1 00:00:10,491 --> 00:00:13,891 Föregående avsnitt av Dexter... 2 00:00:13,926 --> 00:00:16,240 Det här blodet är från när han försvarade sig. 3 00:00:16,275 --> 00:00:18,228 Du arresteras, det blir rättegång, 4 00:00:18,263 --> 00:00:20,439 du hamnar i fängelse för lång tid framöver. 5 00:00:20,474 --> 00:00:22,434 Betyder det att det är över? 6 00:00:22,469 --> 00:00:23,997 Nej. 7 00:00:24,032 --> 00:00:25,799 Det är farliga personer. 8 00:00:25,834 --> 00:00:28,769 Du borde inte bli inblandad med Koshka-brödraskapet. 9 00:00:28,804 --> 00:00:29,867 Var inte rädd. 10 00:00:29,902 --> 00:00:32,008 Jag tänker inte låta något hända dig. 11 00:00:32,043 --> 00:00:33,170 Var är Nadia? 12 00:00:33,205 --> 00:00:35,449 Isaak Sirko vill att du ser till att blodbevisningen försvinner 13 00:00:35,484 --> 00:00:37,827 som kopplar honom till mordet på Colombianerna. 14 00:00:37,862 --> 00:00:40,171 Om jag gör det här så är Nadia en fri kvinna. 15 00:00:40,206 --> 00:00:41,409 Avgjort. 16 00:00:41,444 --> 00:00:43,142 Vad gjorde Price här? 17 00:00:43,177 --> 00:00:45,431 Han hörde att vi grävt upp fler av Wayne Randalls offer, 18 00:00:45,466 --> 00:00:47,706 han frågade om han kunde få titta på falldokumentationen. 19 00:00:47,720 --> 00:00:49,046 Jag förvanskade rapporten. 20 00:00:49,081 --> 00:00:51,847 Min kille sa att mönstret på den här kroppen 21 00:00:51,882 --> 00:00:54,614 talade för en mördare mycket mindre än Randall. 22 00:00:54,649 --> 00:00:56,050 Mindre, som Hannah McKay? 23 00:00:56,085 --> 00:00:57,845 Och jag tror att hon bara fortsatte mörda. 24 00:00:57,880 --> 00:00:59,605 Om det är sant, så är vi fullständigt körda. 25 00:00:59,640 --> 00:01:01,735 Vi gav henne immunitet. 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,830 Hur dog han... din man? 27 00:01:03,865 --> 00:01:05,791 Hjärtinfarkt. 28 00:01:05,826 --> 00:01:08,348 Jag vet att hon dödade sin man, jag känner det. 29 00:01:08,383 --> 00:01:09,327 Aconite. 30 00:01:09,362 --> 00:01:11,330 Förtäring orsakar hjärtinfarkt. 31 00:01:16,234 --> 00:01:19,377 Gör det du måste göra. 32 00:01:26,441 --> 00:01:27,511 Dexter 33 00:03:27,799 --> 00:03:29,265 Kemi... 34 00:03:29,838 --> 00:03:32,152 Jag har hört att en del människor har det. 35 00:03:32,768 --> 00:03:35,314 En attraktion som inte kan mätas eller förklaras. 36 00:03:35,350 --> 00:03:38,643 Är det anledningen till den här... 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,164 förlorade kontrollen? 38 00:03:41,199 --> 00:03:42,966 Kanske var begäret att se Hannah på mitt bord 39 00:03:43,001 --> 00:03:47,905 bara ett sätt att förneka effekten hon har på mig. 40 00:03:47,941 --> 00:03:50,021 Vad händer nu? 41 00:04:00,628 --> 00:04:03,115 Hur gillar du det? 42 00:04:03,150 --> 00:04:04,500 Inte mycket. 43 00:04:04,535 --> 00:04:08,851 Gör du så här mot alla tjejer du går ut med? 44 00:04:08,887 --> 00:04:10,210 Virar in de i plast? 45 00:04:10,245 --> 00:04:13,114 Jag går faktiskt inte ut. 46 00:04:13,149 --> 00:04:15,418 Så vadå? Grejen med dejten bar bara 47 00:04:15,453 --> 00:04:18,559 ett sätt att bli ensam med mig så du kunde döda mig? 48 00:04:23,665 --> 00:04:26,115 Varför? 49 00:04:27,871 --> 00:04:31,003 Det är vad jag gör. 50 00:04:31,038 --> 00:04:34,597 Du dödar människor. 51 00:04:34,632 --> 00:04:38,020 Dåliga människor. 52 00:04:38,055 --> 00:04:42,646 Så du tycker jag är dålig. 53 00:04:42,682 --> 00:04:45,064 Du... 54 00:04:45,099 --> 00:04:47,792 passar in på den allmänna beskrivningen. 55 00:04:47,827 --> 00:04:50,809 Du har ingen aning. 56 00:05:15,282 --> 00:05:17,353 Du vet, jag hade faktiskt inte planerat att spendera hela kvällen 57 00:05:17,388 --> 00:05:19,661 på att prata om Hannah McKay. 58 00:05:19,696 --> 00:05:21,934 Så vad vill du prata om då? 59 00:05:21,970 --> 00:05:24,085 - Ekonomin? 60 00:05:24,120 --> 00:05:26,129 Jag vet inte. 61 00:05:26,164 --> 00:05:28,236 Vad gillar du för typ av musik? 62 00:05:31,404 --> 00:05:33,564 En fängelsedörr som slår igen. 63 00:05:33,600 --> 00:05:35,726 Det är vad jag kallar musik. 64 00:05:37,581 --> 00:05:39,349 Jag vet inte vad som gör mig tokigast, 65 00:05:39,384 --> 00:05:41,525 att Hannah McKay kommer undan med en jävla massa mord, 66 00:05:41,560 --> 00:05:44,216 eller att du tuggar på det där sugröret. 67 00:05:44,252 --> 00:05:46,893 Svårt att ändra på gamla vanor. 68 00:05:46,928 --> 00:05:49,000 Det kommer inte vara så bra för din bok 69 00:05:49,035 --> 00:05:50,801 om Hannah kommer undan. 70 00:05:50,836 --> 00:05:52,906 Nu när du säger det så, folk som köper verklighetsbaserade kriminalhistorier 71 00:05:52,941 --> 00:05:56,440 tenderar att föredra att skurken åker dit. 72 00:05:56,476 --> 00:05:58,341 Jag kanske kan hjälpa till att ändra på slutet. 73 00:05:58,376 --> 00:05:59,660 Så nu är du en redaktör. 74 00:06:01,018 --> 00:06:04,254 Jag tänker på Hannahs man. 75 00:06:04,289 --> 00:06:06,878 40-åringar dör inte knall fall av hjärtinfarkter. 76 00:06:06,914 --> 00:06:08,172 Jag kanske kan få kroppen uppgrävd, 77 00:06:08,207 --> 00:06:09,430 så kan vi testa den för aconite. 78 00:06:09,465 --> 00:06:10,732 Det har gått tio år. 79 00:06:10,767 --> 00:06:13,805 Men om det finns där, så kommer toxikologitestet hitta det. 80 00:06:13,840 --> 00:06:15,152 Och det svåra är att få tillstånd. 81 00:06:15,187 --> 00:06:16,307 Hannah är närmast anhörig, 82 00:06:16,343 --> 00:06:18,183 och jag tvivlar på att hon kommer godkänna det. 83 00:06:18,206 --> 00:06:19,698 Hon är inte den enda närstående. 84 00:06:19,733 --> 00:06:21,982 Hannahs man hade en syster. 85 00:06:22,017 --> 00:06:23,951 Men är inte du en riktig allvetare. 86 00:06:26,691 --> 00:06:28,141 Det är inte min enda goda sida. 87 00:06:28,177 --> 00:06:31,614 Det återstår att se. 88 00:06:35,371 --> 00:06:38,341 Tack för middagen. 89 00:06:51,163 --> 00:06:52,163 Vi borde göra om det. 90 00:06:52,164 --> 00:06:54,685 Visst, varför inte? 91 00:07:02,714 --> 00:07:03,923 Jag kollar mina anteckningar om systern 92 00:07:03,958 --> 00:07:07,024 och återkommer till dig. 93 00:07:27,153 --> 00:07:28,619 Kemi handlar om reaktionen 94 00:07:28,654 --> 00:07:32,194 mellan grundläggande former av materia. 95 00:07:32,230 --> 00:07:35,579 Separera elementen och reaktionen omintetgörs. 96 00:07:35,614 --> 00:07:36,536 Det här får inte hända igen. 97 00:07:36,571 --> 00:07:37,802 Vilken del? 98 00:07:37,837 --> 00:07:38,977 Bedövningsmedlet? 99 00:07:39,012 --> 00:07:40,012 Sexdelen. 100 00:07:40,042 --> 00:07:41,700 Ja, jag tänkte samma sak. 101 00:07:41,735 --> 00:07:43,111 V- 102 00:07:43,147 --> 00:07:44,248 Varför? 103 00:07:44,283 --> 00:07:47,390 Vi vet båda två att det inte skulle sluta väl. 104 00:07:48,489 --> 00:07:50,123 - Berätta en sak för mig. - Vad? 105 00:07:50,158 --> 00:07:51,436 Du tänker inte försöka döda mig igen, eller hur? 106 00:07:51,471 --> 00:07:52,860 För jag känner att jag har rätt att veta. 107 00:07:52,895 --> 00:07:55,311 Nej. Om jag tänkte det skulle vi inte ha det här samtalet. 108 00:07:55,347 --> 00:07:59,287 Vi kan se det som ett missförstånd. 109 00:07:59,322 --> 00:08:02,631 Också ett sätt att beskriva det. 110 00:08:02,666 --> 00:08:05,846 Du verkar faktiskt inte så tagen. 111 00:08:05,882 --> 00:08:09,197 Jag menar, för en som trodde att hon skulle dö. 112 00:08:09,232 --> 00:08:10,847 Ja, du har rätt. Jag antar att jag borde 113 00:08:10,882 --> 00:08:15,395 vara lite mer uppskakad. 114 00:08:15,431 --> 00:08:17,501 Jag kanske inte riktigt trodde 115 00:08:17,536 --> 00:08:19,503 att du skulle göra det. 116 00:08:27,349 --> 00:08:29,628 Valde han fel bil, eller vad. 117 00:08:57,662 --> 00:08:59,362 Det var en intressant kväll. 118 00:08:59,398 --> 00:09:02,022 Det var ett sätt att beskriva det på. 119 00:09:06,076 --> 00:09:07,491 Du frågade mig aldrig riktigt 120 00:09:07,526 --> 00:09:10,205 varför jag dödar folk. 121 00:09:12,052 --> 00:09:14,952 Jag behöver inte. 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,331 Price. 123 00:09:41,367 --> 00:09:42,634 Man lever på historier, 124 00:09:42,669 --> 00:09:46,260 och jag har just gett honom en fantastisk vinkling. 125 00:09:46,295 --> 00:09:47,935 Om han skriver om mig och Hannah 126 00:09:47,970 --> 00:09:49,544 så är min karriär historia. 127 00:09:49,579 --> 00:09:53,481 Molnen har skingrats, och mycket har uppenbarats. 128 00:09:53,517 --> 00:09:54,387 Och det skulle va? 129 00:09:54,389 --> 00:09:55,488 Nu vet jag varför blodanalysen 130 00:09:55,523 --> 00:09:58,286 för Wayne Randalls orgie var så tvetydig. 131 00:09:58,321 --> 00:09:59,679 Du skyddade någon. 132 00:09:59,714 --> 00:10:00,997 Så vitt Price vet, 133 00:10:01,032 --> 00:10:03,069 så är jag en oskyldig labbnörd ute på djupt vatten. 134 00:10:03,105 --> 00:10:05,437 Hur länge har ni träffats? 135 00:10:05,472 --> 00:10:07,842 Vad vill du ha för att hålla tyst? 136 00:10:07,877 --> 00:10:10,052 Det ligger inte i min natur att hålla tyst om nåt. 137 00:10:10,087 --> 00:10:11,648 Du kan inte skriva om det här. 138 00:10:11,683 --> 00:10:14,237 Det är inget personligt. Jag gör bara mitt jobb. 139 00:10:14,273 --> 00:10:15,990 Du kommer att ödelägga mitt jobb. 140 00:10:16,025 --> 00:10:17,707 Ledsen. Det går inte att undvika. 141 00:10:19,696 --> 00:10:21,171 Du kan alltid göra ett uttalande, 142 00:10:21,206 --> 00:10:22,599 hjälpa mig att få saker rätt. 143 00:10:22,634 --> 00:10:27,641 Jag älskar att skriva om brott från insidan. 144 00:10:27,677 --> 00:10:28,943 Om jag ger dig något bättre? 145 00:10:28,978 --> 00:10:32,224 Nåt bättre än "labtekniker förförd av förtjuserska?" 146 00:10:32,259 --> 00:10:35,470 Jag var den siste som pratade med Wayne Randall. 147 00:10:35,506 --> 00:10:38,390 Jag kan berätta vilka hans sista ord var. 148 00:10:38,425 --> 00:10:40,328 Hur han verkligen kände för Hannah. 149 00:10:40,363 --> 00:10:41,763 Hur vet jag att du inte skulle 150 00:10:41,798 --> 00:10:44,145 hitta på något för att rädda dig själv? 151 00:10:44,180 --> 00:10:45,502 Det skulle jag inte, 152 00:10:45,537 --> 00:10:47,138 men det måste du avgöra själv. 153 00:10:47,173 --> 00:10:51,283 Oavsett, så har jag gjort ett uttalande. 154 00:10:51,318 --> 00:10:53,346 Jag ska fundera på det. 155 00:10:53,381 --> 00:10:56,593 Under tiden håller jag tyst om dig och Hannah McKay. 156 00:10:56,628 --> 00:10:59,386 Som ett tecken på god vilja. 157 00:10:59,422 --> 00:11:00,826 Oss emellan, 158 00:11:00,861 --> 00:11:04,901 skulle jag vara försiktig med vad jag äter i närheten av henne. 159 00:11:04,936 --> 00:11:07,874 Jag hör av mig. 160 00:11:16,985 --> 00:11:20,679 Som om jag behövde ett skäl till för att hålla mig borta från Hannah. 161 00:11:20,715 --> 00:11:22,974 Jag har i alla fall köpt lite tid. 162 00:11:28,137 --> 00:11:29,343 Är det här ett bra tillfälle? 163 00:11:29,378 --> 00:11:32,507 Ja. 164 00:11:32,543 --> 00:11:34,613 Min teori om de som mördade tjejerna i tunnorna 165 00:11:34,648 --> 00:11:36,412 ledde ingenstans. 166 00:11:36,447 --> 00:11:37,966 Jag är i en återvändsgränd med Bay Harbor-slaktaren. 167 00:11:38,001 --> 00:11:39,482 - Fan. - Jag tänkte 168 00:11:39,517 --> 00:11:40,819 att vi kunde köra lite brainstorming. 169 00:11:40,855 --> 00:11:43,203 Jag undrar om det inte är något jag missat. 170 00:11:43,238 --> 00:11:46,311 Du vet, nån vinkling, eller... 171 00:11:46,346 --> 00:11:49,265 Vi kanske inte har missat nåt. 172 00:11:49,300 --> 00:11:51,130 - Vad menar du? - Det jag menar är, kanske 173 00:11:51,166 --> 00:11:53,129 att vi har vilseletts av 174 00:11:53,164 --> 00:11:55,008 dina känslor för Doakes. 175 00:11:55,043 --> 00:11:57,278 Jag tror vi har varit objektiva. 176 00:11:57,313 --> 00:11:59,972 Jag antar att jag inte är säker, helt enkelt. 177 00:12:00,007 --> 00:12:01,886 Jag vet hur det är att hänga kvar 178 00:12:01,922 --> 00:12:03,356 vid en bild av någon. 179 00:12:03,391 --> 00:12:06,409 Att vägra tro att de har en mörk sida, 180 00:12:06,444 --> 00:12:09,428 men allt vi har gjort, all bevisning, 181 00:12:09,463 --> 00:12:12,659 pekar fortfarande mot Doakes. 182 00:12:12,695 --> 00:12:15,741 Till slut måste vi inse fakta. 183 00:12:15,776 --> 00:12:19,229 Det är möjligt att vi har famlat efter ledtrådar. 184 00:12:19,264 --> 00:12:22,485 Så borde vi tänka över vad vi håller på med? 185 00:12:22,520 --> 00:12:25,593 Jag menar... Jag är inte säker på att det är värt det. 186 00:12:27,795 --> 00:12:30,867 Du kanske har rätt. 187 00:12:41,381 --> 00:12:43,383 Jag kommer fan hamna i helvetet. 188 00:12:45,187 --> 00:12:47,569 Sal Price försörjde sig genom att skriva om 189 00:12:47,604 --> 00:12:49,524 de mörka saker människor gör, 190 00:12:49,559 --> 00:12:52,011 men han verkar inte ha någon mörk sida själv. 191 00:12:52,046 --> 00:12:56,003 I alla fall inget användbart. 192 00:13:00,042 --> 00:13:01,078 Har du en minut? 193 00:13:01,113 --> 00:13:04,347 Javisst. 194 00:13:04,382 --> 00:13:06,422 - Vad är det här? - Det är din analys av blodstänket 195 00:13:06,453 --> 00:13:07,785 på Wayne Randalls offer. 196 00:13:07,821 --> 00:13:09,512 - Vad är det med den? - Jo, det är något konstigt 197 00:13:09,547 --> 00:13:11,216 Jag hoppades du kan reda ut det. 198 00:13:11,251 --> 00:13:12,861 Det här blodmönstret 199 00:13:12,896 --> 00:13:15,900 antyder en annan mördare än Wayne Randall. 200 00:13:15,935 --> 00:13:20,205 Någon mindre. 201 00:13:20,241 --> 00:13:21,401 Och hur kom du fram till det? 202 00:13:21,409 --> 00:13:25,380 Sal Price lät ett externt labb göra en analys. 203 00:13:25,415 --> 00:13:26,559 De hittade avvikelserna. 204 00:13:26,594 --> 00:13:28,473 Missade du det här? 205 00:13:28,509 --> 00:13:30,288 Price slår till igen. 206 00:13:30,323 --> 00:13:31,911 Var kommer han dyka upp härnäst? 207 00:13:31,946 --> 00:13:33,783 Deb, jag missade ingenting. 208 00:13:33,818 --> 00:13:35,620 Jag övervägde samma scenario. 209 00:13:35,655 --> 00:13:37,133 Och? 210 00:13:37,168 --> 00:13:38,368 Blodstänk 211 00:13:38,403 --> 00:13:41,070 är i det stora en fråga om tolkning, 212 00:13:41,106 --> 00:13:43,246 men jag är övertygad om att Wayne var ensam mördare. 213 00:13:43,281 --> 00:13:45,811 De här bloddropparna kom från mördaren. 214 00:13:45,846 --> 00:13:47,987 Du kunde helt enkelt testat de och kollat om de matchade 215 00:13:48,022 --> 00:13:50,676 Wayne Randalls DNA, bara för att vara säker. 216 00:13:50,712 --> 00:13:52,691 Jag var säker. Jag tyckte inte testet 217 00:13:52,726 --> 00:13:54,191 var värt tiden eller pengarna. 218 00:13:54,226 --> 00:13:57,505 Särskilt eftersom fallet var uppklarat. 219 00:13:59,901 --> 00:14:01,511 Har du lust att säga det du tänkt säga? 220 00:14:01,547 --> 00:14:03,123 Hannah McKay dödade den här kvinnan 221 00:14:03,158 --> 00:14:04,217 och du täcker för henne. 222 00:14:04,252 --> 00:14:05,275 Varför skulle jag göra det? 223 00:14:05,276 --> 00:14:07,348 För att spara henne till ditt bord. 224 00:14:10,217 --> 00:14:11,383 Du har fel, Deb. 225 00:14:11,418 --> 00:14:13,680 Om du vill, så kan jag testa blodet. 226 00:14:13,716 --> 00:14:15,942 Säg bara till, så bränner vi pengarna. 227 00:14:15,977 --> 00:14:18,690 Jag ska tänka på saken. 228 00:14:25,107 --> 00:14:28,176 Känner du det där? 229 00:14:28,211 --> 00:14:29,946 - Vad? - Svavel, blandat med skit. 230 00:14:29,981 --> 00:14:32,847 Betyder att Isaak Sirkos advokat är på väg. 231 00:14:32,882 --> 00:14:35,109 De vill köra sin egen analys 232 00:14:35,145 --> 00:14:37,339 på proverna vi tog på Mateos. 233 00:14:38,728 --> 00:14:40,765 Bekräfta att det hans klients blod vi har hittat. 234 00:14:40,800 --> 00:14:42,366 Masuka hämtar det nu. 235 00:14:42,401 --> 00:14:44,103 Jag ska ha det i ordning åt dem. 236 00:14:44,139 --> 00:14:47,141 Bevisningen borde hålla Isaak bakom lås och bom under en lång tid. 237 00:14:47,176 --> 00:14:48,490 En mördare mindre att oroa sig över. 238 00:14:48,525 --> 00:14:51,146 Jag kollade just frysen. 239 00:14:51,181 --> 00:14:53,460 Bevisningen mot Sirko är borta. 240 00:14:53,495 --> 00:14:56,019 Eller inte. 241 00:14:56,055 --> 00:14:59,233 Hur i helvete kan den mest avgörande bevisningen 242 00:14:59,268 --> 00:15:01,803 mot Isaak Sirko bara försvinna 243 00:15:01,838 --> 00:15:04,267 från vår egen polisstation? 244 00:15:04,302 --> 00:15:05,957 Jag vet inte. Jag lämnade själv in blodproverna 245 00:15:05,993 --> 00:15:07,438 till bevisavdelningen. 246 00:15:07,473 --> 00:15:08,840 Det finns bara en förklaring. 247 00:15:08,875 --> 00:15:11,498 Koshka-brödraskapet har en mullvad inom Miami Metro. 248 00:15:11,533 --> 00:15:13,293 En mullvad? Du löser för mycket spionromaner. 249 00:15:13,309 --> 00:15:15,044 Kanske bevisningen bara har förlagts. 250 00:15:15,079 --> 00:15:17,192 Vi förlägger inte bevismaterial. 251 00:15:17,228 --> 00:15:18,521 Och vem läser nuförtiden? 252 00:15:18,556 --> 00:15:20,247 Lugna ner dig, tuffing, ingen skyller på dig. 253 00:15:20,282 --> 00:15:21,625 Masuka har rätt. 254 00:15:21,660 --> 00:15:23,802 Det här är anledningen till varför Sirkos advokat begärde tidig prövning. 255 00:15:23,837 --> 00:15:25,430 Han visste att bevisningen skulle saknas, 256 00:15:25,465 --> 00:15:26,916 vi skulle bli stående där med våra kukar i handen. 257 00:15:26,951 --> 00:15:28,488 Vi kan ta reda på vem som är ansvarig senare. 258 00:15:28,524 --> 00:15:29,972 Just nu har vi 24 timmar på oss 259 00:15:30,007 --> 00:15:32,355 att hitta blodproverna, eller att hitta ny bevisning. 260 00:15:32,390 --> 00:15:34,782 Och om vi inte gör det, så går Sirko fri. 261 00:15:34,817 --> 00:15:37,416 Jag ska kolla bevisavdelningens loggbok. 262 00:15:37,451 --> 00:15:39,921 Kolla vem som varit där de senaste dagarna. 263 00:15:39,957 --> 00:15:42,474 Brottsplatsen på Mateos har inte öppnats upp än. 264 00:15:42,509 --> 00:15:44,992 Kanske kan vi samla in ett nytt prov av Sirkos blod. 265 00:15:45,027 --> 00:15:46,598 Dra dit då för helvete. 266 00:15:46,633 --> 00:15:48,013 Masuka, Quinn, följ med honom. 267 00:15:52,508 --> 00:15:56,237 Om vi låter den här fula fisken glida oss ur händerna, 268 00:15:56,272 --> 00:15:59,738 så kommer jag bli väldigt olycklig. 269 00:16:02,491 --> 00:16:03,758 Vi båda. 270 00:16:03,793 --> 00:16:06,095 Angel, hur går det med restaurangen? 271 00:16:06,130 --> 00:16:07,631 Jag har blivit godkänd för att ta över hyran av stället, 272 00:16:07,666 --> 00:16:10,634 men jag behöver fortfarande några tusen för att få stället att gå runt. 273 00:16:10,669 --> 00:16:11,569 Vad ska du göra? 274 00:16:11,604 --> 00:16:12,604 Vända på alla kuddar, 275 00:16:12,639 --> 00:16:14,158 stå på hörnan med en tiggarkopp, 276 00:16:14,193 --> 00:16:16,385 jag vet inte. 277 00:16:22,388 --> 00:16:23,656 Helvetes skit. 278 00:16:23,691 --> 00:16:25,397 Jag vet inte hur det är med helvetet, 279 00:16:25,432 --> 00:16:27,103 men att det är skit går inte att förneka. 280 00:16:27,138 --> 00:16:29,031 Förbannade Koshkas. 281 00:16:29,066 --> 00:16:30,501 De förstörde avloppsrören 282 00:16:30,536 --> 00:16:33,037 för att smutsa ner brottsplatsen. 283 00:16:33,073 --> 00:16:35,463 Vilket betyder att Sirko snart kommer vara fri. 284 00:16:35,498 --> 00:16:37,458 Och jag måste döda honom innan han kommer för mig. 285 00:16:37,467 --> 00:16:39,387 Behövs det mer bevis för att det finns en mullvad 286 00:16:39,403 --> 00:16:41,248 - på stationen? - Jag vill inte be om det, 287 00:16:41,283 --> 00:16:43,221 men kan ni kolla runt, 288 00:16:43,257 --> 00:16:44,603 och se om det finns något blod nånstans 289 00:16:44,638 --> 00:16:46,193 som inte är blandat med skit? 290 00:16:46,228 --> 00:16:47,947 Jag skulle inte ha för höga förväntningar. 291 00:16:47,982 --> 00:16:49,666 De betalar oss inte tillräckligt för sånt här. 292 00:16:49,701 --> 00:16:52,499 Quinn, kan vi gå ut och snacka? 293 00:16:52,534 --> 00:16:54,312 Visst, stanna ni där ute 294 00:16:54,348 --> 00:16:56,092 medan vi spyr här inne? 295 00:17:03,488 --> 00:17:05,560 Besökslistan på bevisavdelningen 296 00:17:05,596 --> 00:17:07,059 för de senaste 72 timmarna. 297 00:17:07,094 --> 00:17:08,510 - Ditt namn finns på den. - Och? 298 00:17:08,545 --> 00:17:09,798 Så vad gjorde du där? 299 00:17:09,833 --> 00:17:11,466 Jag vet inte. Mitt jobb kanske? 300 00:17:11,501 --> 00:17:12,813 Jag är en utredare, ibland måste jag gå till 301 00:17:12,848 --> 00:17:13,948 bevisavdelningen. 302 00:17:13,983 --> 00:17:15,005 Vilket fall var det? 303 00:17:15,040 --> 00:17:17,273 Dixon-morden. Jag ska vittna nästa vecka. 304 00:17:17,309 --> 00:17:18,863 Ville bara försäkra mig om att jag har koll på allt. 305 00:17:18,898 --> 00:17:20,112 Vad fan är det du antyder? 306 00:17:20,147 --> 00:17:22,115 Du dejtar en strippa som arbetar på en klubb 307 00:17:22,150 --> 00:17:23,390 som ägs av Koshka-brödraskapet. 308 00:17:23,419 --> 00:17:25,594 Så du tror att jag stal bevismaterial på uppdrag av Koshkas? 309 00:17:25,629 --> 00:17:26,902 Ser inte bra ut. 310 00:17:26,938 --> 00:17:28,126 Dra åt helvete. 311 00:17:28,161 --> 00:17:30,195 Vänta lite. Du är ingen körgosse precis 312 00:17:30,230 --> 00:17:31,644 men jag vet att du inte skulle sjunka så lågt. 313 00:17:31,679 --> 00:17:33,323 Så varför i helvete pratar vi om det här? 314 00:17:33,358 --> 00:17:36,569 För att jag gör mitt jobb, 315 00:17:36,604 --> 00:17:39,713 och jag behövde höra det från dig. 316 00:17:49,527 --> 00:17:51,762 Nej, det verkar som det var avsiktligt, Deb. 317 00:17:51,797 --> 00:17:54,387 Vi kommer inte att hitta några nya bevis, i alla fall inte här. 318 00:17:54,422 --> 00:17:56,138 Vi är halvvägs igenom en ny genomgång av rummet, 319 00:17:56,173 --> 00:17:57,853 och hittills har vi inte hittat ett jävla dugg. 320 00:17:57,888 --> 00:17:59,806 Jag tror inte ni kommer hitta något. 321 00:17:59,842 --> 00:18:01,342 Inte jag heller. 322 00:18:01,377 --> 00:18:04,036 Dexter, om det här fallet skiter sig och Isaak går fri, 323 00:18:04,071 --> 00:18:05,396 så kan han vara ute igen ikväll. 324 00:18:05,431 --> 00:18:06,483 Jag vet. 325 00:18:06,518 --> 00:18:08,232 Jag får ta hand om honom på egen hand. 326 00:18:08,267 --> 00:18:09,888 Håll dig jävligt långt borta från honom. 327 00:18:09,924 --> 00:18:12,548 Jag tror inte att låta Isaak vara ifred är rätt strategi. 328 00:18:12,583 --> 00:18:13,962 Jag tänker inte låta honom va. 329 00:18:13,997 --> 00:18:15,966 Jag tänker hålla honom under bevakning dygnet runt 330 00:18:16,001 --> 00:18:18,135 tills hans visum går ut. 331 00:18:18,170 --> 00:18:20,137 Han kommer inte kunna peta sig i ögat 332 00:18:20,172 --> 00:18:22,572 utan att vi vet om det. 333 00:18:22,608 --> 00:18:24,974 Så gör för fan ingenting. 334 00:18:25,009 --> 00:18:27,549 Det ska jag inte. 335 00:18:27,584 --> 00:18:30,796 Förutom att använda tiden för att få Sal Price att låta mig va. 336 00:18:34,796 --> 00:18:37,868 Adressen till systern till Hannahs avlidne man. 337 00:18:39,635 --> 00:18:41,437 Hon heter Lori. 338 00:18:41,472 --> 00:18:43,707 Har du hört talas om email? 339 00:18:43,743 --> 00:18:46,797 Jag gillar att möta folk ansikte mot ansikte. 340 00:18:46,832 --> 00:18:49,051 Speciellt när deras ansikte ser ut som ditt. 341 00:18:49,086 --> 00:18:51,270 Du kan lägga av med den där skiten på direkten. 342 00:18:51,305 --> 00:18:52,519 Har du svårt för komplimanger? 343 00:18:52,554 --> 00:18:54,869 Ja, det har jag, när de är lite billiga 344 00:18:54,905 --> 00:18:56,865 och plockas ur tomma intet. 345 00:18:56,900 --> 00:18:58,763 Jag försöker kontakta Lori 346 00:18:58,798 --> 00:19:00,629 och få tillstånd att gräva upp kroppen. 347 00:19:00,664 --> 00:19:02,776 Kan jag följa med, för intervjun? 348 00:19:02,811 --> 00:19:04,137 Nej. 349 00:19:04,173 --> 00:19:05,341 Det kommer bli tillräckligt konstigt 350 00:19:05,376 --> 00:19:07,456 utan någon knäpp författare som hänger över oss. 351 00:19:07,491 --> 00:19:09,537 Då kanske vi kan träffas senare för en drink 352 00:19:09,572 --> 00:19:10,650 och så kan du uppdatera mig? 353 00:19:10,685 --> 00:19:12,169 Jag fixade informationen till dig. 354 00:19:12,204 --> 00:19:13,153 Kom igen. 355 00:19:13,188 --> 00:19:16,261 Det blir helt vid sidan av. 356 00:19:17,830 --> 00:19:20,800 Ok. 357 00:19:20,835 --> 00:19:23,527 Men jag bjuder. 358 00:19:31,050 --> 00:19:32,734 Är du ok? 359 00:19:32,769 --> 00:19:34,354 Jag är ok. 360 00:19:34,389 --> 00:19:36,841 Jag trodde att jag inte skulle få se dig igen. 361 00:19:36,877 --> 00:19:37,932 Har de skadat dig? 362 00:19:37,967 --> 00:19:39,030 Nej. 363 00:19:39,065 --> 00:19:40,860 De skickade mig till sin klubb i Fort Myers. 364 00:19:40,895 --> 00:19:41,895 Jag var så rädd. 365 00:19:41,902 --> 00:19:43,143 Jag var säker på att de skulle 366 00:19:43,178 --> 00:19:44,338 skicka tillbaka mig till Kiev. 367 00:19:44,373 --> 00:19:47,962 Jag bränner hellre ner varenda en av deras jävla klubbar 368 00:19:47,998 --> 00:19:51,505 innan jag låter det hända. 369 00:19:51,540 --> 00:19:52,551 Men herregud, Joey. 370 00:19:52,586 --> 00:19:54,899 Lovade du de något för att behålla mig här? 371 00:19:54,934 --> 00:19:56,289 Oroa dig inte för det. 372 00:19:56,324 --> 00:19:58,263 Jag varnade dig för Koshkas. 373 00:19:58,299 --> 00:20:00,198 Jag kan ta hand om mig själv. 374 00:20:00,233 --> 00:20:02,097 Och jag kan ta hand om båda oss. 375 00:20:02,132 --> 00:20:04,237 Titta på mig. 376 00:20:04,272 --> 00:20:06,620 Väldigt snart så kommer du aldrig mer behöva jobba 377 00:20:06,655 --> 00:20:07,818 för någon av de här människorna igen. 378 00:20:07,853 --> 00:20:08,942 Jag förstår inte. 379 00:20:08,978 --> 00:20:10,981 Vad... Vad har du gjort? 380 00:20:11,016 --> 00:20:13,260 Du kommer att vara fri. Lita på mig. 381 00:20:24,370 --> 00:20:25,474 Rörd av att du ville vara en del av 382 00:20:25,509 --> 00:20:27,862 min välkomstkommitté. 383 00:20:27,897 --> 00:20:30,142 Mer likt en parad. 384 00:20:30,178 --> 00:20:31,279 Den pressen måste göra att 385 00:20:31,314 --> 00:20:33,972 ett flyg hem till Kiev känns ganska bra. 386 00:20:34,007 --> 00:20:35,919 Inte än, George. 387 00:20:35,954 --> 00:20:39,062 Miami är fortfarande överbefolkat, med en person. 388 00:20:40,662 --> 00:20:43,873 Ni sa att det här handlade om min bror Jake? 389 00:20:43,909 --> 00:20:44,801 Ja. 390 00:20:44,803 --> 00:20:46,904 Det här kanske känns lite upprörande, 391 00:20:46,939 --> 00:20:50,772 men vi behöver ditt tillstånd för att gräva upp kroppen. 392 00:20:50,807 --> 00:20:53,479 Gräva upp hans kropp? Varför? 393 00:20:53,515 --> 00:20:57,417 Bevisning har framkommit som antyder att din brors död 394 00:20:57,452 --> 00:20:58,554 kanske inte var en olycka. 395 00:20:58,589 --> 00:21:00,625 Men Jake dog av en hjärtattack. 396 00:21:00,660 --> 00:21:03,110 Vi tror att han kan ha blivit förgiftad, 397 00:21:03,146 --> 00:21:04,824 och att hans fru bar ansvaret. 398 00:21:04,859 --> 00:21:06,600 Åh herregud. 399 00:21:06,635 --> 00:21:09,362 - Hannah? - Det är vad vi misstänker. 400 00:21:09,397 --> 00:21:11,575 Kom hon och din bror överens? 401 00:21:11,610 --> 00:21:14,310 Ja, de verkade ha ett fantastiskt förhållande. 402 00:21:14,346 --> 00:21:16,916 Såg ut som om de var fullkomligt förälskade. 403 00:21:16,951 --> 00:21:20,750 Särskilt efter det att de fick reda på att hon var havande. 404 00:21:20,785 --> 00:21:22,258 Var hon gravid? 405 00:21:22,293 --> 00:21:23,811 Ja, hon berättade det för mig i förtroende. 406 00:21:23,846 --> 00:21:24,894 Jag var förvånad. 407 00:21:24,930 --> 00:21:27,175 Jag trodde inte Hannah ville ha barn. 408 00:21:27,210 --> 00:21:28,134 Vad hände med barnet? 409 00:21:28,135 --> 00:21:30,370 Hon förlorade det. 410 00:21:30,405 --> 00:21:32,912 Precis efter Jakes död. 411 00:21:32,947 --> 00:21:35,311 Det var ett missfall. 412 00:21:35,347 --> 00:21:38,882 Efter begravningen så klippte Hannah banden med alla. 413 00:21:38,917 --> 00:21:42,336 Det var som om hela min sida av familjen aldrig existerat. 414 00:21:42,371 --> 00:21:44,188 Oavsett hur många gånger jag sträckte ut en hand, 415 00:21:44,223 --> 00:21:46,628 så vägrade hon återgälda det. 416 00:21:46,664 --> 00:21:49,623 Ms Kirkwodd, Jag tror att vi med säkerhet 417 00:21:49,658 --> 00:21:52,584 kan ta reda på vad som hände din bror. 418 00:21:52,619 --> 00:21:55,476 Vi behöver bara din hjälp. 419 00:21:59,284 --> 00:22:00,911 Det ser tungt ut. Behöver du hjälp? 420 00:22:00,946 --> 00:22:02,539 Jag vill att du försvinner ur mitt liv. 421 00:22:02,574 --> 00:22:03,523 Det kan ordnas. 422 00:22:03,524 --> 00:22:05,146 Allt du behöver göra är att prata med mig. 423 00:22:05,181 --> 00:22:06,460 Allt jag har att säga till dig 424 00:22:06,495 --> 00:22:08,027 kan sammanfattas med två ord... 425 00:22:08,063 --> 00:22:09,834 Låt mig gissa- "Fuck off. " 426 00:22:09,869 --> 00:22:11,536 Glad att vi redde ut det. 427 00:22:11,571 --> 00:22:13,537 Jag vill skriva den auktoriserade biografin 428 00:22:13,572 --> 00:22:14,506 över Hannah McKay. 429 00:22:14,541 --> 00:22:16,710 Den kommer klättra överst på listorna. 430 00:22:16,745 --> 00:22:19,333 Gud vet att jag inte haft en vettigt säljande bok på åratal. 431 00:22:19,369 --> 00:22:20,816 - Jag behöver det här, Hannah. - Men förlåt mig. 432 00:22:20,851 --> 00:22:24,235 Jag hörde inte det sista på grund av Ijudet när mitt hjärta krossades. 433 00:22:24,270 --> 00:22:26,989 Om du inte pratar med mig, så tvingas jag spekulera. 434 00:22:27,024 --> 00:22:28,747 Kanske till och med att bli lite kreativ. 435 00:22:28,782 --> 00:22:30,399 Det krävs hjärna för att vara kreativ. 436 00:22:30,435 --> 00:22:33,934 "Hannah McKay tappade aldrig lusten att döda. 437 00:22:33,969 --> 00:22:37,435 Hon ändrade bara taktik från knivar till gift. " 438 00:22:39,982 --> 00:22:41,951 Bara ett utdrag från förordet. 439 00:22:41,986 --> 00:22:44,921 Tillsammans med material om en Dexter Morgan... 440 00:22:44,956 --> 00:22:46,825 som, för övrigt, är ett fan, 441 00:22:46,860 --> 00:22:51,937 och hur han manipulerade bevisning för att hjälpa kvinnan han älskade. 442 00:22:51,973 --> 00:22:53,035 Jag förnekar allt. 443 00:22:53,070 --> 00:22:57,319 Vilket kommer ge fantastiskt publicitet. 444 00:22:57,354 --> 00:22:59,779 Ok. 445 00:22:59,814 --> 00:23:01,548 Ok, vi pratas vid. 446 00:23:01,584 --> 00:23:05,155 Men håll Dexter utanför det här. 447 00:23:05,190 --> 00:23:08,726 Beror på vad du ger mig istället. 448 00:23:08,761 --> 00:23:11,769 Mitt hus, imorgon, 16:00. 449 00:23:24,053 --> 00:23:25,018 Hallå? 450 00:23:25,053 --> 00:23:26,321 Det är din favoritförfattare. 451 00:23:26,356 --> 00:23:29,497 Beslutade mig för att nappa på ditt Wayne Randall-erbjudande. 452 00:23:29,532 --> 00:23:30,462 Du kommer inte att ångra dig. 453 00:23:30,497 --> 00:23:31,595 Jag kan komma till dig. 454 00:23:31,630 --> 00:23:34,392 Hur låter imorgon kväll? Kl sju? 455 00:23:34,428 --> 00:23:36,200 Då säger vi sju. 456 00:23:40,578 --> 00:23:42,822 Price har skrivit om en hel del mord under sin karriär. 457 00:23:45,051 --> 00:23:47,520 Ju blodigare desto bättre. 458 00:23:47,555 --> 00:23:49,936 Han gillar att skriva om de från insidan. 459 00:23:53,198 --> 00:23:56,166 Man kan inte få mer insikt än genom att bli en misstänkt. 460 00:23:58,539 --> 00:24:00,974 Christy Lawson. 461 00:24:01,009 --> 00:24:02,630 Hennes mördare hittades aldrig. 462 00:24:02,665 --> 00:24:04,250 Price skrev en bok om henne. 463 00:24:04,285 --> 00:24:08,217 En av hans bästsäljare. 464 00:24:08,253 --> 00:24:11,359 Jag behöver vara Prices DNA för att knyta honom till brottet. 465 00:24:20,837 --> 00:24:22,875 Du borde kasta bort det där, Dex. 466 00:24:26,213 --> 00:24:28,179 Hannah måste få veta vad som pågår. 467 00:24:28,215 --> 00:24:30,458 Du letar efter en ursäkt för att träffa henne. 468 00:24:30,493 --> 00:24:33,526 Du kan lyfta på luren istället. 469 00:24:42,404 --> 00:24:43,470 Herre gud, Joey. 470 00:24:43,505 --> 00:24:44,609 Du är här så ofta att vi borde ge dig 471 00:24:44,644 --> 00:24:45,694 din egen parkeringsruta. 472 00:24:45,729 --> 00:24:46,729 Jag gjorde vad ni bad om. 473 00:24:46,743 --> 00:24:48,503 Bevisningen mot Sirko är borta. 474 00:24:48,538 --> 00:24:49,763 Jag vill ha Nadias pass. 475 00:24:49,799 --> 00:24:50,948 Hon är färdig med dig, 476 00:24:50,983 --> 00:24:52,814 och hela er jävla organisation. 477 00:24:52,849 --> 00:24:55,653 Är hon? 478 00:24:58,830 --> 00:25:00,330 Ja, och det är jag också. 479 00:25:00,366 --> 00:25:02,196 Vi har jobbat så bra tillsammans. 480 00:25:02,231 --> 00:25:03,319 Varför avsluta något bra? 481 00:25:03,354 --> 00:25:04,639 Vem tror du att du leker med? 482 00:25:04,674 --> 00:25:05,994 Tror du jag är någon jävla idiot, 483 00:25:05,999 --> 00:25:07,208 en av era små jävla springpojkar? 484 00:25:07,243 --> 00:25:08,452 - Ta det lugnt. - Har du nån aning om hur illa 485 00:25:08,487 --> 00:25:09,569 jag kan ställa till det för er? 486 00:25:09,604 --> 00:25:10,902 Det är ömsesidigt, konstapeln. 487 00:25:10,937 --> 00:25:12,216 Du förstörde bevismaterial. 488 00:25:12,252 --> 00:25:13,452 Det blir du utslängd för. 489 00:25:13,487 --> 00:25:15,454 Fan, du skulle antagligen få sitta inne. 490 00:25:15,489 --> 00:25:17,219 Håll dig borta från mig, för fan. 491 00:25:17,254 --> 00:25:18,894 Det kommer inte hända, Joey. 492 00:25:18,929 --> 00:25:21,173 Så tänk noga igenom ditt nästa drag, 493 00:25:21,208 --> 00:25:23,419 och vad det innebär för din framtid. 494 00:25:23,455 --> 00:25:26,616 Och Nadias. 495 00:25:45,273 --> 00:25:49,520 Du lyckades hålla dig borta från mig en hel dag. 496 00:25:49,555 --> 00:25:51,586 Vad hände med vår plan? 497 00:25:51,621 --> 00:25:52,652 Sal Price hände. 498 00:25:52,687 --> 00:25:53,750 Price? 499 00:25:53,785 --> 00:25:55,821 Han såg oss tillsammans när jag släppte av dig. 500 00:25:55,857 --> 00:25:59,689 Han hotade med att ta med mig i sin bok. 501 00:25:59,724 --> 00:26:02,322 Jag kan inte låta det hända. 502 00:26:02,357 --> 00:26:03,399 Det är mer. 503 00:26:03,434 --> 00:26:05,034 Han dök upp på blomstermarknaden. 504 00:26:05,070 --> 00:26:08,212 Han vill att jag berättar om min tid med Wayne, 505 00:26:08,247 --> 00:26:12,286 annars säger han att jag är en mördare. 506 00:26:12,321 --> 00:26:14,720 Jag tar hand om Price. 507 00:26:14,755 --> 00:26:17,020 Som du tog hand om mig? 508 00:26:17,056 --> 00:26:21,130 Inte precis. Jag tar bara hand om mördare. 509 00:26:21,165 --> 00:26:22,129 Som mig? 510 00:26:22,164 --> 00:26:25,271 Det är den koden jag lever efter. 511 00:26:27,339 --> 00:26:30,308 Kod, va? 512 00:26:30,343 --> 00:26:32,312 Vet du, ibland måste ett liv bara tas. 513 00:26:32,347 --> 00:26:35,420 Finns ingen anledning att svepa in det i något. 514 00:26:36,619 --> 00:26:38,053 Det är mer än så. 515 00:26:38,089 --> 00:26:41,508 Jag tror att du bara är rädd för att erkänna att du gillar att döda. 516 00:26:43,599 --> 00:26:46,430 Men det tycker inte du? 517 00:26:46,465 --> 00:26:48,904 Nej. 518 00:26:48,940 --> 00:26:50,173 Att döda är för mig bara 519 00:26:50,208 --> 00:26:52,348 att ge efter för vad som är naturligt. 520 00:26:52,383 --> 00:26:55,800 Naturen tar och drar ifrån. 521 00:26:55,835 --> 00:26:58,185 Den starkas överlevnad. 522 00:26:58,220 --> 00:27:00,536 Så du är den starkaste. 523 00:27:00,572 --> 00:27:03,598 Hittills. 524 00:27:06,734 --> 00:27:09,256 Har du nån gång undrat hur det skulle va 525 00:27:09,291 --> 00:27:11,778 om du inte hade alla de här reglerna? 526 00:27:16,917 --> 00:27:20,387 Price behöver inte dö. 527 00:27:20,422 --> 00:27:22,536 Jag kan få honom att dra sig undan för gott. 528 00:27:22,572 --> 00:27:24,652 Jag är van att ta hand om saker på egen hand. 529 00:27:24,687 --> 00:27:26,356 Jag behöver ingen som beskyddar mig. 530 00:27:26,391 --> 00:27:29,202 Det vet jag att du inte gör. 531 00:27:29,237 --> 00:27:33,067 Men jag har det här under kontroll. 532 00:27:33,103 --> 00:27:36,899 Betrakta det som en avskedspresent. 533 00:27:36,934 --> 00:27:39,018 Okej. 534 00:27:39,053 --> 00:27:42,954 Verkar som vi är på väg mot ett rekord. 535 00:27:42,990 --> 00:27:43,993 Ett rekord? 536 00:27:44,028 --> 00:27:48,344 Hur många gånger vi kan säga adjö för gott. 537 00:27:51,205 --> 00:27:52,793 Adjö. 538 00:28:05,729 --> 00:28:08,630 Hon dras inte till mitt mörker som Lila, 539 00:28:08,665 --> 00:28:10,520 eller ovetandes om det som Rita, 540 00:28:10,555 --> 00:28:12,376 och hon behöver det inte som Lumen. 541 00:28:12,411 --> 00:28:14,964 Hon acceptera båda mina sidor. 542 00:28:15,000 --> 00:28:18,784 Hela Dexter. 543 00:28:18,819 --> 00:28:22,756 Så varför lämnar jag det här? 544 00:28:22,791 --> 00:28:24,378 För att när en del kemikalier blandas 545 00:28:24,413 --> 00:28:27,398 så antänds de, och exploderar. 546 00:28:30,069 --> 00:28:32,243 Du behöver inte vara här. 547 00:28:32,278 --> 00:28:34,906 Han är min bror. 548 00:28:34,941 --> 00:28:37,411 Jag förstår. 549 00:28:37,447 --> 00:28:40,521 - Är du ok - Ja. 550 00:28:49,866 --> 00:28:52,335 Vad i helvete? 551 00:28:52,370 --> 00:28:54,303 Det finns ingen vävnad. 552 00:28:54,338 --> 00:28:55,340 Är det normalt? 553 00:28:55,375 --> 00:28:57,894 Det är det om kroppen inte balsamerades. 554 00:28:57,929 --> 00:28:59,379 Är inte det standardförfarande? 555 00:28:59,415 --> 00:29:01,796 Såvida inte en närstående anger något annat. 556 00:29:04,221 --> 00:29:05,355 Kan vi göra testerna? 557 00:29:05,390 --> 00:29:06,857 Inte på ben, kommissarien. 558 00:29:06,892 --> 00:29:09,999 Det finns inget jag kan göra här. 559 00:29:15,105 --> 00:29:16,338 Vad är det? 560 00:29:16,373 --> 00:29:19,205 Din brors kvarlevor... 561 00:29:22,517 --> 00:29:24,040 han balsamerades inte. 562 00:29:24,075 --> 00:29:25,557 Va... jag förstår inte. 563 00:29:25,592 --> 00:29:26,988 Vi kan inte göra testerna. 564 00:29:27,023 --> 00:29:30,055 Så du säger att allt det här var förgäves? 565 00:29:30,090 --> 00:29:33,088 Jag ska ta reda på vad som hände, Lori. 566 00:29:33,124 --> 00:29:36,590 Jag tänker inte ge upp. 567 00:29:49,426 --> 00:29:51,461 Jag förstår att det här var en bra ide. 568 00:29:51,496 --> 00:29:52,289 - Du ser ut som om 569 00:29:52,296 --> 00:29:54,160 du behöver en drink. 570 00:29:54,195 --> 00:29:55,753 Ja, eller fem. 571 00:29:55,788 --> 00:29:57,269 Ursäkta mig. 572 00:29:57,304 --> 00:29:58,304 ÖI på flaska till damen. 573 00:29:58,305 --> 00:29:59,406 Egentligen, 574 00:29:59,441 --> 00:30:03,550 kan jag få en dubbel whiskey, tack? 575 00:30:03,586 --> 00:30:04,815 När får du resultaten 576 00:30:04,850 --> 00:30:06,092 från den uppgrävda kroppen? 577 00:30:06,127 --> 00:30:07,685 Det gör vi inte. 578 00:30:07,720 --> 00:30:09,031 Kroppen var mer lik en hög med ben. 579 00:30:09,066 --> 00:30:10,023 Det fanns inget att testa. 580 00:30:10,024 --> 00:30:11,649 Fan. Han var inte balsamerad. 581 00:30:11,683 --> 00:30:13,226 Ja, och... helt oväntat... 582 00:30:13,261 --> 00:30:14,503 det var helt och hållet tack vare... 583 00:30:14,539 --> 00:30:16,966 Hannah. 584 00:30:17,001 --> 00:30:19,394 Tack. 585 00:30:24,145 --> 00:30:28,013 Den stackars kvinnan var tvungen att se på när hennes bror grävdes upp. 586 00:30:28,049 --> 00:30:28,952 Och för vad? 587 00:30:28,987 --> 00:30:30,921 Jag gjorde det till ett helvete för henne. 588 00:30:30,956 --> 00:30:32,791 Du kunde inte förutse det här. 589 00:30:32,826 --> 00:30:34,067 - Det är inte ditt fel. - Men det får det inte att kännas 590 00:30:34,102 --> 00:30:36,095 ett dugg bättre. 591 00:30:36,131 --> 00:30:40,137 Ibland suger mitt jobb så jävla mycket. 592 00:30:40,172 --> 00:30:41,418 Egentligen så suger det jämt. 593 00:30:41,453 --> 00:30:42,672 Varför gör du det? 594 00:30:42,707 --> 00:30:44,779 För jag vet inte hur fan man gör allt annat. 595 00:30:44,814 --> 00:30:46,012 Jag är säker på att det inte är sant. 596 00:30:46,047 --> 00:30:48,534 Herregud, om du samlar ihop dig för att ge en komplimang 597 00:30:48,570 --> 00:30:50,729 så är det här verkligen inte rätt tillfälle. 598 00:30:50,764 --> 00:30:53,157 Hör här. 599 00:30:53,192 --> 00:30:54,613 Jag ska intervjua Hannah lite senare. 600 00:30:54,648 --> 00:30:56,034 Jag kanske kan få något ur henne? 601 00:30:56,069 --> 00:30:57,512 Äckligt. 602 00:30:59,667 --> 00:31:02,636 Du kan berätta för mig hur det gick över en middag. 603 00:31:02,671 --> 00:31:05,679 Jag kanske till och med låter dig betala. 604 00:31:10,685 --> 00:31:12,895 Saft? 605 00:31:15,826 --> 00:31:17,930 Jag står över. 606 00:31:20,900 --> 00:31:22,132 Ska vi börja? 607 00:31:22,167 --> 00:31:26,140 Jag vill bara försäkra mig om att vi är överens. 608 00:31:26,175 --> 00:31:28,403 Du lämnar Dexter Morgan utanför det här. 609 00:31:28,438 --> 00:31:30,632 Han har verkligen påverkat dig, eller hur? 610 00:31:30,668 --> 00:31:31,995 Säg att bara att du har förstått. 611 00:31:32,030 --> 00:31:33,918 Aldrig hört talas om honom. 612 00:31:39,227 --> 00:31:42,819 Vi börjar med paret vid motellet. 613 00:31:57,991 --> 00:31:59,844 Jag behöver bara tillräckligt av Prices DNA 614 00:31:59,879 --> 00:32:01,698 för att knyta honom till en brottsplats. 615 00:32:06,438 --> 00:32:08,305 Spår av blod. 616 00:32:08,340 --> 00:32:11,448 Bra för mig, dåligt för hans tandkött. 617 00:32:42,761 --> 00:32:44,797 Ju längre du dröjer dig kvar, desto större 618 00:32:44,832 --> 00:32:46,298 risk att du åker fast. 619 00:32:46,334 --> 00:32:49,013 Brottsplatsmaterial, Ijudupptagningar. 620 00:32:49,048 --> 00:32:51,574 Det är Prices efterforskningar om Hannah. 621 00:32:51,609 --> 00:32:53,784 Om jag gör mig av med det, så begränsar det hans bok. 622 00:32:53,819 --> 00:32:55,347 Kanske tar livet av den. 623 00:32:55,382 --> 00:32:56,728 Du kom inte hit för att beskydda Hannah. 624 00:32:56,764 --> 00:32:59,791 Du måste tänka på dig själv. 625 00:33:15,646 --> 00:33:18,448 Wayne gav mig kniven 626 00:33:18,484 --> 00:33:22,556 och bad mig vakta kvinnan. 627 00:33:22,591 --> 00:33:26,732 Jag tänkte att det skulle bli lätt, med tanke på hur rädd hon var. 628 00:33:28,965 --> 00:33:30,767 Vad gjorde Wayne? 629 00:33:30,802 --> 00:33:33,599 Han började knivhugga mannen. 630 00:33:33,634 --> 00:33:37,645 Igen och igen. 631 00:33:37,680 --> 00:33:40,944 Kvinnan skrek som galen. 632 00:33:40,980 --> 00:33:44,210 Mannen hon älskade knivhöggs 633 00:33:44,245 --> 00:33:47,004 framför hennes ögon. 634 00:33:47,039 --> 00:33:49,762 Men han... han gav... 635 00:33:49,797 --> 00:33:52,266 han gav inte upp. 636 00:33:52,302 --> 00:33:55,352 Han tog tag i Wayne och drog honom mot sig. 637 00:33:55,387 --> 00:33:58,402 Och... och sen hoppade kvinnan på Wayne. 638 00:33:58,437 --> 00:33:59,444 Kvinnan du vaktade. 639 00:33:59,479 --> 00:34:02,586 Ja, hon försökte bara skydda sin man. 640 00:34:02,622 --> 00:34:05,223 Jag klandrar henne inte, jag... 641 00:34:05,258 --> 00:34:07,826 jag skulle gjort samma sak. 642 00:34:10,428 --> 00:34:13,864 Fortsätt. 643 00:34:13,900 --> 00:34:17,122 Wayne skrek åt mig att ta bort henne, så jag... 644 00:34:17,157 --> 00:34:20,343 tog tag i hennes hår och drog henne till sängen, 645 00:34:20,378 --> 00:34:21,911 och hon bara... 646 00:34:21,946 --> 00:34:24,673 hon bara fortsatte att skrika, 647 00:34:24,709 --> 00:34:26,920 och skrika. 648 00:34:26,955 --> 00:34:29,905 Så jag... 649 00:34:29,940 --> 00:34:32,727 högg henne. 650 00:34:32,762 --> 00:34:35,634 Och hon bara fortsatte skrika. 651 00:34:35,670 --> 00:34:38,507 Och det var så mycket blod. 652 00:34:42,879 --> 00:34:46,982 Vad gjorde du? 653 00:34:47,018 --> 00:34:52,681 Jag högg henne tills skrikande slutade. 654 00:35:09,387 --> 00:35:10,560 Ta en paus. 655 00:35:25,378 --> 00:35:29,215 Ser gott ut. 656 00:35:29,251 --> 00:35:32,912 Definitivt bättre än resterna jag nästan kvävts av på sistone. 657 00:35:34,825 --> 00:35:36,378 Oroa dig inte, jag kom inte hit 658 00:35:36,413 --> 00:35:37,500 för att skada dig. 659 00:35:37,535 --> 00:35:39,831 Inte än. 660 00:35:39,867 --> 00:35:41,736 Inte med Miami Metros bästa 661 00:35:41,771 --> 00:35:44,908 som skuggar mig vart jag än går. 662 00:35:44,943 --> 00:35:46,911 Ja, jag hoppas verkligen de är de bästa. 663 00:35:46,946 --> 00:35:48,122 För din skull. 664 00:35:51,853 --> 00:35:53,653 Vad vill du? 665 00:35:53,688 --> 00:35:55,658 Under tiden jag väntar på att döda dig 666 00:35:55,693 --> 00:35:57,628 så tänkte jag vi kunde snacka lite. 667 00:36:00,699 --> 00:36:03,772 Goda pommes. 668 00:36:05,040 --> 00:36:07,543 Medan jag var inspärrad, 669 00:36:07,578 --> 00:36:11,099 så plågades jag av en irriterande fråga. 670 00:36:11,135 --> 00:36:14,553 Jag kommer vända upp och ner på världen 671 00:36:14,588 --> 00:36:16,723 för att släcka ditt liv för att du dödade Viktor... 672 00:36:16,758 --> 00:36:21,315 faktum är att jag var så förblindad av mitt begär efter hämnd 673 00:36:21,351 --> 00:36:25,102 att du lyckades leda mig rakt in i en fälla. 674 00:36:25,137 --> 00:36:30,213 Ett misstag som jag försäkrar dig att jag inte gör om. 675 00:36:30,248 --> 00:36:31,579 Vi har en seriefigur i Amerika 676 00:36:31,614 --> 00:36:34,479 om en prärievarg som jagar en tuppgök. 677 00:36:34,515 --> 00:36:35,518 Han tror också på det. 678 00:36:35,553 --> 00:36:38,144 Och varje gång far han ut över klippkanten. 679 00:36:41,061 --> 00:36:43,858 Du förstår, jag vet vad som driver mig. 680 00:36:43,894 --> 00:36:45,732 Men jag vill veta vad som drev dig 681 00:36:45,767 --> 00:36:46,702 att mörda min vän. 682 00:36:46,737 --> 00:36:48,498 Det har jag sagt. Han dödade Mike Anderson. 683 00:36:48,533 --> 00:36:50,164 En man du knappt kände mer än 684 00:36:50,199 --> 00:36:52,444 tre månader? 685 00:36:52,479 --> 00:36:54,618 Det är offentliga handlingar. 686 00:36:54,654 --> 00:36:56,786 Nej. 687 00:36:56,821 --> 00:37:00,584 Du dödade inte Viktor av hämndbegär. 688 00:37:00,619 --> 00:37:02,993 Jag har en känsla av 689 00:37:03,028 --> 00:37:05,860 att du är en annan sorts typ. 690 00:37:05,896 --> 00:37:08,204 Frågan är... 691 00:37:08,239 --> 00:37:10,854 vilken typ du är, 692 00:37:10,889 --> 00:37:13,345 Dexter Morgan? 693 00:37:13,380 --> 00:37:14,699 Typen som letade upp din vän 694 00:37:14,734 --> 00:37:16,014 och band fast honom på ett bord, 695 00:37:16,017 --> 00:37:18,921 och satte en plastpåse över hans huvud, 696 00:37:18,956 --> 00:37:21,511 och krossade hans skalle med en brandsläckare. 697 00:37:24,697 --> 00:37:26,735 Typen som kommer göra samma sak med dig, 698 00:37:26,771 --> 00:37:28,636 med eller utan brandsläckaren. 699 00:37:35,716 --> 00:37:38,824 Du kommer ångra att du berättade det för mig. 700 00:37:46,598 --> 00:37:48,636 För pommesen. 701 00:37:59,420 --> 00:38:00,974 Det här är sista gatan. 702 00:38:02,059 --> 00:38:05,443 - Tack, Jamie. 703 00:38:06,532 --> 00:38:08,706 Vet du, du är en intressant person. 704 00:38:17,349 --> 00:38:19,317 Var så god och sitt. 705 00:38:19,352 --> 00:38:22,011 Min nästa bok borde handla om dig. 706 00:38:22,047 --> 00:38:23,290 Tro mig, 707 00:38:23,325 --> 00:38:25,085 kan känner igen en bra story när jag hör en. 708 00:38:27,365 --> 00:38:28,664 Du vet att som blodstänksanalytiker, 709 00:38:28,699 --> 00:38:32,775 så är jag lite av en historieberättare själv. 710 00:38:32,811 --> 00:38:33,840 Enda skillnaden mellan oss är 711 00:38:33,875 --> 00:38:35,912 att du använder bläck, jag jag blod. 712 00:38:35,947 --> 00:38:36,947 Intressant iakttagelse. 713 00:38:36,979 --> 00:38:39,580 Innan vi börjar prata om Wayne, 714 00:38:39,615 --> 00:38:41,714 så har jag en egen berättelse. 715 00:38:41,749 --> 00:38:44,100 Mestadels verklighetsbaserad. 716 00:38:44,136 --> 00:38:46,451 Jag vill höra vad du tyckte. 717 00:38:46,486 --> 00:38:48,765 Jag är idel öron. 718 00:38:48,800 --> 00:38:51,134 Nytt DNA-material dyker upp 719 00:38:51,169 --> 00:38:54,935 i det olösta fallet om mordet på Christy Lawson. 720 00:38:54,971 --> 00:38:58,704 Du vet... joggaren som dödades nära Matheson-parken. 721 00:38:58,739 --> 00:39:01,384 Det visar sig att DNAt 722 00:39:01,419 --> 00:39:03,922 tillhör en verklig kriminalförfattare. 723 00:39:03,958 --> 00:39:05,648 Du sa att det mestadels var verklighetsbaserat. 724 00:39:05,683 --> 00:39:07,127 Låter som det bara är skitsnack. 725 00:39:07,162 --> 00:39:10,167 Men det anonyma tipset är tillräckligt verkligt. 726 00:39:10,202 --> 00:39:12,802 Det som nämner Sal Price. 727 00:39:12,837 --> 00:39:15,668 Det verkar som han skrev en väldigt framgångsrik bok 728 00:39:15,704 --> 00:39:17,109 om just det fallet. 729 00:39:17,144 --> 00:39:20,045 Nu visar det sig att han var mördaren. 730 00:39:20,079 --> 00:39:23,920 Du måste uppskatta ironin. 731 00:39:23,955 --> 00:39:28,341 Och hur har du tänkt att det här ska gå ihop? 732 00:39:28,377 --> 00:39:29,334 Låt mig bara säga att du behöver 733 00:39:29,369 --> 00:39:31,555 en ny elektrisk tandborste. 734 00:39:31,590 --> 00:39:33,702 Bröt du dig in i min lägenhet? 735 00:39:33,737 --> 00:39:35,972 Nej, jag dyrkade omsorgsfullt upp ditt lås. 736 00:39:36,008 --> 00:39:37,561 Och förresten så är det dags att gå till tandläkaren. 737 00:39:37,596 --> 00:39:39,044 Din jävel! 738 00:39:39,079 --> 00:39:40,312 Det är inget personligt. 739 00:39:40,347 --> 00:39:41,832 Jag kan bara inte låta dig strula till mitt liv. 740 00:39:41,867 --> 00:39:45,287 Fan ta dig! 741 00:39:45,322 --> 00:39:47,808 Du kommer inte komma undan med det här. 742 00:39:47,844 --> 00:39:49,485 Jag ska ödelägga din... 743 00:39:54,168 --> 00:39:56,235 Hannah. 744 00:39:56,270 --> 00:39:57,306 Gud, vad hände? 745 00:39:57,341 --> 00:40:00,517 Ring 112. 746 00:40:06,219 --> 00:40:07,921 112, vad är det som har hänt? 747 00:40:07,956 --> 00:40:10,752 Jag behöver en ambulans till 8240 Palm Terrace. 748 00:40:10,788 --> 00:40:12,317 Lägenhet 10. 749 00:40:22,280 --> 00:40:24,662 Jag kom in för att kolla om Dexter var ok, 750 00:40:24,697 --> 00:40:27,183 och såg den här mannen på golvet. 751 00:40:27,218 --> 00:40:29,077 Dexter sa till mig att ringa 112, 752 00:40:29,112 --> 00:40:30,936 och han påbörjade hjärt-lungräddning. 753 00:40:30,972 --> 00:40:32,618 Hörde du något före Ijudet? 754 00:40:32,653 --> 00:40:33,960 Det var lite skrikande. 755 00:40:33,995 --> 00:40:35,268 Ungefär som en diskussion. 756 00:40:35,303 --> 00:40:36,367 Dexters röst? 757 00:40:36,402 --> 00:40:39,238 Jag kände inte igen rösten. 758 00:40:39,273 --> 00:40:42,933 Jag gjorde hjärt-lungräddning tills akutvårdspersonalen kom, 759 00:40:42,969 --> 00:40:44,742 men han reagerade inte. 760 00:40:44,777 --> 00:40:46,450 Ok, Dex. Vi har nog allt. 761 00:40:46,485 --> 00:40:49,820 Bråkade ni innan han kollapsade? 762 00:40:49,855 --> 00:40:53,154 Intervjun kanske spårade ur lite. 763 00:40:53,190 --> 00:40:54,555 Hur mycket då? 764 00:40:54,590 --> 00:40:55,865 Han anklagade mig 765 00:40:55,900 --> 00:40:58,594 för att ha gjort ett slarvig jobb med fallet Wayne Randall. 766 00:40:58,629 --> 00:41:01,091 Det kan hända att jag höjde rösten lite. 767 00:41:01,126 --> 00:41:03,609 Det är allt. 768 00:41:03,645 --> 00:41:05,082 Ett slag mot huvudet. 769 00:41:05,117 --> 00:41:06,480 Orsaken till allt blod. 770 00:41:06,515 --> 00:41:08,172 Men det är inte tillräckligt för att döda någon. 771 00:41:08,207 --> 00:41:10,189 Ok, bara vänta på att rättsmedicinaren 772 00:41:10,224 --> 00:41:12,398 dyker upp, ok? 773 00:41:28,651 --> 00:41:30,853 Varför så mycket blod, Dex? 774 00:41:30,888 --> 00:41:33,131 Huvudet slog i bordet när han ramlade. 775 00:41:33,166 --> 00:41:35,696 Jesus. 776 00:41:35,732 --> 00:41:38,130 Är du ok? 777 00:41:38,165 --> 00:41:40,902 Nej, jag är inte ok. 778 00:41:40,937 --> 00:41:42,074 Jag kan inte ens ta en drink med någon 779 00:41:42,109 --> 00:41:43,038 utan att de dör. 780 00:41:43,073 --> 00:41:45,776 - Tog du en drink med honom? - Ja. 781 00:41:45,812 --> 00:41:48,326 Han var trevlig, liksom. Jag gillade honom. 782 00:41:48,361 --> 00:41:50,841 Berättade Price för Deb om mig och Hannah? 783 00:41:50,876 --> 00:41:51,876 Tveksamt. 784 00:41:51,887 --> 00:41:53,372 Deb skulle redan ha sagt något. 785 00:41:53,407 --> 00:41:54,450 Jag kan inte tro... 786 00:41:54,485 --> 00:41:55,485 Jag är ledsen, Deb. 787 00:41:55,493 --> 00:41:57,093 Jag önskar jag kunde säga vad som hände. 788 00:41:57,117 --> 00:41:58,117 Jag vet vad som hände. 789 00:41:58,133 --> 00:42:00,502 Hannah McKay. 790 00:42:00,537 --> 00:42:02,804 Hon dödade Price. 791 00:42:02,839 --> 00:42:04,841 - Varför tror du det? - Han var övertygad 792 00:42:04,876 --> 00:42:06,809 om att hon högg ihjäl ett av offren. 793 00:42:06,844 --> 00:42:08,415 Och att hon fortsatte döda. 794 00:42:08,451 --> 00:42:09,915 Sin man, andra personer. 795 00:42:09,950 --> 00:42:12,816 Och allt med gift. Han tänkte skriva om det i sin bok. 796 00:42:12,851 --> 00:42:15,189 Hon förgiftade Price. 797 00:42:15,224 --> 00:42:17,226 Det är inte ett sammanträffande. 798 00:42:17,261 --> 00:42:19,230 Hur skulle hon lyckats med det? 799 00:42:19,266 --> 00:42:21,766 Jag vet inte. 800 00:42:21,801 --> 00:42:22,969 Men jag tänker ta in henne till förhör. 801 00:42:23,004 --> 00:42:27,769 Jag tänker låta göra en toxikologisk utredning på hans kropp. 802 00:42:27,804 --> 00:42:29,404 Hon kommer inte komma undan med det. 803 00:42:29,440 --> 00:42:32,487 Inte den här gången. 804 00:42:43,568 --> 00:42:45,839 Hannah måste veta att Prices kropp 805 00:42:45,874 --> 00:42:48,108 kommer undersökas för giftrester. 806 00:42:48,143 --> 00:42:50,007 Så varför är hon inte oroad? 807 00:42:50,042 --> 00:42:53,149 Eller är hon bara så bra på att dölja det? 808 00:43:03,798 --> 00:43:05,730 Fru McKay, jag är kommissarie Morgan. 809 00:43:05,765 --> 00:43:07,661 Vill du ha något innan vi sätter igång? 810 00:43:07,696 --> 00:43:08,835 Vatten? Kaffe? 811 00:43:08,870 --> 00:43:12,047 Jag vill bara veta vad jag gör här. 812 00:43:12,083 --> 00:43:13,678 Okej. 813 00:43:13,713 --> 00:43:16,095 Sal Price är död. 814 00:43:16,130 --> 00:43:17,571 Herre gud. 815 00:43:17,606 --> 00:43:19,125 Hon är så bra. 816 00:43:19,160 --> 00:43:20,589 Vad hände? 817 00:43:20,624 --> 00:43:23,663 Jag hade hoppats att du kunde berätta det. 818 00:43:23,699 --> 00:43:25,364 Hur skulle jag kunna det? 819 00:43:25,399 --> 00:43:26,779 Fröken McKay, jag hade verkligen hoppats 820 00:43:26,814 --> 00:43:28,149 att vi kunde strunta i skitsnacket. 821 00:43:28,184 --> 00:43:30,271 Sal Price skrev en bok om dig. 822 00:43:30,306 --> 00:43:32,894 Du tyckte inte om det, så du förgiftade honom. 823 00:43:32,929 --> 00:43:35,779 Det är ju galet. 824 00:43:35,815 --> 00:43:37,949 Du är en mördare, fröken McKay. 825 00:43:37,984 --> 00:43:39,814 Du är en jävligt bra en också, det erkänner jag. 826 00:43:39,849 --> 00:43:42,589 Du har kommit undan med det under lång tid. 827 00:43:42,624 --> 00:43:45,331 Men jag har en blodrapport på Beverly Grey 828 00:43:45,367 --> 00:43:47,335 som bevisar att hon dödades av en växt 829 00:43:47,370 --> 00:43:49,469 som växer på din tomt. 830 00:43:49,504 --> 00:43:52,161 Och jag har en rapport angående kropparna från Wayne Randall-morden 831 00:43:52,196 --> 00:43:55,213 som bevisar att du högg ihjäl ett av offren. 832 00:43:56,848 --> 00:43:59,298 Jag är inte ens på det klara med varför vi pratar om det. 833 00:43:59,333 --> 00:44:01,910 Jag har immunitet för Wayne Randall-morden. 834 00:44:01,945 --> 00:44:03,088 Just det, 835 00:44:03,123 --> 00:44:05,804 och bevisningen i fallet Beverly Grey är bara indicier. 836 00:44:05,839 --> 00:44:08,485 Såvida jag inte kan knyta det till giftet jag kommer hitta 837 00:44:08,521 --> 00:44:11,696 i toxikologirapporten jag just beställt på Sal Price. 838 00:44:11,731 --> 00:44:14,869 Det här kommer verkligen att sätta dit dig, din jävel. 839 00:44:14,904 --> 00:44:16,141 Jag gjorde inte något mot Sal. 840 00:44:16,176 --> 00:44:18,316 Nej. Han bara dog knall fall av en hjärtattack. 841 00:44:18,352 --> 00:44:19,314 Ibland dör folk. 842 00:44:19,349 --> 00:44:20,868 Det betyder inte att de blivit förgiftade. 843 00:44:20,903 --> 00:44:24,199 Var det det som hände din man? 844 00:44:24,234 --> 00:44:25,321 Att han bara dog? 845 00:44:25,356 --> 00:44:27,380 Tillsammans med ert ofödda barn? 846 00:44:27,415 --> 00:44:29,458 Vad i helvete hände, fröken McKay? 847 00:44:29,494 --> 00:44:31,620 Pressade han dig att skaffa familj? 848 00:44:31,655 --> 00:44:33,746 Fick det dig att känna dig instängd? 849 00:44:35,573 --> 00:44:38,643 Hon spelar inte. 850 00:44:38,679 --> 00:44:41,061 Anklaga mig för något, eller låt mig gå. 851 00:44:41,096 --> 00:44:43,249 Jag försöker ge dig en chans 852 00:44:43,284 --> 00:44:46,623 att vara ärlig angående Sal Price. 853 00:44:46,658 --> 00:44:47,933 Du kommer göra dig själv en stor tjänst 854 00:44:47,968 --> 00:44:49,427 när det blir dags för rättegång. 855 00:44:49,463 --> 00:44:50,863 - Är jag klar här? - Ja. Du är klar. 856 00:44:50,878 --> 00:44:52,867 Tro mig. 857 00:44:55,305 --> 00:44:58,064 Min mormor har ett talesätt. 858 00:44:58,099 --> 00:45:00,711 "Lite på de som söker sanningen, 859 00:45:00,747 --> 00:45:03,820 "men tvivla på de som säger att de hittat den. " 860 00:45:05,488 --> 00:45:07,732 Min mormor hade aldrig fel. 861 00:45:22,115 --> 00:45:23,881 Hannah överlevde Debs utfrågning, 862 00:45:23,916 --> 00:45:27,231 men det är inte säkert hon klarar sig från min. 863 00:45:35,001 --> 00:45:36,486 Price var på väg att förstöra mitt liv. 864 00:45:36,521 --> 00:45:37,637 Jag var tvungen att göra något. 865 00:45:37,671 --> 00:45:39,638 Jag sa till dig att jag skulle ta hand om det. 866 00:45:39,673 --> 00:45:41,987 Men du var inte precis så att du berättade hur det gick. 867 00:45:42,022 --> 00:45:44,291 Jag såg en chans och jag tog den. 868 00:45:46,285 --> 00:45:48,344 Jag gjorde det för dig också. 869 00:45:48,379 --> 00:45:50,405 För mig? Han dog i min lägenhet! 870 00:45:52,327 --> 00:45:54,695 Mitt vardagsrum är en brottsplats. 871 00:45:54,731 --> 00:45:57,217 Du vet vem jag är, vad något sådant betyder för en som mig. 872 00:45:57,252 --> 00:45:59,411 Jag tänkte det skulle verka när Price satt i bilen, 873 00:45:59,446 --> 00:46:02,442 en läglig trafikolycka. 874 00:46:04,243 --> 00:46:06,711 Hur gjorde du det? 875 00:46:06,747 --> 00:46:07,980 Är det verkligen viktigt? 876 00:46:08,015 --> 00:46:09,550 Är livstid i fängelse viktigt? 877 00:46:09,585 --> 00:46:12,693 Jag kommer aldrig hamna i fängelse. 878 00:46:14,959 --> 00:46:17,288 Price gillade att tugga på sina pennor. 879 00:46:17,324 --> 00:46:19,066 Den sista hade lite av något på den, 880 00:46:19,101 --> 00:46:20,809 fullständigt omöjligt att upptäcka. 881 00:46:20,844 --> 00:46:21,839 Det kan du verkligen hoppas. 882 00:46:21,874 --> 00:46:24,773 Jag vet det. 883 00:46:24,808 --> 00:46:28,123 Önskar bara att jag kunde förstört hans bok tillsammans med honom själv. 884 00:46:32,422 --> 00:46:35,632 Faktum är, att jag tog hand om Prices bok. 885 00:46:35,667 --> 00:46:38,390 Vad gjorde du? 886 00:46:38,426 --> 00:46:41,000 Hur? 887 00:46:41,035 --> 00:46:43,151 Jag var i hans lägenhet, 888 00:46:43,186 --> 00:46:45,207 och samlade DNA-prover 889 00:46:45,242 --> 00:46:49,731 till min nu kullkastade plan att få honom att hålla tyst, 890 00:46:49,767 --> 00:46:52,724 och jag raderade hans efterforskningar om dig. 891 00:46:55,725 --> 00:46:56,725 Tack. 892 00:46:56,726 --> 00:47:01,032 Det tog bara någon minut. 893 00:47:01,068 --> 00:47:05,522 Jag kunde känna hur du tittade på mig under utfrågningen. 894 00:47:06,676 --> 00:47:08,993 Du såg alltihopa, eller hur? 895 00:47:09,028 --> 00:47:11,214 Är det sant det där om din man? 896 00:47:11,250 --> 00:47:13,562 Dödade du honom för att du inte ville ha familj? 897 00:47:13,597 --> 00:47:14,686 Det var tvärtom. 898 00:47:14,721 --> 00:47:18,991 Jag ville ha en familj, han ville inte. 899 00:47:19,026 --> 00:47:22,688 Han hotade att lämna mig om jag inte gjorde abort. 900 00:47:26,139 --> 00:47:28,492 Vad hände med barnet? 901 00:47:28,527 --> 00:47:30,848 Det var ett missfall. 902 00:47:32,182 --> 00:47:35,254 Ibland drar livet ifrån något. 903 00:47:37,656 --> 00:47:40,038 Ibland lägger det till. 904 00:47:41,763 --> 00:47:44,334 Inser du vad som hände? 905 00:47:44,370 --> 00:47:46,907 Vi såg efter varandra. 906 00:47:48,840 --> 00:47:51,453 Det är stort för människor som vi, 907 00:47:51,488 --> 00:47:54,066 kanske till och med historiskt. 908 00:48:43,463 --> 00:48:45,163 Vad är det här? 909 00:48:45,198 --> 00:48:46,198 Till din restaurang. 910 00:48:46,233 --> 00:48:47,994 - Det är tio tusen. - Du vet att jag fick 911 00:48:48,030 --> 00:48:49,537 det där arvet för ett tag sedan. 912 00:48:49,572 --> 00:48:51,091 Jag har letat efter ett bra ställe att investera. 913 00:48:51,126 --> 00:48:52,593 Jag kan inte ta emot det här. Är du tokig? 914 00:48:52,628 --> 00:48:54,570 Vadå? Är du för fin för mina pengar? 915 00:48:54,605 --> 00:48:56,181 Nej, det här på tok för generöst. 916 00:48:56,216 --> 00:48:58,415 Skitsnack. Det är familjepengar. 917 00:48:58,451 --> 00:49:00,518 - Du är min familj. - Quinn... 918 00:49:00,553 --> 00:49:04,248 Du, du sitter med de nu. Jag tar inte tillbaka dem. 919 00:49:05,561 --> 00:49:08,669 Jag förväntar mig några gratismåI däremot. 920 00:49:11,504 --> 00:49:13,368 Det här är ett lån, din jävel. 921 00:49:13,403 --> 00:49:15,590 Jag ska betala tillbaka. 922 00:49:15,625 --> 00:49:17,780 Ok, killen. Det är lugnt. 923 00:49:32,237 --> 00:49:36,242 Resultatet från analysen på Sal Price har kommit. 924 00:49:36,277 --> 00:49:38,478 Det här kan inte stämma. 925 00:49:38,513 --> 00:49:41,344 Rättsmedicin körde det två gånger. Negativt båda gångerna. 926 00:49:45,523 --> 00:49:48,631 Den jävla subban kommer komma undan med det igen. 927 00:50:18,344 --> 00:50:19,611 Wayne skrek 928 00:50:19,645 --> 00:50:21,012 att jag skulle ta bort henne, 929 00:50:21,047 --> 00:50:25,542 så jag tog tag i hennes hår och drog henne till sängen, 930 00:50:25,578 --> 00:50:30,039 och... och hon bara... hon bara fortsatte skrika och skrika 931 00:50:30,074 --> 00:50:33,900 så jag... jag högg henne, 932 00:50:33,935 --> 00:50:39,047 och hon fortsatte bara skrika och det var så mycket blod. 933 00:50:39,083 --> 00:50:40,744 Vad gjorde du? 934 00:50:40,779 --> 00:50:45,544 Jag högg henne tills skrikandet slutade. 935 00:50:55,536 --> 00:50:57,065 Inte nog med att jag inte kan döda henne, 936 00:50:57,101 --> 00:50:58,540 jag verkar inte kunna hålla mig ifrån henne. 937 00:50:58,575 --> 00:51:03,650 Även när jag inte är med Hannah, så finns hon där, i mitt huvud. 938 00:51:03,685 --> 00:51:05,015 När en del element blandas, 939 00:51:05,050 --> 00:51:08,331 skapar de en reaktion som inte kan göras ogjord. 940 00:51:08,367 --> 00:51:10,692 De går bortom kemi. 941 00:51:10,727 --> 00:51:14,517 Är det så här kärlek känns? 942 00:51:14,552 --> 00:51:18,203 Är det så här det börjar? 943 00:51:18,238 --> 00:51:20,068 Är jag ens förmögen till det här? 944 00:51:29,288 --> 00:51:30,288 Hallå? 945 00:51:30,290 --> 00:51:33,812 Hannah McKay dödade Sal Price, 946 00:51:33,847 --> 00:51:36,581 och hon kommer gå fri. 947 00:51:36,616 --> 00:51:39,235 Hon kommer undan med det, 948 00:51:39,270 --> 00:51:42,377 och vi vet båda två att hon kommer döda igen. 949 00:51:44,879 --> 00:51:47,571 Deb, kan vi prata om det här imorgon? 950 00:51:47,606 --> 00:51:51,686 Han förtjänade inte att dö. 951 00:51:51,722 --> 00:51:54,659 Jag kan inte låta det här hända. 952 00:51:54,694 --> 00:51:57,767 Det måste finnas någon jävla rättvisa. 953 00:52:00,569 --> 00:52:02,848 Det är du, Dex. 954 00:52:02,884 --> 00:52:06,210 Jag? 955 00:52:06,245 --> 00:52:09,213 Förstår du vad jag säger? 956 00:52:09,248 --> 00:52:13,854 Hon förtjänar det. 957 00:52:13,890 --> 00:52:15,892 Jag vill att du ställer saker till rätta. 958 00:52:17,929 --> 00:52:21,036 Gör det du gör.