1 00:01:46,994 --> 00:01:48,195 Nos episódios anteriores... 2 00:01:48,295 --> 00:01:50,230 -Meu Deus. -Dexter, que porra é essa? 3 00:01:50,330 --> 00:01:51,865 Travis estava aqui, ele veio até mim. 4 00:01:51,965 --> 00:01:53,734 Quando pensei em tudo o que ele fez, 5 00:01:53,834 --> 00:01:55,636 eu queria vê-lo morto, então eu o matei. 6 00:01:55,736 --> 00:01:57,027 Tenho que chamar o pessoal. 7 00:01:57,127 --> 00:01:59,073 Talvez devêssemos só nos livrar do corpo. 8 00:01:59,173 --> 00:02:00,750 Gasolina, fogo... 9 00:02:00,850 --> 00:02:03,377 Vai apagar qualquer vestígio nosso. 10 00:02:03,477 --> 00:02:05,746 Eu nunca quis que ela passasse por isso. 11 00:02:05,846 --> 00:02:07,681 Nem eu. 12 00:02:07,781 --> 00:02:09,316 Eu encontrei um slide de sangue 13 00:02:09,416 --> 00:02:11,938 igual aos que achamos no carro do Doakes. 14 00:02:12,038 --> 00:02:13,721 Tem vítimas desaparecidas e o Doakes... 15 00:02:13,821 --> 00:02:16,423 Era o Bay Harbor Butcher, fim de papo. 16 00:02:16,523 --> 00:02:18,092 Eu tenho que manter o meu segredo seguro. 17 00:02:18,192 --> 00:02:20,538 Caso contrário, minha vida, a vida dela, 18 00:02:20,638 --> 00:02:22,028 nunca mais será a mesma. 19 00:02:24,097 --> 00:02:25,733 Você é um serial killer? 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,854 Eu só mato certos tipos de pessoas. 21 00:02:27,954 --> 00:02:29,269 Você é o Bay Harbor Butcher? 22 00:02:29,369 --> 00:02:31,805 Meu pai me ensinou. Ele me deu um código. 23 00:02:31,905 --> 00:02:32,858 O papai sabia? 24 00:02:32,958 --> 00:02:36,276 Você é como um ímã para coisa ruim. 25 00:02:36,376 --> 00:02:38,889 Dexter é um analista de sangue, 26 00:02:38,989 --> 00:02:41,552 e Doakes sempre achou que havia algo estranho com Dexter. 27 00:02:41,652 --> 00:02:43,684 E se Doakes sabia de tudo? 28 00:02:43,784 --> 00:02:46,954 Maria acha que você pode ser o Bay Harbor Butcher. 29 00:02:47,054 --> 00:02:48,355 Eu? 30 00:02:48,455 --> 00:02:51,342 Hannah McKay. Ela esfaqueou uma mulher cinco vezes. 31 00:02:51,442 --> 00:02:54,128 Só consigo pensar em lhe dar o que ela merece. 32 00:02:54,228 --> 00:02:57,196 Faça o que tem que fazer. 33 00:03:00,813 --> 00:03:02,186 Dexter... 34 00:03:02,286 --> 00:03:05,706 Você é a única pessoa de quem não tenho que esconder nada. 35 00:03:05,806 --> 00:03:09,075 Talvez você me entenda um pouco melhor do que eu me entendo. 36 00:03:09,854 --> 00:03:10,978 Eu te amo. 37 00:03:11,078 --> 00:03:12,544 Isso é porque ela é um serial killer? 38 00:03:12,644 --> 00:03:14,678 Se você me ama, você vai aceitar. 39 00:03:14,778 --> 00:03:17,117 Se eu te amo? Eu estou apaixonada por você! 40 00:03:17,217 --> 00:03:18,786 O quê? 41 00:03:18,886 --> 00:03:20,554 Debra se envolveu em um acidente de carro. 42 00:03:20,654 --> 00:03:22,289 Você envenenou Debra. 43 00:03:22,389 --> 00:03:25,425 -Era para você me escolher! -Ela é minha irmã. 44 00:03:25,525 --> 00:03:27,294 Adeus, Dexter. 45 00:03:27,394 --> 00:03:29,396 Imagens de segurança de antes dos bombeiros 46 00:03:29,496 --> 00:03:31,532 receberem o telefonema sobre a igreja. 47 00:03:31,632 --> 00:03:33,600 O que você estava fazendo lá, tenente? 48 00:03:33,700 --> 00:03:35,068 Estamos tão fodidos assim? 49 00:03:35,168 --> 00:03:37,304 Se ela só tem aquele DVD, eu consigo dar um jeito. 50 00:03:37,404 --> 00:03:38,539 LaGuerta é uma pessoa inocente. 51 00:03:38,639 --> 00:03:40,474 Ela nem sequer começa a cumprir o código. 52 00:03:40,574 --> 00:03:41,575 É a única opção. 53 00:03:41,675 --> 00:03:44,077 Hector Estrada. 54 00:03:44,177 --> 00:03:45,813 Eu tinha três anos quando ele matou a minha mãe. 55 00:03:45,913 --> 00:03:47,592 Você é Dicky Moser! 56 00:03:47,692 --> 00:03:49,616 Dexter Moser. 57 00:03:49,716 --> 00:03:51,904 Eu tenho mais uma pessoa para matar. 58 00:03:52,004 --> 00:03:53,210 Não é tão fácil. 59 00:03:53,310 --> 00:03:55,006 Não posso deixar Deb ser punida. 60 00:03:55,106 --> 00:03:57,991 Seja lá o que está pensando em fazer, por favor não faça. 61 00:03:58,091 --> 00:03:59,257 Então, qual é o plano? 62 00:03:59,357 --> 00:04:01,985 Usei a arma dela para atirar em Estrada. 63 00:04:02,085 --> 00:04:04,498 Vou usar a arma de Estrada para atirar em LaGuerta. 64 00:04:04,598 --> 00:04:06,400 -Deb. -Dexter... 65 00:04:06,500 --> 00:04:07,568 Você não deveria estar aqui. 66 00:04:07,668 --> 00:04:10,838 Por que eu não deveria estar aqui? 67 00:04:10,938 --> 00:04:13,755 Atire nele, Debra. 68 00:04:13,855 --> 00:04:16,977 Você tem que acabar com isso. Atire nele. 69 00:04:17,077 --> 00:04:17,962 Pare! 70 00:04:18,062 --> 00:04:19,698 Faça isso, Debra. Atire nele. 71 00:04:21,638 --> 00:04:23,951 Atire nele! 72 00:04:24,051 --> 00:04:27,020 Você não é assim. Você é uma boa pessoa. 73 00:04:27,120 --> 00:04:29,823 Você não é como ele. 74 00:04:29,923 --> 00:04:31,625 Mate-o! 75 00:04:31,725 --> 00:04:34,261 Tudo o que ela falou é verdade. 76 00:04:34,361 --> 00:04:36,629 Você é uma boa pessoa. 77 00:04:40,067 --> 00:04:42,836 Faça o que tem que fazer. 78 00:04:42,936 --> 00:04:44,537 Dex... 79 00:05:20,240 --> 00:05:23,709 Não há nada como uma crise para ajudar a definir quem você é. 80 00:05:28,315 --> 00:05:32,184 Uma pessoa melhor se sentiria mal com a morte de LaGuerta. 81 00:05:34,921 --> 00:05:39,592 Mas a verdade é que isso resolveu todos os meus problemas. 82 00:05:40,700 --> 00:05:43,362 Me botou de volta aos trilhos. 83 00:05:47,701 --> 00:05:49,002 Nos seis meses desde então, 84 00:05:49,102 --> 00:05:52,605 eu treinei a equipe de futebol de Harrison para um campeonato... 85 00:05:58,156 --> 00:06:00,538 reuni o time de boliche novamente... 86 00:06:06,133 --> 00:06:08,621 fiz alguns novos amigos. 87 00:06:19,678 --> 00:06:21,663 Eu sou um sobrevivente. 88 00:06:25,172 --> 00:06:27,441 Ela escolheu carreira na polícia. 89 00:06:27,541 --> 00:06:30,609 E eu sei que ela nunca se arrependeu 90 00:06:30,709 --> 00:06:32,248 de nenhum dia de serviço. 91 00:06:32,348 --> 00:06:35,015 É uma escolha que nenhum de nós toma do nada. 92 00:06:35,115 --> 00:06:37,317 A tia Deb vai vir? 93 00:06:37,417 --> 00:06:40,887 Eu acho que não, mas nós vamos vê-la em breve. 94 00:06:40,987 --> 00:06:42,956 Maria foi muito importante para mim. 95 00:06:43,056 --> 00:06:45,792 Ela era uma boa policial. Ela era minha chefe. 96 00:06:45,892 --> 00:06:47,727 Foi minha esposa por um tempinho. 97 00:06:49,739 --> 00:06:52,765 Mas, principalmente, ela era uma amiga. 98 00:06:54,460 --> 00:06:56,536 Eu sinto falta de você, Maria. 99 00:06:56,636 --> 00:06:59,405 Todos nós sentimos. 100 00:07:08,882 --> 00:07:10,784 Obrigado, tenente Batista. 101 00:07:10,884 --> 00:07:13,420 Neste momento, gostaríamos de dedicar 102 00:07:13,520 --> 00:07:15,955 este belo memorial em sua honra. 103 00:07:16,867 --> 00:07:19,292 Senhoras e senhores, colegas policiais, 104 00:07:19,392 --> 00:07:23,195 eu lhes apresento o banco da Capitã Maria LaGuerta. 105 00:07:31,104 --> 00:07:33,507 Está bem, nós vamos à aula de natação. 106 00:07:33,607 --> 00:07:35,588 -Dê tchau para o papai. -Tchau, papai. 107 00:07:35,688 --> 00:07:37,244 Vejo você depois do trabalho. 108 00:07:37,344 --> 00:07:39,545 Está bem. 109 00:07:42,048 --> 00:07:45,074 Um banco. Por que um banco? 110 00:07:45,174 --> 00:07:48,364 Ela merece mais do que um lugar onde as pessoas sentam a bunda. 111 00:07:48,464 --> 00:07:49,523 É um banco legal. 112 00:07:49,623 --> 00:07:53,060 É de concreto, muito resistente. 113 00:07:53,160 --> 00:07:55,896 Dá para comprar no estacionamento da Home Depot. 114 00:07:55,996 --> 00:07:57,230 Desculpe, fui insensível? 115 00:07:57,330 --> 00:08:00,033 Não, é exatamente disso que estou falando. 116 00:08:00,133 --> 00:08:03,702 Isso tudo parece tão... frio. 117 00:08:05,105 --> 00:08:06,540 Você ainda está sofrendo. 118 00:08:06,640 --> 00:08:07,574 Tudo bem, olha... 119 00:08:07,674 --> 00:08:10,877 Primeiro de tudo, é estranho quando você tenta falar espanhol. 120 00:08:10,977 --> 00:08:12,379 Em segundo lugar, não encoste em mim. 121 00:08:12,479 --> 00:08:15,174 Já se passaram seis meses e você não consegue esquecer. 122 00:08:15,274 --> 00:08:17,484 Como é que eu vou esquecer? 123 00:08:17,584 --> 00:08:19,973 Minha sala de jantar está cheia de caixas dela. 124 00:08:20,073 --> 00:08:22,510 Ele tem razão, sabe? Já se passaram seis meses. 125 00:08:22,610 --> 00:08:24,766 -Livre-se das caixas. -E depois? 126 00:08:24,866 --> 00:08:26,595 Ela simplesmente desaparece? 127 00:08:27,694 --> 00:08:30,254 Dex, eu estava esperando que a sua irmã fosse vir. 128 00:08:30,354 --> 00:08:31,898 Como vai a Deb? 129 00:08:31,998 --> 00:08:35,269 Ela realmente queria vir, mas ela está trabalhando bastante. 130 00:08:35,369 --> 00:08:36,866 Ela está melhor? 131 00:08:36,966 --> 00:08:40,214 -Ah, sim, ela está ótima. -Bom saber. 132 00:08:40,314 --> 00:08:43,877 Ela não aceitou muito a morte da LaGuerta. 133 00:08:43,977 --> 00:08:46,094 Mesmo elas não sendo tão íntimas. 134 00:08:46,194 --> 00:08:48,152 Não dá para saber como vai reagir. 135 00:08:48,252 --> 00:08:51,089 Quando Mike Anderson foi morto, 136 00:08:51,189 --> 00:08:54,221 eu só queria ficar longe de tudo isso. 137 00:08:54,321 --> 00:08:57,491 Precisou a Maria morrer para eu voltar para trás. 138 00:08:57,591 --> 00:09:01,428 Isso me fez querer fazer nada além de perseguir bandidos. 139 00:09:01,528 --> 00:09:02,623 Não sei quantas vezes 140 00:09:02,723 --> 00:09:05,198 tudo o que eu queria fazer é o que Deb fez: 141 00:09:05,298 --> 00:09:07,901 sair daqui na hora do almoço e nunca mais voltar. 142 00:09:08,001 --> 00:09:12,005 Sim, Deb é impulsiva, às vezes. 143 00:09:12,105 --> 00:09:13,940 Diga a ela para aparecer uma hora. 144 00:09:14,040 --> 00:09:15,908 O lugar não é o mesmo sem ela. 145 00:09:16,630 --> 00:09:18,278 Por um tempo ela falava comigo quase todo dia, 146 00:09:18,378 --> 00:09:19,646 pedindo algum favor. 147 00:09:19,746 --> 00:09:23,846 Mas eu não falo com ela faz umas duas semanas. 148 00:09:23,946 --> 00:09:25,886 Por quê? 149 00:09:25,986 --> 00:09:29,990 -Ela não está em Miami. -Certo. Está em Keys. 150 00:09:30,090 --> 00:09:31,377 Não, Fort Lauderdale. 151 00:09:31,477 --> 00:09:33,434 Certo. Fort Lauderdale. 152 00:09:33,534 --> 00:09:35,829 Quando ela voltar, vamos combinar alguma coisa. 153 00:09:35,929 --> 00:09:36,830 Seria bom vê-la. 154 00:09:36,930 --> 00:09:38,331 Sim, seria. 155 00:09:38,431 --> 00:09:42,368 Quer dizer, pode deixar que eu falo. 156 00:09:48,541 --> 00:09:50,377 É a Deb. Deixe seu recado. 157 00:09:50,477 --> 00:09:53,280 A caixa postal do usuário está cheia. 158 00:09:53,380 --> 00:09:55,916 Oi, Vince. Pode me cobrir esta manhã? 159 00:09:56,016 --> 00:09:58,076 Eu sempre posso. 160 00:09:58,885 --> 00:10:01,621 Deb está passando por isso do jeito dela. 161 00:10:01,721 --> 00:10:03,889 Eu só queria que ela falasse comigo de vez em quando. 162 00:10:36,702 --> 00:10:39,004 Tenho que atender. É de negócios. 163 00:10:40,496 --> 00:10:41,998 Alô. 164 00:10:42,762 --> 00:10:45,596 Não, eu não vou dividir. Ou é tudo ou nada. 165 00:10:45,696 --> 00:10:48,735 Esse é o meu melhor preço. 166 00:10:48,835 --> 00:10:49,903 Você nunca trabalhou comigo antes, 167 00:10:50,003 --> 00:10:52,471 mas você sabe que é um negócio justo. 168 00:10:53,543 --> 00:10:58,078 São 11h47. Você tem exatas 24 horas. 169 00:10:58,178 --> 00:10:59,879 Amadores do caralho. 170 00:10:59,979 --> 00:11:01,681 E os seus caras de sempre? 171 00:11:01,781 --> 00:11:03,267 Eu não sei. Eles sumiram. 172 00:11:03,367 --> 00:11:07,273 Engraçado, ser receptador geralmente não dura muito. 173 00:11:07,373 --> 00:11:09,623 E esse cara? Pode confiar nele? 174 00:11:09,723 --> 00:11:11,090 E dá para confiar em alguém? 175 00:11:15,138 --> 00:11:17,063 Se você quiser, eu posso ajudá-lo. 176 00:11:17,163 --> 00:11:18,844 Eu não quero que você se envolva. 177 00:11:18,944 --> 00:11:21,200 -Sim, mas eu... -Debbie. 178 00:11:21,300 --> 00:11:23,370 Eu agradeço... 179 00:11:23,470 --> 00:11:25,161 mas eu tenho tudo sob controle. 180 00:11:25,261 --> 00:11:26,934 O que você quer fazer hoje? 181 00:11:27,034 --> 00:11:29,342 De preferência algo que envolva você de biquíni. 182 00:11:29,442 --> 00:11:31,911 Por que não alugamos um barco? 183 00:11:32,011 --> 00:11:33,476 Um pontão, alguma coisa pequena. 184 00:11:33,576 --> 00:11:35,682 Poderíamos sair, relaxar na água. 185 00:11:35,782 --> 00:11:38,652 Não, vamos pegar algo rápido. Uma lancha. 186 00:11:38,752 --> 00:11:40,507 Podemos incomodar os cruseiros. 187 00:11:40,607 --> 00:11:43,423 Você gosta de causar problemas, não gosta? 188 00:11:43,523 --> 00:11:45,991 Eu não consigo segurar. 189 00:11:49,596 --> 00:11:51,463 É engraçado como as coisas são, não é? 190 00:11:51,563 --> 00:11:53,002 Como assim? 191 00:11:53,102 --> 00:11:55,932 Quando eu te conheci, eu estava no bar por quase uma hora. 192 00:11:56,032 --> 00:11:57,713 Eu estava prestes a ir embora. 193 00:11:57,813 --> 00:11:59,767 -E você entrou. -É, eu entrei. 194 00:11:59,867 --> 00:12:03,343 É engraçado como uma coisa tão simples 195 00:12:03,443 --> 00:12:06,246 como você entrar no momento certo 196 00:12:06,346 --> 00:12:09,883 pode mudar tudo de repente. 197 00:12:09,983 --> 00:12:13,786 Sim. 198 00:12:36,426 --> 00:12:37,778 O que você faz aqui, Dexter? 199 00:12:37,878 --> 00:12:39,495 Ela poderia estar lá dentro. 200 00:12:39,595 --> 00:12:40,880 Você sabe pelo que ela está passando. 201 00:12:40,980 --> 00:12:42,349 Ela poderia ter... 202 00:12:42,449 --> 00:12:43,282 feito alguma coisa. 203 00:12:47,053 --> 00:12:48,303 Deb. 204 00:12:52,264 --> 00:12:54,560 Deb, você está aqui? 205 00:13:03,903 --> 00:13:06,039 Ela não está aqui, Dexter. 206 00:13:06,139 --> 00:13:07,439 Ela lhe pediu para deixá-la em paz. 207 00:13:08,115 --> 00:13:10,076 Por quanto tempo? 208 00:13:10,176 --> 00:13:12,145 Eu não falo com ela há mais de um mês. 209 00:13:12,245 --> 00:13:16,082 Eu não a vejo há dois meses. 210 00:13:16,182 --> 00:13:19,552 -Ela desapareceu. -Desapareceu de você, Dexter. 211 00:13:19,652 --> 00:13:21,755 A escolha é dela. 212 00:13:21,855 --> 00:13:23,534 O que é isso? 213 00:13:23,634 --> 00:13:24,990 Xanax. 214 00:13:25,669 --> 00:13:27,227 Paxil. 215 00:13:27,327 --> 00:13:28,228 Adderall. 216 00:13:28,328 --> 00:13:29,229 Mais Xanax. 217 00:13:29,329 --> 00:13:31,263 Todos receitados de médicos diferentes. 218 00:13:32,645 --> 00:13:33,566 E maconha. 219 00:13:33,666 --> 00:13:36,536 Ótimo, ela está misturando toda essa merda. 220 00:13:36,636 --> 00:13:37,871 Eu tenho que encontrá-la. 221 00:13:37,971 --> 00:13:40,540 Dexter, você é o problema, não a solução. 222 00:13:40,640 --> 00:13:43,408 A melhor coisa que pode fazer é ficar longe dela. 223 00:13:43,508 --> 00:13:47,013 Eu sou o único que sabe o que aconteceu e pode ajudá-la. 224 00:13:47,113 --> 00:13:48,447 Ela precisa de mim. 225 00:13:51,885 --> 00:13:53,620 É a Deb. Deixe seu recado. 226 00:13:53,720 --> 00:13:55,700 A caixa postal do usuário está cheia. 227 00:13:59,025 --> 00:14:01,460 Eu tenho que encontrá-la. 228 00:14:14,240 --> 00:14:15,308 -Oi. -Oi. 229 00:14:15,408 --> 00:14:16,654 Posso ajudá-lo? 230 00:14:16,754 --> 00:14:19,112 -Sim, eu sou... -Dexter Morgan. 231 00:14:19,212 --> 00:14:22,584 -Elway. Lugar legal. -Obrigado. 232 00:14:22,684 --> 00:14:24,517 Sim, sim, é um grande passo 233 00:14:24,617 --> 00:14:27,018 depois da minha mesa na Miami Metro, hein? 234 00:14:27,118 --> 00:14:29,389 E é uma boa mudança para Deb também. 235 00:14:29,489 --> 00:14:32,785 Foi inteligente da parte dela passar para o setor privado. 236 00:14:32,885 --> 00:14:33,960 Ela está aqui? 237 00:14:34,060 --> 00:14:35,227 Não. 238 00:14:35,914 --> 00:14:37,472 Você sabe quando ela volta? 239 00:14:37,572 --> 00:14:39,308 Não faço nem ideia. 240 00:14:40,288 --> 00:14:42,414 Ela sempre desaparece de mim. 241 00:14:42,514 --> 00:14:45,068 O que isso significa? 242 00:14:45,168 --> 00:14:47,273 Ela não gosta de aparecer quando deveria. 243 00:14:47,373 --> 00:14:50,243 Quando foi a última vez que você falou com ela? 244 00:14:50,343 --> 00:14:52,812 Já faz umas duas semanas, pelo menos. 245 00:14:52,912 --> 00:14:53,947 E isso é normal? 246 00:14:54,047 --> 00:14:56,483 Claro que não é normal. Debra Morgan. 247 00:14:56,583 --> 00:14:58,051 Não existe "normal" para ela. 248 00:14:58,151 --> 00:15:00,887 Mas esse era o trato. Ela é sua própria agente, 249 00:15:00,987 --> 00:15:02,789 ela escolhe seus próprios casos 250 00:15:02,889 --> 00:15:05,278 e aparece quando ela sente vontade. 251 00:15:05,378 --> 00:15:08,895 -Mas... -Mas o quê? 252 00:15:08,995 --> 00:15:13,900 Ela nunca esperou duas semanas para me retornar uma ligação. 253 00:15:14,000 --> 00:15:15,424 Em que caso ela está trabalhando? 254 00:15:15,524 --> 00:15:18,170 Um roubo. Um cara que fugiu do julgamento. 255 00:15:20,550 --> 00:15:23,612 O nome dele é... 256 00:15:23,712 --> 00:15:24,613 Briggs. 257 00:15:24,713 --> 00:15:25,848 Andrew Briggs. 258 00:15:25,948 --> 00:15:27,383 Ela está de caçadora de recompensas? 259 00:15:27,483 --> 00:15:30,018 -Não é um pouco baixo para ela? -Nem me fale. 260 00:15:30,118 --> 00:15:33,160 Tento dar a ela casos de maior visibilidade, 261 00:15:33,260 --> 00:15:35,858 mas ela parece gostar de pegar as coisas menores. 262 00:15:35,958 --> 00:15:37,693 Sua irmã gosta de emoção. 263 00:15:37,793 --> 00:15:39,807 -Sério? -É dinheiro fácil para ela. 264 00:15:39,907 --> 00:15:42,526 Ela recebe uma porcentagem, então... 265 00:15:43,892 --> 00:15:45,970 O que mais você pode me dizer sobre o caso? 266 00:15:46,070 --> 00:15:46,969 É basicamente isso. 267 00:15:47,069 --> 00:15:48,303 Você encontra o cara, você o traz. 268 00:15:48,403 --> 00:15:50,563 Se ela trouxer a joia, ganha caixinha. 269 00:15:50,663 --> 00:15:51,874 É o máximo que você sabe? 270 00:15:51,974 --> 00:15:53,884 Como eu disse, ela não falou mais nada. 271 00:16:00,082 --> 00:16:02,117 Eu tenho que ir. 272 00:16:02,217 --> 00:16:06,487 Se você falar com ela, ligue para mim, está bem? 273 00:16:13,228 --> 00:16:16,031 É assim que eu vou encontrar a Deb? 274 00:16:16,131 --> 00:16:19,200 Morto e sozinho? 275 00:16:25,641 --> 00:16:27,876 -Está olhando para minha bunda? -Não. 276 00:16:27,976 --> 00:16:30,646 Quero dizer, sim. Qual o tamanho que você usa? 277 00:16:30,746 --> 00:16:32,347 Não é da sua conta. 278 00:16:32,447 --> 00:16:33,982 É que eu tenho todas as roupas de Maria, 279 00:16:34,082 --> 00:16:36,151 então eu pensei que talvez... 280 00:16:36,251 --> 00:16:37,719 Sim, não, é... 281 00:16:37,819 --> 00:16:38,787 Não é seu estilo. Eu entendo. 282 00:16:38,887 --> 00:16:41,749 Ela era uma mulher muito colorida. 283 00:16:45,127 --> 00:16:47,162 Ei, o que temos? 284 00:16:47,262 --> 00:16:51,200 Robert Bailey, 42 anos, residente de Miami. 285 00:16:51,300 --> 00:16:54,169 Morto por um único ferimento de bala no peito, 286 00:16:54,269 --> 00:16:55,404 bem acima do coração. 287 00:16:55,504 --> 00:16:58,874 A julgar pelo ponteado na ferida, 288 00:16:58,974 --> 00:17:00,275 parece que o cano da arma 289 00:17:00,375 --> 00:17:01,944 estava em contato com o peito. 290 00:17:02,044 --> 00:17:03,312 Suicídio? 291 00:17:03,412 --> 00:17:06,681 Não, a vítima foi morta em outro lugar e jogada aqui. 292 00:17:16,191 --> 00:17:20,462 Parietal e occipital cortadas. 293 00:17:20,562 --> 00:17:22,431 A parte de trás do crânio foi removida. 294 00:17:22,531 --> 00:17:25,279 Está bem, isso é estranho. 295 00:17:25,379 --> 00:17:27,603 E... 296 00:17:27,703 --> 00:17:30,539 parece que um pedaço foi retirado, 297 00:17:30,639 --> 00:17:32,153 como com uma colher. 298 00:17:32,253 --> 00:17:34,610 -Mais estranho ainda. -Nós temos uma arma. 299 00:17:34,710 --> 00:17:38,814 Então, alguém atira esse cara, corta a cabeça, 300 00:17:38,914 --> 00:17:40,215 e mexe com o cérebro. 301 00:17:40,315 --> 00:17:44,366 Leva o corpo e a arma e os traz para cá. 302 00:17:44,466 --> 00:17:47,356 Por quê? 303 00:17:47,456 --> 00:17:49,141 Porque as pessoas são loucas. 304 00:17:50,099 --> 00:17:51,894 Eu acho que já terminamos. 305 00:17:51,994 --> 00:17:54,129 Está bem, processe a arma por DNA e impressões. 306 00:17:54,229 --> 00:17:56,131 Com a chuva... 307 00:17:56,231 --> 00:17:57,933 Sim, mas faça mesmo assim. 308 00:17:58,033 --> 00:18:01,869 -Dexter, termine de examinar. -Pode deixar. 309 00:18:14,349 --> 00:18:16,090 É a Deb. Deixe seu recado. 310 00:18:16,190 --> 00:18:18,920 A caixa postal do usuário está cheia. 311 00:18:20,389 --> 00:18:23,124 Cadê você, Deb? 312 00:18:25,293 --> 00:18:26,761 Andrew Briggs. 313 00:18:27,508 --> 00:18:29,430 O homem que Deb estava procurando. 314 00:18:34,236 --> 00:18:35,904 Bateu num segurança na cabeça, 315 00:18:36,004 --> 00:18:37,774 depois roubou uma loja de jóias. 316 00:18:37,874 --> 00:18:41,832 Fugiu com mais de meio milhão em mercadorias. 317 00:18:41,932 --> 00:18:45,031 Fugiu do julgamento e está foragido desde então. 318 00:18:48,194 --> 00:18:50,319 Preso três vezes por agressão. 319 00:18:50,419 --> 00:18:53,127 Mandou uma cara para o hospital com o queixo quebrado. 320 00:18:53,976 --> 00:18:56,424 Esse cara é perigoso. 321 00:18:58,722 --> 00:19:02,763 Será que a Debra se estrepou? 322 00:19:13,709 --> 00:19:16,143 "Senha"? 323 00:19:19,631 --> 00:19:21,616 Não. 324 00:19:24,619 --> 00:19:25,965 "Porradesenha". 325 00:19:30,325 --> 00:19:32,260 Pronto. 326 00:19:32,360 --> 00:19:33,595 Todos os encargos dela para 3 semanas 327 00:19:33,695 --> 00:19:35,797 foram em Fort Lauderdale. 328 00:19:35,897 --> 00:19:38,967 E, principalmente, no El Mercado na East 4th Street. 329 00:19:39,067 --> 00:19:41,169 Ela estava lá ontem à tarde. 330 00:19:41,269 --> 00:19:45,506 Eu posso chegar lá em meia hora. 331 00:20:01,656 --> 00:20:03,891 Este é o cara que ela deveria trazer. 332 00:20:12,501 --> 00:20:14,469 De que tipo de tequila você gosta? 333 00:20:14,569 --> 00:20:16,838 Do tipo que faz você cair. 334 00:20:16,938 --> 00:20:19,707 Vou ver o que posso fazer. 335 00:20:36,245 --> 00:20:37,809 Que porra é essa? 336 00:20:38,660 --> 00:20:42,230 Deb, o que está acontecendo? 337 00:20:42,330 --> 00:20:44,032 Estou trabalhando! Saia daqui, porra! 338 00:20:44,132 --> 00:20:46,068 Já encontrou o seu cara, por que não o levou? 339 00:20:46,168 --> 00:20:47,667 Como você sabe? 340 00:20:47,767 --> 00:20:49,316 Eu falei com Elway. 341 00:20:50,605 --> 00:20:52,140 Você falou com Elway? 342 00:20:52,240 --> 00:20:54,062 Ele disse que você não deu informações, 343 00:20:54,162 --> 00:20:56,545 -e eu fiquei com medo. -Eu estou bem. Vai embora. 344 00:20:56,645 --> 00:20:58,447 Deb, você não fala comigo faz semanas. 345 00:20:58,547 --> 00:21:00,816 Você não retornou nenhuma das minhas ligações. 346 00:21:00,916 --> 00:21:02,918 Você perdeu o memorial de LaGuerta. 347 00:21:03,018 --> 00:21:04,686 Meu Deus, por que será? 348 00:21:04,786 --> 00:21:07,823 E você poderia por favor apagar as mensagens do seu celular? 349 00:21:07,923 --> 00:21:09,024 Não fala com ninguém. 350 00:21:09,124 --> 00:21:11,193 Sim, eu me aproximando de Briggs 351 00:21:11,293 --> 00:21:14,396 para que eu possa conseguir a jóia antes que ele venda. 352 00:21:14,496 --> 00:21:16,264 Eu sou uma profissional. 353 00:21:16,364 --> 00:21:18,210 Vá embora antes de estragar meu caso. 354 00:21:18,310 --> 00:21:20,794 -Está transando com ele? -Como assim, porra? 355 00:21:22,003 --> 00:21:24,038 Minha vida não é da sua conta. 356 00:21:27,624 --> 00:21:28,936 Vai. 357 00:21:30,011 --> 00:21:31,313 Não, eu não vou embora. 358 00:21:31,413 --> 00:21:33,815 Caralho! 359 00:21:33,915 --> 00:21:36,918 Quer saber por que não retorno suas ligações? 360 00:21:37,018 --> 00:21:38,753 Porque eu não quero falar com você. 361 00:21:39,474 --> 00:21:41,923 E eu realmente não quero vê-lo. 362 00:21:42,023 --> 00:21:44,525 -Por quê? -Por quê? 363 00:21:47,462 --> 00:21:48,730 Porque me fez comprometer 364 00:21:48,830 --> 00:21:50,765 toda a parte de mim de que eu gosto. 365 00:21:53,735 --> 00:21:55,770 E eu te odeio por isso. 366 00:21:56,430 --> 00:21:57,838 Não me odeia, não. 367 00:21:58,444 --> 00:22:01,242 Eu atirei na pessoa errada naquele trailer. 368 00:22:05,780 --> 00:22:10,218 Quem é esse cara? 369 00:22:10,318 --> 00:22:11,486 É um otário qualquer. 370 00:22:11,586 --> 00:22:15,089 Algum problema? 371 00:22:15,863 --> 00:22:17,258 Vamos. 372 00:22:27,812 --> 00:22:29,604 Ela não me odeia. Ela está confusa. 373 00:22:29,704 --> 00:22:31,296 Ela não sabe o que está fazendo. 374 00:22:31,396 --> 00:22:32,641 Não é da sua conta, Dex. 375 00:22:32,741 --> 00:22:36,645 Ela está usando este trabalho como uma forma de escapar. 376 00:22:36,745 --> 00:22:38,695 Ela não consegue lidar com o que aconteceu. 377 00:22:38,795 --> 00:22:39,899 Ela está perdida. 378 00:22:39,999 --> 00:22:42,085 Você fez isso com ela. Não piore as coisas. 379 00:22:42,185 --> 00:22:43,529 Deixe-a em paz. 380 00:22:43,629 --> 00:22:45,252 O filho da puta me cortou! 381 00:22:47,722 --> 00:22:48,789 Dexter, o que você está fazendo? 382 00:22:55,530 --> 00:22:56,765 Ei, o que foi? 383 00:22:56,865 --> 00:22:58,333 Você me cortou. 384 00:22:58,433 --> 00:23:02,243 Sinto muito. Eu não... 385 00:23:12,668 --> 00:23:15,016 Você perdeu o controle, Dexter. 386 00:23:15,116 --> 00:23:17,118 Ele sabe o que ele fez. 387 00:23:17,218 --> 00:23:19,453 Vá para casa, filho. 388 00:23:28,396 --> 00:23:30,509 Isso... 389 00:23:32,204 --> 00:23:33,134 Pare. 390 00:23:33,234 --> 00:23:36,404 Não pare, não pare. 391 00:23:36,504 --> 00:23:38,640 -Não pare. -Jamie, cheguei! 392 00:23:38,740 --> 00:23:40,242 Meu Deus! Você parou. 393 00:23:40,342 --> 00:23:42,944 -Alguém chegou. -É só o Angel. 394 00:23:43,044 --> 00:23:45,449 -Exatamente! -O que tem? 395 00:23:45,549 --> 00:23:48,350 Não consigo transar com o meu tenente por perto. 396 00:23:48,450 --> 00:23:49,918 Eu não estou tendo problema. 397 00:23:50,018 --> 00:23:51,987 Sim, mas é porque você é sobre-humana. 398 00:23:52,087 --> 00:23:53,588 Ah, qual é! 399 00:23:53,688 --> 00:23:55,056 Joey, 400 00:23:55,156 --> 00:23:57,292 a chance de alguém descobrir nosso segredinho... 401 00:23:57,392 --> 00:24:00,461 -Pois é, não vai rolar. -É mais divertido ainda! 402 00:24:04,366 --> 00:24:07,035 Olha, se você vier à minha casa amanhã de manhã, 403 00:24:07,135 --> 00:24:08,778 nós podemos continuar. 404 00:24:08,878 --> 00:24:10,839 Eu tenho que estar no Dexter às 7h. 405 00:24:10,939 --> 00:24:15,477 O quê? 406 00:24:15,577 --> 00:24:18,513 Porra! 407 00:24:18,613 --> 00:24:20,148 Faça-me um favor. 408 00:24:20,248 --> 00:24:22,584 Distraia-o para que eu possa sair pela porta lateral. 409 00:24:22,684 --> 00:24:24,152 E como vou fazer isso? 410 00:24:24,252 --> 00:24:26,755 Sei lá, jogue alguns torresmos no chão. 411 00:24:26,855 --> 00:24:28,285 Você me deve uma. 412 00:24:30,592 --> 00:24:31,793 Oi. 413 00:24:31,893 --> 00:24:33,995 Você está toda suada. 414 00:24:34,095 --> 00:24:35,463 Estou. 415 00:24:35,563 --> 00:24:37,999 É bom você estar malhando. 416 00:24:38,099 --> 00:24:40,968 É, só fazendo uns exercícios. 417 00:24:42,399 --> 00:24:44,463 O que vai fazer com as coisas de Maria? 418 00:24:45,219 --> 00:24:47,729 Não se preocupe, vou me livrar delas até amanhã. 419 00:24:47,829 --> 00:24:48,595 Onde? 420 00:24:48,695 --> 00:24:50,744 Pessoas da caridade vão vir de manhã. 421 00:24:51,946 --> 00:24:53,682 Mas é triste. 422 00:24:53,782 --> 00:24:58,218 Uma vida inteira embalada em um monte de caixas. 423 00:25:00,469 --> 00:25:02,924 Você sabe, talvez... 424 00:25:03,024 --> 00:25:05,893 você devesse ficar com algumas coisas. 425 00:25:07,162 --> 00:25:08,551 Vamos. Eu acho que vai ser bom. 426 00:25:08,651 --> 00:25:10,206 Você tem razão. 427 00:25:17,806 --> 00:25:19,139 Mandados... 428 00:25:19,989 --> 00:25:24,144 para grampear o telefone de Deb e Dexter. 429 00:25:24,745 --> 00:25:28,083 Mesmo no fim, não podia deixar para lá. 430 00:25:28,183 --> 00:25:29,985 Rastrear Estrada sozinha... 431 00:25:30,085 --> 00:25:32,087 isso é o que a matou. 432 00:25:32,187 --> 00:25:34,222 É, ela era assim, Angel. 433 00:25:34,322 --> 00:25:37,658 -É. -Uma policial. 434 00:25:42,964 --> 00:25:46,033 Ela era assim. 435 00:25:53,141 --> 00:25:55,843 Deb deve estar liderando esta reunião. 436 00:25:56,950 --> 00:25:59,383 Eu tenho que encontrar uma maneira de chegar até ela. 437 00:26:00,414 --> 00:26:02,376 Isso não parece bom. 438 00:26:02,476 --> 00:26:03,781 Quem você acha que ela é? 439 00:26:03,881 --> 00:26:07,555 Um enigma envolto em Dolce & Gabbana dentro de um... 440 00:26:07,655 --> 00:26:09,724 Você não sabe falar como uma pessoa normal? 441 00:26:09,824 --> 00:26:11,126 A atenção de todos, por favor. 442 00:26:11,226 --> 00:26:14,262 Como podem ver, temos uma convidada. 443 00:26:14,362 --> 00:26:16,431 A Dra. Evelyn Vogel. 444 00:26:16,531 --> 00:26:19,766 Ela e eu nos conhecemos quando ela fez consultoria em um caso. 445 00:26:19,866 --> 00:26:21,412 A maioria de vocês era adolescente. 446 00:26:21,512 --> 00:26:24,105 Dra. Vogel ficou longe de Miami por alguns anos, 447 00:26:24,205 --> 00:26:26,541 mas agora ela voltou, e ofereceu 448 00:26:26,641 --> 00:26:28,543 sua experiência com o nosso caso mais recente. 449 00:26:28,643 --> 00:26:31,799 Mas só tivemos um dia de investigação. 450 00:26:31,899 --> 00:26:34,482 Eu não vim aqui para pisar no pé de ninguém, tenente. 451 00:26:34,582 --> 00:26:37,485 -É extraoficial. -Evelyn é neuropsiquiatra. 452 00:26:37,585 --> 00:26:40,055 Ela foi consultora 453 00:26:40,155 --> 00:26:42,157 em muitos casos importantes ao longo dos anos. 454 00:26:42,257 --> 00:26:44,659 E ela escreveu o livro definitivo 455 00:26:44,759 --> 00:26:45,994 sobre os cérebros dos psicopatas. 456 00:26:46,094 --> 00:26:47,095 É daí que eu a conheço! 457 00:26:47,195 --> 00:26:49,455 Seu trabalho sobre discriminação é clássico. 458 00:26:49,555 --> 00:26:50,696 Obrigada. 459 00:26:50,796 --> 00:26:53,572 Eu normalmente não penetro uma investigação. 460 00:26:53,672 --> 00:26:55,336 Ela disse: "penetro". 461 00:26:55,436 --> 00:26:57,373 Mas quando eu li sobre o assassinato, 462 00:26:57,473 --> 00:26:59,340 tinha um aspecto dele 463 00:26:59,440 --> 00:27:01,643 que eu achei particularmente intrigante. 464 00:27:01,743 --> 00:27:04,320 Vince, traga o raio-X que o legista mandou. 465 00:27:09,402 --> 00:27:10,718 Obrigada. 466 00:27:10,818 --> 00:27:12,487 Estão vendo esta parte aqui? 467 00:27:12,587 --> 00:27:14,989 É o córtex insular anterior, 468 00:27:15,089 --> 00:27:18,126 a parte do cérebro que processa a empatia. 469 00:27:18,226 --> 00:27:20,929 E a marca de um psicopata é... 470 00:27:21,029 --> 00:27:23,288 Eles não têm empatia. 471 00:27:23,388 --> 00:27:25,265 Eles não têm empatia. 472 00:27:26,517 --> 00:27:28,870 Agora, é possível que isso seja mera coincidência, 473 00:27:28,970 --> 00:27:30,732 mas se alguém se dá ao trabalho 474 00:27:30,832 --> 00:27:33,628 de extrair cuidadosamente um núcleo do cérebro, 475 00:27:33,728 --> 00:27:35,310 então eu acho que a pessoa sabia 476 00:27:35,410 --> 00:27:36,845 que parte do cérebro tirou. 477 00:27:36,945 --> 00:27:38,920 Como você acha que ele fez isso? 478 00:27:39,020 --> 00:27:39,981 É cedo demais, 479 00:27:40,081 --> 00:27:42,589 mas talvez ele queira fazer algum experimento, 480 00:27:42,689 --> 00:27:44,683 ou talvez fosse um recado. 481 00:27:44,783 --> 00:27:46,242 Ele não seria o primeiro assassino 482 00:27:46,342 --> 00:27:48,782 a tentar se comunicar através de uma vítima. 483 00:27:50,386 --> 00:27:53,728 -Quem era a vítima? -Robert Bailey. Mecânico. 484 00:27:53,828 --> 00:27:56,791 De acordo com sua esposa, ele estava desaparecido. 485 00:27:56,891 --> 00:27:59,895 O cérebro foi perfurado enquanto a vítima ainda estava viva? 486 00:28:02,409 --> 00:28:03,938 Dexter? 487 00:28:04,038 --> 00:28:07,475 O legista disse que foi feito após a morte. 488 00:28:07,575 --> 00:28:09,177 A autópsia preliminar 489 00:28:09,277 --> 00:28:11,746 também mostrou contusões nas juntas e nos joelhos, 490 00:28:11,846 --> 00:28:14,726 o que indicaria que a vítima foi mantida em cativeiro 491 00:28:14,826 --> 00:28:15,884 em um espaço fechado. 492 00:28:15,984 --> 00:28:18,987 Não havia nada no estômago da vítima. 493 00:28:19,087 --> 00:28:20,568 Sinais de desidratação. 494 00:28:20,668 --> 00:28:24,095 A vítima estava desaparecida há cinco dias. 495 00:28:24,195 --> 00:28:27,162 Isso sugere um ritual muito elaborado 496 00:28:27,262 --> 00:28:29,998 para um serial killer. 497 00:28:30,098 --> 00:28:31,232 Foi só um corpo. 498 00:28:31,332 --> 00:28:32,986 Como sabe que ele é um serial killer? 499 00:28:33,086 --> 00:28:35,136 Eu duvido que seja seu primeiro assassinato. 500 00:28:35,236 --> 00:28:37,705 Os primeiros geralmente são mais espontâneos. 501 00:28:37,805 --> 00:28:40,274 Foi planejado. Foi bem pensado. 502 00:28:41,077 --> 00:28:43,411 Eu acho que estamos procurando alguém 503 00:28:43,511 --> 00:28:44,679 com pelo menos 30 anos. 504 00:28:44,779 --> 00:28:47,141 Inteligente, organizado. 505 00:28:47,241 --> 00:28:49,014 Tem grande orgulho de seu trabalho. 506 00:28:49,114 --> 00:28:52,541 Acho que ele iria gostar de saber que nós estamos falando dele. 507 00:28:52,641 --> 00:28:55,306 -Você acha que haverá mais? -Eu ficaria surpresa se não. 508 00:28:55,406 --> 00:28:56,876 Algum suspeito? 509 00:28:56,976 --> 00:28:59,661 Sem digitais na arma. Ela ficou na chuva a noite toda. 510 00:28:59,761 --> 00:29:02,449 O corpo também. Ainda estamos tentando achar DNA. 511 00:29:02,549 --> 00:29:04,054 Vamos ampliar nossas entrevistas 512 00:29:04,154 --> 00:29:07,735 com os amigos e colegas de trabalho da vítima. 513 00:29:07,835 --> 00:29:10,271 Precisamos descobrir onde ele conheceu o assassino. 514 00:29:10,371 --> 00:29:12,413 -Quando a balística chegar... -Na sua mesa. 515 00:29:12,513 --> 00:29:14,003 Dexter, foque-se no DNA. 516 00:29:14,624 --> 00:29:15,565 Obrigado. 517 00:29:15,665 --> 00:29:18,412 -Obrigado. -Obrigado. 518 00:29:21,321 --> 00:29:24,629 Ouvi dizer que o FBI a chama de "Encantadora de Psicopatas". 519 00:29:24,729 --> 00:29:26,120 Temos sorte de ela estar neste caso. 520 00:29:26,220 --> 00:29:28,755 Sim. Sorte. 521 00:29:32,304 --> 00:29:34,128 Dra. Evelyn Vogel, neuropsiquiatra, 522 00:29:34,228 --> 00:29:37,164 palestrante, acaba de publicar o seu terceiro livro. 523 00:29:38,040 --> 00:29:39,200 E a última pessoa de que eu preciso 524 00:29:39,300 --> 00:29:40,901 olhando na minha direção agora. 525 00:29:46,140 --> 00:29:48,076 O que você acha? 526 00:29:48,176 --> 00:29:50,645 É legal, não é? 527 00:29:50,745 --> 00:29:51,713 Eu acho que sim. 528 00:29:51,813 --> 00:29:54,221 Maria sempre deixava isto no escritório. 529 00:29:55,183 --> 00:29:57,786 Eu quero que você fique com isto, para se lembrar dela. 530 00:30:00,288 --> 00:30:05,432 Ah, obrigado. Legal. 531 00:30:05,532 --> 00:30:07,185 Você ainda não a perdoou, não é? 532 00:30:07,285 --> 00:30:08,396 É complicado. 533 00:30:08,496 --> 00:30:10,365 Está tudo bem. Eu entendo. 534 00:30:10,465 --> 00:30:13,101 Mas se você não pode aceitar dela, 535 00:30:13,201 --> 00:30:14,602 aceite de mim. 536 00:30:14,702 --> 00:30:17,839 Vai me fazer sentir melhor. 537 00:30:17,939 --> 00:30:22,210 Eu sei que as coisas andavam estranhas entre vocês dois 538 00:30:22,310 --> 00:30:24,445 antes da morte trágica de Maria. 539 00:30:24,545 --> 00:30:25,847 Morte trágica... 540 00:30:25,947 --> 00:30:28,782 Ela morreu porque não deixava as coisas para lá. 541 00:30:33,087 --> 00:30:36,023 Eu não sei por que eu disse isso. Desculpe. 542 00:30:40,795 --> 00:30:44,564 Eu espero que você consiga perdoá-la. 543 00:30:52,440 --> 00:30:53,675 Ei, Dex-bot! 544 00:30:53,775 --> 00:30:57,311 A Vogel quer sua presença no necrotério. 545 00:30:57,935 --> 00:30:59,340 Legal. 546 00:31:16,931 --> 00:31:22,063 El Sapo. 547 00:31:22,163 --> 00:31:25,105 Olá, Sr. Sapo. 548 00:31:26,706 --> 00:31:29,139 Fique aqui. Vou encontrá-lo lá fora. 549 00:31:29,239 --> 00:31:31,789 -Vai vender a parada? -Bem, eu não tenho aqui, 550 00:31:33,017 --> 00:31:34,545 mas eu vou lhe dar uma amostra. 551 00:31:54,469 --> 00:31:55,832 Oi, Deb. 552 00:31:55,932 --> 00:31:57,228 Quanto tempo! Como vai? 553 00:31:57,328 --> 00:31:59,373 Eu estou trabalhando em um caso. Um tal Andrew Briggs. 554 00:32:00,252 --> 00:32:01,416 Só a negócios, hein? 555 00:32:01,516 --> 00:32:03,344 Eu só tenho um segundo, está bem? 556 00:32:03,444 --> 00:32:05,479 Pode procurar a ficha de um tal "El Sapo"? 557 00:32:06,527 --> 00:32:09,635 Espere um pouco. 558 00:32:09,735 --> 00:32:11,836 -Quem é ele? -Um receptador. 559 00:32:11,936 --> 00:32:14,060 Vou passar para o departamento de roubos... 560 00:32:17,780 --> 00:32:19,459 De nada. 561 00:32:20,495 --> 00:32:21,496 Como foi? 562 00:32:21,596 --> 00:32:25,132 Eu vou ficar rico. 563 00:32:32,701 --> 00:32:34,708 Dra. Vogel? 564 00:32:35,313 --> 00:32:37,183 Recebi uma mensagem que você queria me ver? 565 00:32:37,283 --> 00:32:39,847 Sim. Obrigada por ter vindo. 566 00:32:39,947 --> 00:32:43,238 Queria saber se conseguiu achar algum DNA no corpo. 567 00:32:43,338 --> 00:32:45,165 Não. Nós encontramos alguns fios de cabelo, 568 00:32:45,265 --> 00:32:47,045 mas todos eles pertencem à vítima. 569 00:32:47,145 --> 00:32:50,888 Então o assassino terá que ser encontrado do jeito antigo: 570 00:32:50,988 --> 00:32:52,983 a pé. 571 00:32:53,083 --> 00:32:53,994 Eu acho que sim. 572 00:32:55,094 --> 00:32:56,886 E quanto a Quinn e Batista? 573 00:32:56,986 --> 00:32:58,281 Até onde eu sei, nada. 574 00:32:58,381 --> 00:33:01,392 A vítima levava uma vida tranquila. Sem inimigos. 575 00:33:01,492 --> 00:33:03,671 Serial killers não têm inimigos. 576 00:33:03,771 --> 00:33:07,207 Todo mundo é uma vítima em potencial. 577 00:33:10,060 --> 00:33:12,046 Se precisar de mais alguma coisa, é só chamar. 578 00:33:12,146 --> 00:33:14,075 Qualquer pessoa no laboratório pode ajudá-la. 579 00:33:14,175 --> 00:33:17,284 Eu estava interessada na sua opinião sobre o caso. 580 00:33:21,060 --> 00:33:22,858 Minha opinião? 581 00:33:22,958 --> 00:33:24,477 Por quê? Eu sou o cara do sangue. 582 00:33:25,807 --> 00:33:28,762 O cara do sangue. Como você veio parar aqui? 583 00:33:30,537 --> 00:33:32,567 Meu pai era policial. 584 00:33:32,667 --> 00:33:34,701 Ele não queria que eu fosse também. 585 00:33:34,801 --> 00:33:37,637 Eu me encaixei melhor aqui. 586 00:33:38,560 --> 00:33:41,411 Eu fui atraída para a área forense também. 587 00:33:41,511 --> 00:33:43,911 Mas eu escolhi me concentrar em neurociência. 588 00:33:44,011 --> 00:33:45,780 Psicopatas. 589 00:33:45,880 --> 00:33:48,516 Nós dois escolhemos assassinato. 590 00:33:48,616 --> 00:33:52,086 Talvez nós dois sejamos um pouco loucos. 591 00:33:52,186 --> 00:33:53,553 Talvez. 592 00:33:54,615 --> 00:33:55,496 Cientistas loucos treinados 593 00:33:55,596 --> 00:33:58,391 para ver isto como uma massa biológica. 594 00:33:59,102 --> 00:34:00,227 Uma parte do corpo. 595 00:34:01,433 --> 00:34:05,299 Mas de alguma forma, a partir de todos esses neurônios, 596 00:34:05,399 --> 00:34:07,802 algo intangível emerge. 597 00:34:07,902 --> 00:34:11,038 Emoções. 598 00:34:11,138 --> 00:34:14,442 Confiança, moralidade, amor. 599 00:34:14,542 --> 00:34:15,609 A menos que você seja um psicopata. 600 00:34:16,985 --> 00:34:18,445 Mas, mesmo assim, 601 00:34:19,295 --> 00:34:20,747 sistemas de crenças emergem. 602 00:34:22,131 --> 00:34:25,485 Como aconteceu com o Bay Harbor Butcher. 603 00:34:27,266 --> 00:34:28,855 Como ele era? 604 00:34:32,086 --> 00:34:32,527 Quem? 605 00:34:32,627 --> 00:34:35,129 O Bay Harbor Butcher. 606 00:34:35,229 --> 00:34:37,532 James Doakes. 607 00:34:37,632 --> 00:34:40,401 Se não estou enganado, ele trabalhava com você 608 00:34:40,501 --> 00:34:43,504 aqui na Miami Metro. 609 00:34:43,604 --> 00:34:46,807 Ele era raivoso. Tinha pavio curto. 610 00:34:46,907 --> 00:34:49,477 Bem, isso não me parece certo. 611 00:34:49,577 --> 00:34:52,647 Como psicopata, ele estaria dissociado de seus sentimentos, 612 00:34:52,747 --> 00:34:54,033 não tão raivoso. 613 00:34:54,133 --> 00:34:56,020 Talvez ele não era um psicopata. 614 00:34:56,120 --> 00:34:58,784 O Bay Harbor Butcher com certeza era um psicopata. 615 00:34:58,884 --> 00:35:01,589 Ele tinha que ser para se disfarçar do jeito que fez. 616 00:35:04,715 --> 00:35:07,994 Mas ele era estranho, isso é certo. 617 00:35:10,064 --> 00:35:10,997 Você é a expert. 618 00:35:12,208 --> 00:35:14,402 A maneira com que ele escolhia suas vítimas. 619 00:35:14,502 --> 00:35:17,434 Pessoas que, em geral, tinham algum tipo de ficha criminal. 620 00:35:17,534 --> 00:35:19,941 Parece um sistema de crenças forte. 621 00:35:20,041 --> 00:35:21,475 Quase como se ele operasse 622 00:35:21,575 --> 00:35:24,911 com algum tipo de orientação moral. 623 00:35:28,315 --> 00:35:29,637 Orientação. 624 00:35:29,737 --> 00:35:31,419 Sim, claro que não foi uma escolha moral, 625 00:35:31,519 --> 00:35:34,392 já que psicopatas não têm consciência. 626 00:35:34,492 --> 00:35:36,423 Então, por que mais ele mataria assim? 627 00:35:40,628 --> 00:35:42,563 Para ele poder... 628 00:35:42,663 --> 00:35:45,032 escapar de ser preso pelo tempo que conseguiu? 629 00:35:45,132 --> 00:35:47,220 As pessoas não sentem muita falta de criminosos 630 00:35:47,320 --> 00:35:48,620 quando eles desaparecem. 631 00:35:48,720 --> 00:35:51,422 Doakes foi da Força Especial, deve ter aprendido isso lá. 632 00:35:51,522 --> 00:35:52,991 Talvez. 633 00:35:53,675 --> 00:35:56,814 É um estudo de caso interessante. 634 00:35:56,914 --> 00:35:58,530 Eu gostaria de poder tê-lo entrevistado. 635 00:35:59,575 --> 00:36:01,230 Sinto muito. 636 00:36:05,219 --> 00:36:07,816 Estou ansioso para trabalhar com você, Dexter Morgan. 637 00:36:21,535 --> 00:36:23,751 Sim? Ah, Dexter. 638 00:36:23,851 --> 00:36:26,507 -Oi. -Venha, entre. 639 00:36:26,607 --> 00:36:28,009 Obrigado. 640 00:36:28,109 --> 00:36:30,944 -Essa Evelyn Vogel... -Ela é bem observadora. 641 00:36:31,995 --> 00:36:32,903 Você a conhece? 642 00:36:33,003 --> 00:36:34,882 Sim, eu a conheço. 643 00:36:34,982 --> 00:36:38,170 Ela foi consultora nossa em alguns casos, quando eu era capitão. 644 00:36:38,270 --> 00:36:40,041 Ela tinha voltado para a Inglaterra. 645 00:36:40,141 --> 00:36:41,641 Eu não falava com ela há anos. 646 00:36:41,741 --> 00:36:43,891 E ela está aqui agora 647 00:36:43,991 --> 00:36:46,494 porque um assassino levou parte do cérebro de uma vítima? 648 00:36:46,594 --> 00:36:48,229 Ela me ligou do nada, 649 00:36:48,329 --> 00:36:50,431 disse que tinha voltado para cá um ano atrás. 650 00:36:50,531 --> 00:36:53,501 Ela perguntou se eu estava livre, eu lhe falei sobre o caso 651 00:36:53,601 --> 00:36:54,933 e ela se ofereceu para ajudar. 652 00:36:55,033 --> 00:36:57,672 -Por quê? Ela está incomodando? -Não. 653 00:36:57,772 --> 00:37:00,268 Eu só estou tentando descobrir se ela vai ajudar ou não. 654 00:37:01,426 --> 00:37:03,892 Bem, ela é inteligente. 655 00:37:03,992 --> 00:37:05,646 Use-a como puder. 656 00:37:05,746 --> 00:37:08,315 Pode deixar. 657 00:37:08,415 --> 00:37:11,152 Porque você acha que ela ligou para você agora? 658 00:37:11,252 --> 00:37:12,652 Como você disse, do nada? 659 00:37:13,437 --> 00:37:15,189 Talvez as estrelas se alinharam. 660 00:37:15,289 --> 00:37:18,893 Talvez Mercúrio está retrógrado, não quero saber por que ela ligou. 661 00:37:18,993 --> 00:37:20,227 Esta é a polícia. 662 00:37:20,327 --> 00:37:22,329 Devemos aceitar qualquer ajuda grátis. 663 00:37:22,429 --> 00:37:26,900 Então, mantenha-a informada, Dexter. 664 00:37:27,569 --> 00:37:28,700 Pode deixar. 665 00:37:32,840 --> 00:37:36,277 E se eu for a razão de ela estar aqui? 666 00:37:36,377 --> 00:37:37,845 Ei, quando falar com sua irmã, 667 00:37:37,945 --> 00:37:40,409 diga a ela que ela precisa verificar suas mensagens? 668 00:37:40,509 --> 00:37:42,917 Ela me pediu ajuda, e não consigo falar com ela. 669 00:37:43,017 --> 00:37:44,518 Pode deixar. 670 00:37:44,618 --> 00:37:46,639 É sobre Briggs? 671 00:37:47,240 --> 00:37:50,257 Não, é sobre um receptador chamado "El Sapo". 672 00:37:50,357 --> 00:37:52,960 Ninguém no departamento de Roubos conhece ele. 673 00:37:53,060 --> 00:37:56,197 Só sei que Briggs assaltou a loja errada. 674 00:37:56,297 --> 00:37:57,895 Ela pertencia a um mafioso. 675 00:37:57,995 --> 00:38:00,501 Agora, ninguém quer comprar o que ele está vendendo 676 00:38:00,601 --> 00:38:02,303 exceto esse tal El Sapo. 677 00:38:02,403 --> 00:38:03,903 Certo. 678 00:38:05,676 --> 00:38:06,741 El Sapo. 679 00:38:06,841 --> 00:38:08,609 Papai! 680 00:38:08,709 --> 00:38:10,644 Oi, Harrison. 681 00:38:10,744 --> 00:38:12,279 Que surpresa agradável! 682 00:38:12,379 --> 00:38:14,749 Não, não é surpresa. Nós discutimos isso. 683 00:38:14,849 --> 00:38:15,750 Discutimos? 684 00:38:15,850 --> 00:38:17,251 Dex, você sabe que eu adoro trabalhar para você, 685 00:38:17,351 --> 00:38:19,019 mas eu preciso de uma folga de vez em quando. 686 00:38:19,119 --> 00:38:20,721 Certo. Nós discutimos isso. 687 00:38:20,821 --> 00:38:21,922 O jantar dele está aqui. 688 00:38:22,022 --> 00:38:23,324 Espaguete e almôndegas, 689 00:38:23,424 --> 00:38:25,726 feijão verde, pudim de chocolate. 690 00:38:25,826 --> 00:38:27,261 Sim, sobre hoje à noite... 691 00:38:27,361 --> 00:38:29,396 Harrison, essas são as coisas do papai! 692 00:38:29,496 --> 00:38:32,066 -O que é isso? -Tchau! 693 00:38:32,166 --> 00:38:36,403 É uma centrífuga muito cara. 694 00:38:36,503 --> 00:38:39,406 Vamos lá, vamos jantar. 695 00:38:39,506 --> 00:38:41,008 -Pudim! -Depois do jantar. 696 00:38:41,108 --> 00:38:41,975 Pudim! 697 00:38:58,359 --> 00:39:01,629 Alô? 698 00:39:01,729 --> 00:39:03,364 Eu fui claro. 699 00:39:03,464 --> 00:39:06,133 Traga-me o dinheiro e eu te levo à parada. 700 00:39:06,233 --> 00:39:08,536 Sim, eu vou estar sozinho. 701 00:39:08,636 --> 00:39:10,437 "El Sapo" é "el idiota". 702 00:39:10,537 --> 00:39:12,573 Quando ele vem aqui, 703 00:39:12,673 --> 00:39:13,674 você se esconde, está bem, querida? 704 00:39:13,774 --> 00:39:15,142 Por quê? 705 00:39:15,242 --> 00:39:17,211 Porque eu não conheço o cara. Ele pode ser assustador. 706 00:39:17,311 --> 00:39:19,713 -Eu quero ir com você. -Já conversamos sobre isso. 707 00:39:19,813 --> 00:39:22,817 Eu não quero fazer nada que possa te machucar. 708 00:39:22,917 --> 00:39:25,152 Eu vou encontrá-lo lá fora. 709 00:39:25,252 --> 00:39:28,421 Você fica aqui. 710 00:39:32,359 --> 00:39:33,527 Eu adoro esse cara. 711 00:39:33,627 --> 00:39:36,129 Eu adoro esse cara! 712 00:39:44,405 --> 00:39:45,306 El Sapo. 713 00:39:45,406 --> 00:39:48,474 Nome verdadeiro: Javier Guzman. 714 00:39:52,613 --> 00:39:56,550 Harrison, por favor! 715 00:39:56,650 --> 00:39:58,352 Eles não sabiam o nome de El Sapo 716 00:39:58,452 --> 00:40:00,821 porque ele não é receptador. 717 00:40:00,921 --> 00:40:03,790 Ele é um assassino de aluguel. 718 00:40:07,695 --> 00:40:09,330 Meu Deus, Harrison! 719 00:40:09,430 --> 00:40:12,832 Olhe o que você fez! 720 00:40:15,202 --> 00:40:17,705 Desculpa. 721 00:40:17,805 --> 00:40:18,839 Está tudo bem. 722 00:40:18,939 --> 00:40:19,840 Desculpe eu ter gritado. 723 00:40:19,940 --> 00:40:21,942 Está tudo bem. 724 00:40:22,042 --> 00:40:26,412 Só me dê um segundo. 725 00:40:30,250 --> 00:40:34,287 É a Deb. Deixe seu recado. A caixa postal do usuário está cheia. 726 00:40:40,327 --> 00:40:44,697 Vamos. Vamos lá. 727 00:40:48,869 --> 00:40:51,572 Se Deb está com Briggs quando El Sapo vier, 728 00:40:51,672 --> 00:40:54,341 pode ser que ele a leve para fora também. 729 00:40:54,441 --> 00:40:56,677 Aqui é Joey Quinn. Emocione-me. 730 00:40:56,777 --> 00:40:58,544 Quinn, é Dexter. Ligue para mim. 731 00:41:10,958 --> 00:41:13,727 Caralho! 732 00:41:13,827 --> 00:41:18,332 Estou indo! 733 00:41:18,432 --> 00:41:19,688 Mas que porra! 734 00:41:22,785 --> 00:41:25,458 Você trouxe o garoto. 735 00:41:25,558 --> 00:41:26,715 O que houve? 736 00:41:26,815 --> 00:41:28,128 Você não atendeu o telefone. 737 00:41:28,228 --> 00:41:30,017 Sim, estou meio ocupado. 738 00:41:30,117 --> 00:41:32,279 Eu preciso conseguir falar com Deb. 739 00:41:32,379 --> 00:41:35,516 E por que precisa de mim? 740 00:41:35,616 --> 00:41:36,850 Eu não sei onde ela está. 741 00:41:36,950 --> 00:41:38,552 Como assim, não sabe onde ela está? 742 00:41:38,652 --> 00:41:41,322 Eu não sei. Olhe... 743 00:41:41,422 --> 00:41:44,403 Ela está em Fort Lauderdale, mas não sei onde. 744 00:41:44,503 --> 00:41:46,170 Você sabe onde ela está? 745 00:41:46,270 --> 00:41:49,795 Sim, da última vez, ela disse que estava num tal Pink Motel. 746 00:41:49,895 --> 00:41:52,699 -Um motel barato. -Obrigado. Vamos. 747 00:41:54,868 --> 00:41:56,937 Era o Dexter? 748 00:41:57,037 --> 00:42:00,289 Sim. Ele estava procurando por Deb. Estranho pra caralho. 749 00:42:01,875 --> 00:42:03,344 Eu não quero falar disso. 750 00:42:03,444 --> 00:42:07,347 Venha aqui. 751 00:42:08,949 --> 00:42:09,883 Ah, meu Deus! 752 00:42:09,983 --> 00:42:11,452 Por que o mundo inteiro está contra nós? 753 00:42:11,552 --> 00:42:13,920 Ignore. 754 00:42:20,727 --> 00:42:23,359 Aqui é Jamie Batista. Por favor, deixe seu recado. 755 00:42:23,459 --> 00:42:24,878 Meu Deus! 756 00:42:24,978 --> 00:42:27,948 Por que ninguém atende a porra do telefone? 757 00:42:28,048 --> 00:42:31,604 -Nós vamos dar um passeio! -Tudo bem, papai! 758 00:43:12,446 --> 00:43:14,285 É a Deb. Deixe seu recado. 759 00:43:14,385 --> 00:43:17,183 A caixa postal do usuário está cheia. 760 00:43:52,946 --> 00:43:55,694 Eu falei para ficar longe daqui! 761 00:43:55,794 --> 00:43:57,257 Eu sei, mas você está em perigo. 762 00:43:57,357 --> 00:44:00,257 Alguém vai matar Briggs. Você precisa vir comigo agora. 763 00:44:00,357 --> 00:44:02,834 Porra nenhuma! Briggs vai conhecer o receptador! 764 00:44:02,934 --> 00:44:04,998 -Eu vou ganhar uma grana! -É ele que vai matá-lo. 765 00:44:05,098 --> 00:44:07,071 Só quero evitar que você morra também. 766 00:44:07,171 --> 00:44:09,051 -Mentira! -Não, não é. 767 00:44:09,151 --> 00:44:10,804 El Sapo é um assassino de aluguel. 768 00:44:10,904 --> 00:44:13,072 Ele vai pegar as jóias e matar Briggs. 769 00:44:13,172 --> 00:44:15,728 Sei que não quer me ver, mas eu precisava te dizer isso. 770 00:44:15,828 --> 00:44:16,853 Está bem, já me disse. 771 00:44:16,953 --> 00:44:18,660 -Deb, é muito perigoso. -Já saquei. 772 00:44:18,760 --> 00:44:20,080 Precisa vir comigo. Você pode morrer aqui. 773 00:44:20,180 --> 00:44:22,849 Eu não me importo! 774 00:44:23,671 --> 00:44:23,950 Deb... 775 00:44:25,651 --> 00:44:27,413 O quê? 776 00:44:28,188 --> 00:44:31,322 Não é você que diz que as pessoas ruins merecem morrer? 777 00:44:32,975 --> 00:44:35,062 -Você não é ruim. -Eu matei LaGuerta. 778 00:44:35,162 --> 00:44:37,490 -Isso não importa agora. -Não importa? 779 00:44:37,590 --> 00:44:39,500 Puta que pariu, Dexter! Não importa? 780 00:44:39,600 --> 00:44:41,835 Não foi isso que eu quis dizer! Vamos! 781 00:44:41,935 --> 00:44:44,538 Já faz meses que estamos assim. 782 00:44:44,638 --> 00:44:46,510 Não pode se afastar de mim para sempre. 783 00:44:48,842 --> 00:44:50,844 Você não entende nada, não é? 784 00:44:53,299 --> 00:44:55,644 Eu acordo todos os dias pensando em cada decisão ruim 785 00:44:55,744 --> 00:44:57,404 que eu já tomei por causa de você. 786 00:44:58,265 --> 00:45:01,232 E eu odeio não poder voltar atrás. 787 00:45:02,891 --> 00:45:03,979 Desculpa. 788 00:45:04,079 --> 00:45:08,697 Não me olhe assim e me diga "desculpa"! 789 00:45:08,797 --> 00:45:12,599 Mesmo se fosse verdade, não faria diferença. 790 00:45:12,699 --> 00:45:15,196 Porque nós não podemos voltar atrás. 791 00:45:15,296 --> 00:45:18,874 Você volta para sua vidinha e finge que está tudo bem, 792 00:45:18,974 --> 00:45:22,834 mas eu não consigo porque não sou como você! 793 00:45:24,077 --> 00:45:25,805 Deb, podemos falar disso mais tarde. 794 00:45:25,905 --> 00:45:27,095 Não, porra! 795 00:45:35,573 --> 00:45:37,423 Você de novo? 796 00:45:41,261 --> 00:45:42,607 Vamos. 797 00:45:42,707 --> 00:45:44,864 Tire as mãos dela, filho da puta! 798 00:45:45,715 --> 00:45:47,195 Caralho! 799 00:45:58,045 --> 00:46:00,279 O que você fez? 800 00:46:08,404 --> 00:46:10,990 Eu gostava dele! 801 00:46:11,779 --> 00:46:12,960 Você não merecia ficar com ele! 802 00:46:13,060 --> 00:46:14,127 -Porra! -Deb... 803 00:46:14,227 --> 00:46:16,363 Porra! Porra! 804 00:46:16,463 --> 00:46:18,650 Pode ir embora, porra? Pode ir? 805 00:46:18,750 --> 00:46:19,933 Por favor, vá. 806 00:46:20,033 --> 00:46:21,435 Eu vim aqui te salvar. 807 00:46:21,535 --> 00:46:23,403 Não... 808 00:46:23,503 --> 00:46:26,305 Deb, olhe para si mesma. Você está perdida. 809 00:46:26,958 --> 00:46:30,109 Eu não estou perdida. 810 00:46:32,913 --> 00:46:34,514 Eu sei exatamente onde estou. 811 00:46:34,614 --> 00:46:36,149 Eu estou num inferno da porra, 812 00:46:36,249 --> 00:46:37,985 que é exatamente o que mereço. 813 00:46:38,085 --> 00:46:39,453 Mas você... 814 00:46:39,553 --> 00:46:42,989 Você que está perdido. 815 00:46:46,793 --> 00:46:49,696 Eu sempre pensei que eu precisava de você. 816 00:46:49,796 --> 00:46:51,736 Que eu não poderia sobreviver sem você. 817 00:46:51,836 --> 00:46:53,333 Porra! Porra! 818 00:46:53,433 --> 00:46:55,434 Foi bem a porra do contrário! 819 00:46:57,129 --> 00:46:59,018 Foi o contrário. 820 00:47:01,378 --> 00:47:02,142 Deb... 821 00:47:02,242 --> 00:47:04,477 Saia daqui. 822 00:47:05,124 --> 00:47:06,780 Não! Eu me livro do corpo. 823 00:47:06,880 --> 00:47:09,564 Não faça nada, está bem? 824 00:47:09,664 --> 00:47:10,698 Deixe comigo. 825 00:47:11,770 --> 00:47:14,360 -Mas se El Sapo chegar... -Ele não sabe quem eu sou. 826 00:47:14,460 --> 00:47:16,516 -Mas se ele vier aqui... -Quer ir embora? 827 00:47:16,616 --> 00:47:18,705 Eu vou chamar o pessoal. 828 00:47:18,805 --> 00:47:21,794 -A polícia? -Sim. 829 00:47:24,514 --> 00:47:25,965 Você deve ir. 830 00:47:27,154 --> 00:47:30,603 Eu gostaria de informar um provável homicídio. 831 00:47:32,347 --> 00:47:33,728 Vai! 832 00:47:34,574 --> 00:47:36,809 No Pink Motel em Broward. 833 00:47:40,947 --> 00:47:44,116 Ah, porra! 834 00:48:06,925 --> 00:48:08,057 Harrison? 835 00:48:08,157 --> 00:48:09,276 Harrison? 836 00:48:10,339 --> 00:48:12,442 Harrison! Harrison! 837 00:48:13,856 --> 00:48:15,136 Papai? 838 00:48:17,573 --> 00:48:18,797 Venha aqui, amigo. 839 00:48:22,022 --> 00:48:23,827 Eu não estava te achando. 840 00:48:24,892 --> 00:48:26,635 Eu estou aqui, amigão, eu estou aqui. 841 00:48:27,694 --> 00:48:30,563 Onde estamos, papai? 842 00:48:32,249 --> 00:48:33,865 Perdidos. 843 00:48:37,637 --> 00:48:39,639 Você trabalha para a Elway Investigações? 844 00:48:39,739 --> 00:48:43,110 Estava rastreando Briggs, foi fazer um lanche, 845 00:48:43,210 --> 00:48:46,179 e quando você voltou, ele estava morto. 846 00:48:46,279 --> 00:48:47,347 É isso aí. 847 00:48:47,447 --> 00:48:51,118 Sabe quem poderia querer matá-lo? 848 00:48:51,218 --> 00:48:53,220 Não. 849 00:48:53,320 --> 00:48:57,223 Vamos chamá-la se tivermos mais alguma pergunta. 850 00:49:11,738 --> 00:49:15,207 Elway, eu tenho uma notícia boa e uma ruim. 851 00:49:16,075 --> 00:49:17,310 Briggs está morto, 852 00:49:17,410 --> 00:49:19,564 mas eu acho que sei onde as jóias podem estar, 853 00:49:19,664 --> 00:49:21,322 então, podemos nos dar bem. 854 00:49:21,422 --> 00:49:23,770 Falo com você sobre isso no escritório, está bem? 855 00:49:23,870 --> 00:49:24,731 Tchau. 856 00:49:59,854 --> 00:50:02,979 Debra tinha razão. Eu estava errado. 857 00:50:03,079 --> 00:50:05,535 Sou eu quem está perdido. 858 00:50:05,635 --> 00:50:07,260 Uma pessoa melhor a deixaria em paz. 859 00:50:07,360 --> 00:50:11,564 Mas eu não consigo. 860 00:50:14,054 --> 00:50:17,870 Sem ela, eu não sei mais quem eu sou. 861 00:50:35,810 --> 00:50:37,623 Dexter? 862 00:50:40,116 --> 00:50:43,937 Não é uma boa hora. 863 00:50:44,037 --> 00:50:46,565 Eu queria compartilhar algo com você. 864 00:50:47,495 --> 00:50:50,414 Eu já falei que não estou com saco. 865 00:50:50,514 --> 00:50:53,305 Então, eu posso só deixar isto com você. 866 00:51:28,597 --> 00:51:30,777 -Dexter, por favor! -O que você quer? 867 00:51:30,877 --> 00:51:32,951 Por favor, me solte! 868 00:51:35,551 --> 00:51:38,767 Você não pode me matar. 869 00:51:38,867 --> 00:51:40,437 Por quê? 870 00:51:40,537 --> 00:51:43,508 Porque eu não me encaixo no código de Harry. 871 00:51:58,833 --> 00:52:00,875 Eu sei praticamente tudo sobre você. 872 00:52:00,975 --> 00:52:02,508 Eu sou um erro. 873 00:52:02,608 --> 00:52:05,083 Você é exatamente o que precisa ser. 874 00:52:05,740 --> 00:52:07,219 Você é perfeito. 875 00:52:09,531 --> 00:52:13,058 -Por que está me dizendo isso? -Preciso pedir-lhe um favor. 876 00:52:13,158 --> 00:52:17,235 Eu creio que o assassino seja um antigo paciente meu. 877 00:52:17,915 --> 00:52:19,999 Preciso que você o encontre. 878 00:52:20,099 --> 00:52:23,526 A Dra. Vogel diz que psicopatas não são um erro da natureza. 879 00:52:23,626 --> 00:52:24,836 Eles são um presente. 880 00:52:24,936 --> 00:52:28,386 Mas que tipo de presente destrói tudo o que ama? 881 00:52:29,456 --> 00:52:31,567 -Eu deveria me preocupar? -Com o quê? 882 00:52:31,667 --> 00:52:33,059 Com você. 883 00:52:33,159 --> 00:52:35,718 -Tenente Morgan? -Eu não queria te odiar. 884 00:52:35,818 --> 00:52:37,541 Eu queria o contrário. 885 00:52:37,641 --> 00:52:39,617 -Deb... -Puta merda, Dexter! 886 00:52:39,717 --> 00:52:40,978 Saia já daqui. 887 00:52:41,078 --> 00:52:44,511 A pessoa que Deb era antes de matar LaGuerta morreu. 888 00:52:46,076 --> 00:52:48,851 Eu queria conhecer a pessoa que tomou o lugar dela. 889 00:52:48,951 --> 00:52:50,548 Talvez a Vogel possa ajudá-lo. 890 00:52:50,648 --> 00:52:52,835 Não confio na Vogel. 891 00:52:52,935 --> 00:52:55,007 Por isso mesmo você deve mantê-la por perto. 892 00:52:55,107 --> 00:52:57,541 Vogel tinha razão, eu sou perfeito mesmo. 893 00:52:58,499 --> 00:53:00,033 Mas somente para uma coisa. 894 00:53:02,878 --> 00:53:06,030 Qualquer coisa pode acontecer neste inferno que é a minha vida! 895 00:53:06,130 --> 00:53:07,105 O FIM 896 00:53:08,916 --> 00:53:09,905 Lembra-se de mim? 897 00:53:10,949 --> 00:53:12,459 COMEÇOU 898 00:53:15,965 --> 00:53:17,984 Eu quero confessar. 899 00:53:20,056 --> 00:53:27,251 LEGENDAS POR SWIM