1
00:00:13,716 --> 00:00:19,216
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:21,818 --> 00:00:26,518
S07E06
Do the Wrong Thing
3
00:00:33,595 --> 00:00:39,095
Legenda:
Luques | IvanHalen
4
00:00:46,255 --> 00:00:51,755
Legenda:
Dav1d | Kakko
5
00:00:58,087 --> 00:01:03,587
Legenda:
celsojp | valfadinha | Vee
6
00:01:24,317 --> 00:01:29,817
@legendas
7
00:01:47,439 --> 00:01:52,939
www.legendas.tv
8
00:01:53,785 --> 00:01:55,292
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:55,293 --> 00:01:59,493
LaGuerta achou a lâmina
com sangue de Travis Marshall.
10
00:01:59,494 --> 00:02:03,059
Eu a convenci a me deixar ajudar
com a investigação do BHB,
11
00:02:03,060 --> 00:02:05,291
para poder acompanhar
o que está acontecendo.
12
00:02:05,292 --> 00:02:06,642
Você fez o quê?
13
00:02:07,853 --> 00:02:11,058
O brinquedo não traz
memórias assustadoras.
14
00:02:11,059 --> 00:02:13,259
Ela teve as pernas abertas
por seu agressor.
15
00:02:16,321 --> 00:02:19,021
Wayne não matou aquela mulher.
Foi alguém mais baixo.
16
00:02:19,585 --> 00:02:21,385
Esfaqueou a mulher
diversas vezes
17
00:02:21,386 --> 00:02:23,252
até que a faca ficou
tão ensanguentada
18
00:02:23,253 --> 00:02:25,760
que sua mão deslizou
pela lâmina afiada da faca,
19
00:02:25,761 --> 00:02:27,766
cortando a palma da mão
profundamente.
20
00:02:27,867 --> 00:02:29,734
Tudo que você disse
é mentira.
21
00:02:30,792 --> 00:02:34,996
É a minha versão
e vou mantê-la.
22
00:02:35,611 --> 00:02:39,111
Recebeu o relatório
dos corpos da escavação?
23
00:02:39,845 --> 00:02:41,195
Recebi.
24
00:02:41,416 --> 00:02:45,616
- Algo que eu deva saber?
- Não.
25
00:02:46,305 --> 00:02:47,807
Vamos esquecer
do trabalho.
26
00:02:48,560 --> 00:02:51,360
Joey Quinn.
Tínhamos um acordo com ele.
27
00:02:51,361 --> 00:02:53,229
Deixávamos dinheiro
no carro dele,
28
00:02:53,230 --> 00:02:54,732
e ele fazia
tudo que pedíamos.
29
00:03:00,953 --> 00:03:03,453
Ele sacou a arma
quando o agressor atirou.
30
00:03:06,353 --> 00:03:08,559
Esse sangue é
de uma ferida defensiva.
31
00:03:10,024 --> 00:03:12,824
Você foi preso.
Haverá um julgamento.
32
00:03:12,825 --> 00:03:15,025
Irá para a prisão
por muito tempo.
33
00:03:15,026 --> 00:03:16,826
Significa que isso terminou?
34
00:03:17,995 --> 00:03:19,345
Não.
35
00:03:32,337 --> 00:03:33,687
Hannah McKay.
36
00:03:34,257 --> 00:03:36,457
Esfaqueou uma mulher
cinco vezes,
37
00:03:36,458 --> 00:03:38,458
e desde que descobri,
só consigo pensar
38
00:03:38,459 --> 00:03:40,459
em dar o que ela merece.
39
00:03:40,460 --> 00:03:42,962
Talvez ela mereça
uma folga.
40
00:03:42,963 --> 00:03:45,465
Quando matou aquela mulher,
tinha apenas 15 anos.
41
00:03:45,466 --> 00:03:49,672
Com medo de Wayne, fugindo,
pode ter sido uma única vez.
42
00:03:49,673 --> 00:03:51,957
Vi como ela toca
seus troféus.
43
00:03:51,958 --> 00:03:53,758
Nostálgica.
44
00:03:54,373 --> 00:03:57,173
Quando se gosta de matar,
não é possível apenas parar.
45
00:03:57,174 --> 00:03:59,379
Ela deve ter matado
mais alguma vez.
46
00:03:59,380 --> 00:04:01,182
Você não tem
evidências disso.
47
00:04:01,544 --> 00:04:03,626
O marido dela morreu
de ataque cardíaco
48
00:04:03,627 --> 00:04:05,194
aos 40 anos
em perfeita saúde.
49
00:04:05,195 --> 00:04:07,962
Sem precedentes,
parece suspeito.
50
00:04:07,963 --> 00:04:09,670
Você está exagerando,
Dexter.
51
00:04:09,671 --> 00:04:12,171
Eu sei que ela matou o marido,
posso sentir.
52
00:04:12,490 --> 00:04:13,994
Só preciso de provas.
53
00:04:14,488 --> 00:04:16,488
Você não tem preocupações
mais urgentes?
54
00:04:16,489 --> 00:04:18,992
Debra, LaGuerta, Isaak?
55
00:04:18,993 --> 00:04:21,065
Por que acha
que preciso tanto matar?
56
00:04:26,635 --> 00:04:28,180
Aonde pensa que vai?
57
00:04:28,181 --> 00:04:31,688
Conversar com ela, fazê-la
confessar sobre o marido.
58
00:04:31,689 --> 00:04:33,039
Dar uma pista para mim.
59
00:04:33,040 --> 00:04:35,540
Por que acha
que ela dirá alguma coisa?
60
00:04:35,541 --> 00:04:38,341
Da última vez que se viram,
você a acusou de assassinato.
61
00:04:39,237 --> 00:04:40,587
Bem pensado.
62
00:04:41,871 --> 00:04:43,571
Preciso fazer as pazes
com ela.
63
00:04:46,080 --> 00:04:48,580
E é uma grande oportunidade
para o departamento.
64
00:04:48,581 --> 00:04:51,381
É excelente prender
o chefe da irmandade Koshka.
65
00:04:51,382 --> 00:04:52,732
Desculpe o atraso.
66
00:04:56,238 --> 00:04:58,740
Não posso nem me atrasar
sem irritar a Deb.
67
00:04:58,741 --> 00:05:00,441
Todos fizeram
um ótimo trabalho.
68
00:05:00,442 --> 00:05:02,942
A acusação foi boa
e negaram fiança.
69
00:05:02,943 --> 00:05:04,984
Mas ele tem um exército
de advogados
70
00:05:04,985 --> 00:05:06,990
que estão revisando
sua fiança.
71
00:05:06,991 --> 00:05:09,497
Ele não escapará.
Não de três assassinatos.
72
00:05:09,498 --> 00:05:10,848
Espero que tenha razão.
73
00:05:10,849 --> 00:05:12,911
Eu também.
Enquanto Isaak estiver preso,
74
00:05:12,912 --> 00:05:14,774
terei tempo
para lidar com Hannah.
75
00:05:14,775 --> 00:05:17,475
É claro que ele tem razão,
o cara matou 3 colombianos.
76
00:05:17,476 --> 00:05:19,976
E temos provas de sangue
que colocam Sirko na cena.
77
00:05:19,977 --> 00:05:22,477
Nada disso importará
se alegarem legítima defesa.
78
00:05:22,478 --> 00:05:24,178
É um caso sólido, tenente.
79
00:05:24,179 --> 00:05:26,379
Mas a capitã precisa
estar preparada
80
00:05:26,380 --> 00:05:28,585
para qualquer pergunta
que o promotor fizer.
81
00:05:28,586 --> 00:05:33,093
Já vimos casos certos
que deram errado.
82
00:05:33,094 --> 00:05:35,594
Advogados, o júri certo,
tudo pode acontecer.
83
00:05:35,595 --> 00:05:38,517
Por isso o promotor quer
se certificar do contrário.
84
00:05:49,216 --> 00:05:51,216
Pelo menos posso fazer
um pedido de pazes
85
00:05:51,217 --> 00:05:52,717
a um momento
de minha vida.
86
00:05:54,817 --> 00:05:56,868
Se eu quiser
que Hannah se revele,
87
00:05:56,869 --> 00:05:58,869
preciso mostrar
que não sou uma ameaça.
88
00:05:58,870 --> 00:06:00,376
E como planeja fazer isso?
89
00:06:01,331 --> 00:06:04,331
Ainda não preenchi o relatório
dos corpos escavados.
90
00:06:04,332 --> 00:06:06,839
Posso omitir
alguns fatos importantes.
91
00:06:07,517 --> 00:06:10,023
Esquecer de examinar
o sangue do vestido
92
00:06:10,024 --> 00:06:11,524
pelo DNA da Hannah.
93
00:06:11,958 --> 00:06:14,703
A polícia acha que Wayne Randall
matou aquelas pessoas.
94
00:06:14,704 --> 00:06:16,910
Se eu não disser o contrário,
não vão saber.
95
00:06:16,911 --> 00:06:20,768
Não prometeu à sua irmã
que não tiraria casos dela?
96
00:06:20,769 --> 00:06:22,572
Hannah tem imunidade.
97
00:06:25,022 --> 00:06:26,522
A polícia não pode fazer nada.
98
00:06:26,523 --> 00:06:28,223
Contar a Deb
só irá enlouquecê-la.
99
00:06:29,041 --> 00:06:32,741
E acha que ela confessará
se vir uma cópia do relatório?
100
00:06:32,742 --> 00:06:34,542
Dirá que matou o marido?
101
00:06:35,703 --> 00:06:37,503
Não tenho outra escolha.
102
00:06:53,156 --> 00:06:55,009
Está bloqueando
minha vista.
103
00:06:59,184 --> 00:07:00,534
Para uma parede?
104
00:07:01,493 --> 00:07:02,843
Para você, talvez.
105
00:07:03,953 --> 00:07:07,753
Para mim, é uma tela em branco.
Tela de projeção para a mente.
106
00:07:08,359 --> 00:07:10,566
Você matou três dos nossos,
espertinho.
107
00:07:11,253 --> 00:07:14,260
Não irá parecer tão esperto
quando estiver sangrando.
108
00:07:20,335 --> 00:07:21,685
Até parece.
109
00:07:24,850 --> 00:07:27,856
Você e seus amigos colombianos
não pensaram direito nisso.
110
00:07:28,741 --> 00:07:30,241
Eu era um empresário.
111
00:07:30,242 --> 00:07:32,442
Vi que devemos pesar
ganhos de curto prazo
112
00:07:32,443 --> 00:07:34,248
contra consequências
de longo prazo.
113
00:07:34,953 --> 00:07:37,453
Claro, vocês podem
se vingar.
114
00:07:37,454 --> 00:07:38,954
No curto prazo,
eu morreria.
115
00:07:38,955 --> 00:07:40,960
Mas não sou
o único membro da Koshka.
116
00:07:40,961 --> 00:07:44,170
100 homens viriam até aqui
se algo acontecesse comigo.
117
00:07:44,171 --> 00:07:45,521
Entendeu?
118
00:07:47,047 --> 00:07:48,397
Entendi.
119
00:07:48,959 --> 00:07:51,724
Estamos em maior número,
temos mais armas.
120
00:07:52,125 --> 00:07:54,403
E, honestamente,
somos mais inteligentes.
121
00:07:54,862 --> 00:07:57,568
Então, receio que,
a longo prazo,
122
00:07:58,541 --> 00:08:00,541
o plano de vocês é falho.
123
00:08:04,388 --> 00:08:07,094
O segredo de qualquer acordo
é a negociação.
124
00:08:07,783 --> 00:08:09,583
Estamos entendidos?
125
00:08:11,294 --> 00:08:12,644
Sim.
126
00:08:29,995 --> 00:08:33,495
Você ligou para George Novikov,
deixe um recado.
127
00:08:33,874 --> 00:08:36,673
George, é Isaak.
Preciso que me visite.
128
00:08:36,713 --> 00:08:38,147
É urgente.
129
00:08:47,071 --> 00:08:50,113
Hannah deve estar voltando
do mercado de flores agora.
130
00:08:50,114 --> 00:08:52,614
Vou conseguir encontrá-la
antes de ir trabalhar.
131
00:08:59,559 --> 00:09:02,759
Observei-a por dias,
ela nunca muda sua rotina.
132
00:09:27,241 --> 00:09:28,591
Hannah?
133
00:09:29,153 --> 00:09:30,853
Ótimo, você é
um perseguidor.
134
00:09:33,388 --> 00:09:35,088
O que aconteceu
com o coelho?
135
00:09:35,089 --> 00:09:36,439
Veneno.
136
00:09:37,315 --> 00:09:40,161
Coelhos matam minhas plantas,
então eu os mato.
137
00:09:40,378 --> 00:09:42,253
Pode prendê-los
e depois soltá-los.
138
00:09:42,254 --> 00:09:45,847
Se fizer isso, eles voltam.
Faço o que é necessário.
139
00:09:46,620 --> 00:09:49,325
Lembre-me de nunca mais
visitá-la sem ser convidado.
140
00:09:50,501 --> 00:09:51,851
Tarde demais.
141
00:09:52,152 --> 00:09:54,352
Então, me acusou
de assassinato,
142
00:09:54,353 --> 00:09:57,153
crueldade animal,
mais alguma coisa?
143
00:09:57,154 --> 00:09:59,954
Na verdade,
vim me desculpar.
144
00:10:01,824 --> 00:10:04,030
É uma cópia
do relatório do sangue,
145
00:10:04,031 --> 00:10:06,036
dos corpos
que nos ajudou a encontrar.
146
00:10:07,428 --> 00:10:08,928
Vítimas de Wayne Randall.
147
00:10:11,323 --> 00:10:12,898
Vítimas do Wayne, não é?
148
00:10:12,899 --> 00:10:14,973
A evidência era
inconclusiva.
149
00:10:14,974 --> 00:10:16,991
Percebi quando voltei
ao laboratório.
150
00:10:16,992 --> 00:10:19,690
Não devia ter te acusado,
sinto muito.
151
00:10:19,691 --> 00:10:22,125
Obrigada.
152
00:10:23,665 --> 00:10:26,363
Só um cavalheiro
admite que está errado.
153
00:10:32,603 --> 00:10:35,280
- O quê?
- Tem um pouco de...
154
00:10:38,677 --> 00:10:40,077
Sujeira.
155
00:10:40,614 --> 00:10:43,456
Riscos do trabalho.
Posso me sujar bastante.
156
00:10:45,635 --> 00:10:47,035
Certo.
157
00:10:48,148 --> 00:10:50,611
Lembre-se do motivo
de estar aqui: marido morto.
158
00:10:50,986 --> 00:10:54,365
Já que estou aqui, queria
uma planta para minha casa.
159
00:10:54,366 --> 00:10:56,611
Sério?
Uma planta?
160
00:10:58,924 --> 00:11:00,324
Siga-me.
161
00:11:09,013 --> 00:11:10,826
Alguma ideia
do que está procurando?
162
00:11:10,827 --> 00:11:13,827
Só uma planta,
algo "vegetal".
163
00:11:14,346 --> 00:11:15,746
Você é a especialista.
164
00:11:16,737 --> 00:11:19,241
Por que não me fala
da sua casa
165
00:11:19,276 --> 00:11:22,930
- para eu ter uma ideia melhor?
- Tem...
166
00:11:22,931 --> 00:11:26,393
Um quarto,
perto da praia, com muita luz.
167
00:11:26,394 --> 00:11:29,022
- Mora sozinho?
- Atualmente, sim.
168
00:11:29,023 --> 00:11:31,806
- E você?
- Atualmente, sim.
169
00:11:31,841 --> 00:11:35,007
- E antes?
- Fui casada, por um tempo.
170
00:11:36,014 --> 00:11:39,295
Infelizmente, ele faleceu.
171
00:11:39,965 --> 00:11:41,584
E essa aqui?
172
00:11:41,585 --> 00:11:43,934
Se cuidar bem dela,
pode durar anos.
173
00:11:43,935 --> 00:11:47,487
Sério? Achei que ao levar
flores para casa,
174
00:11:47,488 --> 00:11:48,996
já começavam a morrer.
175
00:11:48,997 --> 00:11:52,238
- Perspectiva meio mórbida.
- É mesmo?
176
00:11:52,273 --> 00:11:55,678
Acho que sou meio mórbido.
177
00:11:58,842 --> 00:12:00,589
Como seu marido morreu?
178
00:12:01,710 --> 00:12:05,192
Enfarto.
Mas não precisamos falar nisso.
179
00:12:08,522 --> 00:12:10,972
Mas podemos, se quiser.
Eu entendo.
180
00:12:10,973 --> 00:12:13,552
Minha esposa...
também morreu.
181
00:12:14,465 --> 00:12:16,068
O que houve?
182
00:12:16,763 --> 00:12:18,395
Ela foi assassinada.
183
00:12:18,434 --> 00:12:21,461
Meu Deus, que horrível.
184
00:12:23,883 --> 00:12:26,950
É obviamente uma situação
diferente da sua.
185
00:12:29,790 --> 00:12:31,757
Tanta tristeza e melancolia.
186
00:12:32,383 --> 00:12:34,551
Podemos mudar de assunto?
187
00:12:34,954 --> 00:12:36,484
Na verdade, sim.
188
00:12:36,485 --> 00:12:39,435
Mas sem falar do marido,
terei que usar outra coisa.
189
00:12:39,436 --> 00:12:41,136
Há quanto tempo tem
esse lugar?
190
00:12:41,137 --> 00:12:42,827
Mais ou menos um ano.
191
00:12:42,862 --> 00:12:45,372
Eu trabalhava
para a dona anterior.
192
00:12:45,373 --> 00:12:47,588
Beverly Grey,
uma mulher incrível.
193
00:12:47,589 --> 00:12:50,565
Cuido os negócios
do mesmo jeito que ela fazia,
194
00:12:50,566 --> 00:12:54,348
os mesmos clientes, horários,
até o mesmo faz-tudo.
195
00:12:54,349 --> 00:12:57,654
- Ela se aposentou?
- Ela faleceu há um ano.
196
00:12:57,655 --> 00:12:59,127
Foi quando eu assumi.
197
00:13:00,076 --> 00:13:02,038
Marido e mentora mortos.
198
00:13:02,039 --> 00:13:04,952
Foi uma época bem triste,
então...
199
00:13:04,992 --> 00:13:07,243
Prefiro não falar
sobre isso.
200
00:13:07,244 --> 00:13:09,922
Desculpe, não queria
mais tristeza e melancolia.
201
00:13:09,923 --> 00:13:11,889
Parece que você tem
jeito para isso.
202
00:13:15,724 --> 00:13:17,765
Eu tenho que ir,
preciso ir trabalhar.
203
00:13:17,800 --> 00:13:19,595
Mas ainda não escolheu
uma planta.
204
00:13:22,259 --> 00:13:23,659
Aquela.
205
00:13:23,964 --> 00:13:26,347
Rosa. Sério?
206
00:13:29,856 --> 00:13:31,645
Quanto te devo?
207
00:13:34,283 --> 00:13:35,862
Considere um presente.
208
00:13:37,434 --> 00:13:38,834
Obrigado.
209
00:13:39,500 --> 00:13:40,909
A gente se vê...
210
00:13:40,910 --> 00:13:43,032
Desde que a Hannah
esfaqueou sua 1ª vítima,
211
00:13:43,033 --> 00:13:45,376
duas pessoas próximas dela
morreram.
212
00:13:45,377 --> 00:13:48,400
Não sou o único que leva jeito
para tristeza e melancolia.
213
00:13:52,403 --> 00:13:55,549
Beverly Grey, a mentora morta
de Hannah McKay.
214
00:13:57,397 --> 00:13:59,308
Visitei o Tribunal,
215
00:13:59,413 --> 00:14:02,991
o testamento da Beverly tem
Hannah como única beneficiária.
216
00:14:04,009 --> 00:14:07,039
Faz sentido. Não tinha filhos,
sem parentes próximos.
217
00:14:07,317 --> 00:14:10,234
Por que a Beverly não deixaria
sua herança para a Hannah?
218
00:14:11,802 --> 00:14:14,236
Mas se Hannah fosse
legítima herdeira de Beverly,
219
00:14:14,237 --> 00:14:15,974
teria um motivo
para matá-la.
220
00:14:19,491 --> 00:14:22,293
A questão é: Hannah é
responsável pela morte dela?
221
00:14:23,692 --> 00:14:26,112
Causa da morte: enfarto.
222
00:14:26,113 --> 00:14:29,046
Como o marido.
Parece suspeito.
223
00:14:29,047 --> 00:14:30,846
Ou não.
224
00:14:30,881 --> 00:14:33,885
Doenças cardíacas são
a maior causa de mortes nos EUA.
225
00:14:33,886 --> 00:14:35,369
Até eu morri por isso.
226
00:14:35,929 --> 00:14:39,714
E veneno? Geralmente é assim
que as mulheres matam.
227
00:14:40,308 --> 00:14:42,560
É seguro, imparcial.
228
00:14:43,055 --> 00:14:44,910
Ela envenena coelhos,
Dexter.
229
00:14:44,911 --> 00:14:46,947
Não significa
que envenena humanos.
230
00:14:47,646 --> 00:14:50,638
Por que está tão convencido
de que ela ainda é assassina?
231
00:14:56,300 --> 00:14:57,937
Conheço esse rosto.
232
00:15:00,691 --> 00:15:02,103
Sal Price.
233
00:15:02,104 --> 00:15:05,732
Talvez ele me conte algo
sobre a Hannah que eu não saiba.
234
00:15:13,158 --> 00:15:16,395
- Era o Sal Price?
- Por que quer saber?
235
00:15:16,396 --> 00:15:17,746
Li o livro dele, sou fã.
236
00:15:17,747 --> 00:15:19,505
Desde quando lê livros
sobre crimes?
237
00:15:19,506 --> 00:15:21,681
Desde que começamos
no caso Wayne Randall.
238
00:15:21,682 --> 00:15:23,866
Estou descobrindo
muitas coisas sobre você.
239
00:15:24,155 --> 00:15:25,635
O que Price fazia aqui?
240
00:15:25,636 --> 00:15:28,360
Ouviu falar que desenterramos
mais vítimas do Wayne,
241
00:15:28,361 --> 00:15:31,909
ele quer atualizar o livro,
queria ver os arquivos do caso,
242
00:15:31,910 --> 00:15:33,896
- eu disse que tinha cópias...
- Merda.
243
00:15:33,897 --> 00:15:36,010
O caso está fechado,
qual o problema?
244
00:15:36,011 --> 00:15:38,258
Alterei os relatórios
de sangue, para começar.
245
00:15:38,440 --> 00:15:39,840
Não, é que...
246
00:15:39,841 --> 00:15:41,918
Ele já foi?
Eu queria um autógrafo.
247
00:15:41,919 --> 00:15:44,510
Ele desceu até o café,
enquanto eu tiro as cópias.
248
00:15:44,545 --> 00:15:46,024
Aposto que ele adoraria.
249
00:15:51,886 --> 00:15:54,068
- Café.
- Sr. Price?
250
00:15:54,371 --> 00:15:56,127
Dexter Morgan.
251
00:15:56,162 --> 00:15:57,623
Sou um grande fã.
252
00:15:58,399 --> 00:16:00,458
Eu queria um autógrafo.
253
00:16:01,288 --> 00:16:02,929
Claro.
254
00:16:03,732 --> 00:16:07,199
Morgan.
Algum parentesco com a tenente?
255
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
Ela é minha irmã.
256
00:16:08,837 --> 00:16:10,671
Ela disse que fará
uma atualização,
257
00:16:10,672 --> 00:16:12,654
sobre os novos corpos,
é emocionante.
258
00:16:13,266 --> 00:16:14,880
Ela está solteira?
259
00:16:15,276 --> 00:16:16,918
Da última vez que chequei.
260
00:16:18,259 --> 00:16:21,786
Vou te avisar, já que estamos
falando de um caso resolvido,
261
00:16:21,787 --> 00:16:24,029
eu não caprichei tanto
no relatório de sangue.
262
00:16:24,030 --> 00:16:26,361
Tudo bem, eu geralmente peço
para alguém olhar.
263
00:16:26,362 --> 00:16:28,925
- Só pra confirmar.
- O que espera encontrar?
264
00:16:30,245 --> 00:16:34,159
Digamos que talvez Hannah McKay
mereça uma sequência.
265
00:16:34,779 --> 00:16:37,269
Então, sua irmã sai, ou...
266
00:16:37,270 --> 00:16:39,259
Vai escrever um livro
sobre Hannah McKay?
267
00:16:39,260 --> 00:16:40,697
Quais são os destaques?
268
00:16:41,842 --> 00:16:43,987
Qual é, conte-me algo.
Só um aperitivo.
269
00:16:43,988 --> 00:16:45,504
Para um fã.
270
00:16:48,030 --> 00:16:50,428
Só se falar bem de mim
para sua irmã.
271
00:16:50,429 --> 00:16:52,076
Claro.
272
00:16:52,306 --> 00:16:54,284
Então, a Hannah McKay?
273
00:16:54,881 --> 00:16:56,979
Saca só.
274
00:16:57,824 --> 00:17:00,602
Quando jovem,
Hannah foi pra reabilitação,
275
00:17:00,603 --> 00:17:03,415
tudo parecia bem
até ela acusar um conselheiro
276
00:17:03,416 --> 00:17:05,819
de abusá-la sexualmente.
277
00:17:06,058 --> 00:17:09,047
- O que houve?
- Nada, o cara sai impune.
278
00:17:09,048 --> 00:17:11,900
Mas algumas semanas depois,
ele morreu.
279
00:17:11,901 --> 00:17:13,378
Veneno de rato.
280
00:17:14,213 --> 00:17:15,764
Parece coincidência
para você?
281
00:17:16,608 --> 00:17:18,003
Não sei.
282
00:17:18,038 --> 00:17:20,922
Três é um padrão.
Talvez a tivessem atrapalhado.
283
00:17:20,923 --> 00:17:23,975
É tudo que vou contar.
Se quiser o resto, leia o livro.
284
00:17:25,296 --> 00:17:29,005
Vou ver os arquivos
Foi um prazer, Dexter Morgan.
285
00:17:32,715 --> 00:17:35,069
Vou ler o seu livro,
Sr. Price.
286
00:17:35,104 --> 00:17:37,934
Mas não vou esperar
que seja publicado.
287
00:17:38,636 --> 00:17:40,879
Você é
minha tenente favorita.
288
00:17:40,880 --> 00:17:43,535
Posso te pagar uma bebida
para agradecê-la?
289
00:17:43,536 --> 00:17:45,613
Em algum lugar escuro
e com pouco barulho?
290
00:17:45,614 --> 00:17:47,791
- Parece um encontro.
- Pra mim, não.
291
00:17:47,792 --> 00:17:50,973
Parece uma bela tenente
passando a noite
292
00:17:50,974 --> 00:17:52,962
com um escritor de crimes
bonitão.
293
00:17:52,963 --> 00:17:54,363
Posso deixar pra depois?
294
00:17:54,743 --> 00:17:56,852
- Sinto muito.
- Não sinta. Eu entendo.
295
00:17:57,854 --> 00:18:01,121
Deve pensar que quero
escrever a sua história,
296
00:18:01,212 --> 00:18:03,640
- o que não quero.
- Minha história?
297
00:18:03,641 --> 00:18:06,013
Sabe, ficar noiva com o ITK.
Tenho certeza...
298
00:18:06,014 --> 00:18:08,160
Porra, nem pensei nisso.
É o que vai fazer?
299
00:18:08,161 --> 00:18:09,766
- Eu disse...
- Como vou saber
300
00:18:09,767 --> 00:18:11,491
se não é uma tática de merda?
301
00:18:11,492 --> 00:18:13,519
Você é sempre
tão defensiva?
302
00:18:15,902 --> 00:18:18,246
Desculpe, não queria
ficar na defensiva.
303
00:18:18,247 --> 00:18:21,062
Não estou no clima pra sair.
304
00:18:21,063 --> 00:18:23,918
Clima pra sair.
Pois é.
305
00:18:23,919 --> 00:18:26,614
Minha vida é
complicada para caralho.
306
00:18:26,642 --> 00:18:29,121
Beleza.
Mas só pra constar.
307
00:18:29,122 --> 00:18:33,591
Gosto de gente complicada.
Se mudar de ideia,
308
00:18:33,592 --> 00:18:35,985
me ligue.
309
00:18:51,098 --> 00:18:52,630
Desculpa.
Comi alho no almoço.
310
00:18:53,508 --> 00:18:55,555
Você tem chiclete aqui, não é?
311
00:18:57,870 --> 00:18:59,283
O que é isso?
312
00:18:59,284 --> 00:19:02,458
George deixou no meu carro
da última vez que fui à boate.
313
00:19:02,459 --> 00:19:05,186
- Achei que soubesse.
- Por que ele faria isso?
314
00:19:08,500 --> 00:19:11,985
Ele me subornava para ignorá-lo
quando trabalhei na Narcóticos.
315
00:19:15,184 --> 00:19:18,121
Achei que estivesse brincando
quando disse que era corrupto.
316
00:19:18,122 --> 00:19:20,364
E estava.
Sou um bom policial.
317
00:19:21,845 --> 00:19:24,030
- Que gosta de dinheiro.
- Joey.
318
00:19:24,759 --> 00:19:26,159
Eu sei.
319
00:19:27,266 --> 00:19:30,287
Aceitei achando que o George
fosse me pedir algo pequeno,
320
00:19:30,288 --> 00:19:32,081
mas agora que o Isaak
foi preso,
321
00:19:32,121 --> 00:19:35,145
não sei se vou querer fazer
o que ele me pedir.
322
00:19:36,522 --> 00:19:38,121
Não sabia mesmo disso?
323
00:19:38,122 --> 00:19:40,488
Se eu soubesse,
teria te falado pra devolver.
324
00:19:42,668 --> 00:19:44,877
Vai devolver, não é?
325
00:19:44,878 --> 00:19:48,070
- Estou pensando.
- Joey, eles são perigosos.
326
00:19:48,071 --> 00:19:50,428
Tem uns 10 mil na sacola.
327
00:19:50,429 --> 00:19:52,775
De que serve o dinheiro
se estiver morto?
328
00:20:07,112 --> 00:20:08,512
Não estou à venda.
329
00:20:10,324 --> 00:20:11,724
Cuide-se.
330
00:20:22,328 --> 00:20:25,283
Price está analisando
minhas evidências na delegacia.
331
00:20:25,948 --> 00:20:28,074
É justo que eu faça
a mesma coisa.
332
00:20:38,109 --> 00:20:40,144
Tomara que as anotações
sobre a Hannah
333
00:20:40,145 --> 00:20:41,679
sejam mais organizadas.
334
00:20:52,659 --> 00:20:55,527
Parece que compartilhamos
uma obsessão.
335
00:20:55,528 --> 00:20:59,066
Mas ele seguiu a Hannah
durante anos.
336
00:20:59,999 --> 00:21:01,671
Preciso me atualizar.
337
00:21:13,810 --> 00:21:16,030
O material de pesquisa
do Price.
338
00:21:16,031 --> 00:21:18,632
Precisarei voltar para ver
o que ele tem sobre mim.
339
00:21:18,633 --> 00:21:20,810
Agora, preciso sair
rapidamente.
340
00:21:26,493 --> 00:21:29,420
Um exame de sangue da mentora
da Hannah, Beverly Grey.
341
00:21:31,719 --> 00:21:34,206
Seja lá o que signifique,
Price deve ter usado.
342
00:21:52,798 --> 00:21:55,785
Sim, estou bem.
Vamos.
343
00:21:55,786 --> 00:21:59,568
- O Louis deu notícia?
- Não, graças a Deus.
344
00:22:00,649 --> 00:22:04,258
Prostitutas?
Que nojo.
345
00:22:04,896 --> 00:22:06,348
Quem faz isso?
346
00:22:07,259 --> 00:22:08,747
É...
347
00:22:09,782 --> 00:22:11,254
Nojento.
348
00:22:11,996 --> 00:22:13,642
O que acha desse lugar?
349
00:22:15,908 --> 00:22:17,924
É bonitinho.
350
00:22:17,925 --> 00:22:19,325
Meio descolado.
351
00:22:19,326 --> 00:22:21,597
Os donos estão pensando
em vender.
352
00:22:22,230 --> 00:22:23,910
Estou pensando
em comprar.
353
00:22:23,911 --> 00:22:26,244
Como terá tempo para cuidar
de um restaurante
354
00:22:26,245 --> 00:22:30,121
- com o seu horário de trabalho?
- Posso me aposentar.
355
00:22:30,122 --> 00:22:32,070
Estou no departamento
há 20 anos.
356
00:22:32,071 --> 00:22:35,198
- Então, vai se demitir?
- Aposentar.
357
00:22:35,199 --> 00:22:37,537
- E fazer outra coisa?
- Isso.
358
00:22:37,538 --> 00:22:41,156
Angel, você é meu irmão
e eu te amo.
359
00:22:42,119 --> 00:22:44,269
Mas isso é
uma decisão importante.
360
00:22:45,204 --> 00:22:47,630
E sabemos
que você é impulsivo.
361
00:22:47,631 --> 00:22:49,830
Tem a ideia maluca
de comprar...
362
00:22:49,831 --> 00:22:51,387
- Não tenho...
- Tem sim.
363
00:22:51,388 --> 00:22:54,369
E aí termina divorciado,
com um Trans Am quebrado
364
00:22:54,370 --> 00:22:56,706
e mal tendo dinheiro
pra pagar o aluguel.
365
00:23:09,261 --> 00:23:10,696
Vejo que trouxe o Jurg.
366
00:23:10,697 --> 00:23:13,670
Parece que estão se dando bem
na minha ausência.
367
00:23:13,671 --> 00:23:15,071
Está brincando?
368
00:23:15,072 --> 00:23:17,270
Desde que foi preso,
não consigo nem cagar
369
00:23:17,271 --> 00:23:18,771
sem esse cara
colado em mim.
370
00:23:18,772 --> 00:23:21,315
Alguém precisa cuidar de você
enquanto estou aqui.
371
00:23:24,507 --> 00:23:26,186
Qual a emergência?
372
00:23:26,187 --> 00:23:29,683
Precisa me tirar daqui,
o quanto antes.
373
00:23:30,654 --> 00:23:33,735
- O que houve?
- Nada, por enquanto.
374
00:23:34,422 --> 00:23:37,154
Mas não quero
matar ninguém.
375
00:23:38,827 --> 00:23:41,577
Atrapalharia
a minha liberação.
376
00:23:43,825 --> 00:23:46,016
O detetive Quinn
deu notícias?
377
00:23:48,177 --> 00:23:51,618
Ele...
devolveu o dinheiro.
378
00:23:53,479 --> 00:23:57,134
Isso é estranho,
ele nunca recusou um pagamento.
379
00:24:01,046 --> 00:24:02,547
George...
380
00:24:03,904 --> 00:24:05,640
Não me decepcione.
381
00:24:27,744 --> 00:24:29,178
Oi.
382
00:24:29,179 --> 00:24:31,447
Quinn.
Reserva para dois.
383
00:24:31,448 --> 00:24:34,475
Sua companhia já chegou.
Por aqui, Sr. Quinn.
384
00:24:44,929 --> 00:24:46,386
Aproveite o jantar.
385
00:24:50,115 --> 00:24:52,864
Que porra é essa?
Cadê a Nadia?
386
00:24:55,639 --> 00:24:58,009
Se machucá-la,
colocarei uma bala
387
00:24:58,010 --> 00:25:00,009
nessa sua cabeça de merda.
388
00:25:00,010 --> 00:25:02,848
Fique calmo, detetive.
Não faça escândalo.
389
00:25:03,843 --> 00:25:06,449
Nadia é um bem
de muito valor.
390
00:25:06,450 --> 00:25:09,170
Não faríamos isso,
a menos que precisássemos.
391
00:25:20,419 --> 00:25:23,040
- O que você quer de mim?
- Eu? Merda nenhuma.
392
00:25:23,041 --> 00:25:25,988
Isaak Sirko quer que você perca
as evidências de sangue
393
00:25:25,989 --> 00:25:28,272
que o incriminam
nas mortes dos colombianos.
394
00:25:28,273 --> 00:25:31,494
- Por que eu faria essa merda?
- Aceitou nosso dinheiro.
395
00:25:31,495 --> 00:25:34,056
E devolvi,
não devo merda nenhuma.
396
00:25:34,057 --> 00:25:36,145
Não é o que o Isaak pensa.
397
00:25:36,146 --> 00:25:39,616
Ele fez um favor ao eliminar
aquela escória colombiana.
398
00:25:39,617 --> 00:25:42,285
Quando deixá-lo sair,
ele voltará para a Ucrânia.
399
00:25:42,286 --> 00:25:45,522
Nunca mais ouvirá falar dele.
Não é nada demais.
400
00:25:45,523 --> 00:25:46,986
Então, ache outra pessoa.
401
00:25:46,987 --> 00:25:49,378
Por que eu faria isso,
se tenho você?
402
00:25:52,530 --> 00:25:55,339
Joey, qual é.
Sabe que precisa fazer isso.
403
00:25:59,436 --> 00:26:01,413
O que acontece
se eu não cooperar?
404
00:26:03,473 --> 00:26:07,230
Acho que vou transferir a Nadia
para um bordel em Dubai.
405
00:26:08,144 --> 00:26:10,312
Ela é forte.
406
00:26:10,313 --> 00:26:13,297
Vai aguentar duas semanas
antes de cortar os pulsos.
407
00:26:15,820 --> 00:26:17,663
Se eu fizer isso...
408
00:26:19,444 --> 00:26:21,338
A Nadia estará livre.
409
00:26:22,379 --> 00:26:24,893
Vai me entregar
o passaporte dela, entendeu?
410
00:26:25,523 --> 00:26:27,496
Fechado.
411
00:26:27,497 --> 00:26:30,456
Farei mais do que isso.
Pode ficar com o dinheiro.
412
00:26:36,006 --> 00:26:39,095
Viu, Joe?
Como nos velhos tempos.
413
00:26:57,295 --> 00:26:59,481
É a Nadia,
deixe uma mensagem.
414
00:26:59,482 --> 00:27:02,098
Nadia, é o Joey.
Ligue quando ouvir isso.
415
00:27:09,565 --> 00:27:11,483
- Queria me ver?
- Entre.
416
00:27:14,313 --> 00:27:17,331
- O que o promotor disse?
- Tudo certo.
417
00:27:17,332 --> 00:27:21,478
Temos evidências para prender
o Sirko por um longo tempo.
418
00:27:21,479 --> 00:27:24,029
Puta que o pariu,
graças a Deus.
419
00:27:24,030 --> 00:27:25,897
Mas não foi por isso
que chamei você.
420
00:27:29,127 --> 00:27:31,558
Fiz as duas últimas
entrevistas, ontem.
421
00:27:32,297 --> 00:27:34,231
Com as famílias
dos desaparecidos
422
00:27:34,232 --> 00:27:36,817
que podem ser
vítimas do BHB?
423
00:27:37,498 --> 00:27:40,275
- Alguma pista?
- Nenhuma.
424
00:27:41,112 --> 00:27:42,538
Frustrante.
425
00:27:43,240 --> 00:27:46,830
Então, comecei a investigar
os casos abertos.
426
00:27:46,831 --> 00:27:51,063
Vários suspeitos
de homicídios desapareceram.
427
00:27:51,064 --> 00:27:53,521
E se o BHB eliminou alguns?
428
00:27:55,155 --> 00:27:56,625
É uma boa teoria.
429
00:27:57,801 --> 00:28:00,446
- Achou alguma coisa?
- Talvez.
430
00:28:01,457 --> 00:28:03,472
Lembra das garotas
dos barris?
431
00:28:03,473 --> 00:28:06,204
O pântano cheio de loiras
dentro de barris...
432
00:28:06,908 --> 00:28:09,406
estupradas, eletrocutadas
e embalsamadas.
433
00:28:09,407 --> 00:28:10,851
Como poderia esquecer?
434
00:28:10,852 --> 00:28:15,703
Todos os cinco suspeitos,
até o Jordan Chase,
435
00:28:15,704 --> 00:28:18,765
desapareceram
antes de montarmos um caso.
436
00:28:18,766 --> 00:28:20,612
Acha que o BHB os matou.
437
00:28:21,676 --> 00:28:26,616
- Eram dois vigilantes.
- Ele pode ter uma cúmplice.
438
00:28:26,617 --> 00:28:29,378
Uma das vítimas
buscando justiça?
439
00:28:31,853 --> 00:28:33,654
Sei que é improvável.
440
00:28:35,841 --> 00:28:37,442
Mas é possível.
441
00:28:39,394 --> 00:28:42,743
Não achávamos que Jordan Chase
matou os cúmplices
442
00:28:42,744 --> 00:28:44,968
- e fugiu do país?
- Sim...
443
00:28:44,969 --> 00:28:48,036
Mesmo que o Chase
tenha matados os outros,
444
00:28:48,759 --> 00:28:51,301
o BHB pode ter
matado o Chase.
445
00:28:59,710 --> 00:29:01,196
Não concordo.
446
00:29:02,351 --> 00:29:04,819
Jordan Chase
era muito conhecido.
447
00:29:05,438 --> 00:29:06,840
Seria arriscado demais.
448
00:29:08,290 --> 00:29:09,979
Mesmo assim...
449
00:29:11,531 --> 00:29:13,519
Vale a pena investigar.
450
00:29:30,713 --> 00:29:32,159
Encontrou
o que procurava?
451
00:29:33,395 --> 00:29:37,970
Price subornou a funerária
para ver o corpo de Beverly Grey
452
00:29:37,971 --> 00:29:40,235
antes de ela ser cremada.
453
00:29:40,236 --> 00:29:45,221
Roubou uma amostra de sangue
e testou para acônito.
454
00:29:45,222 --> 00:29:48,866
- Acônito?
- A rainha dos venenos.
455
00:29:50,707 --> 00:29:53,322
A ingestão causa
ataque cardíaco.
456
00:29:54,273 --> 00:29:57,802
Price acha que é isso
que está plantado na estufa.
457
00:29:57,803 --> 00:29:59,933
Veneno.
Você tinha razão.
458
00:30:01,075 --> 00:30:03,742
- Não apareceu na autópsia?
- Não deixa rastros.
459
00:30:03,743 --> 00:30:05,393
Teriam que saber
o que procurar.
460
00:30:05,848 --> 00:30:07,373
O exame de sangue dela.
461
00:30:10,085 --> 00:30:12,031
Positivo para acônito.
462
00:30:12,053 --> 00:30:13,921
Prova que Beverly
foi envenenada.
463
00:30:13,956 --> 00:30:16,295
Mas não prova que Hannah
foi quem envenenou.
464
00:30:17,442 --> 00:30:19,587
Hannah disse que seu
auxiliar estava por lá
465
00:30:19,622 --> 00:30:21,195
quando Beverly
ainda estava viva.
466
00:30:21,230 --> 00:30:22,842
Talvez renda
uma boa conversa.
467
00:30:27,069 --> 00:30:30,108
Por Jesus, agora ela
vem até onde moro.
468
00:30:44,919 --> 00:30:46,476
O que faz aqui?
469
00:30:46,511 --> 00:30:48,065
Você pegou a planta errada.
470
00:30:48,523 --> 00:30:51,372
Sabia que tinha errado.
Espero que não a tenha matado.
471
00:30:51,407 --> 00:30:54,525
- O que é?
- É uma orquídea pintada.
472
00:30:55,263 --> 00:30:58,010
Está vendo as manchas nas
pétalas? Lembra algo?
473
00:30:58,045 --> 00:30:59,627
Mancha de sangue.
474
00:30:59,662 --> 00:31:01,051
Que me faz lembrar de você.
475
00:31:01,950 --> 00:31:03,907
Veio até aqui
apenas me trazer isso?
476
00:31:05,898 --> 00:31:08,020
- Como me achou?
- Google.
477
00:31:08,580 --> 00:31:10,412
Agora quem
está perseguindo?
478
00:31:14,016 --> 00:31:15,824
Eu devia pedir
a ela para ir embora.
479
00:31:16,218 --> 00:31:17,752
Você quer entrar?
480
00:31:17,786 --> 00:31:19,221
Claro.
481
00:31:19,555 --> 00:31:21,612
Espero que ache
um lugar para ela.
482
00:31:23,069 --> 00:31:25,054
Preciso de um lugar
perto de uma janela,
483
00:31:25,055 --> 00:31:27,938
mas que não fique
de frente para ela.
484
00:31:32,386 --> 00:31:35,196
Não, aí é o quarto.
485
00:31:35,231 --> 00:31:37,492
Sem plantas aqui.
Sem luz suficiente.
486
00:31:37,527 --> 00:31:39,243
Poderia abrir
as persianas.
487
00:31:40,877 --> 00:31:42,327
Gosto do escuro.
488
00:31:42,813 --> 00:31:44,214
Eu também.
489
00:31:44,248 --> 00:31:46,327
Por que ela está aqui?
O que ela quer?
490
00:31:55,493 --> 00:31:57,227
Ali.
491
00:31:57,261 --> 00:31:59,299
Dá para você olhar para ela
ao acordar.
492
00:31:59,497 --> 00:32:01,537
E quando for para a cama.
493
00:32:06,104 --> 00:32:07,737
Desculpe...
preciso atender.
494
00:32:10,254 --> 00:32:11,985
Oi, Deb.
O que houve?
495
00:32:12,560 --> 00:32:14,029
Nada, só que...
496
00:32:14,064 --> 00:32:16,776
LaGuerta tem outra tese
que pode nos foder.
497
00:32:17,184 --> 00:32:20,051
- Pode me encontrar em casa?
- Estou meio ocupado.
498
00:32:20,086 --> 00:32:22,457
Dex, isso não pode esperar.
499
00:32:22,973 --> 00:32:25,014
Tudo bem, encontro você
em 20 minutos.
500
00:32:32,599 --> 00:32:35,540
Estou falando, Dexter,
LaGuerta não vai esquecer dessa.
501
00:32:35,768 --> 00:32:38,481
Jordan Chase já se foi.
Assim como os demais.
502
00:32:38,516 --> 00:32:40,652
Nada os liga a mim.
503
00:32:41,875 --> 00:32:43,361
Tem certeza disso?
504
00:32:45,712 --> 00:32:47,366
Não deixou
nenhum rastro?
505
00:32:48,549 --> 00:32:50,502
E a pessoa com quem
você trabalhou?
506
00:32:51,618 --> 00:32:53,116
Não sei do que
está falando.
507
00:32:53,117 --> 00:32:54,941
Você sabe bem do
que estou falando.
508
00:32:54,976 --> 00:32:57,596
Havia dois assassinos
justiceiros, não um.
509
00:32:59,059 --> 00:33:00,504
Quem estava ajudando você?
510
00:33:03,489 --> 00:33:05,839
Ela não estava me ajudando.
Eu que a ajudava.
511
00:33:06,117 --> 00:33:07,666
Ela foi uma das vítimas deles?
512
00:33:08,110 --> 00:33:09,468
Não importa.
513
00:33:10,371 --> 00:33:11,838
Se LaGuerta localizá-la,
514
00:33:11,839 --> 00:33:13,425
o que é praticamente
impossível,
515
00:33:13,460 --> 00:33:15,645
ela não vai se incriminar,
nem a mim.
516
00:33:15,680 --> 00:33:18,495
- Como sabe disso?
- Confie em mim, eu sei.
517
00:33:22,114 --> 00:33:23,528
Filho da puta.
518
00:33:27,088 --> 00:33:28,646
Vocês estavam juntos.
519
00:33:31,159 --> 00:33:32,586
Como um casal.
520
00:33:35,831 --> 00:33:37,717
Lembro-me de pensar que...
521
00:33:38,233 --> 00:33:41,119
quem estivesse fazendo isso
o fazia por amor.
522
00:33:43,273 --> 00:33:45,109
Foi logo depois
da morte de Rita.
523
00:33:46,877 --> 00:33:50,278
Você tinha uma inquilina
de nome estranho.
524
00:33:52,202 --> 00:33:53,631
Lumen.
525
00:33:55,352 --> 00:33:57,534
- Foi ela, não foi?
- Não importa.
526
00:33:57,569 --> 00:33:59,228
Foi.
527
00:33:59,257 --> 00:34:01,403
Puta merda, Dexter.
528
00:34:01,626 --> 00:34:04,285
Você colocou sua
namorada na casa
529
00:34:05,387 --> 00:34:07,579
onde Trinity matou sua esposa...
530
00:34:09,901 --> 00:34:11,695
para que vocês
continuassem juntos?
531
00:34:11,730 --> 00:34:13,470
Não foi bem assim.
532
00:34:14,992 --> 00:34:17,252
Me sentia culpado
pelo que aconteceu a Rita.
533
00:34:17,287 --> 00:34:19,032
- Você...
- Achei que talvez
534
00:34:19,043 --> 00:34:20,525
se eu ajudasse Lumen...
535
00:34:25,049 --> 00:34:26,998
Eu estava tentando
consertar as coisas.
536
00:34:26,999 --> 00:34:28,454
Claro.
537
00:34:28,860 --> 00:34:31,311
Matando outras 5 pessoas.
538
00:34:36,662 --> 00:34:38,777
Por que o passado
não fica para trás?
539
00:34:38,778 --> 00:34:40,266
Temos de falar
sobre isso?
540
00:34:40,301 --> 00:34:42,724
Temos, enquanto LaGuerta
estiver desconfiada.
541
00:34:42,725 --> 00:34:45,466
Deixe que me preocupo
com LaGuerta, por favor!
542
00:34:46,410 --> 00:34:47,905
Você...
543
00:34:47,939 --> 00:34:49,815
preocupe-se consigo mesma.
544
00:34:52,677 --> 00:34:54,321
Saia.
545
00:34:54,356 --> 00:34:55,759
Divirta-se.
546
00:34:56,147 --> 00:34:57,676
Vá a um encontro.
547
00:34:59,286 --> 00:35:02,167
Aquele cara, Sal Price.
Está a fim de você.
548
00:35:02,683 --> 00:35:04,183
Saia da minha casa.
549
00:35:04,966 --> 00:35:06,374
O que foi que eu disse?
550
00:35:18,169 --> 00:35:20,044
Preciso matar alguém.
551
00:35:25,976 --> 00:35:28,449
Hannah virou um assunto
espinhoso.
552
00:35:30,681 --> 00:35:32,849
Talvez seu auxiliar
possa dar o que preciso
553
00:35:32,883 --> 00:35:35,129
para resolver
de uma vez meu problema.
554
00:35:35,886 --> 00:35:37,529
Com licença.
555
00:35:38,022 --> 00:35:39,689
Hannah está?
556
00:35:40,172 --> 00:35:41,684
Ela está no mercado de flores.
557
00:35:41,719 --> 00:35:45,287
Poxa! Dirigi até aqui.
Sabe quando ela volta?
558
00:35:45,322 --> 00:35:47,662
Em uma hora.
Talvez menos.
559
00:35:48,190 --> 00:35:49,887
Poderia esperar.
560
00:36:02,646 --> 00:36:04,480
Há quanto tempo
trabalha aqui?
561
00:36:07,252 --> 00:36:08,699
Há uns 10 anos.
562
00:36:09,025 --> 00:36:12,151
- Então conheceu a antiga dona.
- Beverly Grey?
563
00:36:12,758 --> 00:36:14,231
Hannah disse que ela morreu.
564
00:36:14,232 --> 00:36:16,911
Doença cardíaca.
História triste.
565
00:36:16,912 --> 00:36:19,929
Hannah disse que eram muito
amigas. Deve ter sido difícil.
566
00:36:21,767 --> 00:36:23,467
Tenho certeza que sim, mas...
567
00:36:23,501 --> 00:36:24,902
ela nunca demonstra.
568
00:36:24,936 --> 00:36:26,739
Não faz o tipo emotiva.
569
00:36:26,774 --> 00:36:28,316
Nunca vi nada emotivo.
570
00:36:28,351 --> 00:36:31,007
Mesmo quando Beverly adoeceu,
Hannah nunca se queixou.
571
00:36:31,041 --> 00:36:32,811
Nunca pediu ajuda.
572
00:36:34,078 --> 00:36:35,478
Ajuda com o quê?
573
00:36:35,512 --> 00:36:37,317
Em cuidar de Beverly.
574
00:36:37,714 --> 00:36:39,240
Hannah dava banho,
a alimentava,
575
00:36:39,241 --> 00:36:40,641
levava ao médico.
576
00:36:40,785 --> 00:36:42,171
Sozinha?
577
00:36:42,619 --> 00:36:44,397
Ela era teimosa.
578
00:36:45,020 --> 00:36:47,388
Achei que foi por ter sido
criada numa fazenda.
579
00:36:47,423 --> 00:36:51,008
Enfrentando as dificuldades.
Tentei ajudar.
580
00:36:51,428 --> 00:36:54,639
Hannah fincou o pé. Ninguém
podia se aproximar de Beverly.
581
00:36:54,674 --> 00:36:57,574
Hannah era a única
que poderia envenená-la.
582
00:37:03,836 --> 00:37:07,944
Hannah falou de uma flor lilás
silvestre que cresce no local.
583
00:37:07,978 --> 00:37:09,882
Achei que combinaria
na minha casa.
584
00:37:09,917 --> 00:37:12,121
Acho que vou dar uma olhada
enquanto espero.
585
00:37:13,150 --> 00:37:15,796
As flores silvestres ficam
no canto sudoeste.
586
00:37:35,985 --> 00:37:37,385
Acônito.
587
00:37:37,807 --> 00:37:39,597
Price tem razão.
De novo.
588
00:37:40,643 --> 00:37:42,062
Bela e perigosa.
589
00:37:42,097 --> 00:37:43,688
Assim como Hannah.
590
00:37:48,951 --> 00:37:50,432
Ela a colheu.
591
00:37:51,120 --> 00:37:53,351
Talvez ela tenha novo alvo
à vista.
592
00:37:53,924 --> 00:37:55,591
Você está atrás dela.
593
00:37:55,625 --> 00:37:58,127
E quem disse que
ela não está atrás de você?
594
00:37:58,495 --> 00:37:59,897
Mas por quê?
595
00:38:02,132 --> 00:38:05,035
Ela não me acha uma ameaça.
Aceitou minhas desculpas.
596
00:38:05,036 --> 00:38:06,411
Não seja ingênuo, Dexter.
597
00:38:06,412 --> 00:38:09,076
Acha que ela é uma assassina,
mas não uma mentirosa?
598
00:38:09,105 --> 00:38:10,569
Dexter?
599
00:38:12,208 --> 00:38:13,643
O que você faz aqui?
600
00:38:13,877 --> 00:38:15,278
Eu estava...
601
00:38:15,712 --> 00:38:17,109
pela vizinhança.
602
00:38:18,282 --> 00:38:19,716
Entre.
603
00:38:19,717 --> 00:38:21,389
Vou fazer um café.
604
00:38:33,630 --> 00:38:35,021
Cuidado, está quente.
605
00:38:38,902 --> 00:38:40,652
E potencialmente mortal.
606
00:38:44,074 --> 00:38:46,759
Hannah, queria ter mais tempo,
mas preciso trabalhar.
607
00:38:47,911 --> 00:38:50,042
Sabe, eu não te entendo, Dexter.
608
00:38:50,077 --> 00:38:52,914
Não consigo decifrar
o que você realmente quer.
609
00:38:53,425 --> 00:38:54,915
Nada.
Não quero nada.
610
00:38:54,950 --> 00:38:58,301
Claro que quer. Fica inventando
desculpas para me ver.
611
00:38:58,302 --> 00:38:59,694
Não são desculpas.
612
00:38:59,695 --> 00:39:02,071
Essas suas vindas começam
a assustar um pouco.
613
00:39:02,072 --> 00:39:03,912
Assustar?
Também foi na minha casa.
614
00:39:03,947 --> 00:39:06,783
Por que você não nos poupa
tempo e desembucha.
615
00:39:06,784 --> 00:39:08,443
Quero convidá-la para sair.
616
00:39:08,699 --> 00:39:10,290
Em um encontro?
617
00:39:11,068 --> 00:39:12,680
Por aí.
618
00:39:12,715 --> 00:39:14,277
Que meigo.
619
00:39:15,939 --> 00:39:17,508
Mas eu não namoro.
620
00:39:20,543 --> 00:39:22,312
Me apego fácil.
621
00:39:22,509 --> 00:39:24,523
Sério? Não me parece
seu tipo.
622
00:39:24,558 --> 00:39:26,153
Não sou quem pensam.
623
00:39:26,348 --> 00:39:27,753
Então quem é você?
624
00:39:28,652 --> 00:39:30,085
No fundo?
625
00:39:31,956 --> 00:39:33,924
Talvez ainda aquela
garota de 15 anos
626
00:39:33,958 --> 00:39:35,658
que fugiu com Wayne Randall.
627
00:39:35,693 --> 00:39:38,394
A garota que esfaqueou
uma mulher a sangue frio.
628
00:39:38,428 --> 00:39:40,316
Mas agora,
compreendo tudo.
629
00:39:41,632 --> 00:39:43,066
Como assim?
630
00:39:43,853 --> 00:39:45,549
Ele me prometeu tudo.
631
00:39:46,870 --> 00:39:50,158
Ia me levar a Disney World e à
Aventura Natalina do Papai Noel.
632
00:39:51,936 --> 00:39:54,683
A droga de uma atração temática
nos arredores de Miami.
633
00:39:55,547 --> 00:39:57,122
Conhece?
634
00:40:02,119 --> 00:40:05,427
É o único lugar na Flórida
que se pode ver a neve.
635
00:40:05,656 --> 00:40:07,273
Eu estava obcecada.
636
00:40:08,892 --> 00:40:11,298
Depois íamos viver na Argentina,
numa fazenda,
637
00:40:11,394 --> 00:40:13,295
e ter uma vida perfeita.
638
00:40:13,296 --> 00:40:15,197
Parece bom para mim.
639
00:40:15,231 --> 00:40:17,507
Foi tudo o que pude pensar.
640
00:40:18,902 --> 00:40:20,569
Ansiava por isso.
641
00:40:20,603 --> 00:40:23,539
Precisava disso, e sabia
que até que eu tivesse,
642
00:40:23,573 --> 00:40:26,208
nunca ficaria satisfeita.
643
00:40:26,243 --> 00:40:29,312
A loucura é que
de algum jeito me convenci
644
00:40:29,346 --> 00:40:32,734
que o Wayne era o único
que podia dar isso a mim.
645
00:40:32,769 --> 00:40:35,145
Wayne? Sério?
Por quê?
646
00:40:36,688 --> 00:40:38,919
Tinha na cabeça
que ele era a resposta.
647
00:40:41,359 --> 00:40:44,888
Que ele preencheria o vazio
que eu sentia por dentro.
648
00:40:46,430 --> 00:40:50,266
Então não liguei quando
ele virou um cara mau.
649
00:40:50,301 --> 00:40:53,503
Não ligava se ele
atirava em alguém.
650
00:40:53,538 --> 00:40:57,307
Nem ligava se eu
acabasse na prisão.
651
00:40:57,342 --> 00:40:58,989
Não por um tempo, enfim.
652
00:41:01,312 --> 00:41:02,756
Valeu a pena...
653
00:41:04,616 --> 00:41:06,959
Só por ter a fantasia.
654
00:41:08,820 --> 00:41:10,275
Ainda se sente desse jeito?
655
00:41:14,259 --> 00:41:16,760
Não. Agora faço o que for
preciso para ter certeza
656
00:41:16,794 --> 00:41:18,950
de não me perder
daquele jeito de novo.
657
00:41:21,498 --> 00:41:24,166
Mas ainda gostaria de
ter chegado a ver a neve.
658
00:41:30,240 --> 00:41:32,208
Sabe que não sou
o Wayne, certo?
659
00:41:40,351 --> 00:41:42,619
Não vou te deixar
na prisão.
660
00:41:43,491 --> 00:41:45,027
Ainda acho uma má ideia.
661
00:41:45,062 --> 00:41:46,858
Então por que foi
ao meu apartamento?
662
00:41:46,893 --> 00:41:48,288
Sabe porquê.
663
00:41:48,535 --> 00:41:49,978
Saia comigo.
664
00:41:52,619 --> 00:41:55,167
Vamos, vou continuar
te perseguindo.
665
00:41:58,203 --> 00:42:00,471
Só estou tentando
fazer a coisa certa.
666
00:42:00,506 --> 00:42:02,496
Faça a coisa errada.
667
00:42:05,444 --> 00:42:07,312
Tudo bem.
668
00:42:07,346 --> 00:42:08,797
Um encontro.
669
00:42:09,749 --> 00:42:12,439
- Mas se eu acabar na cadeia...
- Passo aqui às 20h00.
670
00:42:23,195 --> 00:42:25,284
Um encontro?
Sério?
671
00:42:26,231 --> 00:42:28,800
Ela me pegou desprevenido,
tive que pensar em algo.
672
00:42:35,975 --> 00:42:37,910
Nadia, é o Joey.
673
00:42:37,944 --> 00:42:40,277
Passei na boate ontem
à noite e não estava lá.
674
00:42:40,282 --> 00:42:42,937
Sei que já liguei 50 vezes,
estou preocupado com você.
675
00:42:42,972 --> 00:42:45,751
Por favor, retorne,
me avise que está bem.
676
00:42:47,354 --> 00:42:49,332
- Tem um segundo?
- Não mesmo, eu...
677
00:42:49,367 --> 00:42:51,523
Pareço impulsivo a você?
678
00:42:51,558 --> 00:42:53,893
Jamie disse que tomo
más decisões.
679
00:42:53,927 --> 00:42:57,697
Mas tenho essa oportunidade,
e penso em me aposentar.
680
00:42:57,731 --> 00:42:59,799
Puta merda,
está se aposentando?
681
00:42:59,833 --> 00:43:02,530
Não disse isso, só estou
considerando minhas opções.
682
00:43:02,565 --> 00:43:05,572
Podemos falar depois?
Tenho algo para fazer.
683
00:43:06,206 --> 00:43:09,222
Ei, tenente, sabia que o Angel
está pensando em se aposentar?
684
00:43:09,257 --> 00:43:11,478
- Masuka!
- É verdade?
685
00:43:12,269 --> 00:43:13,758
Quero comprar
um restaurante.
686
00:43:14,749 --> 00:43:16,251
- Nos dá um instante?
- Claro.
687
00:43:16,252 --> 00:43:18,440
Mas, estudos mostram
que aposentados
688
00:43:18,475 --> 00:43:20,221
geralmente morrem
em cinco anos.
689
00:43:20,255 --> 00:43:22,053
É um fato.
Dê uma olhada.
690
00:43:29,030 --> 00:43:30,479
De onde veio isso?
691
00:43:34,034 --> 00:43:36,837
É sobre o assassinato do
Mike Anderson, por que...
692
00:43:36,871 --> 00:43:38,272
já falamos sobre isso.
693
00:43:38,306 --> 00:43:40,037
Acho que eu já era, Deb.
694
00:43:41,543 --> 00:43:43,098
Não saio mais com garotas.
695
00:43:44,212 --> 00:43:45,970
Dificilmente vejo meu filho.
696
00:43:46,748 --> 00:43:50,200
Estou tão focado no trabalho
que esqueço de ter uma vida.
697
00:43:51,152 --> 00:43:52,782
E isso talvez pareça loucura,
698
00:43:53,512 --> 00:43:56,257
mas a ideia de comprar
este restaurante,
699
00:43:56,291 --> 00:43:58,414
na verdade
me deixa feliz.
700
00:44:03,265 --> 00:44:06,033
Não parece nenhuma loucura.
701
00:44:41,505 --> 00:44:42,905
Sal Price.
702
00:44:42,940 --> 00:44:45,508
Sal, oi,
é a Debra Morgan, da...
703
00:44:45,543 --> 00:44:48,145
Tenente Morgan,
a de boca suja.
704
00:44:48,179 --> 00:44:49,780
Certo, a de boca suja.
705
00:44:49,814 --> 00:44:51,515
A que devo este
inesperado prazer?
706
00:44:51,549 --> 00:44:53,049
Ainda que tomar
aquela bebida?
707
00:44:53,084 --> 00:44:55,252
Sim, claro.
708
00:44:55,286 --> 00:44:58,382
- Mas pensei que tinha dito...
- Acho que preciso ter uma vida.
709
00:44:58,459 --> 00:44:59,864
Sim, precisa.
710
00:45:06,864 --> 00:45:09,475
- Número do caso?
- 98760.
711
00:45:12,036 --> 00:45:13,798
É o caso Dixon.
712
00:45:15,806 --> 00:45:18,079
Preciso testemunhar
na corte semana que vem.
713
00:45:18,114 --> 00:45:20,577
Preciso refrescar a memória
com as evidências.
714
00:45:20,812 --> 00:45:22,946
Seção seca.
Corredor 51, prateleira 4.
715
00:45:22,981 --> 00:45:25,478
Caixa 31.
À direita.
716
00:45:30,321 --> 00:45:33,223
- Número do caso?
- Caso 16258.
717
00:45:33,257 --> 00:45:34,891
Layva.
718
00:45:34,926 --> 00:45:36,460
Deve ser 2 ou 3 caixas.
719
00:45:36,494 --> 00:45:38,723
Vai para a acusação
no mês que vem.
720
00:46:26,676 --> 00:46:28,679
Foda-se.
721
00:46:33,555 --> 00:46:35,320
Fixação oral?
722
00:46:36,553 --> 00:46:38,291
Desculpe, mau hábito.
723
00:46:38,855 --> 00:46:40,813
Quando parei de beber,
comecei a fumar.
724
00:46:40,814 --> 00:46:43,401
Quando parei de fumar,
fiquei mastigando coisas.
725
00:46:43,436 --> 00:46:45,528
Canudos, canetas,
palitos de dente.
726
00:46:45,562 --> 00:46:47,930
Acontece que tenho
um problema com moderação.
727
00:46:47,965 --> 00:46:49,378
Eu também.
728
00:46:49,413 --> 00:46:51,099
E uma personalidade
obsessiva.
729
00:46:51,134 --> 00:46:53,468
O que é ótimo
para o trabalho, mas...
730
00:46:53,503 --> 00:46:55,303
uma merda
para relacionamentos.
731
00:46:55,338 --> 00:46:57,604
Estamos falando de mim
ou de você?
732
00:46:59,809 --> 00:47:03,121
No que está trabalhando?
Está atualizando seu livro?
733
00:47:03,346 --> 00:47:05,063
Isso e outro projeto.
734
00:47:05,581 --> 00:47:08,308
Que provavelmente
não devo contar a você.
735
00:47:08,309 --> 00:47:09,827
Por quê?
É segredo?
736
00:47:10,282 --> 00:47:12,464
Porque acredite,
sei guardar um segredo.
737
00:47:12,465 --> 00:47:13,940
Não sei.
738
00:47:14,440 --> 00:47:15,884
É a Tenente da Homicídios,
739
00:47:15,885 --> 00:47:18,013
e quando conto
minhas teorias a policiais,
740
00:47:18,048 --> 00:47:20,128
dizem para
eu ir me foder.
741
00:47:20,162 --> 00:47:22,067
Não acontecerá comigo,
eu prometo.
742
00:47:24,667 --> 00:47:27,502
Que isso, não seja
um enganador barato.
743
00:47:27,537 --> 00:47:30,006
Uma boa teoria
me deixa com tesão.
744
00:47:32,442 --> 00:47:33,872
Tudo bem.
745
00:47:34,944 --> 00:47:36,384
Não oficialmente?
746
00:47:37,177 --> 00:47:38,977
Sabe as coisas
do meu primeiro livro
747
00:47:39,012 --> 00:47:41,417
sobre Hannah McKay ser
uma garotinha inocente?
748
00:47:41,452 --> 00:47:43,586
Uma vítima da influência
do Wayne Randall?
749
00:47:43,621 --> 00:47:45,054
Sim.
750
00:47:45,089 --> 00:47:47,258
Bem, acho que é mentira.
751
00:47:48,926 --> 00:47:52,362
Acho que a Hannah matou sua
primeira vítima com o Wayne.
752
00:47:52,396 --> 00:47:54,528
E acho que ela
continuou matando.
753
00:47:54,563 --> 00:47:56,332
Vá se foder.
754
00:47:57,176 --> 00:47:58,974
Se for verdade,
estamos fodidos.
755
00:47:58,975 --> 00:48:00,807
- Demos imunidade a ela.
- É verdade.
756
00:48:00,842 --> 00:48:02,439
Tenho evidências disso.
757
00:48:02,473 --> 00:48:04,031
Está na minha bolsa.
758
00:48:04,776 --> 00:48:06,710
- Está com elas aqui?
- Quer ver?
759
00:48:06,744 --> 00:48:09,546
Price, tem que me mostrar.
Sou a tenente da Homicídios.
760
00:48:09,581 --> 00:48:12,550
Olha você, como um
cachorro com um osso.
761
00:48:13,985 --> 00:48:15,386
Se me mostrar,
762
00:48:15,420 --> 00:48:17,339
vou te recompensar.
763
00:48:20,591 --> 00:48:22,454
Melhor primeiro encontro
de todos.
764
00:48:24,395 --> 00:48:26,463
Tudo bem.
765
00:48:27,497 --> 00:48:30,599
Essas são as fotos
dos respingos
766
00:48:30,633 --> 00:48:32,400
dos corpos que
você desenterrou.
767
00:48:32,435 --> 00:48:35,706
Já as vi, o Dexter disse que as
evidências eram inconclusivas.
768
00:48:35,741 --> 00:48:37,502
Meu cara do sangue
não concorda.
769
00:48:37,537 --> 00:48:39,435
Bem, sem chance,
meu irmão nunca erra.
770
00:48:39,470 --> 00:48:42,287
Meu cara disse que o padrão
neste corpo indica que o
771
00:48:42,322 --> 00:48:44,653
assassino era muito menor
que o Wayne Randall.
772
00:48:44,688 --> 00:48:46,313
Menor.
773
00:48:48,116 --> 00:48:49,975
Menor como Hannah McKay?
774
00:48:57,325 --> 00:48:59,567
Que merda.
775
00:49:00,929 --> 00:49:02,585
Só pode estar me zoando.
776
00:49:24,787 --> 00:49:27,376
Achei que aqui estivesse
fechado nesta temporada.
777
00:49:28,157 --> 00:49:29,563
Está.
778
00:49:30,360 --> 00:49:32,318
Então como vamos entrar?
779
00:49:33,563 --> 00:49:36,284
Como se sente sobre
uma pequena invasão?
780
00:49:40,070 --> 00:49:41,506
É.
781
00:49:51,215 --> 00:49:53,016
Todos nós temos
algum tipo de desejo.
782
00:49:53,411 --> 00:49:55,975
Uma necessidade gritando
para ser atendida.
783
00:50:21,846 --> 00:50:23,337
Que lugar é este?
784
00:50:23,948 --> 00:50:25,413
Espera.
785
00:50:33,358 --> 00:50:35,926
Alguns de nós consegue
o que quer e ficamos felizes.
786
00:50:35,960 --> 00:50:37,997
A neve.
787
00:50:40,031 --> 00:50:43,240
Pensei que talvez se visse,
poderia ter alguma paz.
788
00:50:47,449 --> 00:50:49,549
Obrigada.
789
00:50:49,669 --> 00:50:51,603
Obrigada.
790
00:51:00,152 --> 00:51:02,734
Mas alguns de nós
nunca está satisfeito.
791
00:51:29,916 --> 00:51:31,989
Quando eu disse que
queria sair com você,
792
00:51:32,024 --> 00:51:34,052
era isso que eu
queria dizer.
793
00:51:34,589 --> 00:51:36,825
Disse que queria
ver a neve.
794
00:51:38,324 --> 00:51:41,213
Isso é o que me mantém
acordado à noite.
795
00:51:44,330 --> 00:51:46,311
Isso é o que eu desejo.
796
00:51:51,889 --> 00:51:53,692
Isso é o que eu preciso...
797
00:51:54,706 --> 00:51:56,833
preencher meu vazio.
798
00:52:08,286 --> 00:52:10,643
Faça o que tem de fazer.
799
00:52:42,987 --> 00:52:45,155
Dexter.
800
00:53:18,156 --> 00:53:23,634
www.legendas.tv
@legendas
801
00:53:30,673 --> 00:53:33,647
- Gostou?
- Muito.
802
00:53:33,648 --> 00:53:36,498
- Você mata pessoas.
- Pessoas más.
803
00:53:36,499 --> 00:53:38,575
Então acha que sou má?
804
00:53:38,576 --> 00:53:39,986
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
805
00:53:39,987 --> 00:53:42,688
Fiz o que pediu. Sumi com
as evidências contra Sirko.
806
00:53:42,689 --> 00:53:44,713
Se esse caso desandar
e Isaak for solto,
807
00:53:44,714 --> 00:53:46,623
ele estará de volta às ruas
esta noite.
808
00:53:46,624 --> 00:53:48,387
Terei que cuidar dele
sozinho.
809
00:53:48,388 --> 00:53:51,508
- Fique longe dele, porra!
- Miami continua superlotada.
810
00:53:51,509 --> 00:53:52,941
Tem um habitante a mais.
811
00:53:52,942 --> 00:53:56,037
As nuvens se dissiparam,
muito foi revelado.
812
00:53:56,038 --> 00:53:57,807
O que você quer?
Para ficar calado?
813
00:53:57,808 --> 00:54:00,615
- Cuidarei do Price.
- Como cuidou de mim?
814
00:54:00,616 --> 00:54:04,000
Ela vai se safar dessa.
Não posso deixar isso acontecer.
815
00:54:04,001 --> 00:54:06,388
Tem que haver alguma
merda de justiça.
816
00:54:06,389 --> 00:54:10,223
@legendas