1 00:01:57,635 --> 00:02:01,071 덱스터 지난 이야기... 2 00:02:01,071 --> 00:02:03,340 저항하다가 생긴 혈흔입니다 3 00:02:03,340 --> 00:02:05,409 넌 검거되었고 재판을 받아 4 00:02:05,409 --> 00:02:07,545 오랫동안 감옥에서 썩게 될 거야 5 00:02:07,545 --> 00:02:09,546 끝난 일이냐고? 6 00:02:09,546 --> 00:02:11,181 아니다 7 00:02:11,181 --> 00:02:12,983 위험한 자들이에요 8 00:02:12,983 --> 00:02:15,852 코스카 마피아와 연관되지 말아요 9 00:02:15,852 --> 00:02:17,053 무서워하지 마 10 00:02:17,053 --> 00:02:19,121 아무런 일도 안 생기게 할게 11 00:02:19,121 --> 00:02:20,356 나디아는 어딨지? 12 00:02:20,356 --> 00:02:22,558 아이잭 시르코께서 혈액 증거물을 13 00:02:22,558 --> 00:02:24,560 없애주길 원하십니다 14 00:02:24,560 --> 00:02:27,262 내가 이걸 하면 나디아는 자유를 얻는다 15 00:02:27,262 --> 00:02:28,597 좋아요 16 00:02:28,597 --> 00:02:30,332 프라이스가 여기는 무슨 일로? 17 00:02:30,332 --> 00:02:32,735 랜달의 피해자 시신들이 발견됐다는 걸 듣고 18 00:02:32,735 --> 00:02:34,804 사건 파일을 볼 수 있겠냐고 하더라 19 00:02:34,804 --> 00:02:36,238 내가 혈흔 보고서를 망쳤어 20 00:02:36,238 --> 00:02:38,007 내 사람 말로는 옷의 비어있는 자국이 21 00:02:38,007 --> 00:02:41,676 랜달보다 작은 체구의 범인을 지목한답니다 22 00:02:41,676 --> 00:02:43,244 작다면 한나 맥케이처럼? 23 00:02:43,244 --> 00:02:45,280 그 후로도 살인을 계속 한 거 같아요 24 00:02:45,280 --> 00:02:46,748 그게 사실이라면 우린 좆 됐어요 25 00:02:46,748 --> 00:02:48,884 면책권을 부여했는데 26 00:02:48,884 --> 00:02:50,953 남편분은 어떻게 돌아가셨죠? 27 00:02:50,953 --> 00:02:52,988 심장마비로요 28 00:02:52,988 --> 00:02:55,457 자기가 죽인 게 확실해요 느낌이 와요 29 00:02:55,457 --> 00:02:56,525 아코나이트 30 00:02:56,525 --> 00:02:58,425 섭취 시 심장마비를 발생시킨다 31 00:03:03,399 --> 00:03:06,434 원하는 대로 해 32 00:03:13,610 --> 00:03:14,642 덱스터 33 00:03:18,329 --> 00:03:21,030 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 34 00:03:21,030 --> 00:03:28,792 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리 35 00:03:28,792 --> 00:03:30,260 케미스트리 36 00:03:30,260 --> 00:03:33,463 사람마다 있을 수 있다고 들었다 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,100 말로 설명할 수도 셀 수도 없는 끌림 38 00:03:37,100 --> 00:03:40,436 이게 바로 그것 때문인가? 39 00:03:40,436 --> 00:03:43,072 제어하지 못하는? 40 00:03:43,072 --> 00:03:44,873 아마도 나는 한나를 테이블에 올리면서 41 00:03:44,873 --> 00:03:49,644 그녀가 나에게 미치는 영향을 부정하고 싶었을수도 42 00:03:49,644 --> 00:03:51,811 이제 어쩌지? 43 00:04:02,490 --> 00:04:04,926 마음에 들어? 44 00:04:04,926 --> 00:04:06,394 별로 45 00:04:06,394 --> 00:04:10,598 데이트하러 갈 때마다 여자한테 이런 짓을 해? 46 00:04:10,598 --> 00:04:12,100 비닐에다가 묶어 놓고? 47 00:04:12,100 --> 00:04:15,003 난 사실 데이트 안 해 48 00:04:15,003 --> 00:04:17,306 그럼 뭐야? 날 여기까지 데려온 건 49 00:04:17,306 --> 00:04:20,306 혼자 있을 때 죽이려고 한 거야? 50 00:04:25,514 --> 00:04:27,881 왜? 51 00:04:29,718 --> 00:04:33,355 내가 하는 일이야 52 00:04:33,355 --> 00:04:35,925 사람들을 죽이는구나 53 00:04:35,925 --> 00:04:39,896 나쁜 사람들만 54 00:04:39,896 --> 00:04:44,367 그래서 내가 나쁘다고? 55 00:04:44,367 --> 00:04:46,936 너는 56 00:04:46,936 --> 00:04:49,572 형식에 딱 맞아 57 00:04:49,572 --> 00:04:52,540 넌 모를 거야 58 00:05:17,101 --> 00:05:19,137 저녁 내내 한나 이야기나 하면서 59 00:05:19,137 --> 00:05:21,439 보낼 계획은 아니였어요 60 00:05:21,439 --> 00:05:23,708 그러면 무슨 얘기를 할까요? 61 00:05:23,708 --> 00:05:25,877 경제? 62 00:05:25,877 --> 00:05:27,979 글쎄요 63 00:05:27,979 --> 00:05:30,014 어떤 음악 좋아하세요? 64 00:05:33,216 --> 00:05:35,118 감옥의 문이 닫히는 소리 65 00:05:35,118 --> 00:05:37,452 내게 음악이란 이런 거에요 66 00:05:39,389 --> 00:05:41,191 뭐가 나를 더 미치게 하는지 모르겠어요 67 00:05:41,191 --> 00:05:43,294 한나 맥케이의 수많은 살인행각이나 68 00:05:43,294 --> 00:05:45,963 당신이 그렇게 빨때를 씹어대는 것 중 69 00:05:45,963 --> 00:05:48,732 세 살 버릇 여든까지 가잖아요 70 00:05:48,732 --> 00:05:50,768 한나가 도망친다면 지금 쓰는 책이 71 00:05:50,768 --> 00:05:52,636 정말 아쉽게 되겠어요 72 00:05:52,636 --> 00:05:54,671 말이 나온 김에 범죄 소설을 읽는 사람들은 73 00:05:54,671 --> 00:05:58,274 범인이 잡히는 걸 더 좋아하더군요 74 00:05:58,274 --> 00:06:00,110 제가 엔딩을 새로 써줄 수 있어요 75 00:06:00,110 --> 00:06:01,409 이젠 편집장이군요? 76 00:06:02,812 --> 00:06:06,082 한나의 남편이 생각나는데요 77 00:06:06,082 --> 00:06:08,618 마흔 살에 갑자기 심장마비로 죽다니요 78 00:06:08,618 --> 00:06:09,700 시신을 파내라고 시켜서 79 00:06:09,700 --> 00:06:11,321 아코나이트 반응 검사를 해 볼 수 있어요 80 00:06:11,321 --> 00:06:12,556 10년이 지났어요 81 00:06:12,556 --> 00:06:15,525 만약 있다면 독극물 검사에 나올 거에요 82 00:06:15,525 --> 00:06:16,927 동의를 얻으려면 힘들겠지만 83 00:06:16,927 --> 00:06:18,128 한나에게 권한이 있거든요 84 00:06:18,128 --> 00:06:19,930 한나가 허락할 일은 없겠죠 85 00:06:19,930 --> 00:06:21,465 한나만 할 수 있는 게 아니에요 86 00:06:21,465 --> 00:06:23,800 남편의 여동생이 있어요 87 00:06:23,800 --> 00:06:25,667 존나 모르는 게 없네요 88 00:06:28,472 --> 00:06:29,907 장점이라면 더 많아요 89 00:06:29,907 --> 00:06:33,275 두고 보죠 90 00:06:37,147 --> 00:06:40,015 저녁 고마워요 91 00:06:52,930 --> 00:06:53,931 다음에 또 만나죠 92 00:06:53,931 --> 00:06:56,365 그럼요 또 해요 93 00:07:04,475 --> 00:07:05,676 여동생을 더 알아보고 94 00:07:05,676 --> 00:07:08,678 연락 줄게요 95 00:07:28,900 --> 00:07:31,111 케미라는 건 원초적 모양의 물질들이 96 00:07:31,111 --> 00:07:33,973 서로 반응하는 과정이다 97 00:07:33,973 --> 00:07:37,243 물질들이 분리되면 반응이 존재할 수 없다 98 00:07:37,243 --> 00:07:38,278 다시는 이러면 안 돼 99 00:07:38,278 --> 00:07:39,579 어떤 부분? 100 00:07:39,579 --> 00:07:40,714 말 마취제? 101 00:07:40,714 --> 00:07:41,782 섹스한 부분 102 00:07:41,782 --> 00:07:43,417 그래 나도 같은 생각이였어 103 00:07:44,885 --> 00:07:46,020 어째서? 104 00:07:46,020 --> 00:07:49,021 좋게 안 끝날 거라고 알았잖아 105 00:07:50,224 --> 00:07:51,892 - 이건 대답해 봐 - 뭐를? 106 00:07:51,892 --> 00:07:53,411 다시는 나를 죽이려 하지 않을 거지? 107 00:07:53,411 --> 00:07:54,628 나도 알 권리가 있다고 생각해 108 00:07:54,628 --> 00:07:56,998 죽이려고 했다면 이렇게 대화 안 해 109 00:07:56,998 --> 00:08:01,402 그냥 오해가 있었다고 생각하자 110 00:08:01,402 --> 00:08:04,871 그렇다고 해 두지 111 00:08:04,871 --> 00:08:07,607 별로 놀란 모습이 아닌거 같네 112 00:08:07,607 --> 00:08:10,844 죽을 줄 알았던 사람 치고는 113 00:08:10,844 --> 00:08:12,545 맞아 아무래도 좀 더 114 00:08:12,545 --> 00:08:17,150 겁에 질렸어야 하겠지 115 00:08:17,150 --> 00:08:19,185 아니면 처음부터 진짜로 죽인다는 걸 116 00:08:19,185 --> 00:08:21,152 믿지 않았을 수도 117 00:08:29,062 --> 00:08:31,262 차를 잘못 골랐어 118 00:08:46,846 --> 00:08:49,346 아냐 됐어 119 00:08:59,359 --> 00:09:01,094 흥미로운 밤이였어 120 00:09:01,094 --> 00:09:03,628 그렇다고 해 두지 121 00:09:07,768 --> 00:09:09,169 나에게 이유를 묻지 않았잖아 122 00:09:09,169 --> 00:09:11,803 왜 살인을 하는지 123 00:09:13,740 --> 00:09:16,541 그럴 필요 없거든 124 00:09:39,836 --> 00:09:43,039 프라이스 125 00:09:43,039 --> 00:09:44,541 이야깃거리를 먹고 사는 자에게 126 00:09:44,541 --> 00:09:47,845 좋은 떡밥을 준 꼴이 되었군 127 00:09:47,845 --> 00:09:49,580 한나와 나에 관한 이야기를 쓴다면 128 00:09:49,580 --> 00:09:51,248 내 경력은 기억속으로 사라진다 129 00:09:51,248 --> 00:09:55,053 구름이 걷히니 산들이 보이고 130 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 뭐가 보이죠? 131 00:09:56,054 --> 00:09:57,188 왜 혈흔 분석을 132 00:09:57,188 --> 00:09:59,892 그따구로 했는지 이제 알겠군요 133 00:09:59,892 --> 00:10:01,527 누군가를 보호하고 있었어 134 00:10:01,527 --> 00:10:02,694 프라이스는 나를 단지 135 00:10:02,694 --> 00:10:04,696 난처한 상황에 놓인 분석실 찌질이라 생각한다 136 00:10:04,696 --> 00:10:07,132 만난지 얼마나 됐죠? 137 00:10:07,132 --> 00:10:09,535 어떻게 해야 입을 다물 거죠? 138 00:10:09,535 --> 00:10:11,670 입을 다문다는 건 내 체질이 아니에요 139 00:10:11,670 --> 00:10:13,339 이걸 책에다가 쓰시면 안 돼요 140 00:10:13,339 --> 00:10:15,841 사적인 게 아닙니다 직업일 뿐이에요 141 00:10:15,841 --> 00:10:16,943 저는 직업이 없어질 거에요 142 00:10:16,943 --> 00:10:19,277 미안해요 그건 어쩔 수 없죠 143 00:10:21,348 --> 00:10:22,916 온 더 레코드로 말해 보시던가 144 00:10:22,916 --> 00:10:24,284 사실관계 확인을 도와주세요 145 00:10:24,284 --> 00:10:29,156 범죄를 내부에서부터 쓰는 걸 사랑하거든요 146 00:10:29,156 --> 00:10:30,624 더 좋은 걸 말해 드린다면? 147 00:10:30,624 --> 00:10:34,628 "팜므파탈에게 넘어간 분석가" 보다 좋은 거에요? 148 00:10:34,628 --> 00:10:37,064 제가 웨인과 마지막으로 대화한 사람입니다 149 00:10:37,064 --> 00:10:39,304 죽기 직전 한 말들을 알려 드릴 수 있어요 150 00:10:39,967 --> 00:10:41,936 진심으로 한나를 어떻게 생각했는지 151 00:10:41,936 --> 00:10:43,437 몸 간수하려고 152 00:10:43,437 --> 00:10:45,739 지어낸 게 아닌지 어떻게 알아요? 153 00:10:45,739 --> 00:10:47,174 그럴 리가요 154 00:10:47,174 --> 00:10:48,809 하지만 직접 판단하셔야 하겠죠 155 00:10:48,809 --> 00:10:52,813 어찌 되었든 온 더 레코드입니다 156 00:10:52,813 --> 00:10:55,015 생각해 보죠 157 00:10:55,015 --> 00:10:58,151 일단 두 분 일은 모른 체 하죠 158 00:10:58,151 --> 00:11:00,954 당신과 나 사이의 159 00:11:00,954 --> 00:11:02,489 선의로써 160 00:11:02,489 --> 00:11:06,426 한나 근처에서는 먹거리 조심하고요 161 00:11:06,426 --> 00:11:09,394 연락할게요 162 00:11:18,605 --> 00:11:22,208 한나를 멀리해야 할 이유가 부족한 마냥 163 00:11:22,208 --> 00:11:24,509 어쨌든 시간을 좀 벌었다 164 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 잠깐 괜찮아요? 165 00:11:30,950 --> 00:11:34,153 응 166 00:11:34,153 --> 00:11:36,188 배럴통 사건이 결국 167 00:11:36,188 --> 00:11:38,056 미궁으로 빠졌어 168 00:11:38,056 --> 00:11:39,557 베이 하버 도살자 건은 막다른 길이야 169 00:11:39,557 --> 00:11:41,125 - 젠장 - 그러니까 170 00:11:41,125 --> 00:11:42,460 생각을 짜내보자 171 00:11:42,460 --> 00:11:44,762 우리가 놓친 게 있나 자꾸 생각이 들어 172 00:11:44,762 --> 00:11:47,398 있잖아 다른 각도라던지 173 00:11:47,398 --> 00:11:50,902 어쩌면 아무것도 놓치지 않은 거에요 174 00:11:50,902 --> 00:11:52,704 - 무슨 소리야? - 제 말은요 175 00:11:52,704 --> 00:11:54,700 독스에 대한 감정 때문에 176 00:11:54,700 --> 00:11:56,641 한 눈 팔게 된 거에요 177 00:11:56,641 --> 00:11:58,910 나름 객관적으로 수사했잖아 178 00:11:58,910 --> 00:12:01,513 그러니까 저는 모르겠다는 거에요 179 00:12:01,513 --> 00:12:03,449 한 사람의 익숙한 모습이 180 00:12:03,449 --> 00:12:04,984 어떤 것인지 저도 이해해요 181 00:12:04,984 --> 00:12:07,153 어두운 내면의 존재를 믿기 거부하게 되죠 182 00:12:07,153 --> 00:12:10,923 지금까지의 조사와 모든 증거들이 183 00:12:10,923 --> 00:12:14,093 여전히 독스 경사를 향하고 있어요 184 00:12:14,093 --> 00:12:17,363 언젠가는 사실을 직시해야죠 185 00:12:17,363 --> 00:12:20,733 우리가 부실했을 가능성이 있지 186 00:12:20,733 --> 00:12:24,103 그럼 이 수사를 재검토할까요? 187 00:12:24,103 --> 00:12:27,071 이게 가치가 있는 일인지 모르겠어요 188 00:12:29,375 --> 00:12:32,342 너가 아마 옳을 거야 189 00:12:42,954 --> 00:12:44,887 난 지옥 갈 년이야 190 00:12:46,757 --> 00:12:49,092 살 프라이스는 사람들의 어두운 행적을 191 00:12:49,092 --> 00:12:51,128 자신의 밥벌이로 삼았다 192 00:12:51,128 --> 00:12:53,530 자신만의 어두운 행적은 없어 보이는군 193 00:12:53,530 --> 00:12:57,432 최소한 내게 쓸모있는 건 없다 194 00:13:01,605 --> 00:13:02,639 시간 있어? 195 00:13:02,639 --> 00:13:05,943 그럼 196 00:13:05,943 --> 00:13:07,944 - 이게 뭐야 - 혈흔 보고서 197 00:13:07,944 --> 00:13:09,379 웨인 랜달의 피해자들 198 00:13:09,379 --> 00:13:11,047 - 그게 왜? - 이상한 점이 있는데 199 00:13:11,047 --> 00:13:12,749 설명 좀 듣고 싶어서 200 00:13:12,749 --> 00:13:14,451 이 혈흔 패턴은 201 00:13:14,451 --> 00:13:17,388 웨인이 아닌 다른 범인을 지목하고 있어 202 00:13:17,388 --> 00:13:21,792 더 작은 사람 203 00:13:21,792 --> 00:13:22,960 이건 어떻게 알았어? 204 00:13:22,960 --> 00:13:26,830 살 프라이스가 외부에 의뢰했거든 205 00:13:26,830 --> 00:13:28,098 차이점을 발견한 거야 206 00:13:28,098 --> 00:13:29,967 이걸 놓쳤어? 207 00:13:29,967 --> 00:13:31,869 또 프라이스군 208 00:13:31,869 --> 00:13:33,437 다음엔 어디서 나타날려고? 209 00:13:33,437 --> 00:13:35,472 뎁 난 놓친 거 없어 210 00:13:35,472 --> 00:13:37,141 나도 이걸 충분히 예상했지만 211 00:13:37,141 --> 00:13:38,709 그래서? 212 00:13:38,709 --> 00:13:39,944 혈흔 패턴이라는 건 213 00:13:39,944 --> 00:13:42,646 다양한 해석이 있을 수 있는 거야 214 00:13:42,646 --> 00:13:44,748 어쨌든 난 단독 범행이라 확신해 215 00:13:44,748 --> 00:13:47,383 범인에게서 나온 혈흔이야 216 00:13:47,383 --> 00:13:49,485 웨인의 DNA와 일치하는지 217 00:13:49,485 --> 00:13:52,154 대조해 볼 수 있었잖아 확실하게 218 00:13:52,154 --> 00:13:54,189 확실하니까 일일이 대조하는 게 219 00:13:54,189 --> 00:13:55,758 시간적 금전적으로 가치가 없다 생각했지 220 00:13:55,758 --> 00:13:58,925 게다가 이미 해결된 사건이잖아 221 00:14:01,430 --> 00:14:03,132 그냥 하고픈 말 하지 그래? 222 00:14:03,132 --> 00:14:04,634 한나 맥케이가 이 여자을 죽이고 223 00:14:04,634 --> 00:14:05,802 오빠가 한나를 보호하는 거야 224 00:14:05,802 --> 00:14:06,803 내가 뭐하러 그러겠어? 225 00:14:06,803 --> 00:14:08,803 오빠의 테이블에 올려놓으려고 226 00:14:11,741 --> 00:14:12,942 네가 틀렸어 동생아 227 00:14:12,942 --> 00:14:14,978 원한다면 혈액을 분석할게 228 00:14:14,978 --> 00:14:17,413 말만 해 돈이야 내면 돼 229 00:14:17,413 --> 00:14:20,114 생각해 볼게 230 00:14:26,622 --> 00:14:29,725 냄새 나? 231 00:14:29,725 --> 00:14:32,111 - 뭐가요? - 유황에 똥 섞인 냄새 232 00:14:32,111 --> 00:14:34,296 아이잭 시르코의 변호사가 오고 있다는 뜻이야 233 00:14:34,296 --> 00:14:36,432 술집에서 가져온 증거물들을 234 00:14:36,432 --> 00:14:38,801 직접 분석하고 싶대 235 00:14:40,236 --> 00:14:42,238 지들 의뢰인의 혈액이 맞나 본다고 236 00:14:42,238 --> 00:14:43,907 마수카가 가지러 갔어 237 00:14:43,907 --> 00:14:45,642 준비 할게요 238 00:14:45,642 --> 00:14:48,578 아이잭을 오랫동안 보내버릴 증거에요 239 00:14:48,578 --> 00:14:49,979 걱정거리 하나가 없어지게 돼 240 00:14:49,979 --> 00:14:52,682 냉동고를 확인했는데 241 00:14:52,682 --> 00:14:54,917 시르코 관련 증거물들이 사라졌어 242 00:14:54,917 --> 00:14:57,553 아닌가? 243 00:14:57,553 --> 00:15:00,656 도대체 어떻게 사건에서 가장 중요한 244 00:15:00,656 --> 00:15:03,659 증거물이 갑자기 사라질 수 있어? 245 00:15:03,659 --> 00:15:05,795 우리 경찰서에서? 246 00:15:05,795 --> 00:15:07,430 몰라요 제가 직접 증거물 247 00:15:07,430 --> 00:15:08,965 로그를 작성했는데요 248 00:15:08,965 --> 00:15:10,366 답은 하나 뿐이야 249 00:15:10,366 --> 00:15:12,935 코스카 마피아가 여기에 첩자를 심어뒀어 250 00:15:12,935 --> 00:15:14,737 첩자요? 소설 좀 작작 읽죠 251 00:15:14,737 --> 00:15:16,505 어디다 잘못 둔 거겠죠 252 00:15:16,505 --> 00:15:18,740 야 우리는 증거물을 잘못 두지 않아 253 00:15:18,740 --> 00:15:20,141 그리고 요즘 누가 책을 읽냐? 254 00:15:20,141 --> 00:15:21,910 진정하시죠 호랑이 어머니 탓하는 게 아니에요 255 00:15:21,910 --> 00:15:23,144 마수카가 옳아 256 00:15:23,144 --> 00:15:25,246 그래서 변호인단이 갑자기 요청한거야 257 00:15:25,246 --> 00:15:26,847 증거가 사라졌다는 걸 알고 있으니까 258 00:15:26,847 --> 00:15:28,482 우리는 멀뚱히 좆이나 붙잡고 있으라고 259 00:15:28,482 --> 00:15:29,951 누구 책임인지는 나중에 알아보고 260 00:15:29,951 --> 00:15:31,485 현재로서는 24시간 이내로 261 00:15:31,485 --> 00:15:33,788 혈액 샘플을 찾던가 새로운 증거가 필요해요 262 00:15:33,788 --> 00:15:36,958 그러지 못 하면 시르코는 풀려나게 됩니다 263 00:15:36,958 --> 00:15:38,627 가서 증거 보관실 로그나 확인할게 264 00:15:38,627 --> 00:15:41,429 최근 몇 일간 출입한 사람을 찾고 265 00:15:41,429 --> 00:15:43,598 사건 현장이 아직 풀리지 않았어 266 00:15:43,598 --> 00:15:46,401 가서 시르코의 혈액을 따시 채취하면 돼 267 00:15:46,401 --> 00:15:48,103 그럼 씨발 처 가던가 268 00:15:48,103 --> 00:15:49,435 마수카랑 퀸 덱스터랑 같이 269 00:15:53,975 --> 00:15:57,612 이런 월척을 빠져나가게 내버려 두면 270 00:15:57,612 --> 00:16:01,080 나는 매우 화가 날 거야 271 00:16:03,952 --> 00:16:05,253 저도요 272 00:16:05,253 --> 00:16:07,589 엔젤 그 식당은 어떻게 됐어? 273 00:16:07,589 --> 00:16:09,124 임대 양도 허가를 받았어 274 00:16:09,124 --> 00:16:12,026 그래도 운영하려면 몇천 불이 필요해 275 00:16:12,026 --> 00:16:13,061 어쩔 건데요? 276 00:16:13,061 --> 00:16:14,095 베게를 다 뒤집고 277 00:16:14,095 --> 00:16:15,596 길거리에서 컵 하나 들고 있을까 278 00:16:15,596 --> 00:16:17,799 글쎄다 279 00:16:25,140 --> 00:16:26,308 다른건 모르겠고 280 00:16:26,308 --> 00:16:28,510 똥은 부정할 수 없어 281 00:16:28,510 --> 00:16:30,512 좆같은 코스카 새끼들 282 00:16:30,512 --> 00:16:31,981 하수도를 씨발 부셔놔서 283 00:16:31,981 --> 00:16:34,517 현장이 오염됐잖아 284 00:16:34,517 --> 00:16:37,154 이제 시르코는 풀려나겠군요 285 00:16:37,154 --> 00:16:39,256 나를 ?기 전에 먼저 죽여야 한다 286 00:16:39,256 --> 00:16:41,700 내부에 첩자가 있다는 증거가 더 필요하냐? 287 00:16:41,700 --> 00:16:42,660 이러기 싫지만 288 00:16:42,660 --> 00:16:44,695 각자 여기를 둘러 보고 289 00:16:44,695 --> 00:16:46,030 어디 똥이랑 섞이지 않은 290 00:16:46,030 --> 00:16:47,665 혈액이 있나 볼래? 291 00:16:47,665 --> 00:16:49,099 너무 기대하지 말죠 292 00:16:49,099 --> 00:16:51,068 이런 짓을 하기엔 봉급이 적어 293 00:16:51,068 --> 00:16:53,871 퀸 얘기 좀 하자 294 00:16:53,871 --> 00:16:55,005 그래 우리가 토하는 동안 295 00:16:55,005 --> 00:16:57,439 밖에서 기다리지 그래 296 00:17:04,916 --> 00:17:06,951 지난 72시간 동안 증거물 보관실을 방문한 297 00:17:06,951 --> 00:17:08,520 사람들의 명단이야 298 00:17:08,520 --> 00:17:09,921 - 네 이름이 있어 - 그래서요? 299 00:17:09,921 --> 00:17:11,256 뭘 하고 있었는데? 300 00:17:11,256 --> 00:17:12,924 글쎄요? 아마도 제 업무라던가? 301 00:17:12,924 --> 00:17:14,225 난 형사라고요 때때로는 증거물 보관실에 302 00:17:14,225 --> 00:17:15,226 방문하게 되죠 303 00:17:15,226 --> 00:17:16,461 어떤 사건? 304 00:17:16,461 --> 00:17:18,729 딕슨 살인 사건이요 다음주에 증언하러 가요 305 00:17:18,729 --> 00:17:20,364 확실히 준비가 되어 있어야죠 306 00:17:20,364 --> 00:17:21,765 씨발 무슨 속셈이에요 307 00:17:21,765 --> 00:17:23,601 클럽에서 일하는 스트리퍼랑 사귀잖아 308 00:17:23,601 --> 00:17:24,936 코스카 마피아의 소유지 309 00:17:24,936 --> 00:17:26,971 내가 걔들을 위해 증거물을 훔쳤다고요? 310 00:17:26,971 --> 00:17:28,039 보기 좋지가 않아 311 00:17:28,039 --> 00:17:29,574 좆 까세요 312 00:17:29,574 --> 00:17:31,642 잠깐만 너가 착한 애는 아니지만 313 00:17:31,642 --> 00:17:33,043 이렇게까지 질이 낮진 않아 314 00:17:33,043 --> 00:17:34,711 그럼 씨발 왜 이 대화를 하는거죠 315 00:17:34,711 --> 00:17:38,014 내 업무를 보는 거지 316 00:17:38,014 --> 00:17:41,016 게다가 직접 듣고 싶었어 317 00:17:50,928 --> 00:17:53,197 고의적인 행위처럼 보여 뎁 318 00:17:53,197 --> 00:17:55,733 증거를 새로 찾긴 힘들어 최소한 여기에서는 319 00:17:55,733 --> 00:17:57,802 증거물 보관실을 다시 조사하고 있는데 320 00:17:57,802 --> 00:17:59,236 아직까지는 좆도 안 나와 321 00:17:59,236 --> 00:18:01,171 아무래도 찾기 힘들 거야 322 00:18:01,171 --> 00:18:02,773 그러니까 323 00:18:02,773 --> 00:18:05,375 만약 이 사건이 무너지고 아이잭이 풀려난다면 324 00:18:05,375 --> 00:18:06,776 오늘 밤에 거리를 활보할거야 325 00:18:06,776 --> 00:18:07,911 알아 326 00:18:07,911 --> 00:18:09,613 내가 직접 처리하는 수 밖에 327 00:18:09,613 --> 00:18:11,314 좆도 물러나 있어 328 00:18:11,314 --> 00:18:13,883 그냥 무시하는 게 좋은 접근법은 아닐 거야 329 00:18:13,883 --> 00:18:15,385 무시하려는 게 아니야 330 00:18:15,385 --> 00:18:17,320 여행 비자가 끝날 때까지 24시간 내내 331 00:18:17,320 --> 00:18:19,556 감시할 거야 332 00:18:19,556 --> 00:18:21,191 우리에게 들키지 않고서는 333 00:18:21,191 --> 00:18:22,525 눈꼽도 못 팔 거야 334 00:18:22,525 --> 00:18:26,262 그러니까 씨발 가만히 있으라고 335 00:18:26,262 --> 00:18:28,965 알았어 336 00:18:28,965 --> 00:18:32,066 그동안 프라이스를 등에서 떼어내야 한다 337 00:18:36,172 --> 00:18:39,139 한나의 죽은 남편 동생의 주소에요 338 00:18:41,009 --> 00:18:42,845 로리라는 여자죠 339 00:18:42,845 --> 00:18:45,114 혹시 이메일이라고 들어봤어요? 340 00:18:45,114 --> 00:18:47,183 얼굴 보고 교류하는게 좋아서요 341 00:18:47,183 --> 00:18:51,120 특히 이런 얼굴이라면요 342 00:18:51,120 --> 00:18:52,621 그 말 취소할 기회를 드릴게요 343 00:18:52,621 --> 00:18:53,922 칭찬에 불만 있어요? 344 00:18:53,922 --> 00:18:56,191 네 그럼요 약간 느끼하면서 345 00:18:56,191 --> 00:18:58,293 뜬금없을 때는 더욱 그래요 346 00:18:58,293 --> 00:19:00,161 로리에게 연락해 보죠 347 00:19:00,161 --> 00:19:01,964 발굴을 요청할게요 348 00:19:01,964 --> 00:19:04,099 따라가도 돼요? 만날 때 349 00:19:04,099 --> 00:19:05,534 아니요 350 00:19:05,534 --> 00:19:09,204 이상한 글쟁이 없이도 충분히 이상할텐데 351 00:19:09,204 --> 00:19:10,873 그럼 이따가 술 한잔 해요 352 00:19:10,873 --> 00:19:12,041 거기서 알려주세요 353 00:19:12,041 --> 00:19:13,509 내가 정보를 얻어 줬잖아요 354 00:19:13,509 --> 00:19:14,544 제발요 355 00:19:14,544 --> 00:19:17,511 기록 안 할게요 356 00:19:19,182 --> 00:19:22,185 그러죠 357 00:19:22,185 --> 00:19:24,785 근데 내가 살래요 358 00:19:32,396 --> 00:19:33,831 괜찮아? 359 00:19:33,831 --> 00:19:35,733 난 괜찮아요 360 00:19:35,733 --> 00:19:38,136 다시는 못 볼 줄 알았어요 361 00:19:38,136 --> 00:19:39,270 널 다치게 했어? 362 00:19:39,270 --> 00:19:40,405 아니요 363 00:19:40,405 --> 00:19:42,173 포트 마이어스의 클럽으로 보냈는데 364 00:19:42,173 --> 00:19:43,241 너무 무서웠어요 365 00:19:43,241 --> 00:19:45,711 나를 키예프로 돌려 보내려는 줄 알았어요 366 00:19:45,711 --> 00:19:49,214 그러도록 놔두기 전에 개새끼들 클럽을 죄다 367 00:19:49,214 --> 00:19:52,752 불태워 버릴 거야 368 00:19:52,752 --> 00:19:53,920 맙소사 조이 369 00:19:53,920 --> 00:19:56,188 나에 대한 조건으로 약속한 게 있어요? 370 00:19:56,188 --> 00:19:57,656 신경쓰지 마 371 00:19:57,656 --> 00:20:00,326 코스카에 대해 경고했잖아요 372 00:20:00,326 --> 00:20:01,527 난 내 자신을 지킬 수 있어 373 00:20:01,527 --> 00:20:03,396 우리 둘을 지킬 수 있어 374 00:20:03,396 --> 00:20:05,598 날 봐 375 00:20:05,598 --> 00:20:09,135 얼마 후면 다시는 거기서 일 안해도 돼 376 00:20:09,135 --> 00:20:10,303 이해가 안 돼요 377 00:20:10,303 --> 00:20:12,339 무슨 짓을 한 거에요? 378 00:20:12,339 --> 00:20:14,506 넌 자유로워질 거야 날 믿어 379 00:20:25,685 --> 00:20:29,355 감동스럽군 귀환 환영회라니 380 00:20:29,355 --> 00:20:31,491 퍼레이드에 가깝죠 381 00:20:31,491 --> 00:20:32,626 이렇게 관심을 받으면 382 00:20:32,626 --> 00:20:35,228 키예프행 항공편이 즐거우시겠어요 383 00:20:35,228 --> 00:20:37,264 아직은 아니다 조지 384 00:20:37,264 --> 00:20:40,265 마이애미는 여전히 한 명 정원 초과야 385 00:20:41,969 --> 00:20:45,106 저희 오빠 제이크에 대한 일이라고요? 386 00:20:45,106 --> 00:20:46,107 네 387 00:20:46,107 --> 00:20:48,242 좀 불편하실 수 있지만 388 00:20:48,242 --> 00:20:51,979 시신을 파내는데 동의가 필요합니다 389 00:20:51,979 --> 00:20:54,815 시신을 파내다니요? 왜죠? 390 00:20:54,815 --> 00:20:58,619 새로 발견된 증거가 오빠분의 죽음이 391 00:20:58,619 --> 00:21:00,300 사고가 아닐 수 있었다고 가르켜서요 392 00:21:00,300 --> 00:21:01,955 제이크는 심장마비로 죽었어요 393 00:21:01,955 --> 00:21:04,358 독살 당했을 가능성이 있습니다 394 00:21:04,358 --> 00:21:06,393 자신의 아내에게요 395 00:21:06,393 --> 00:21:07,927 맙소사 396 00:21:07,927 --> 00:21:10,597 - 한나가요? - 저희 생각은 그렇습니다 397 00:21:10,597 --> 00:21:12,899 둘이 사이는 좋았나요? 398 00:21:12,899 --> 00:21:15,435 네 관계가 좋아 보였어요 399 00:21:15,435 --> 00:21:18,237 완전히 서로를 사랑하는 모습이였죠 400 00:21:18,237 --> 00:21:21,941 애가 생겼다는 소식 이후로는 더욱 401 00:21:21,941 --> 00:21:23,576 임신을 했다고요? 402 00:21:23,576 --> 00:21:25,078 네 자랑스럽게 말하더군요 403 00:21:25,078 --> 00:21:26,212 꽤나 놀랐었어요 404 00:21:26,212 --> 00:21:28,414 애를 원하지 않을 줄 알았는데 405 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 아기는 어떻게 됐죠? 406 00:21:29,415 --> 00:21:31,684 잃었어요 407 00:21:31,684 --> 00:21:33,419 제이크가 죽은 직후 408 00:21:33,419 --> 00:21:36,623 유산했죠 409 00:21:36,623 --> 00:21:40,192 장례식 이후로는 모두와 연락을 끊더군요 410 00:21:40,192 --> 00:21:43,529 마치 이쪽 집안은 존재하지도 않은 듯 411 00:21:43,529 --> 00:21:45,430 몇 번이고 내밀었지만 412 00:21:45,430 --> 00:21:47,933 화답하지 않았어요 413 00:21:47,933 --> 00:21:50,536 커크우드 부인 저희가 책임지고 414 00:21:50,536 --> 00:21:53,773 알아내도록 하겠습니다 415 00:21:53,773 --> 00:21:56,641 도움이 필요할 뿐이에요 416 00:22:00,547 --> 00:22:02,316 무거워 보여요 도와줄까요? 417 00:22:02,316 --> 00:22:03,784 내 인생에서 사라져주세요 418 00:22:03,784 --> 00:22:04,785 가능한 일이죠 419 00:22:04,785 --> 00:22:06,387 저에게 알려주면 돼요 420 00:22:06,387 --> 00:22:07,721 제가 알려드릴 수 있는 건 421 00:22:07,721 --> 00:22:08,989 두 글자로 함축할 수 있죠 422 00:22:08,989 --> 00:22:10,791 맞춰 볼게요 "좆 까" 423 00:22:10,791 --> 00:22:12,827 알고 계셔서 좋네요 424 00:22:12,827 --> 00:22:14,761 본인이 인증한 자서전을 쓰고 싶어요 425 00:22:14,761 --> 00:22:15,796 "한나 맥케이" 426 00:22:15,796 --> 00:22:17,998 지붕을 뚫고 올라갈 걸요 427 00:22:17,998 --> 00:22:20,534 판매가 부진했던 건 신도 알고 계셔요 428 00:22:20,534 --> 00:22:22,102 - 제게 필요한 거에요 - 미안한데요 429 00:22:22,102 --> 00:22:25,406 마음이 아파하는 소리에 마지막 부분을 못 들었어요 430 00:22:25,406 --> 00:22:28,176 알려주지 않으면 나는 추측할 수 밖에 431 00:22:28,176 --> 00:22:29,511 심지어는 상상력도 쓰겠죠 432 00:22:29,511 --> 00:22:31,680 그러려면 뇌가 있어야 하잖아요 433 00:22:31,680 --> 00:22:34,983 한나 맥케이는 살인의 맛을 잊지 못했다 434 00:22:34,983 --> 00:22:38,552 칼에서 독으로 진화했을 뿐 435 00:22:41,223 --> 00:22:43,225 서문을 대충 써 본 거에요 436 00:22:43,225 --> 00:22:46,094 덱스터 모건이 제공한 단서도 있었죠 437 00:22:46,094 --> 00:22:48,096 그나저나 제 팬이더군요 438 00:22:48,096 --> 00:22:53,035 사랑하는 여인을 위해 증거물을 조작하다 439 00:22:53,035 --> 00:22:54,303 모두 부인할 거에요 440 00:22:54,303 --> 00:22:58,441 좋은 구경거리가 되겠네요 441 00:22:58,441 --> 00:23:01,044 그래요 442 00:23:01,044 --> 00:23:02,812 좋아요 얘기하죠 443 00:23:02,812 --> 00:23:06,984 덱스터는 건들지 말아요 444 00:23:06,984 --> 00:23:09,886 그건 당신에게 달렸죠 445 00:23:09,886 --> 00:23:12,887 우리 집 내일 오후 4시 446 00:23:25,269 --> 00:23:26,269 여보세요 447 00:23:26,269 --> 00:23:27,571 당신이 사랑하는 작가입니다 448 00:23:27,571 --> 00:23:30,640 웨인 랜달 제안을 수용하기로 했어요 449 00:23:30,640 --> 00:23:31,675 후회하지 않을 겁니다 450 00:23:31,675 --> 00:23:32,842 내가 그쪽으로 가죠 451 00:23:32,842 --> 00:23:35,545 내일 밤 어때요? 7시? 452 00:23:35,545 --> 00:23:37,345 7시 좋죠 453 00:23:41,785 --> 00:23:43,951 프라이스는 수없이 많은 사건을 다뤄왔어 454 00:23:46,256 --> 00:23:48,758 피가 많을수록 좋아요 455 00:23:48,758 --> 00:23:51,058 사건을 내부에서 조사하는 걸 즐기더군요 456 00:23:54,397 --> 00:23:57,264 용의자 만큼 내부인이 될 순 없어요 457 00:23:59,735 --> 00:24:02,204 크리스티 로슨 458 00:24:02,204 --> 00:24:03,305 범인을 찾지 못했지 459 00:24:03,305 --> 00:24:05,407 이 사건에 대해 책을 하나 썼어요 460 00:24:05,407 --> 00:24:09,444 베스트 셀러 중 하나죠 461 00:24:09,444 --> 00:24:12,444 사건에 연관지을 DNA만 얻으면 돼요 462 00:24:22,022 --> 00:24:23,989 저건 갖다 버려야 돼 덱스터 463 00:24:27,394 --> 00:24:29,396 한나도 알아야 돼요 464 00:24:29,396 --> 00:24:31,598 만나기 위한 핑계를 찾는 거잖아 465 00:24:31,598 --> 00:24:34,598 그냥 전화기를 들지 그래 466 00:24:43,576 --> 00:24:44,677 저런 조이 467 00:24:44,677 --> 00:24:45,378 이렇게 자주 오는데 468 00:24:45,378 --> 00:24:46,846 전용 주차 구역이라도 놔 드릴까요 469 00:24:46,846 --> 00:24:47,913 시키는 대로 했다 470 00:24:47,913 --> 00:24:49,648 시르코를 향한 증거는 없어졌어 471 00:24:49,648 --> 00:24:50,917 나디아의 여권을 내 놔 472 00:24:50,917 --> 00:24:52,151 너희와는 끝났어 473 00:24:52,151 --> 00:24:53,953 너네 좆같은 쓰레기 조직하고는 474 00:24:53,953 --> 00:24:56,721 그렇습니까? 475 00:24:59,993 --> 00:25:01,528 그래 나도 끝났어 476 00:25:01,528 --> 00:25:03,330 그동안 같이 일을 잘 했는데 477 00:25:03,330 --> 00:25:04,498 뭐하러 그만둡니까? 478 00:25:04,498 --> 00:25:05,566 씨발 내가 뭘로 보이냐? 479 00:25:05,566 --> 00:25:07,067 내가 좆같은 호구 새끼나 480 00:25:07,067 --> 00:25:08,402 왠 병신 일수꾼 새끼로 보이냐? 481 00:25:08,402 --> 00:25:09,603 - 진정하십쇼 - 너 씨발 내가 482 00:25:09,603 --> 00:25:10,780 얼마나 좆되게 할 수 있는지 알아? 483 00:25:10,780 --> 00:25:11,933 두 갈래 길입니다 형사님 484 00:25:11,933 --> 00:25:13,341 경찰 증거물을 훼손하신 분이 485 00:25:13,341 --> 00:25:14,642 걸리면 서에서 ?겨나시겠죠 486 00:25:14,642 --> 00:25:16,577 어쩌면 아예 감옥도 갈 수 있어요 487 00:25:16,577 --> 00:25:18,346 얼씬도 하지 마라 488 00:25:18,346 --> 00:25:20,081 그럴 순 없죠 조이 489 00:25:20,081 --> 00:25:22,083 다음 결정을 심사숙고 해서 내리세요 490 00:25:22,083 --> 00:25:24,519 미래 걱정도 하고요 491 00:25:24,519 --> 00:25:27,654 나디아 또한 492 00:25:46,410 --> 00:25:50,547 하루 내내 안 보고 잘 버텼나 봐 493 00:25:50,547 --> 00:25:52,682 우리 계획은 어떻게 됐지? 494 00:25:52,682 --> 00:25:53,784 살 프라이스 495 00:25:53,784 --> 00:25:54,918 프라이스? 496 00:25:54,918 --> 00:25:56,920 널 떨궈줄 때 우릴 발견한 거야 497 00:25:56,920 --> 00:26:00,724 나에 대해 쓰겠다고 협박하더군 498 00:26:00,724 --> 00:26:03,394 그렇게 둘 수 없어 499 00:26:03,394 --> 00:26:04,562 더 있어 500 00:26:04,562 --> 00:26:06,197 꽃시장에 나타나더니 501 00:26:06,197 --> 00:26:09,267 나보고 웨인과의 시절에 대해 말하라던데 502 00:26:09,267 --> 00:26:13,304 그러지 않으면 날 살인자로 만든데 503 00:26:13,304 --> 00:26:15,273 프라이스는 내가 처리해 504 00:26:15,273 --> 00:26:18,176 날 처리하려고 했던 것 처럼? 505 00:26:18,176 --> 00:26:22,146 그렇진 않아 난 살인자만 ?지 506 00:26:22,146 --> 00:26:23,281 나같은? 507 00:26:23,281 --> 00:26:26,282 내가 살면서 지키는 규율이야 508 00:26:28,453 --> 00:26:31,456 규율이라 509 00:26:31,456 --> 00:26:33,700 때로는 말이야 생명을 거둬야 해 510 00:26:33,700 --> 00:26:36,426 굳이 그걸 포장할 필요는 없어 511 00:26:37,729 --> 00:26:39,197 그 이상의 일이야 512 00:26:39,197 --> 00:26:42,499 살인을 즐긴다는 걸 인정하기 싫은 거 아니야? 513 00:26:44,704 --> 00:26:47,473 넌 안 즐겨? 514 00:26:47,473 --> 00:26:50,042 응 515 00:26:50,042 --> 00:26:51,310 나에게 있어서 살인이란 516 00:26:51,310 --> 00:26:53,412 자연에 대한 순응이야 517 00:26:53,412 --> 00:26:56,415 자연은 더할 때도 뺄 때도 있어 518 00:26:56,415 --> 00:27:00,219 강한 자만이 살아남거든 519 00:27:00,219 --> 00:27:02,100 그래서 너는 강하다는 거군 520 00:27:02,100 --> 00:27:04,588 아직까지는 521 00:27:07,827 --> 00:27:09,729 온갖 법과 규칙이 없다면 522 00:27:09,729 --> 00:27:12,763 어떨지 상상해 봤어? 523 00:27:18,004 --> 00:27:21,508 프라이스는 죽지 않아도 돼 524 00:27:21,508 --> 00:27:24,044 영원히 때어낼 방법이 있어 525 00:27:24,044 --> 00:27:25,712 난 나만의 방법이 있어 526 00:27:25,712 --> 00:27:27,414 누구에게 보호받을 필요 없거든 527 00:27:27,414 --> 00:27:30,317 나도 알아 528 00:27:30,317 --> 00:27:33,454 그래도 내가 처리할 수 있어 529 00:27:33,454 --> 00:27:37,859 작별 선물이라고 생각해 530 00:27:37,859 --> 00:27:40,127 알았어 531 00:27:40,127 --> 00:27:43,931 이러다 우리 기록 세우겠네 532 00:27:43,931 --> 00:27:45,100 기록? 533 00:27:45,100 --> 00:27:49,268 작별 인사를 몇 번이나 하는지 534 00:27:52,273 --> 00:27:53,806 안녕 535 00:28:06,789 --> 00:28:09,625 라일라만큼 내 어둠에 끌리지도 536 00:28:09,625 --> 00:28:11,327 리타처럼 모르지도 않아 537 00:28:11,327 --> 00:28:13,396 그렇다고 루멘처럼 필요한 것도 아니야 538 00:28:13,396 --> 00:28:15,966 나의 양면을 받아들인다 539 00:28:15,966 --> 00:28:19,871 하나의 덱스터 540 00:28:19,871 --> 00:28:23,842 그렇다면 나는 왜 도망치려 하는가? 541 00:28:23,842 --> 00:28:25,410 왜냐하면 특정 물질들은 542 00:28:25,410 --> 00:28:28,344 섞이게 될 때 불타며 폭발하기 때문이다 543 00:28:31,115 --> 00:28:33,251 오시지 않아도 됐어요 544 00:28:33,251 --> 00:28:34,986 내 오빠잖아요 545 00:28:34,986 --> 00:28:38,489 이해합니다 546 00:28:38,489 --> 00:28:41,457 - 괜찮으세요? - 네 547 00:28:50,901 --> 00:28:53,404 뭐야 씨발 548 00:28:53,404 --> 00:28:55,306 조직이 없잖아 549 00:28:55,306 --> 00:28:56,407 이게 정상인가요? 550 00:28:56,407 --> 00:28:58,875 방부 처리가 안 됐으면 그렇죠 551 00:28:58,875 --> 00:29:00,444 당연히 하는 거 아니에요? 552 00:29:00,444 --> 00:29:02,744 유족이 원하지 않으면 어쩔 수 없죠 553 00:29:05,248 --> 00:29:06,416 할 수 있어요? 554 00:29:06,416 --> 00:29:07,918 뼈에 대고는 안 돼죠 555 00:29:07,918 --> 00:29:10,919 여기서는 할 게 없어요 556 00:29:16,126 --> 00:29:17,394 왜 그래요? 557 00:29:17,394 --> 00:29:20,128 오빠분의 시신이 558 00:29:23,534 --> 00:29:25,302 방부 처리 되지 않았어요 559 00:29:25,302 --> 00:29:26,570 이해가 안 돼요 560 00:29:26,570 --> 00:29:28,038 실험을 진행할 수 없습니다 561 00:29:28,038 --> 00:29:30,374 그러니까 이게 다 쓸모 없는 일이라고요? 562 00:29:30,374 --> 00:29:34,011 제가 다 밝혀내고 말 거에요 563 00:29:34,011 --> 00:29:37,479 포기하지 않을 겁니다 564 00:29:50,428 --> 00:29:52,429 좋은 생각이였네요 565 00:29:52,429 --> 00:29:55,132 술 한잔 마시고 싶어 보여요 566 00:29:55,132 --> 00:29:57,067 네 다섯 잔이나 567 00:29:57,067 --> 00:29:58,302 실례합니다 568 00:29:58,302 --> 00:29:59,303 병으로 하나 이쪽에요 569 00:29:59,303 --> 00:30:00,437 그냥 570 00:30:00,437 --> 00:30:04,441 더블 스카치 주세요 술만 넣어서 571 00:30:04,441 --> 00:30:05,843 시체 파낸 거 572 00:30:05,843 --> 00:30:07,077 결과는 언제 나오죠? 573 00:30:07,077 --> 00:30:08,712 안 나와요 574 00:30:08,712 --> 00:30:10,014 시체라기 보단 뼈 더미에 가까웠어요 575 00:30:10,014 --> 00:30:11,014 실험할 게 있어야죠 576 00:30:11,014 --> 00:30:12,816 빌어먹을 방부 처리가 안 됐군 577 00:30:12,816 --> 00:30:14,251 네 게다가 놀라운 사실은 578 00:30:14,251 --> 00:30:15,485 이 모든 걸 원한 사람은 579 00:30:15,485 --> 00:30:17,688 한나 580 00:30:17,688 --> 00:30:20,289 고마워요 581 00:30:25,128 --> 00:30:28,899 불쌍한 여자 오빠 무덤 파는거나 보고 582 00:30:28,899 --> 00:30:29,967 뭘 위해서? 583 00:30:29,967 --> 00:30:31,869 내가 존나 지옥에 처 넣은 거죠 584 00:30:31,869 --> 00:30:33,804 알 도리가 없었잖아요 585 00:30:33,804 --> 00:30:37,107 - 뎁 잘못이 아니에요 - 그렇다고 달라지나요 586 00:30:37,107 --> 00:30:41,011 때로는 내 직업이 참 좆같다고 생각해요 587 00:30:41,011 --> 00:30:42,379 사실은 항상 좆같죠 588 00:30:42,379 --> 00:30:43,681 그럼 왜 해요? 589 00:30:43,681 --> 00:30:45,716 왜냐면 다른 건 좆도 아는게 없으니까요 590 00:30:45,716 --> 00:30:47,018 사실이 아닐 거에요 591 00:30:47,018 --> 00:30:49,454 신이시여 또 칭찬 짓 하려면 592 00:30:49,454 --> 00:30:51,656 지금은 하지 마세요 593 00:30:51,656 --> 00:30:54,159 잘 봐요 594 00:30:54,159 --> 00:30:55,794 내가 이따가 한나를 만날 거에요 595 00:30:55,794 --> 00:30:56,995 뭔가 속을 들여다 볼 수 있을 거에요 596 00:30:56,995 --> 00:30:58,427 더러워 597 00:31:00,631 --> 00:31:03,534 저녁 먹으면서 알려 주세요 598 00:31:03,534 --> 00:31:06,534 돈 내도록 허락해 드릴수도 있죠 599 00:31:11,641 --> 00:31:13,775 레모네이드? 600 00:31:16,780 --> 00:31:18,813 됐어요 601 00:31:21,851 --> 00:31:23,119 시작할까요? 602 00:31:23,119 --> 00:31:26,990 먼저 확실히 짚고 넘어가죠 603 00:31:26,990 --> 00:31:30,060 덱스터 모건은 잊도록 하세요 604 00:31:30,060 --> 00:31:31,561 속살 안으로 파고 들어갔군요 605 00:31:31,561 --> 00:31:32,929 알았다고나 말해요 606 00:31:32,929 --> 00:31:34,796 모르는 사람이야 607 00:31:40,169 --> 00:31:43,638 모텔에서의 커플부터 얘기해 보죠 608 00:31:58,922 --> 00:32:00,557 DNA를 현장에 심을 만큼만 609 00:32:00,557 --> 00:32:02,557 얻으면 된다 610 00:32:07,364 --> 00:32:09,266 혈흔이야 611 00:32:09,266 --> 00:32:12,267 나에게는 희소식이지 612 00:32:43,668 --> 00:32:47,238 꾸물댈수록 들킬 확률만 높아져 613 00:32:47,238 --> 00:32:49,073 현장 자료 음성 인터뷰 614 00:32:49,073 --> 00:32:52,510 프라이스가 한나를 조사한 자료에요 615 00:32:52,510 --> 00:32:54,646 이걸 없애 버리면 책을 쓸 수 없죠 616 00:32:54,646 --> 00:32:56,281 죽일까? 617 00:32:56,281 --> 00:32:57,616 한나를 보호하려고 온 게 아니잖아 618 00:32:57,616 --> 00:33:00,584 네 자신이나 걱정해야 할 때야 619 00:33:16,534 --> 00:33:19,370 웨인이 제게 칼을 건내주면서 620 00:33:19,370 --> 00:33:23,474 여자를 지켜보라고 했어요 621 00:33:23,474 --> 00:33:27,475 쉬울 줄 알았죠 겁에 질린 여잔데 622 00:33:29,846 --> 00:33:31,681 웨인은 뭘 했죠? 623 00:33:31,681 --> 00:33:34,417 남편을 칼로 찌르기 시작했어요 624 00:33:34,417 --> 00:33:38,555 찌르고 또 찌르고 625 00:33:38,555 --> 00:33:43,460 여자가 미친듯이 비명을 지르더군요 626 00:33:43,460 --> 00:33:45,062 사랑하는 남자가 눈 앞에서 627 00:33:45,062 --> 00:33:48,665 칼에 찔리니까 628 00:33:48,665 --> 00:33:50,600 하지만 그 남자는 629 00:33:50,600 --> 00:33:53,169 포기하지 않았어요 630 00:33:53,169 --> 00:33:56,472 웨인을 붙잡고 자기 쪽으로 당기더니 631 00:33:56,472 --> 00:33:59,208 갑자기 그 여자가 웨인을 덥치는 거에요 632 00:33:59,208 --> 00:34:00,343 한나가 감시하던 여자요 633 00:34:00,343 --> 00:34:03,379 네 남편을 보호하려 한 거죠 634 00:34:03,379 --> 00:34:05,614 누굴 탓하겠어요 635 00:34:05,614 --> 00:34:08,581 나라도 똑같이 했을 거에요 636 00:34:11,286 --> 00:34:14,756 계속 해 봐요 637 00:34:14,756 --> 00:34:18,192 웨인이 저보고 여자를 떼어내라길래 638 00:34:18,192 --> 00:34:21,129 머리카락을 붙잡고 침대 옆으로 끌고 왔는데 639 00:34:21,129 --> 00:34:22,797 그냥 계속 640 00:34:22,797 --> 00:34:27,769 소리를 지르고 또 지르니까 641 00:34:27,769 --> 00:34:29,938 제가 642 00:34:29,938 --> 00:34:33,608 찔러 버린 거에요 643 00:34:33,608 --> 00:34:36,278 그러고도 계속 비명을 지르고 644 00:34:36,278 --> 00:34:39,245 피가 엄청 많았어요

피가 엄청 많았어요

피가 엄청 많았어요 645 00:34:43,718 --> 00:34:47,854 어떻게 했죠? 646 00:34:47,854 --> 00:34:53,325 비명이 멈출 때 까지 칼로 찔렀어요 647 00:35:10,212 --> 00:35:11,344 잠깐 쉬죠 648 00:35:26,194 --> 00:35:30,064 맛있어 보이는군 649 00:35:30,064 --> 00:35:33,599 내가 최근에 먹던 쓰레기와는 달라 보여 650 00:35:35,636 --> 00:35:37,172 걱정 마 너를 해치려고 651 00:35:37,172 --> 00:35:38,306 여기까지 온 게 아니야 652 00:35:38,306 --> 00:35:40,675 아직까지는 653 00:35:40,675 --> 00:35:42,577 마이애미의 훌륭한 경찰들이 654 00:35:42,577 --> 00:35:45,748 날 그림자처럼 따라다니는데 655 00:35:45,748 --> 00:35:47,683 그래 정말 훌륭하길 바래 656 00:35:47,683 --> 00:35:48,882 널 위해서라도 657 00:35:52,654 --> 00:35:54,489 뭘 원하지? 658 00:35:54,489 --> 00:35:56,391 너를 죽이려고 기회를 엿보는 동안 659 00:35:56,391 --> 00:35:58,358 수다나 떨까 해서 660 00:36:01,496 --> 00:36:04,464 맛있잖아 661 00:36:05,834 --> 00:36:08,370 내가 수감되있는 동안 662 00:36:08,370 --> 00:36:13,341 별 귀찮은 질문이 다 떠오르더군 663 00:36:13,341 --> 00:36:15,376 내가 하늘과 땅을 뒤집어서라도 664 00:36:15,376 --> 00:36:17,545 널 죽이려고 했어 네가 빅토르를 죽였으니까 665 00:36:17,545 --> 00:36:21,982 결국 복수심에 눈이 먼 나머지 666 00:36:21,982 --> 00:36:25,920 네 함정에 걸어 들어가게 된 거야 667 00:36:25,920 --> 00:36:30,858 장담하는데 다신 안 할 실수야 668 00:36:30,858 --> 00:36:32,393 미국에 있는 만화 중에서 669 00:36:32,393 --> 00:36:35,196 코요테 한 마리가 새를 ?는 게 있는데 670 00:36:35,196 --> 00:36:36,330 너와 똑같은 소리를 하다가 671 00:36:36,330 --> 00:36:38,831 항상 절벽에 매달리게 되지 672 00:36:41,836 --> 00:36:44,572 나에게는 동기를 부여하는 게 있어 673 00:36:44,572 --> 00:36:46,474 근데 너는 무슨 이유로 674 00:36:46,474 --> 00:36:47,508 내 친구를 죽였을까? 675 00:36:47,508 --> 00:36:49,243 말했잖아 마이크 앤더슨을 죽였다고 676 00:36:49,243 --> 00:36:50,912 잘 아는 사이도 아니면서 677 00:36:50,912 --> 00:36:53,247 세 달 됐나? 678 00:36:53,247 --> 00:36:55,349 언론에 공개된 자료야 679 00:36:55,349 --> 00:36:57,585 아니지 680 00:36:57,585 --> 00:37:01,256 너는 복수심 때문에 빅토르를 죽인 게 아니야 681 00:37:01,256 --> 00:37:03,791 내 생각은 말이지 682 00:37:03,791 --> 00:37:06,561 너는 다른 종류의 동물인 것 같아 683 00:37:06,561 --> 00:37:08,997 그렇다면 질문은 684 00:37:08,997 --> 00:37:10,465 너는 어떤 종류인가? 685 00:37:10,465 --> 00:37:14,136 덱스터 모건 686 00:37:14,136 --> 00:37:15,637 네 친구를 ?아가서 687 00:37:15,637 --> 00:37:16,771 선반 위에 묶어두고 688 00:37:16,771 --> 00:37:19,708 머리에 비닐 봉투를 뒤집어 씌운 뒤 689 00:37:19,708 --> 00:37:22,176 소화기를 들고 두개골을 내려친 종류다 690 00:37:25,448 --> 00:37:27,450 너에게도 정확히 똑같은 걸 할 종류 691 00:37:27,450 --> 00:37:29,317 소화기는 바뀔 수 있지만 692 00:37:36,460 --> 00:37:39,461 나에게 한 말 후회하게 될 거다 693 00:37:47,336 --> 00:37:49,303 감자튀김 값이야 694 00:38:00,150 --> 00:38:01,650 이게 마지막이에요 695 00:38:02,787 --> 00:38:06,055 고마워 제이미 696 00:38:07,259 --> 00:38:09,358 꽤나 흥미로운 사람이더군요 697 00:38:18,069 --> 00:38:20,071 앉으시죠 698 00:38:20,071 --> 00:38:22,674 내 다음 책에는 당신 얘기를 써야겠어요 699 00:38:22,674 --> 00:38:24,042 믿어 봐요 700 00:38:24,042 --> 00:38:25,709 좋은 이야기는 듣는 즉시 아니까 701 00:38:28,080 --> 00:38:29,414 알다시피 혈흔 분석가로써 702 00:38:29,414 --> 00:38:33,385 나 또한 한 이야기 하죠 703 00:38:33,385 --> 00:38:34,586 우리의 유일한 차이점은 704 00:38:34,586 --> 00:38:36,588 당신에겐 잉크가 매체라면 나에겐 피가 있어요 705 00:38:36,588 --> 00:38:37,689 흥미로운 관찰이군요 706 00:38:37,689 --> 00:38:40,125 웨인에 대한 대화를 나누기 전에 707 00:38:40,125 --> 00:38:42,828 들려주고 싶은 이야기가 있는데요 708 00:38:42,828 --> 00:38:44,497 대부분 논픽션이죠 709 00:38:44,497 --> 00:38:47,100 기회를 주세요 710 00:38:47,100 --> 00:38:49,503 듣고 있습니다 711 00:38:49,503 --> 00:38:51,872 크리스티 로슨의 미해결 살인 사건에서 712 00:38:51,872 --> 00:38:55,709 새로운 증거가 발견 되었는데요 713 00:38:55,709 --> 00:38:59,312 매티슨 파크 근처에서 조깅하다 죽은 여자요 714 00:38:59,312 --> 00:39:02,115 알고 보니 발견된 DNA가 715 00:39:02,115 --> 00:39:04,651 어떤 범죄 소설가의 것과 동일하더군요 716 00:39:04,651 --> 00:39:06,319 대부분 논픽션이라며? 717 00:39:06,319 --> 00:39:07,854 듣자하니 개소리 같은데요 718 00:39:07,854 --> 00:39:10,791 익명의 제보는 충분히 사실이죠 719 00:39:10,791 --> 00:39:13,527 살 프라이스라는 이름이 담긴 제보 720 00:39:13,527 --> 00:39:16,296 이 사건에 대해 쓴 소설이 721 00:39:16,296 --> 00:39:17,832 꽤나 대박을 쳤고 722 00:39:17,832 --> 00:39:20,668 알고보니 작가가 범인이였던 거에요 723 00:39:20,668 --> 00:39:24,639 즐거운 아이러니죠 724 00:39:24,639 --> 00:39:28,910 이걸 어떻게 사실로 만들려고? 725 00:39:28,910 --> 00:39:29,700 쉽게 말해서 726 00:39:29,700 --> 00:39:31,878 전동칫솔을 새로 사셔야 하겠네요 727 00:39:33,281 --> 00:39:34,416 내 집에 처 들어갔어? 728 00:39:34,416 --> 00:39:36,685 아니요 조심이 문을 따고 들어갔죠 729 00:39:36,685 --> 00:39:38,220 그나저나 치과에 가 봐야 하겠던데요 730 00:39:38,220 --> 00:39:39,754 이 개새끼가! 731 00:39:39,754 --> 00:39:41,022 사적인 게 아닙니다 732 00:39:41,022 --> 00:39:42,490 날 귀찮게 하도록 내버려 둘 수 없거든요 733 00:39:42,490 --> 00:39:45,994 좆 까! 734 00:39:45,994 --> 00:39:48,429 그냥 안 넘어가 735 00:39:48,429 --> 00:39:50,095 내가 널 아주 736 00:39:54,835 --> 00:39:56,937 한나 737 00:39:56,937 --> 00:39:57,971 맙소사 무슨 일이에요? 738 00:39:57,971 --> 00:40:01,073 911에 전화해 739 00:40:06,880 --> 00:40:08,615 911입니다 응급 상황을 말씀하세요 740 00:40:08,615 --> 00:40:11,351 8240 팜 테라스에 앰뷸런스가 필요해요 741 00:40:11,351 --> 00:40:12,918 아파트 10호 742 00:40:22,931 --> 00:40:25,267 덱스터가 다쳤나 싶어서 보러 왔는데 743 00:40:25,267 --> 00:40:27,903 저 남자가 누워 있었고요 744 00:40:27,903 --> 00:40:30,272 덱스터가 911에 전화하라더니 745 00:40:30,272 --> 00:40:31,573 심폐소생술을 했어요 746 00:40:31,573 --> 00:40:32,908 쿵 하기 전에 다른 소리는 없었어? 747 00:40:32,908 --> 00:40:34,876 누가 소리쳤는데 748 00:40:34,876 --> 00:40:35,910 다투는 것 같았어요 749 00:40:35,910 --> 00:40:37,045 덱스터의 목소리? 750 00:40:37,045 --> 00:40:39,915 그건 잘 모르겠어요 751 00:40:39,915 --> 00:40:43,485 앰뷸런스가 오기 전 까지 심폐소생술을 시도했지만 752 00:40:43,485 --> 00:40:45,254 반응이 없었어요 753 00:40:45,254 --> 00:40:47,123 알았어 다 받았어 754 00:40:47,123 --> 00:40:51,994 혹시 쓰러지기 전에 둘이 다투고 있었어? 755 00:40:51,994 --> 00:40:53,763 취재가 좀 격렬해지긴 했지 756 00:40:53,763 --> 00:40:54,930 얼만큼? 757 00:40:54,930 --> 00:40:56,532 웨인 랜달 사건에서 758 00:40:56,532 --> 00:40:59,168 일처리를 똑바로 안 했다고 나무라던데요 759 00:40:59,168 --> 00:41:01,671 그래서 제가 목소리를 좀 높혔나 봐요 760 00:41:01,671 --> 00:41:04,273 그게 다에요 761 00:41:04,273 --> 00:41:06,008 머리의 타박상에서 762 00:41:06,008 --> 00:41:07,142 피를 흘린 거야 763 00:41:07,142 --> 00:41:08,777 근데 죽을만큼 쏟진 않았는데 764 00:41:08,777 --> 00:41:10,779 그럼 여기서 검사관이 올 때 까지 765 00:41:10,779 --> 00:41:12,946 기다리고 있어 알았지? 766 00:41:29,265 --> 00:41:31,501 오빠 피는 왜? 767 00:41:31,501 --> 00:41:33,703 넘어지면서 테이블에 머리를 부딪쳤어 768 00:41:33,703 --> 00:41:36,005 세상에 769 00:41:36,005 --> 00:41:38,774 괜찮은 거야? 770 00:41:38,774 --> 00:41:41,544 아니 괜찮지 않지 771 00:41:41,544 --> 00:41:42,679 죽지 않고서는 772 00:41:42,679 --> 00:41:43,680 나랑 술 한 잔도 못 해 773 00:41:43,680 --> 00:41:46,416 - 술을 마셨다고? - 응 774 00:41:46,416 --> 00:41:48,819 괜찮은 사람이였어 맘에 들었는데 775 00:41:48,819 --> 00:41:51,388 나와 한나에 대한 걸 뎁에게 말한 건가? 776 00:41:51,388 --> 00:41:52,489 아닐 거야 777 00:41:52,489 --> 00:41:53,957 뎁이라면 진작 얘기를 꺼냈겠지 778 00:41:53,957 --> 00:41:55,025 믿을 수 없어 779 00:41:55,025 --> 00:41:56,093 미안해 뎁 780 00:41:56,093 --> 00:41:57,661 무슨 일인지 알려줄 수 있다면 좋겠지만 781 00:41:57,661 --> 00:41:58,696 무슨 일인지 알아 782 00:41:58,696 --> 00:42:01,499 한나 맥케이 783 00:42:01,499 --> 00:42:03,434 걔가 죽인 거야 784 00:42:03,434 --> 00:42:05,402 - 왜 그렇게 생각해? - 프라이스는 한나가 785 00:42:05,402 --> 00:42:07,371 피해자중 한명을 죽였다고 믿었어 786 00:42:07,371 --> 00:42:08,473 그 후로도 계속 사람을 죽이고 787 00:42:08,473 --> 00:42:10,541 남편을 비롯한 다른 사람들 788 00:42:10,541 --> 00:42:13,344 독으로 죽였어 책에 쓸 계획이였대 789 00:42:13,344 --> 00:42:15,813 프라이스를 독살한거야 790 00:42:15,813 --> 00:42:18,783 우연이 아니거든 791 00:42:18,783 --> 00:42:19,817 어떻게 그랬을까? 792 00:42:19,817 --> 00:42:22,386 모르지 793 00:42:22,386 --> 00:42:23,587 어쨌든 내일 불러서 심문할 거야 794 00:42:23,587 --> 00:42:28,225 시신에도 독극물 반응을 검사하고 795 00:42:28,225 --> 00:42:29,960 못 도망 간다 796 00:42:29,960 --> 00:42:32,961 이번엔 안 돼 797 00:42:44,140 --> 00:42:45,608 독극물 검사를 한다는 걸 798 00:42:45,608 --> 00:42:48,611 자신도 충분히 알고 있을텐데 799 00:42:48,611 --> 00:42:50,612 왜 걱정을 안 하지? 800 00:42:50,612 --> 00:42:53,613 진심으로 숨길 수 있다는 건가? 801 00:43:04,359 --> 00:43:06,461 맥케이 양 모건 경위입니다 802 00:43:06,461 --> 00:43:08,196 시작하기 전에 뭐 필요하신 거라도? 803 00:43:08,196 --> 00:43:09,430 물이나 커피? 804 00:43:09,430 --> 00:43:12,534 왜 여기 불려왔는지 알고 싶어요 805 00:43:12,534 --> 00:43:14,269 네 806 00:43:14,269 --> 00:43:16,604 살 프라이스가 사망했습니다 807 00:43:16,604 --> 00:43:17,772 맙소사 808 00:43:17,772 --> 00:43:19,541 할 수 있구나 809 00:43:19,541 --> 00:43:21,176 어떻게 된 일이죠? 810 00:43:21,176 --> 00:43:24,146 그걸 알려줬으면 해서요 811 00:43:24,146 --> 00:43:25,948 제가 어떻게 알려드려요? 812 00:43:25,948 --> 00:43:27,316 맥케이 양 저는 진심으로 813 00:43:27,316 --> 00:43:28,684 개소리는 집어 치웠으면 합니다 814 00:43:28,684 --> 00:43:30,853 당신에 대한 책을 쓰고 있었죠 815 00:43:30,853 --> 00:43:33,388 그게 싫으니까 독살한 거고요 816 00:43:33,388 --> 00:43:36,358 미친 소리에요 817 00:43:36,358 --> 00:43:38,527 당신은 살인마죠 맥케이 양 818 00:43:38,527 --> 00:43:40,329 정말 실력있는 살인마 인정합니다 819 00:43:40,329 --> 00:43:42,798 아주 오랫동안 잡히지 않았지만 820 00:43:42,798 --> 00:43:45,801 저에겐 베벌리 그레이의 혈액 보고서가 있는데 821 00:43:45,801 --> 00:43:47,836 당신의 땅에서 키우는 식물에 의해서 822 00:43:47,836 --> 00:43:50,039 독살 당했더군요 823 00:43:50,039 --> 00:43:52,641 또한 랜달의 피해자 중 한 명을 칼로 824 00:43:52,641 --> 00:43:55,642 찔려 죽였다는 현장 보고서도 있어요 825 00:43:57,379 --> 00:43:59,781 왜 그 얘기까지 꺼내시는지 모르겠어요 826 00:43:59,781 --> 00:44:02,384 웨인 랜달의 범행이라면 면책권을 받았다고요 827 00:44:02,384 --> 00:44:03,652 맞아요 828 00:44:03,652 --> 00:44:06,355 베벌리 그레이의 경우도 정황상 증거 뿐이죠 829 00:44:06,355 --> 00:44:08,957 하지만 내가 살 프라이스에서 나온 830 00:44:08,957 --> 00:44:11,526 독의 성분을 당신의 것과 대조해 본다면 831 00:44:11,526 --> 00:44:15,296 당신의 좆같은 엉덩이는 땅에 처 박힐 거에요 832 00:44:15,296 --> 00:44:16,698 살에게 아무런 짓도 하지 않았어요 833 00:44:16,698 --> 00:44:18,800 그냥 쓰러져서 심장마비로 죽은 거죠 834 00:44:18,800 --> 00:44:19,868 사람들은 때때로 죽어요 835 00:44:19,868 --> 00:44:21,369 그렇다고 독살되었다는 뜻은 아니죠 836 00:44:21,369 --> 00:44:24,639 남편에게 일어난 일이 아닌가요? 837 00:44:24,639 --> 00:44:25,873 갑자기 죽었다? 838 00:44:25,873 --> 00:44:28,609 태어나지도 않은 아기를 두고? 839 00:44:28,609 --> 00:44:29,911 좆도 무슨 일이 일어난 거죠? 840 00:44:29,911 --> 00:44:31,980 가정을 꾸리자며 압박했나요? 841 00:44:31,980 --> 00:44:34,180 갇혀버린 듯한 기분이라도 들어서? 842 00:44:36,084 --> 00:44:39,187 연기가 아니다 843 00:44:39,187 --> 00:44:41,523 나를 기소하던지 가게 해 줘요 844 00:44:41,523 --> 00:44:43,791 기회를 주려는 거에요 845 00:44:43,791 --> 00:44:47,162 살 프라이스 깨끗히 자백하고 846 00:44:47,162 --> 00:44:48,430 재판을 대비해서라도 847 00:44:48,430 --> 00:44:49,965 자신에게 큰 호의를 베푸세요 848 00:44:49,965 --> 00:44:51,333 - 가도 돼요? - 그렇게 하세요 849 00:44:51,333 --> 00:44:53,299 명심해요 850 00:44:55,804 --> 00:44:57,939 우리 할머니가 하던 말씀이 있는데요 851 00:44:57,939 --> 00:45:01,243 진실을 찾는 자들은 믿되 852 00:45:01,243 --> 00:45:04,211 찾았다고 주장하는 사람들을 의심하라 853 00:45:05,982 --> 00:45:08,149 할머니는 한 번도 틀린 적이 없었어요 854 00:45:22,599 --> 00:45:24,400 뎁의 심문은 어쨌든 버텨냈지만 855 00:45:24,400 --> 00:45:27,601 나랑은 전혀 다를 거다 856 00:45:35,478 --> 00:45:36,946 프라이스가 내 인생을 망치는데 857 00:45:36,946 --> 00:45:38,147 뭐든 했어야 됐어 858 00:45:38,147 --> 00:45:40,149 내가 해결하겠다 말 했잖아 859 00:45:40,149 --> 00:45:42,418 어떻게 돼 가는지 말도 안 해줬잖아 860 00:45:42,418 --> 00:45:44,685 기회가 생겼을 때 그걸 잡은 거야 861 00:45:46,756 --> 00:45:48,424 널 위해서도 한 일이야 862 00:45:48,424 --> 00:45:50,791 날 위해서? 내 집에서 죽었어! 863 00:45:52,795 --> 00:45:55,197 내 거실이 범죄 현장이 됐는데 864 00:45:55,197 --> 00:45:57,632 내가 누군지 알잖아 나에게 미칠 영향도 865 00:45:57,632 --> 00:45:59,834 밖에 있는 동안 죽을 줄 알았어 866 00:45:59,834 --> 00:46:02,801 편리하게도 교통사고가 되잖아 867 00:46:04,705 --> 00:46:07,207 어떻게 했어? 868 00:46:07,207 --> 00:46:08,475 그게 중요해? 869 00:46:08,475 --> 00:46:10,043 무기징역이라면 중요할까? 870 00:46:10,043 --> 00:46:13,044 난 절대로 감옥에 안 가 871 00:46:15,415 --> 00:46:18,552 프라이스가 펜을 막 씹더라고 872 00:46:18,552 --> 00:46:20,053 마지막 펜에는 작은 선물이 묻어있었지 873 00:46:20,053 --> 00:46:21,254 절대 찾을 수 없어 874 00:46:21,254 --> 00:46:22,289 그게 사실이길 바래 875 00:46:22,289 --> 00:46:25,259 사실이란 걸 알아 876 00:46:25,259 --> 00:46:28,460 프라이스와 함께 책들도 없앴으면 좋았을 걸 877 00:46:32,867 --> 00:46:36,003 사실 책들은 내가 처리했어 878 00:46:36,003 --> 00:46:38,773 뭐라고? 879 00:46:38,773 --> 00:46:41,476 어떻게? 880 00:46:41,476 --> 00:46:43,912 프라이스의 집에 들어가서 881 00:46:43,912 --> 00:46:45,681 DNA를 수집했어 882 00:46:45,681 --> 00:46:50,052 이젠 쓸모 없어진 나만의 계획을 위해서 883 00:46:50,052 --> 00:46:53,053 그러면서 너의 흔적을 다 지웠어 884 00:46:56,158 --> 00:46:57,159 고마워 885 00:46:57,159 --> 00:47:01,497 금방 끝났어 886 00:47:01,497 --> 00:47:05,800 내가 심문받을 때 날 지켜보는 거 같더라 887 00:47:07,104 --> 00:47:08,839 다 봤지 안 그래? 888 00:47:08,839 --> 00:47:11,674 남편 이야기는 사실이야? 889 00:47:11,674 --> 00:47:13,943 가정을 이루기 싫어서 남편을 죽였어? 890 00:47:13,943 --> 00:47:15,144 정반대야 891 00:47:15,144 --> 00:47:19,447 나는 원했지만 그는 달랐어 892 00:47:19,447 --> 00:47:22,982 아기를 지우지 않으면 떠난다고 협박하고 893 00:47:26,554 --> 00:47:28,155 아기는 어떻게 됐는데? 894 00:47:28,155 --> 00:47:31,157 유산이였어 895 00:47:32,594 --> 00:47:35,561 자연은 뺄 때도 있고 896 00:47:38,066 --> 00:47:40,366 더할 때도 있잖아 897 00:47:42,170 --> 00:47:44,239 실감이 안 나? 898 00:47:44,239 --> 00:47:47,207 우린 서로를 도와준 거야 899 00:47:49,244 --> 00:47:51,914 우리같은 사람들에겐 매우 의미가 크지 900 00:47:51,914 --> 00:47:54,381 어쩌면 역사적일 수도 901 00:48:43,835 --> 00:48:45,570 이게 뭐야 902 00:48:45,570 --> 00:48:46,604 형님 레스토랑요 903 00:48:46,604 --> 00:48:48,340 - 1만 불이잖아 - 제가 예전에 904 00:48:48,340 --> 00:48:49,941 상속받은 거 있잖아요 905 00:48:49,941 --> 00:48:51,443 적당한 투자처를 찾고 있었어요 906 00:48:51,443 --> 00:48:52,944 받을 수 없어 정신 나갔냐? 907 00:48:52,944 --> 00:48:54,846 왜요 너무 깨끗하셔서 내 돈은 좆같다? 908 00:48:54,846 --> 00:48:56,848 액수가 너무 크잖아 909 00:48:56,848 --> 00:48:58,115 개소리죠 이건 가족 돈이고 910 00:48:58,115 --> 00:49:00,917 - 형님은 가족과도 같으니까 - 퀸 911 00:49:00,917 --> 00:49:04,485 빼도 박도 못 해요 돌려받지 않을 겁니다 912 00:49:05,922 --> 00:49:08,922 공짜 밥 몇 끼 기대는 할게요 913 00:49:11,860 --> 00:49:13,695 이건 대출이야 개새끼야 914 00:49:13,695 --> 00:49:15,064 내가 갚고 말 거야 915 00:49:15,064 --> 00:49:18,031 그러세요 다 괜찮아요 916 00:49:32,582 --> 00:49:36,486 살 프라이스 분석 보고서가 왔어 917 00:49:36,486 --> 00:49:38,856 이럴 리가 없어 918 00:49:38,856 --> 00:49:41,590 두번이나 했데 음성 반응이야 919 00:49:45,862 --> 00:49:48,863 좆같은 씨발년이 또 빠져나가게 생겼잖아 920 00:50:18,664 --> 00:50:19,966 웨인이 저보고 921 00:50:19,966 --> 00:50:21,367 여자를 떼어내라길래 922 00:50:21,367 --> 00:50:24,036 머리카락을 붙잡고 침대 옆으로 끌고 왔는데 923 00:50:24,036 --> 00:50:30,175 그냥 계속 소리를 지르고 또 지르니까 924 00:50:30,175 --> 00:50:34,246 제가 찔러 버린 거에요 925 00:50:34,246 --> 00:50:39,218 계속 비명을 지르고 피가 엄청 많았어요 926 00:50:39,218 --> 00:50:41,087 어떻게 했죠? 927 00:50:41,087 --> 00:50:45,690 비명이 멈출 때 까지 칼로 찔렀어요 928 00:50:55,836 --> 00:50:57,237 죽이는 건 둘 째 치고 929 00:50:57,237 --> 00:50:58,872 멀어질 수 조차 없는 것 같다 930 00:50:58,872 --> 00:51:03,810 한나와 떨어져 있더라도 머리속엔 항상 있다 931 00:51:03,810 --> 00:51:05,345 어떤 물질들이 결합할 때는 932 00:51:05,345 --> 00:51:08,549 돌이킬 수 없는 반응을 만들어 낸다 933 00:51:08,549 --> 00:51:11,018 케미스트리를 초월하는 무언가야 934 00:51:11,018 --> 00:51:15,522 이게 과연 사랑이란 것인가? 935 00:51:15,522 --> 00:51:18,525 이렇게 시작하는 건가? 936 00:51:18,525 --> 00:51:20,292 나에게도 가능한 일인가? 937 00:51:29,569 --> 00:51:30,570 여보세요 938 00:51:30,570 --> 00:51:34,006 한나 맥케이가 사울 프라이스를 죽이고도 939 00:51:34,006 --> 00:51:37,176 빠져 나가게 되겠지 940 00:51:37,176 --> 00:51:39,546 그냥 넘어가는 거야 941 00:51:39,546 --> 00:51:42,546 또 죽일거라는 걸 우리 둘 다 잘 알지 942 00:51:45,150 --> 00:51:47,786 이 얘기는 아침에 하면 안 돼? 943 00:51:47,786 --> 00:51:51,990 죽을 짓을 한 사람이 아니야 944 00:51:51,990 --> 00:51:54,960 그냥 놔둘 수 없어 945 00:51:54,960 --> 00:51:57,928 정의가 좀 씨발 구현되어야 해 946 00:52:00,833 --> 00:52:03,401 그게 바로 오빠야 947 00:52:04,068 --> 00:52:06,505 나? 948 00:52:06,505 --> 00:52:09,408 내 말 이해했어? 949 00:52:09,408 --> 00:52:14,146 벌받아 마땅한 년 950 00:52:14,146 --> 00:52:16,079 오빠가 이걸 고쳐내도록 해 951 00:52:18,183 --> 00:52:21,184 오빠가 하는 일을 해 952 00:52:22,811 --> 00:52:27,406 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 953 00:52:27,407 --> 00:52:30,800 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리