Harbor
bekerja di kepolisian.
570
00:29:54,455 --> 00:29:56,490
Bila Barnes dibunuh
oleh si penjagal...
571
00:29:56,524 --> 00:29:58,792
Maka wajahnya pasti ada
di salah satu foto² ini.
572
00:29:58,826 --> 00:30:01,095
Bahkan kita bisa mengetahui...
laki² atau perempuan.
573
00:30:01,129 --> 00:30:02,629
[Derap kaki mendekat]
574
00:30:05,366 --> 00:30:07,935
- Kau keberatan?
- Ya. Tidak.
575
00:30:13,374 --> 00:30:15,075
Okay.
576
00:30:19,079 --> 00:30:21,648
Apa yang kaucari?
577
00:30:21,682 --> 00:30:22,816
Kami pikir ayahmu
578
00:30:22,850 --> 00:30:25,419
Diculik dan di bunuh
579
00:30:25,453 --> 00:30:26,820
Malam saat dia menghilang,
580
00:30:26,854 --> 00:30:31,558
Dan wajah orang yang
bertanggung jawab mungkin ada di foto² ini.
581
00:30:31,593 --> 00:30:34,628
Akhirnya ibu bisa yakin
kalau ayah tidak akan pulang lagi.
582
00:30:34,662 --> 00:30:37,031
Ini pernikahan yang besar--
Banyak sekali fotonya.
583
00:30:37,065 --> 00:30:41,102
menurutku akan kubawa
saja foto² ini ke markas
584
00:30:41,136 --> 00:30:44,305
Dan menelitinya
seharian disana.
585
00:30:46,776 --> 00:30:48,911
Kau benar.
586
00:30:48,945 --> 00:30:51,080
Tidak usah buru².
587
00:30:51,114 --> 00:30:53,582
Terima kasih, Ty.
Trims.
588
00:30:55,719 --> 00:30:58,555
disini saja--
taruh disitu.
589
00:30:58,589 --> 00:31:01,591
[percakapan di radio polisi]
590
00:31:04,195 --> 00:31:08,198
Mari , detektif.
591
00:31:08,232 --> 00:31:13,036
[Percakapan berlanjut]
592
00:31:13,070 --> 00:31:14,337
[senyum]
593
00:31:14,372 --> 00:31:15,539
"Hingga mati memisahkan kita"
594
00:31:15,573 --> 00:31:17,140
Tidak terlalu berhasil
untuk mereka .
595
00:31:17,175 --> 00:31:19,409
[tertawa] kau mengerti?
596
00:31:19,443 --> 00:31:23,012
Sekarang mereka mati,apakah
mereka masih bersama?
597
00:31:23,047 --> 00:31:24,180
Ok, lanjutkan.
598
00:31:24,214 --> 00:31:26,515
Hordeng kamar mandi
membantu menjaga keutuhan
599
00:31:26,550 --> 00:31:28,584
Mayat dan pakaiannya.
600
00:31:28,618 --> 00:31:30,786
Hari keberuntungan kita.
601
00:31:37,494 --> 00:31:40,763
Menurutku, Wayne
memulai membunuh
602
00:31:40,797 --> 00:31:42,098
Si laki² terlebih dulu.
603
00:31:42,132 --> 00:31:45,067
Sangat penting untuk
melumpuhkan laki² terlebih dulu,
604
00:31:45,101 --> 00:31:49,405
Karena laki²
lebih berbahaya.
605
00:31:49,439 --> 00:31:51,774
Ada luka akibat pembelaan
diri di tangan dan lengan.
606
00:31:51,809 --> 00:31:52,875
Dia melakukan
perlawanan.
607
00:31:52,910 --> 00:31:55,879
Berdasarkan goresan di baju,
608
00:31:55,913 --> 00:31:59,081
Senjata pembunuhnya adalah
pisau sepanjang 6 inchi.
609
00:31:59,116 --> 00:32:02,351
Beberapa luka dangkal
610
00:32:02,386 --> 00:32:05,755
Hingga pada akhirnya
Wayne berhasil--
611
00:32:05,789 --> 00:32:08,658
Membuat luka yang fatal.
612
00:32:08,692 --> 00:32:11,928
Setelah selesai dengannya,
613
00:32:11,962 --> 00:32:15,965
Dia beralih ke korban wanitanya.
614
00:32:17,634 --> 00:32:19,802
Ditikam beberapa kali.
615
00:32:19,837 --> 00:32:21,604
Berdasarkan Pola percikan darah
616
00:32:21,638 --> 00:32:25,641
Si korban jatuh kebelakang
dan terduduk.
617
00:32:25,676 --> 00:32:28,411
Dan kekosongan ini disini
mengindikasikan
618
00:32:28,445 --> 00:32:32,114
Si korban di rentangkan
kakinya oleh ...
619
00:32:32,149 --> 00:32:35,785
Orang yang jauh lebih kecil
tubuhnya dari Wayne.
620
00:32:35,819 --> 00:32:37,653
Bila Wayne tidak membunuh
orang ini,maka...
621
00:32:37,688 --> 00:32:40,623
[Percakapan dikejauhan]
622
00:32:43,292 --> 00:32:45,326
Dexter...
623
00:32:45,361 --> 00:32:48,629
Apa maksudnya ini?
624
00:32:48,664 --> 00:32:50,998
Aku tidak yakin.
Bisa berarti banyak hal.
625
00:32:51,032 --> 00:32:54,601
Aku tidak akan tahu
hingga aku kembali ke lab dan melakukan tes
626
00:32:56,970 --> 00:32:59,906
Kurasa kita sudah selesai disini.
627
00:33:11,919 --> 00:33:14,687
Kenapa berhenti?
628
00:33:14,722 --> 00:33:16,055
Berhenti apanya?
629
00:33:16,090 --> 00:33:18,992
Kau tadi menggambarkan
bagaimana Wayne membunuh si wanita.
630
00:33:19,026 --> 00:33:22,929
Lalu di pertengahan, tiba²
kau berhenti.
631
00:33:22,963 --> 00:33:24,998
Memang.
632
00:33:25,032 --> 00:33:27,433
Lalu kau melihat ke arahku.
633
00:33:27,467 --> 00:33:29,102
Memang.
634
00:33:29,136 --> 00:33:32,438
Kenapa?
635
00:33:32,473 --> 00:33:34,907
Pola percikan darah itu
menceritakan sesuatu
636
00:33:34,941 --> 00:33:37,644
Yang berlawanan
dengan ceritamu.
637
00:33:37,678 --> 00:33:39,779
Benarkah?
638
00:33:39,813 --> 00:33:41,981
Bagaimana bisa?
639
00:33:44,885 --> 00:33:47,720
Bagaimana kau bisa
mendapatkan luka ini?
640
00:33:47,755 --> 00:33:52,558
Ini hal kecil yang kudapat
saat aku melawan Wayne.
641
00:33:53,861 --> 00:33:55,962
Dia marah dan menyayatku.
642
00:33:55,996 --> 00:33:57,764
Bohong.
643
00:33:57,798 --> 00:34:00,066
Kau tahu sesuatu yang
tidak kuketahui?
644
00:34:00,100 --> 00:34:02,735
Wayne Tidak membunuh
wanita itu..
645
00:34:02,770 --> 00:34:06,506
Dia terlalu sibuk mengurusi si laki²,
pembunuh wanita itu lebih kecil darinya--
646
00:34:06,540 --> 00:34:09,075
Seseorang dengan pisau berbeda
647
00:34:09,110 --> 00:34:11,411
Yang...
648
00:34:11,446 --> 00:34:13,647
Tidak berpengalaman...
649
00:34:13,681 --> 00:34:17,317
Yang Terbawa suasana
Liar dan meningkatnya adrenalin dia,
650
00:34:17,351 --> 00:34:19,152
Menusuk wanita itu
berkali-kali
651
00:34:19,186 --> 00:34:20,487
Hingga pisaunya penuh darah,
652
00:34:20,521 --> 00:34:24,224
Pisaunya selip dan jatuh dengan
bagian runcingnya mengarah ke tangannya,
653
00:34:24,258 --> 00:34:28,428
Menggores tangannya
cukup dalam, seperti lukamu itu
654
00:34:28,462 --> 00:34:33,133
Meninggalkan noda darah pasif
dibaju korbannya.
655
00:34:35,103 --> 00:34:37,871
Semua yang kaukatakan
adalah bohong.
656
00:34:40,708 --> 00:34:43,110
Itu ceritaku...
657
00:34:43,144 --> 00:34:45,812
Dan aku yakin dengan itu.
658
00:34:45,846 --> 00:34:48,214
dan tampaknya
kaupun tidak peduli.
659
00:34:51,852 --> 00:34:53,319
Kau punya kekebalan, iya kan?
660
00:34:53,354 --> 00:34:57,390
Jaksa penuntut umum memberimu
kekebalan karena membantu kami.
661
00:34:57,424 --> 00:35:00,994
Kekebalan hukum atas kejahatan yang
pernah kulakukan dengan Wayne.
662
00:35:01,028 --> 00:35:03,062
Yeah.
663
00:35:03,097 --> 00:35:07,867
Seorang wanita harus
mampu melindungi dirinya sendiri
664
00:35:07,901 --> 00:35:11,404
Sampai nanti , Dexter Morgan.
665
00:35:14,675 --> 00:35:17,610
[Menarik nafas dalam-dalam]
666
00:35:30,458 --> 00:35:33,993
Isaak...
Aku tahu cepat atau lambat kau akan muncul.
667
00:35:34,028 --> 00:35:37,030
[Mesin mobil menyala]
668
00:35:47,440 --> 00:35:51,276
[Mesin mengaum]
669
00:36:04,657 --> 00:36:08,526
Jangan khawatir,
aku tidak akan meninggalkanmu.
670
00:36:43,164 --> 00:36:47,200
Selamat datang di sisi
kota yang salah, Isaak.
671
00:36:54,575 --> 00:36:56,910
Tidak terbiasa dengan
pendatang disini.
672
00:36:56,944 --> 00:36:58,578
Para Koshka.
673
00:36:58,612 --> 00:37:01,247
Tentu saja tidak terbiasa
dengan musuh bebuyutannya
674
00:37:01,281 --> 00:37:03,349
berjalan masuk.
675
00:37:03,383 --> 00:37:06,286
Tapi Isaak, Dari luar kota,
676
00:37:06,320 --> 00:37:09,522
Takkan tahu tentang
ini semua.
677
00:37:27,774 --> 00:37:30,275
[Bicara spanyol]
678
00:37:33,813 --> 00:37:36,214
[Bicara spanyol]
679
00:37:41,221 --> 00:37:43,689
Tidak semenarik
680
00:37:43,723 --> 00:37:46,858
seperti saat meletakkan
Isaak diatas mejaku...
681
00:37:46,893 --> 00:37:49,761
Tapi cukup untuk menutupi
kematian Isaak akibat keributan
682
00:37:49,796 --> 00:37:52,030
Antar 2 rival pengedar heroin.
683
00:37:55,401 --> 00:37:58,937
Siapa yang menyelamatkan siapa,
sekarang?
684
00:38:09,514 --> 00:38:11,181
[Mengetuk pintu]
685
00:38:11,215 --> 00:38:13,283
- Apa kabar?
- Aku tahu kau sibuk.
686
00:38:13,318 --> 00:38:14,518
Dan aku ingin memberitahu
687
00:38:14,552 --> 00:38:16,919
Aku tidak sedang merencanakan
skenario buruk terhadapmu.
688
00:38:16,954 --> 00:38:18,655
Tentu tidak.
689
00:38:18,689 --> 00:38:22,325
Ini tentang kasus bunuh
diri Alex Dubrozny.
690
00:38:27,598 --> 00:38:29,332
Ada sesuatu tentang laki² ini
691
00:38:29,366 --> 00:38:31,300
Sebagai pembunuh Anderson
yang tidak masuk akal.
692
00:38:31,334 --> 00:38:33,236
[Hp berbunyi]
693
00:38:33,270 --> 00:38:35,405
Maaf. Ini panggilan darurat.
[Hp berbunyi]
694
00:38:35,439 --> 00:38:38,107
Sersan Batista.
695
00:38:42,180 --> 00:38:44,815
Okay. Diterima.
[HP berbunyi]
696
00:38:44,849 --> 00:38:46,150
Harus pergi untuk
mengecek ini.
697
00:38:46,184 --> 00:38:49,386
Pembunuhan di lingkungan
orang² kolombia.
698
00:38:49,421 --> 00:38:51,722
Ada darah, Dexter.
699
00:38:51,757 --> 00:38:52,723
Mau kemana kita?
700
00:38:52,758 --> 00:38:54,959
Bar Mateo,
Kau tahu?
701
00:38:54,993 --> 00:38:56,327
Tidak.
702
00:38:57,629 --> 00:38:59,630
Ketemu disana.
703
00:39:04,202 --> 00:39:05,302
Gila.
704
00:39:05,337 --> 00:39:08,272
[Suara sirine dikejauhan]
705
00:39:08,306 --> 00:39:10,374
Ini seperti ada orang
yang mengambil selang
706
00:39:10,408 --> 00:39:11,842
Dan menyiram darah
kemana-mana.
707
00:39:11,877 --> 00:39:13,010
Mantabs.
708
00:39:13,045 --> 00:39:15,213
Aku meninggalkan
Isaak terkepung disini.
709
00:39:15,247 --> 00:39:17,214
Dan aku berharap
hanya melihat mayatnya.
710
00:39:17,249 --> 00:39:19,483
Jadi dimana dia?
711
00:39:19,517 --> 00:39:21,618
Apakah kita tahu
siapa mereka?
712
00:39:21,653 --> 00:39:23,487
Ini Andres Rodriguez.
713
00:39:23,521 --> 00:39:25,556
Mereka anggota kartel Rojas.
714
00:39:25,590 --> 00:39:27,825
Kita sering bertemu
715
00:39:27,859 --> 00:39:29,026
Saat aku bekerja di
bagian Narkotika.
716
00:39:29,060 --> 00:39:31,462
Apakah mungkin Isaak yang
melakukan ini?
717
00:39:31,496 --> 00:39:33,964
Kenapa perang geng
narkoba selalu berantakan begini?
718
00:39:33,999 --> 00:39:36,334
Harus dibuat
sebesar mungkin.
719
00:39:36,368 --> 00:39:40,204
Menurutmu siapa yang
memulai ini--Geng 87?
720
00:39:40,239 --> 00:39:42,207
Atau geng Koshka.
721
00:39:42,241 --> 00:39:44,876
Koshka?
722
00:39:47,780 --> 00:39:49,347
Apa yang terjadi disini, Dex?
723
00:39:52,952 --> 00:39:54,754
Melihat yang satu ini
yang terdekat dengan pintu,
724
00:39:54,788 --> 00:39:57,189
Dia mungkin orang
pertama yang melihat si penyerang,
725
00:39:57,224 --> 00:39:59,358
Orang pertama yang
melawannya juga.
726
00:39:59,393 --> 00:40:03,362
Dia akan mencabut senjatanya
saat si penyerang menembaknya.
727
00:40:06,400 --> 00:40:08,368
Kabut percikan darah
di Jukebox
728
00:40:08,402 --> 00:40:10,236
Mengindikasikan lebih dari
satu tembakan,
729
00:40:10,270 --> 00:40:12,639
Ditembakkan berurutan.
730
00:40:14,341 --> 00:40:17,443
Korban kedua--
731
00:40:17,478 --> 00:40:18,911
Tampaknya dia berhasil
melepaskan tembakan.
732
00:40:20,281 --> 00:40:22,549
[Suara tembak]
733
00:40:22,583 --> 00:40:25,719
Tapi tidak menghentikan
si penyerang.
734
00:40:25,753 --> 00:40:27,888
Si penyerang membalas
tembakan...
735
00:40:36,797 --> 00:40:41,435
2 Peluru bersarang didada
dan satu di perut.
736
00:40:41,469 --> 00:40:43,137
Berdasarkan dari sedikitnya
genangan darah di sekitarnya,
737
00:40:43,171 --> 00:40:44,905
Menandakan si korban mati
738
00:40:44,940 --> 00:40:46,574
sebelum tembakan
ketiga dilepaskan.
739
00:40:46,608 --> 00:40:47,708
Tunggu,tunggu,tunggu,tunggu.
740
00:40:47,743 --> 00:40:50,878
Banyak banyak orang
yang menyerang mereka disini?
741
00:40:50,913 --> 00:40:54,382
Dari bukti, hanya 1 pembunuh--
742
00:40:54,416 --> 00:40:56,651
Pembunuh yang brutal
namun efisien.
743
00:40:56,685 --> 00:40:58,820
Ya tuhan.
744
00:41:02,625 --> 00:41:06,027
Tampaknya si penyerang
sempat kehabisan peluru
745
00:41:06,062 --> 00:41:07,329
Tepat disekitar sini.
746
00:41:07,363 --> 00:41:10,832
[Tembakan kosong]
747
00:41:16,173 --> 00:41:18,408
Ini darah dari
luka akibat mempertahankan diri.
748
00:41:18,442 --> 00:41:20,810
Tampaknya luka gores
yang cukup dalam--
749
00:41:20,845 --> 00:41:23,012
Lengan atas tampaknya,
750
00:41:23,046 --> 00:41:27,183
Jelas tidak fatal.
751
00:41:27,218 --> 00:41:29,619
Si penyerang menggapai
senjata terdekat...
752
00:41:29,653 --> 00:41:31,654
[Botol pecah]
Menghantamkannya ke kepala korban,
753
00:41:31,688 --> 00:41:34,724
Menyebabkan retaknya tulang
yang sangat besar...
754
00:41:34,758 --> 00:41:37,493
[Menginjak, tulang retak]
755
00:41:40,496 --> 00:41:44,666
Dan pergi keluar
melalui pintu.
756
00:41:44,701 --> 00:41:47,135
Jadi kita sedang mencari
si Terminator.
757
00:41:50,339 --> 00:41:52,174
Mari kita cocokkan sample
darah dengan database polisi
758
00:41:52,208 --> 00:41:53,308
Secepat mungkin.
759
00:41:53,342 --> 00:41:55,143
Mungkin kita bisa
menemukan namanya.
760
00:41:55,178 --> 00:41:56,211
[Suara nada HP]
761
00:41:56,245 --> 00:41:57,479
Ok, Semua keluar.
762
00:41:57,513 --> 00:41:59,548
Biarkan Dexter dan Masuka
mengerjakan pekerjaan mereka.
763
00:41:59,582 --> 00:42:00,649
Sersan...
764
00:42:00,683 --> 00:42:03,419
Boleh aku ijin sebentar?
765
00:42:08,525 --> 00:42:09,592
[Menggerutu]
766
00:42:09,627 --> 00:42:11,127
Apakah ini bagian dari
rencana fantastis mu?
767
00:42:11,161 --> 00:42:13,296
Aku tidak pernah bilang
rencanaku fantastis,
768
00:42:13,331 --> 00:42:16,700
Tapi, tidak. Ini
diluar perkiraanku.
769
00:42:16,735 --> 00:42:18,836
APakah masalahnya
jadi lebih besar?
770
00:42:18,870 --> 00:42:22,306
Tidak bila kita bisa mencocokkan darahnya
dengan nama di database kita.
771
00:42:22,340 --> 00:42:24,108
Kau bisa melakukan
penangkapan.
772
00:42:24,142 --> 00:42:28,045
Lebih cepat lebih baik.
773
00:42:28,079 --> 00:42:30,314
Aku setuju.
774
00:42:32,317 --> 00:42:33,684
[Musik rock]
775
00:42:33,718 --> 00:42:37,187
- [Tertawa]
- Disini, sayang.
776
00:42:37,221 --> 00:42:39,689
♪ ♪
777
00:42:39,723 --> 00:42:41,457
Kau tahu, mobilmu
sudah diperbaiki sekarang.
778
00:42:41,491 --> 00:42:43,292
Kau harus mulai
menggunakannya.
779
00:42:43,326 --> 00:42:45,594
Tapi aku lebih suka disupiri.
ayolah.
780
00:42:45,628 --> 00:42:48,163
Biar kutunjukkan sebesar
apa rasa sukaku.
781
00:42:48,197 --> 00:42:50,232
Aku berharap aku bisa,
tapi aku masih ada pekerjaan.
782
00:42:50,266 --> 00:42:52,801
Oh, Lupakan saja pekerjaan.
783
00:42:55,971 --> 00:42:59,640
Kita harus membalas
mereka.
784
00:42:59,674 --> 00:43:01,709
Kalau kau mau, akan
kukumpulkan orang² dan kupimpin sendiri.
785
00:43:01,743 --> 00:43:03,077
Tidak.
786
00:43:03,111 --> 00:43:05,212
Aku yakin mereka pasti
akan datang membalas kita.
787
00:43:05,247 --> 00:43:07,782
Dan kita tidak bisa
duduk dan diam saja.
788
00:43:07,816 --> 00:43:10,618
Sial.
789
00:43:10,652 --> 00:43:14,488
Bukan saat yang
tepat untuk polisi.
790
00:43:14,523 --> 00:43:15,623
Siapa dia?
791
00:43:15,657 --> 00:43:17,258
Joey Quinn--
792
00:43:17,292 --> 00:43:19,995
Dia dulu di bagian Narkotik,
Dan sekarang di bag. pembunuhan.
793
00:43:20,029 --> 00:43:22,397
Dulu kita saling
mengerti satu sama lain.
794
00:43:22,431 --> 00:43:24,099
Pengertian macam apa?
795
00:43:24,133 --> 00:43:26,101
Tinggalkan duit di mobilnya,
796
00:43:26,135 --> 00:43:27,569
Dan dia akan
melakukan apapun yang kita minta--
797
00:43:27,604 --> 00:43:31,073
Kebanyakan hanya membantu
mengalihkan masalah.
798
00:43:54,298 --> 00:43:56,466
[Pintu mobil tertutup]
799
00:44:06,344 --> 00:44:09,012
Sial.
800
00:44:23,793 --> 00:44:27,129
[mesin mobil menyala]
801
00:44:27,163 --> 00:44:31,300
[Bunyi mouse]
802
00:44:35,905 --> 00:44:38,908
[Langkah kaki mendekat]
803
00:44:38,942 --> 00:44:41,844
Jadi?
804
00:45:00,265 --> 00:45:04,601
Letnan, apakah borgol ini perlu?
805
00:45:04,635 --> 00:45:06,536
Mungkin tidak.
806
00:45:06,570 --> 00:45:09,439
Maukah klien kamu
sedikit berbincang dengan kami?
807
00:45:09,473 --> 00:45:11,741
Klienku tidak ingin
membicarakan apapun.
808
00:45:11,775 --> 00:45:13,909
Dia menggunakan haknya
di amerika untuk diam.
809
00:45:13,944 --> 00:45:16,345
Wah puji tuhan amerika.
810
00:45:16,379 --> 00:45:18,080
Bawa dia ke pencatatan.
811
00:45:18,114 --> 00:45:21,750
Klienmu akan di penjara
seumur hidup.
812
00:45:23,152 --> 00:45:27,121
Senang bertemu anda Letnan Morgan.
813
00:45:31,895 --> 00:45:33,963
Mungkin sekarang saat
Isaak masuk penjara,
814
00:45:33,997 --> 00:45:36,866
Kami jadi punya waktu
untuk bertatap muka seperti yang ia mau.
815
00:45:47,945 --> 00:45:50,747
Jadi kau berhasil
menangkap Isaak Sirko.
816
00:45:50,782 --> 00:45:54,050
Kita menangkap Isaak Sirko.
817
00:45:54,085 --> 00:45:58,689
Selamat.
Pekerjaan yang hebat.
818
00:46:01,593 --> 00:46:03,895
Bolehkah aku?
819
00:46:12,604 --> 00:46:15,940
- Percakapan kita sebelumnya...
- Benar.
820
00:46:15,974 --> 00:46:21,479
Aku rasa bukan Alex Dubrozny
pembunuh Mike Anderson.
821
00:46:21,513 --> 00:46:23,114
Tidak masuk akal.
822
00:46:23,148 --> 00:46:25,316
Alex Sudah tinggal di
amerika bertahun-tahun,
823
00:46:25,351 --> 00:46:28,252
Dan menurut para penari
yang aku wawancara,
824
00:46:28,286 --> 00:46:31,689
Alex selalu membicarakan
tentang keluarganya.
825
00:46:31,723 --> 00:46:34,993
Dia tidak pernah
tertarik pada Kaja.
826
00:46:35,027 --> 00:46:38,330
Kurasa ada yang menjebak Alex,
827
00:46:38,364 --> 00:46:41,534
Seseorang yang kenal
Isaak Sirko.
828
00:46:41,568 --> 00:46:43,769
Deb...
829
00:46:43,804 --> 00:46:47,473
Aku masih berpikir Viktor Baskov
Pembunuh Mike Anderson.
830
00:46:47,508 --> 00:46:49,509
Dan Viktor menghilang
begitu saja.
831
00:46:49,543 --> 00:46:54,147
- Tapi bila kita bisa menemukan--
- Sersan...
832
00:46:54,182 --> 00:46:56,049
Dedikasimu sangat tinggi.
833
00:46:56,084 --> 00:46:57,885
Deb, Ini aku, Kau
tidak perlu begitu.
834
00:46:57,919 --> 00:47:00,221
Setahun yang lalu, aku
ini masih jadi rekanmu
835
00:47:00,255 --> 00:47:03,191
Sama² berjuang akan
hal yang kita yakini benar.
836
00:47:03,225 --> 00:47:06,694
Tapi pelajaran terbesar
yang kudapatkan sebagai Letnan
837
00:47:06,728 --> 00:47:11,599
Adalah tahu kapan kau
harus menyerah.
838
00:47:11,633 --> 00:47:14,902
Kau tidak percaya
padaku.
839
00:47:14,937 --> 00:47:17,471
Kau tidak punya bukti
konkrit akan teorimu.
840
00:47:17,506 --> 00:47:20,040
Dan aku tidak mungkin
membuka lagi suatu kasus.
841
00:47:20,075 --> 00:47:21,875
Dan ini bukan sebuah
penyelidikan pembunuhan yang kecil.
842
00:47:21,910 --> 00:47:25,078
- Ini pembunuhan Mike Anderson--
- Pembunuh Mike sudah mati.
843
00:47:27,415 --> 00:47:29,916
Mike Sudah mendapatkan
keadilan.
844
00:47:32,186 --> 00:47:35,088
Relakanlah.
845
00:47:35,122 --> 00:47:37,556
Itu perintah.
846
00:47:45,565 --> 00:47:48,367
Ok, Letnan.
847
00:47:48,401 --> 00:47:50,369
Baiklah.
848
00:47:58,678 --> 00:48:01,547
[Pintu dibuka dan ditutup]
849
00:48:01,581 --> 00:48:04,650
Ya tuhan.
850
00:48:31,478 --> 00:48:32,678
Halo, Isaak.
851
00:48:32,712 --> 00:48:34,746
Halo, Dexter.
852
00:48:34,781 --> 00:48:37,049
Aku meremehkanmu.
853
00:48:37,083 --> 00:48:39,117
Kau kesini untuk
mengolokku?
854
00:48:39,152 --> 00:48:40,852
Tidak, aku berpikir
mungkin kau bisa membantuku.
855
00:48:40,886 --> 00:48:44,923
Kenapa sangat penting
untuk membunuhku?
856
00:48:44,957 --> 00:48:46,591
[berdecak]
857
00:48:46,626 --> 00:48:48,861
Sebenarnya simple saja.
858
00:48:48,895 --> 00:48:53,666
Kaubunuh Viktor.
Aku suka Viktor.
859
00:48:53,700 --> 00:48:56,902
Suka atau tidak,
dia membunuh Mike Anderson.
860
00:48:56,937 --> 00:49:00,406
Itukah alasan kau
membunuhnya--balas dendam?
861
00:49:00,441 --> 00:49:03,243
Ya.
862
00:49:03,277 --> 00:49:05,312
Ada setitik
rasa
863
00:49:05,346 --> 00:49:07,582
Keraguan disitu.
864
00:49:09,518 --> 00:49:11,653
Tapi bila kau berkata
jujur,
865
00:49:11,687 --> 00:49:14,690
Maka kau tidak perlu penjelasan.
866
00:49:14,724 --> 00:49:17,126
Kau paham perlunya
membalas dendam.
867
00:49:17,160 --> 00:49:19,996
Kau tertangkap.
akan ada persidangan.
868
00:49:20,030 --> 00:49:23,066
Kau akan dipenjara
untuk waktu yang lama.
869
00:49:23,100 --> 00:49:24,901
Apakah artinya semua
akan berakhir?
870
00:49:24,935 --> 00:49:27,070
[meremehkan]
871
00:49:28,973 --> 00:49:31,407
- Selesai?
- Ya.
872
00:49:34,811 --> 00:49:37,746
Dulu ada paman Kakekku...
873
00:49:37,781 --> 00:49:40,182
Dia Adik Kakekku.
874
00:49:40,217 --> 00:49:41,617
Dia pahlawan--
875
00:49:41,652 --> 00:49:45,421
Bertarung bersama Pasukan Red Army
(pasukan Russia) diperang dunia ke 2.
876
00:49:45,455 --> 00:49:47,389
Saat dia kembali ke Kiev
setelah perang,
877
00:49:47,424 --> 00:49:51,427
Seorang anggota parlemen
yang gemuk dan kecil
878
00:49:51,461 --> 00:49:55,398
Tidak suka saat tahu banyak
orang yang mengagumi pamanku,
879
00:49:55,432 --> 00:49:58,434
Jadi dia memutuskan
untuk memberi pelajaran padanya
880
00:49:58,469 --> 00:50:00,403
Dengan cara mengambil
paksa rumahnya.
881
00:50:02,472 --> 00:50:04,340
Saat paman kakeku memprotes,
882
00:50:04,374 --> 00:50:08,310
Dia di gantung diatas
ruang parlemen.
883
00:50:08,345 --> 00:50:11,881
Kakekku saat itu
masih remaja.
884
00:50:11,915 --> 00:50:14,883
Saat anggota parlemen
itu melihat kebencian dimata kakekku,
885
00:50:14,918 --> 00:50:18,220
Dia ditangkap dan
di kirim ke Siberia.
886
00:50:18,255 --> 00:50:22,290
Bertahun-tahun berlalu.
887
00:50:22,325 --> 00:50:26,595
Dan kakekku hidup
sebisa mungkin.
888
00:50:26,629 --> 00:50:29,865
Dia orang yang
sangat sabar.
889
00:50:31,934 --> 00:50:36,471
Akhirnya, saat Uni soviet runtuh
890
00:50:36,505 --> 00:50:38,105
Dan dia kembali ke Kiev
891
00:50:38,140 --> 00:50:42,009
Dan berpesta merayakannya
di balai kota
892
00:50:42,043 --> 00:50:43,577
Bersama yang lainnya.
893
00:50:43,611 --> 00:50:45,779
saat itulah dia melihat
894
00:50:45,813 --> 00:50:49,583
Si anggota parlemen
yang gemuk dan kecil itu.
895
00:50:49,617 --> 00:50:52,753
Dan dia bisa merasakan
kebahagiaan yang ia rasakan
896
00:50:52,787 --> 00:50:54,755
Kebahagiaan
yang hanya untuknya.
897
00:50:54,789 --> 00:50:57,858
Saat dia menikamnya
dengan pisau sepanjang 6 Inchi.
898
00:50:57,892 --> 00:51:01,261
Ke ginjal si anggota
parlemen yang buntel itu.
899
00:51:02,964 --> 00:51:05,533
Jadi kau tanya padaku...
900
00:51:05,567 --> 00:51:08,870
APakah ini sudah berakhir.
901
00:51:08,904 --> 00:51:10,639
Tidak.
902
00:51:10,673 --> 00:51:13,074
Aku rasa tidak.
903
00:51:16,513 --> 00:51:17,913
Hanya ada 1 masalah.
904
00:51:17,947 --> 00:51:18,914
Apa masalahnya?
905
00:51:18,948 --> 00:51:21,183
Aku bukan seorang
yang kecil dan gemuk.
906
00:51:21,218 --> 00:51:23,452
[Tertawa]
907
00:51:23,487 --> 00:51:26,556
Itu betul.
908
00:51:26,590 --> 00:51:28,458
Aku tidak tahu kau siapa
909
00:51:30,995 --> 00:51:33,664
Bila sampai kau tahu,
pasti kau akan menyesalinya.
910
00:51:35,600 --> 00:51:37,101
[Menutup telpon]
911
00:51:38,337 --> 00:51:41,039
[Menutup telpon]
912
00:51:41,073 --> 00:51:43,374
[ketukan dipintu]
913
00:51:43,409 --> 00:51:45,576
Hey.
Ayo masuk.
914
00:51:45,611 --> 00:51:48,579
Kau lihat ini?
915
00:51:48,614 --> 00:51:50,047
Apa itu?
916
00:51:50,081 --> 00:51:54,952
Ini aku menyelamatkan
hidupmu.
917
00:51:54,986 --> 00:51:57,587
Aku mengambilnya dari Laguerta.
918
00:52:00,825 --> 00:52:02,292
Sudah kubilang jangan
ikut campur.
919
00:52:02,327 --> 00:52:06,097
Yah kau beruntung
aku ikut campur.
920
00:52:06,131 --> 00:52:08,967
- Deb--
- Dia pasti akan lihat fotomu, Dexter.
921
00:52:09,001 --> 00:52:12,137
[ketawa]
922
00:52:14,440 --> 00:52:16,809
Jadi kau menyelamatkan aku.
923
00:52:16,843 --> 00:52:19,312
Yeah.
924
00:52:23,683 --> 00:52:26,052
Makasih.
925
00:52:28,355 --> 00:52:31,690
Itu milikmu,
bukan milikku.
926
00:52:31,724 --> 00:52:34,659
Aku tidak mau ambil bagian
dalam hidupmu yang "itu".
927
00:52:34,694 --> 00:52:37,562
Aku memang tidak
inigin kau ikut campur.
928
00:52:37,597 --> 00:52:39,264
Aku tahu kau
takkan berhenti.
929
00:52:39,299 --> 00:52:40,866
[Menghela nafas]
930
00:52:40,900 --> 00:52:44,836
Tapi aku tidak mau
tahu mengenai itu.
931
00:52:44,870 --> 00:52:47,138
Ok.
932
00:52:48,740 --> 00:52:51,842
Aku barusan berbohong
pada Batista...
933
00:52:51,876 --> 00:52:56,346
[Suara parau] Pada Batista karena kamu.
934
00:52:56,380 --> 00:52:58,381
Dan saat itulah
aku menyadari
935
00:52:58,415 --> 00:53:00,850
Aku tidak mau jadi
bagian dari ini semua.
936
00:53:00,884 --> 00:53:02,785
Aku tidak bisa melakukannya.
937
00:53:05,455 --> 00:53:07,289
Butuh waktu yang lama
untuk menyimpulkan
938
00:53:07,323 --> 00:53:09,758
pikiranku bahwa...
939
00:53:09,793 --> 00:53:12,328
Kau tidak seperti
yang kubayangkan.
940
00:53:14,631 --> 00:53:16,965
Tapi bukan berarti aku
harus ikut berubah.
941
00:53:20,636 --> 00:53:22,671
Mengikuti kebohonganmu,
aksi mencurimu
942
00:53:22,705 --> 00:53:25,774
Dan membantu menutupinya...
943
00:53:25,808 --> 00:53:28,978
Itu bukan aku.
944
00:53:37,421 --> 00:53:40,457
Jadi menurutmu investigasi
Laguerta sudah...
945
00:53:40,491 --> 00:53:42,726
Selesai?
946
00:53:42,760 --> 00:53:45,328
[Menghela]
947
00:53:47,698 --> 00:53:49,933
Belum.
948
00:53:49,967 --> 00:53:53,736
Lundy Tidak berhasil
Menduga siapa aku.
949
00:53:53,771 --> 00:53:57,440
Tidak ada alasan Laguerta
akan berhasil.
950
00:54:03,380 --> 00:54:04,580
[Suara botol terbuka]
951
00:54:04,615 --> 00:54:07,149
Oh, Bila Lundy bisa melihatku
sekarang...
952
00:54:07,183 --> 00:54:10,952
[tertawa]
953
00:54:10,987 --> 00:54:13,088
Dan melihatmu.
954
00:54:22,265 --> 00:54:24,166
Aku memikirkan tentang
liburan kita
955
00:54:24,200 --> 00:54:26,936
Ke pantai Myrtle berulang kali ...
956
00:54:26,970 --> 00:54:29,305
Bagaimana kita menghabiskan
waktu kita.
957
00:54:29,339 --> 00:54:32,475
Di pantai.
958
00:54:32,509 --> 00:54:35,778
Berlari naik dan turun
pantai...
959
00:54:35,813 --> 00:54:37,814
Dan saat surut,
kita lari ke laut.
960
00:54:37,849 --> 00:54:42,219
Aku selalu mengejarmu.
Tidak pernah berhasil mengejarmu.
961
00:54:42,254 --> 00:54:45,056
KAu tidak pernah mau melepas
sepatu renangmu.
962
00:54:45,090 --> 00:54:47,291
[tertawa]
963
00:54:49,828 --> 00:54:52,463
Bahkan bilapun kulepas kau selalu...
964
00:54:52,498 --> 00:54:53,898
[memainkan lidah]
965
00:54:53,932 --> 00:54:56,567
Diluar jangkauan ku.
966
00:54:58,403 --> 00:55:02,272
Mungkin kita sedang belajar.
lebih baik begitu.
967
00:55:08,113 --> 00:55:10,414
Apakah kau sudah dapat
hasil laporan tes darahnya
968
00:55:10,448 --> 00:55:13,050
dari jasad²
di tempat penggalian ?
969
00:55:13,084 --> 00:55:16,520
Yeah.
970
00:55:16,554 --> 00:55:19,323
dan?
971
00:55:19,357 --> 00:55:21,758
Ada yang musti kutahu?
972
00:55:24,795 --> 00:55:27,763
Tidak.
973
00:55:36,105 --> 00:55:38,472
[Mengeluh]
974
00:55:40,542 --> 00:55:42,843
[Laci terbuka]
975
00:55:53,188 --> 00:55:57,525
Seperti saat kecil, Deb dan aku
selalu mencoba lari dari ombak,
976
00:55:57,560 --> 00:56:00,362
Tapi akhirnya aku selalu
berakhir menyelam didalamnya.
977
00:56:00,396 --> 00:56:02,063
Aku akan menyelam
sangat dalam
978
00:56:02,098 --> 00:56:06,234
Karena aku cukup
kuat untuk melawan gelombangnya
979
00:56:13,810 --> 00:56:18,313
Tapi Deb selalu lebih
aman di pinggiran pantai.
980
00:56:18,348 --> 00:56:22,417
Mulai sekarang, aku akan
melawan ganasnya laut sendirian.
981
00:56:24,482 --> 00:56:34,881
Sync & corrections by honeybunny
Diterjemahkan ke bahasa indonesia oleh DS
www.addic7ed.com