1 00:01:47,347 --> 00:01:52,572 포니충 기타 미드 갤러리 2 00:01:56,994 --> 00:01:58,295 덱스터 지난 이야기... 3 00:01:58,295 --> 00:01:59,329 빌어먹을 4 00:01:59,329 --> 00:02:00,330 뭐야 씨발 오빠 5 00:02:00,330 --> 00:02:01,965 트래비스가 있었어 날 공격하길래 6 00:02:01,965 --> 00:02:03,834 얘가 한 짓을 생각하니 7 00:02:03,834 --> 00:02:05,736 죽이고 싶어져서 죽여 버렸어 8 00:02:05,736 --> 00:02:08,105 이거 보고해야 돼 9 00:02:08,105 --> 00:02:09,173 아마도 시체를 치워야 하지 않을까 10 00:02:09,173 --> 00:02:10,850 휘발유에 불을 붙이면 11 00:02:10,850 --> 00:02:13,477 우리가 여기 있었다는 증거도 사라질 거야 12 00:02:13,477 --> 00:02:15,846 뎁에게 이런 걸 겪게 하기 싫었다 13 00:02:15,846 --> 00:02:17,781 저도요 14 00:02:17,781 --> 00:02:19,416 독스의 차량에서 발견된 15 00:02:19,416 --> 00:02:22,052 혈액 슬라이드와 동일한 거에요 16 00:02:22,052 --> 00:02:23,821 사람들이 여전히 실종되고 있고 17 00:02:23,821 --> 00:02:24,814 독스가 바로 베이 하버 도살자였지 18 00:02:24,814 --> 00:02:26,523 끝난 얘기야 19 00:02:26,523 --> 00:02:28,192 나의 비밀을 안전하게 지켜야 한다 20 00:02:28,192 --> 00:02:32,127 그렇지 않는다면 우리 둘 다 위험해 21 00:02:34,097 --> 00:02:35,833 오빠 연쇄 살인범이야? 22 00:02:35,833 --> 00:02:37,968 특정 부류의 인간들만 죽이는 거야 23 00:02:37,968 --> 00:02:39,369 맙소사 오빠가 베이 하버 도살자야? 24 00:02:39,369 --> 00:02:41,905 아빠가 가르쳐줬어 나에게 코드를 주시고 25 00:02:41,905 --> 00:02:43,540 아빠도 알았다고? 26 00:02:43,540 --> 00:02:46,376 완전 자석같잖아 좆같은 일은 다 끌어오고 27 00:02:46,376 --> 00:02:49,680 덱스터는 혈액 분석가죠 28 00:02:49,680 --> 00:02:51,615 독스는 항상 덱스터에게 이상한 점이 있다고 했어요 29 00:02:51,615 --> 00:02:53,784 만약 독스가 덱스터를 쫓은 거라면요? 30 00:02:53,784 --> 00:02:57,054 마리아는 자네가 베이 하버 도살자라는군 31 00:02:57,054 --> 00:02:58,455 저요? 32 00:02:58,455 --> 00:03:01,124 한나 맥케이 사람을 다섯 번 찔른 여자 33 00:03:01,124 --> 00:03:04,228 마땅한 벌을 주고 싶은 생각뿐이다 34 00:03:04,228 --> 00:03:07,295 하고 싶은 대로 해 35 00:03:10,813 --> 00:03:12,286 덱스터 36 00:03:12,286 --> 00:03:15,806 너에게는 아무것도 숨기지 않아도 돼 37 00:03:15,806 --> 00:03:19,209 아마 네가 나보다 내 자신을 잘 이해해나봐 38 00:03:19,209 --> 00:03:21,078 사랑해 39 00:03:21,078 --> 00:03:23,714 걔도 똑같은 살인자라 그런 거야? 40 00:03:23,714 --> 00:03:25,682 날 사랑한다면 이해해 줄 거 아니야 41 00:03:25,682 --> 00:03:27,217 사랑한다면? 오빠와 사랑에 빠졌다고 42 00:03:28,886 --> 00:03:30,654 데브라가 교통사고를 당했어요 43 00:03:30,654 --> 00:03:32,389 데브라에게 독을 먹였어 44 00:03:32,389 --> 00:03:34,524 나를 골랐어야 했어 45 00:03:34,524 --> 00:03:35,525 걔는 내 동생이라고 46 00:03:35,525 --> 00:03:37,394 안녕 덱스터 47 00:03:37,394 --> 00:03:39,496 소방서에서 신고를 받기 전에 48 00:03:39,496 --> 00:03:41,632 찍혔던 화면이에요 49 00:03:41,632 --> 00:03:43,700 여기서 무엇을 하고 있던 거지? 50 00:03:43,700 --> 00:03:45,168 우리 진짜 망한 거야? 51 00:03:45,168 --> 00:03:47,404 그 DVD밖에 없다면 내가 처리할 수 있어 52 00:03:47,404 --> 00:03:48,639 라구에타는 잘못한 게 없어 53 00:03:48,639 --> 00:03:50,574 코드에 맞출 수도 없는 인물인데 54 00:03:50,574 --> 00:03:51,675 이게 유일한 방법이야 55 00:03:51,675 --> 00:03:54,177 헥터 에스트라다 56 00:03:54,177 --> 00:03:55,913 네가 엄마를 살해했을 때 나는 세 살이었지 57 00:03:55,913 --> 00:03:57,881 딕키 모서구나 58 00:03:57,881 --> 00:03:59,716 덱스터 모서 59 00:03:59,716 --> 00:04:02,252 죽여야 할 사람이 하나 있다 60 00:04:02,252 --> 00:04:03,754 쉬운 일이 아니야 61 00:04:03,754 --> 00:04:04,855 나 때문에 뎁이 망할 수는 없다 62 00:04:04,855 --> 00:04:06,423 덱스터 뎁이야 63 00:04:06,423 --> 00:04:07,658 무슨 일을 저지르려는 것이든 제발 하지 마 64 00:04:07,658 --> 00:04:09,059 어떻게 할 계획이지? 65 00:04:09,059 --> 00:04:12,596 마리아의 총으로 에스트라다의 상처를 쏘고 66 00:04:12,596 --> 00:04:14,598 에스트라다의 총으로 마리아를 쏠 거에요 67 00:04:14,598 --> 00:04:16,500 - 뎁 - 오빠 68 00:04:16,500 --> 00:04:17,668 여기 오면 안 됐어 69 00:04:17,668 --> 00:04:20,938 왜 안 되는데? 70 00:04:20,938 --> 00:04:24,007 쏴 버려 데브라 71 00:04:24,007 --> 00:04:27,077 네가 이걸 끝내야 돼 72 00:04:27,077 --> 00:04:28,545 멈춰 73 00:04:28,545 --> 00:04:32,582 쏴 데브라 쏘라고 74 00:04:32,582 --> 00:04:34,051 어서 쏴 75 00:04:34,051 --> 00:04:37,120 이건 네가 아니야 넌 선한 사람이잖아 76 00:04:37,120 --> 00:04:39,923 넌 오빠와 달라 77 00:04:39,923 --> 00:04:41,725 끝내 버려 78 00:04:41,725 --> 00:04:44,361 맞는 말이야 저 모든 말이 79 00:04:44,361 --> 00:04:46,763 너는 선한 사람이지 80 00:04:50,067 --> 00:04:52,936 옳은 일을 해 81 00:04:52,936 --> 00:04:54,636 오빠 82 00:05:30,240 --> 00:05:33,808 자신을 돌아보고 싶을 때 위기만한 건 없다 83 00:05:38,315 --> 00:05:42,283 착한 사람이라면 라구에타의 죽음을 슬퍼하겠지 84 00:05:44,921 --> 00:05:49,726 하지만 현실적으로 나의 모든 문제를 해결해 주었다 85 00:05:49,726 --> 00:05:53,461 나를 제자리로 돌려놓은 것이다 86 00:05:57,701 --> 00:05:59,102 지난 여섯달 간 87 00:05:59,102 --> 00:06:02,704 해리슨의 축구 팀을 결승까지 진출시켰다 88 00:06:08,156 --> 00:06:10,637 볼링 팀 또한 재구성하였고 89 00:06:16,133 --> 00:06:18,720 새로운 친구도 사귀게 되었다 90 00:06:29,678 --> 00:06:31,762 나는 살아남은 것이다 91 00:06:35,172 --> 00:06:37,541 공직의 길을 택했으면서 92 00:06:37,541 --> 00:06:38,675 단 하루도 93 00:06:38,675 --> 00:06:41,878 후회하지 않았던 사람입니다 94 00:06:41,878 --> 00:06:45,115 우리 누구도 결코 가볍게 여기는 일이 아니죠 95 00:06:45,115 --> 00:06:47,417 뎁 고모도 와? 96 00:06:47,417 --> 00:06:48,718 안 올 거야 97 00:06:48,718 --> 00:06:50,987 그래도 조만간 보자꾸나 98 00:06:50,987 --> 00:06:53,056 마리아는 저에게도 소중한 사람이었습니다 99 00:06:53,056 --> 00:06:55,892 훌륭한 경관이었고 상관이었으며 100 00:06:55,892 --> 00:06:57,861 잠시나마 제 아내이기도 했었죠 101 00:06:59,739 --> 00:07:02,899 하지만 대부분의 시간은 친구였던 겁니다 102 00:07:02,899 --> 00:07:06,636 보고싶다 마리아 103 00:07:06,636 --> 00:07:09,539 우리 모두가 같아 104 00:07:18,882 --> 00:07:20,884 고맙네 바티스타 경위 105 00:07:20,884 --> 00:07:23,520 이제 마리아를 추모하고 106 00:07:23,520 --> 00:07:26,089 기념할 시간입니다 107 00:07:26,089 --> 00:07:29,392 신사 숙녀 여러분 경관 여러분 108 00:07:29,392 --> 00:07:33,294 마리아 라구에타 벤치를 소개합니다 109 00:07:41,104 --> 00:07:43,607 우리는 이제 수영 수업에 갈 거에요 110 00:07:43,607 --> 00:07:45,408 - 아빠에게 인사해 - 안녕 111 00:07:45,408 --> 00:07:47,344 나중에 보자 해리슨 112 00:07:47,344 --> 00:07:49,679 응 113 00:07:52,048 --> 00:07:54,751 벤치라 왜 하필 벤치야? 114 00:07:54,751 --> 00:07:58,488 엉덩이로 깔고 앉는 것보단 좋은 대접을 받아야지 115 00:07:58,488 --> 00:07:59,623 좋은 벤치인데 116 00:07:59,623 --> 00:08:03,160 콘크리트잖아 매우 견고해 117 00:08:03,160 --> 00:08:05,996 철물점 뒤뜰 가면 똑같은 거 팔아 118 00:08:05,996 --> 00:08:07,330 미안 내가 경솔했지 119 00:08:07,330 --> 00:08:10,133 아니 내 말이 바로 그거야 120 00:08:10,133 --> 00:08:13,837 너무 차가운 느낌이 들잖아 121 00:08:15,105 --> 00:08:16,273 그래 아직 상처가 남았구나 122 00:08:16,273 --> 00:08:17,999 잘 들어 첫째 123 00:08:17,999 --> 00:08:20,977 네가 스페인어를 쓰면 왠지 이상하고 124 00:08:20,977 --> 00:08:22,479 둘째 다신 나 만지지 마 125 00:08:22,479 --> 00:08:23,813 여섯 달이나 지났는데 126 00:08:23,813 --> 00:08:25,782 아직도 잊는 걸 힘들어하고 있잖아 127 00:08:25,782 --> 00:08:27,584 이걸 어떻게 잊고 지나가? 128 00:08:27,584 --> 00:08:30,420 아직도 집 주방에 마리아 물건들로 넘쳐나 129 00:08:30,420 --> 00:08:32,289 마수카가 맞아요 여섯 달이나 됐는데 130 00:08:32,289 --> 00:08:33,823 그냥 다 갖다 버리세요 131 00:08:33,823 --> 00:08:37,694 그러고 어쩌라고? 그냥 잊혀지라고? 132 00:08:37,694 --> 00:08:38,995 덱스터 사실 난 데브라가 133 00:08:38,995 --> 00:08:39,696 잠깐 들리길 바랬는데 134 00:08:39,696 --> 00:08:41,998 맞아 데브라는 어때? 135 00:08:41,998 --> 00:08:45,735 데브라도 오고 싶었는데 일이 너무 바쁘대요 136 00:08:45,735 --> 00:08:47,370 좀 나아졌어? 137 00:08:47,370 --> 00:08:49,839 - 그럼요 - 다행이네 138 00:08:49,839 --> 00:08:53,977 라구에타의 죽음이 힘들게 다가온 거야 139 00:08:53,977 --> 00:08:56,580 둘이 딱히 친하진 않아 보였어도 140 00:08:56,580 --> 00:08:59,249 어떻게 반응할지는 아무도 모르는 거야 141 00:08:59,249 --> 00:09:01,484 마이크 앤더슨이 살해되었을 때 142 00:09:01,484 --> 00:09:04,321 난 이 모든 걸 집어치우고만 싶었어 143 00:09:04,321 --> 00:09:07,591 마리아의 죽음이 날 다시 불러온 거야 144 00:09:07,591 --> 00:09:09,399 나쁜 새끼들 쫓는 거 외에는 145 00:09:09,399 --> 00:09:11,528 하고 싶은 게 없더라 146 00:09:11,528 --> 00:09:13,029 저도 몇 번이나 데브라가 한 그대로 147 00:09:13,029 --> 00:09:15,298 하고싶었는지 몰라요 148 00:09:15,298 --> 00:09:18,001 점심에 나갔다가 절대 안 돌아와 버리게 149 00:09:18,001 --> 00:09:22,539 맞아요 뎁은 때때로 충동적이죠 150 00:09:22,539 --> 00:09:24,040 언제 한 번 들리라 그래 151 00:09:24,040 --> 00:09:26,042 뎁이 없으니까 예전같지가 않아 152 00:09:26,042 --> 00:09:28,378 아니 처음 얼마동안은 맨날 연락하던데 153 00:09:28,378 --> 00:09:29,746 뭐 같잖은 부탁이나 하고 154 00:09:29,746 --> 00:09:34,084 근데 몇 주 동안 소식을 못 들었어요 155 00:09:34,084 --> 00:09:35,986 어째서지? 156 00:09:35,986 --> 00:09:37,821 어디 갔잖아요 157 00:09:37,821 --> 00:09:40,090 맞아 키스에 가 있지 158 00:09:40,090 --> 00:09:41,791 아뇨 포트 로더데일이죠 159 00:09:41,791 --> 00:09:44,861 맞다 로트 로더데일 160 00:09:44,861 --> 00:09:45,929 뎁이 돌아오면 약속 하나 잡자고 161 00:09:45,929 --> 00:09:46,930 반가울 거야 162 00:09:46,930 --> 00:09:48,431 그렇겠네요 163 00:09:48,431 --> 00:09:52,467 말해 보죠 164 00:09:58,541 --> 00:10:00,477 뎁입니다 메세지를 남기세요 165 00:10:00,477 --> 00:10:03,380 보이스메일 공간이 없습니다 166 00:10:03,380 --> 00:10:04,948 빈스 167 00:10:04,948 --> 00:10:06,016 잠깐 내 업무좀 봐 줘 168 00:10:06,016 --> 00:10:08,885 언제나처럼 169 00:10:08,885 --> 00:10:11,721 뎁은 스스로의 방법으로 해나가고 있는 것이다 170 00:10:11,721 --> 00:10:14,024 단지 가끔은 연락이라도 했으면 171 00:10:21,765 --> 00:10:23,967 혼자 다 하면 어떻게 해 172 00:10:25,969 --> 00:10:30,307 미안 너무 신났나 봐 173 00:10:31,827 --> 00:10:34,510 같이 먹어야지 174 00:10:46,956 --> 00:10:47,991 받아야 돼 175 00:10:47,991 --> 00:10:49,893 - 일이야 - 알았어 176 00:10:52,762 --> 00:10:55,265 나눌 생각 없어 전부가 아니면 안 돼 177 00:10:55,265 --> 00:10:58,835 이게 최선의 조건이야 178 00:10:58,835 --> 00:11:00,003 처음 거래하는 거지만 179 00:11:00,003 --> 00:11:02,605 나쁘지 않은 가격이라는 건 알지? 180 00:11:02,605 --> 00:11:05,675 오전 11시 47분 181 00:11:05,675 --> 00:11:08,178 정확히 내일 이 시간까지 주겠다 182 00:11:08,178 --> 00:11:09,979 좆같은 아마추어 새끼들 183 00:11:09,979 --> 00:11:11,781 네 다른 부하들은 어떻게 된 거야? 184 00:11:11,781 --> 00:11:14,250 나도 몰라 막 갑자기 사라지고 그래 185 00:11:14,250 --> 00:11:15,418 웃긴 건 장물을 취급하는 일은 186 00:11:15,418 --> 00:11:16,820 오래 못 가는 직업인 것 같아 187 00:11:16,820 --> 00:11:19,723 이 사람은? 믿을만 한 거야? 188 00:11:19,723 --> 00:11:21,224 넌 사람을 믿을 수 있어? 189 00:11:25,495 --> 00:11:27,163 네가 원한다면 내가 좀 도와줄 수 있어 190 00:11:27,163 --> 00:11:28,798 너까지 끼어들게 하기는 싫어 191 00:11:28,798 --> 00:11:30,900 - 근데 나 진짜로 - 데비 192 00:11:30,900 --> 00:11:33,470 - 정말 고맙지만 193 00:11:33,470 --> 00:11:34,904 난 괜찮아 194 00:11:34,904 --> 00:11:37,841 오늘 뭐 하고 싶어? 195 00:11:37,841 --> 00:11:39,442 네가 비키니를 입는 거라면 좋지 196 00:11:39,442 --> 00:11:42,011 보트 빌리러 갈까? 197 00:11:42,011 --> 00:11:43,947 조그만 뗏목 같은 거 타고 198 00:11:43,947 --> 00:11:45,782 바다에 나가서 편히 쉴까? 199 00:11:45,782 --> 00:11:46,999 아냐 빠른 것 타자 200 00:11:46,999 --> 00:11:48,752 스피드보트 빌려서 201 00:11:48,752 --> 00:11:50,720 크루즈선 앞에서 길막 하자 202 00:11:50,720 --> 00:11:53,523 사고치는 건 진짜 좋아하는구나 203 00:11:53,523 --> 00:11:56,126 어쩔 수 없어 204 00:11:59,596 --> 00:12:01,164 세상 일이 참 웃기지 않아? 205 00:12:01,164 --> 00:12:03,333 무슨 말이야? 206 00:12:03,333 --> 00:12:04,667 널 처음 만난 날 207 00:12:04,667 --> 00:12:05,668 난 그 바에서 한 시간은 앉아만 있다가 208 00:12:05,668 --> 00:12:08,171 막 떠나려고 했는데 209 00:12:08,171 --> 00:12:10,273 - 마침 네가 들어왔어 - 그랬었지 210 00:12:10,273 --> 00:12:13,443 단순히 네가 정확한 시간에 211 00:12:13,443 --> 00:12:16,346 걸어 들어왔다는 사실 하나가 212 00:12:16,346 --> 00:12:19,983 모든 걸 바꿨잖아 213 00:12:19,983 --> 00:12:23,920 응 214 00:12:46,426 --> 00:12:47,878 덱스터 무슨 짓이야? 215 00:12:47,878 --> 00:12:49,595 안에 있을지도 몰라요 216 00:12:49,595 --> 00:12:50,980 뎁이 겪은 일을 보면 217 00:12:50,980 --> 00:12:53,381 무슨 일을 저질렀을지 몰라요 218 00:12:57,053 --> 00:12:58,402 뎁 219 00:13:01,591 --> 00:13:04,659 뎁 집에 있어? 220 00:13:13,903 --> 00:13:16,139 뎁은 없어 221 00:13:16,139 --> 00:13:17,574 자기를 내버려두라고 했었잖아 222 00:13:17,574 --> 00:13:20,176 도대체 얼마나요? 223 00:13:20,176 --> 00:13:22,245 한 달 넘게 얘기를 못했는데 224 00:13:22,245 --> 00:13:26,182 두 달 넘게 얼굴을 못 봤고 225 00:13:26,182 --> 00:13:27,517 사라진 거에요 226 00:13:27,517 --> 00:13:29,652 너에게서 사라진 것이지 227 00:13:29,652 --> 00:13:31,855 본인의 선택이야 228 00:13:31,855 --> 00:13:33,990 이게 뭐야 229 00:13:33,990 --> 00:13:35,124 자낙스 230 00:13:35,124 --> 00:13:37,327 팍실 231 00:13:37,327 --> 00:13:38,328 애더럴 232 00:13:38,328 --> 00:13:39,329 자낙스 더 233 00:13:39,329 --> 00:13:41,397 다 다른 의사들이야 234 00:13:41,397 --> 00:13:43,666 떨도 있네 235 00:13:43,666 --> 00:13:46,636 이걸 다 섞어 쓰고 있구나 236 00:13:46,636 --> 00:13:47,971 찾아야 돼요 237 00:13:47,971 --> 00:13:50,640 너는 문제일 뿐이야 답이 아니라 238 00:13:50,640 --> 00:13:54,043 데브라를 위한 최선은 멀리 떨어져 있는 것이다 239 00:13:54,043 --> 00:13:55,545 오직 나만 어떤 일이 일어났는지 알고 있어요 240 00:13:55,545 --> 00:13:57,113 뎁을 도울 수 있는 유일한 사람이에요 241 00:13:57,113 --> 00:13:58,581 날 필요로 해요 242 00:14:01,885 --> 00:14:03,720 뎁입니다 메세지를 남기세요 243 00:14:03,720 --> 00:14:05,455 보이스메일 저장 공간이 없습니다 244 00:14:09,025 --> 00:14:11,559 뎁을 찾아야 돼 245 00:14:24,240 --> 00:14:25,408 - 안녕하세요 - 안녕하세요 246 00:14:25,408 --> 00:14:26,442 어떻게 도와드릴까요? 247 00:14:26,442 --> 00:14:29,212 - 네 저는 - 덱스터 모건 248 00:14:29,212 --> 00:14:33,082 - 엘웨이 사무실 멋진데 249 00:14:33,082 --> 00:14:34,617 그래 마이애미 메트로에서의 250 00:14:34,617 --> 00:14:36,986 강도 부서보다는 훨씬 낫지 251 00:14:36,986 --> 00:14:39,489 뎁에게도 좋은 일이었어 252 00:14:39,489 --> 00:14:41,457 사설 업체로 옮긴다는 게 253 00:14:41,457 --> 00:14:42,992 얼마나 현명한 일인지 254 00:14:42,992 --> 00:14:44,060 뎁 있어? 255 00:14:44,060 --> 00:14:45,361 없는데 256 00:14:45,361 --> 00:14:48,031 언제쯤 돌아올까? 257 00:14:48,031 --> 00:14:49,699 모르겠는데 258 00:14:49,699 --> 00:14:52,869 갑자기 사라지는 나쁜 버릇이 있어 259 00:14:52,869 --> 00:14:55,572 무슨 말이지? 260 00:14:55,572 --> 00:14:57,373 체크인을 해야할 때 안 한다는 거야 261 00:14:57,373 --> 00:15:00,343 마지막으로 받은 연락이 언제였는데? 262 00:15:00,343 --> 00:15:02,912 적어도 두 주는 되었을 거야 263 00:15:02,912 --> 00:15:04,047 정상적인 일이야? 264 00:15:04,047 --> 00:15:06,583 정상은 아니지 데브라 모건인데 265 00:15:06,583 --> 00:15:08,184 뎁에게 정상이라는 건 없어 266 00:15:08,184 --> 00:15:09,752 그런 점 때문에 데브라를 고용한 거야 267 00:15:09,752 --> 00:15:10,987 자기만의 요원이지 데브라는 268 00:15:10,987 --> 00:15:12,889 자기가 맡고 싶은 사건을 고르고 269 00:15:12,889 --> 00:15:15,491 연락하고 싶을 때 연락하는 거야 270 00:15:15,491 --> 00:15:16,492 근데 271 00:15:16,492 --> 00:15:18,995 근데 뭐? 272 00:15:18,995 --> 00:15:24,000 두 주나 연락을 안 한 적은 없었어 273 00:15:24,000 --> 00:15:25,524 무슨 사건을 맡고 있는데? 274 00:15:25,524 --> 00:15:28,269 뭐 깨고 훔쳐간 거야 보석금만 내고 제끼고 275 00:15:30,550 --> 00:15:33,712 이름이 276 00:15:33,712 --> 00:15:34,713 브릭스 277 00:15:34,713 --> 00:15:35,948 앤드류 브릭스 278 00:15:35,948 --> 00:15:37,483 현상금 사냥하러 다니는 거라고? 279 00:15:37,483 --> 00:15:38,750 좀 격에 안 맞는 일 아냐? 280 00:15:38,750 --> 00:15:40,118 그렇다니까 281 00:15:40,118 --> 00:15:41,119 좀 거물급 의뢰 큰 사건들을 282 00:15:41,119 --> 00:15:42,988 맞기려고 하는데도 283 00:15:42,988 --> 00:15:45,958 밑바닥 일을 좋아하는 것 같아 284 00:15:45,958 --> 00:15:47,793 네 동생은 스릴을 즐기는 사람이야 285 00:15:47,793 --> 00:15:49,907 - 그런가? - 돈도 잘 벌리고 286 00:15:49,907 --> 00:15:53,037 사람 잡아올 때마다 얼마 떼어 가니까 287 00:15:53,708 --> 00:15:55,901 사건에 대해 또 알려줄 거 있어? 288 00:15:55,901 --> 00:15:57,069 별로 그럴 게 없어 289 00:15:57,069 --> 00:15:58,403 사람 찾아서 데려오고 290 00:15:58,403 --> 00:15:59,638 도난 물품도 가져오게 되면 291 00:15:59,638 --> 00:16:00,639 일부를 받게 되니까 292 00:16:00,639 --> 00:16:01,974 아는 건 그게 전부라고? 293 00:16:01,974 --> 00:16:03,575 내가 말했듯 워낙 연락이 없다 보니 294 00:16:10,082 --> 00:16:12,217 가야겠다 295 00:16:12,217 --> 00:16:16,586 연락 있으면 나에게도 알려줘 296 00:16:23,228 --> 00:16:26,131 이런 식으로 뎁을 찾아야 하는 건가? 297 00:16:26,131 --> 00:16:29,334 죽은 듯이 혼자서? 298 00:16:35,641 --> 00:16:37,976 - 내 엉덩이 보는 거에요? - 아니야 299 00:16:37,976 --> 00:16:40,746 맞아 무슨 사이즈 입어? 300 00:16:40,746 --> 00:16:42,447 당신 알 바 아니죠 301 00:16:42,447 --> 00:16:44,082 단지 마리아의 옷들이 다 내게 있어서 302 00:16:44,082 --> 00:16:46,251 어떨까 했는데 303 00:16:46,251 --> 00:16:47,819 - 저런 - 됐어 아니야 304 00:16:47,819 --> 00:16:48,887 네 취향이 아니지 알아 305 00:16:48,887 --> 00:16:50,674 마리아는 화려한 것 좋아했어 306 00:16:55,127 --> 00:16:57,262 무슨 일이야? 307 00:16:57,262 --> 00:17:01,300 로버트 베일리 42세 마이애미 거주 308 00:17:01,300 --> 00:17:04,269 흉부의 총상으로 사망 309 00:17:04,269 --> 00:17:05,504 심장 바로 위에요 310 00:17:05,504 --> 00:17:08,974 상처가 난 모양을 봤을 때 311 00:17:08,974 --> 00:17:10,375 아마도 총구가 피해자의 가슴에 312 00:17:10,375 --> 00:17:12,044 직접 맞닿아서 발사된 거야 313 00:17:12,044 --> 00:17:13,412 자살? 314 00:17:13,412 --> 00:17:15,445 아니요 다른 장소에서 살해당하고 315 00:17:15,445 --> 00:17:16,780 유기된 겁니다 316 00:17:26,191 --> 00:17:30,562 정수리와 후두부가 그대로 절단되었네요 317 00:17:30,562 --> 00:17:32,531 두개골은 제거되었고 318 00:17:32,531 --> 00:17:35,379 웬 섬뜩한 경우야 319 00:17:35,379 --> 00:17:37,703 게다가 320 00:17:37,703 --> 00:17:40,639 뇌의 일부분을 수저같은 걸로 321 00:17:40,639 --> 00:17:41,907 파내어 버렸어요 322 00:17:41,907 --> 00:17:44,710 - 더 섬뜩해졌어 - 총기입니다 323 00:17:44,710 --> 00:17:48,914 누군가가 이 자를 쏘고 골을 깬 다음에 324 00:17:48,914 --> 00:17:50,315 뇌를 파냈다는 거지 325 00:17:50,315 --> 00:17:53,018 시신과 총을 326 00:17:53,018 --> 00:17:55,120 여기까지 가져왔어요 327 00:17:55,120 --> 00:17:57,456 왜? 328 00:17:57,456 --> 00:17:58,757 사람들은 미쳤으니까요 329 00:17:58,757 --> 00:18:01,994 저희는 끝났습니다 330 00:18:01,994 --> 00:18:04,229 총기에서 지문과 DNA를 채취해 331 00:18:04,229 --> 00:18:06,231 비가 오고 해서 332 00:18:06,231 --> 00:18:08,033 알아 어쨌든 해 333 00:18:08,033 --> 00:18:09,451 덱스터는 시체를 마저 검사해 334 00:18:09,451 --> 00:18:12,004 알았어요 335 00:18:30,389 --> 00:18:33,223 데브라 어디에 있는 거니? 336 00:18:35,293 --> 00:18:36,895 앤드류 브릭스 337 00:18:36,895 --> 00:18:39,529 뎁이 찾던 남자다 338 00:18:44,236 --> 00:18:46,004 경비를 내려치고 339 00:18:46,004 --> 00:18:47,439 고급 쥬얼리 가게를 털었다 340 00:18:47,439 --> 00:18:52,444 최소 50만 달러 이상의 물품이 도난당했고 341 00:18:52,444 --> 00:18:56,846 보석금만 지불한 뒤 도주중에 있다 342 00:18:58,717 --> 00:19:00,419 폭행 혐의로 세 번 입건 343 00:19:00,419 --> 00:19:02,888 한 명은 턱이 나가서 병원 신세를 졌다 344 00:19:02,888 --> 00:19:06,523 위험한 인물이다 345 00:19:08,927 --> 00:19:12,862 데브라가 당한 걸까? 346 00:19:23,709 --> 00:19:26,242 패스워드? 347 00:19:29,047 --> 00:19:31,715 아니다 348 00:19:34,619 --> 00:19:37,721 빌어먹을 패스워드 349 00:19:40,325 --> 00:19:42,360 그렇지 350 00:19:42,360 --> 00:19:43,695 지난 3주간 모든 결제는 351 00:19:43,695 --> 00:19:45,897 포트 로더데일에서다 352 00:19:45,897 --> 00:19:49,067 게다가 대부분이 엘 메르카도와 이스트 4가 353 00:19:49,067 --> 00:19:51,269 어제 오후에도 이곳에 있었다 354 00:19:51,269 --> 00:19:55,605 30분이면 갈 수 있다 355 00:20:11,656 --> 00:20:13,990 데브라가 잡아야 할 사람이잖아 356 00:20:22,501 --> 00:20:24,569 어떤 데킬라 좋아해? 357 00:20:24,569 --> 00:20:26,938 쓰러지게 만드는 걸로 358 00:20:26,938 --> 00:20:29,806 한 번 찾아 볼게 359 00:20:45,524 --> 00:20:48,660 뭐야 씨발 360 00:20:48,660 --> 00:20:52,330 뎁 도대체 무슨 일이야 361 00:20:52,330 --> 00:20:54,132 사건 해결하고 있잖아 저리 꺼져 362 00:20:54,132 --> 00:20:56,168 찾았잖아 왜 안 데려와? 363 00:20:56,168 --> 00:20:57,435 좆도 내 일은 어떻게 아는데? 364 00:20:57,435 --> 00:21:00,605 엘웨이와 얘기했어 365 00:21:00,605 --> 00:21:02,240 엘웨이와 얘기했다고? 366 00:21:02,240 --> 00:21:03,642 연락이 없었다고 하니까 367 00:21:03,642 --> 00:21:04,876 무슨 일이 생겼는지 걱정했잖아 368 00:21:04,876 --> 00:21:06,645 난 괜찮아 좀 꺼져 369 00:21:06,645 --> 00:21:08,547 우리 얘기 안한지 오래 됐잖아 370 00:21:08,547 --> 00:21:10,916 연락도 안 주고 371 00:21:10,916 --> 00:21:13,018 라구에타 추모식에 오지도 않았어 372 00:21:13,018 --> 00:21:14,786 세상에 왜 안 갔을까? 373 00:21:14,786 --> 00:21:17,923 그리고 제발 메세지좀 지워 줄래? 374 00:21:17,923 --> 00:21:19,124 아무도 네 소식을 몰라 375 00:21:19,124 --> 00:21:21,293 지금 브릭스에게 존나 가까워 졌어 376 00:21:21,293 --> 00:21:24,496 장물 처리하기 전에 보석을 회수해야 하니까 377 00:21:24,496 --> 00:21:26,364 나는 사건을 해결중인 프로야 378 00:21:26,364 --> 00:21:27,899 그러니까 망치지 말고 좀 씨발 꺼져 379 00:21:27,899 --> 00:21:29,301 쟤랑 자는 거야? 380 00:21:29,301 --> 00:21:32,003 뭐라고? 381 00:21:32,003 --> 00:21:34,137 내 인생은 오빠가 알 거 없어 382 00:21:37,242 --> 00:21:40,011 가 383 00:21:40,011 --> 00:21:41,413 안 갈 거야 384 00:21:41,413 --> 00:21:43,915 좆같네 385 00:21:43,915 --> 00:21:47,018 왜 연락 안하는지 알려줄까? 386 00:21:47,018 --> 00:21:48,887 오빠랑 얘기하기 싫어서 그래 387 00:21:48,887 --> 00:21:52,023 좆같은 얼굴도 보기 싫고 388 00:21:52,023 --> 00:21:54,659 - 왜? - 왜냐고? 389 00:21:57,462 --> 00:21:58,830 왜냐면 오빠는 내가 신경쓰는 모든 일들을 390 00:21:58,830 --> 00:22:00,864 말아 처 먹게 해 버렸으니까 391 00:22:03,735 --> 00:22:05,904 그래서 오빠를 싫어해 392 00:22:05,904 --> 00:22:07,505 안 싫어하잖아 393 00:22:07,505 --> 00:22:11,341 그날 트레일러에서 사람을 잘못 쐈어 394 00:22:15,780 --> 00:22:20,318 얘는 뭐야? 395 00:22:20,318 --> 00:22:21,586 그냥 병신이야 396 00:22:21,586 --> 00:22:25,223 문제라도 있어? 397 00:22:25,223 --> 00:22:27,357 가자 398 00:22:38,403 --> 00:22:39,704 날 싫어하는 게 아니에요 정신이 없는 거지 399 00:22:39,704 --> 00:22:41,172 상황 파악을 못 하고 있어요 400 00:22:41,172 --> 00:22:42,741 네가 신경쓸 일이 아니야 401 00:22:42,741 --> 00:22:46,745 이 직업을 도피처로 생각하잖아요 402 00:22:46,745 --> 00:22:48,280 도저히 감당이 안 되어서 403 00:22:48,280 --> 00:22:49,714 길을 잃은 거에요 아버지 404 00:22:49,714 --> 00:22:51,716 네가 자초한 일이야 악화시키지 마 405 00:22:51,716 --> 00:22:53,184 내버려 둬 406 00:22:53,184 --> 00:22:55,387 애미 씨발년이 끼어 처 들고 있네 407 00:22:57,722 --> 00:22:58,924 덱스터 무슨 짓이야 408 00:23:05,111 --> 00:23:07,100 안녕하세요 무슨 일입니까? 409 00:23:07,100 --> 00:23:08,433 너 끼어들었지 410 00:23:08,433 --> 00:23:12,537 죄송합니다 몰랐어요 411 00:23:22,280 --> 00:23:25,116 자제력을 잃었구나 덱스터 412 00:23:25,116 --> 00:23:27,218 저 새끼 알면서 저러는 거에요 413 00:23:27,218 --> 00:23:29,552 집에 가거라 아들아 414 00:23:38,396 --> 00:23:41,399 바로 거기야 415 00:23:41,399 --> 00:23:43,234 그만 416 00:23:43,234 --> 00:23:46,504 멈추지 마 417 00:23:46,504 --> 00:23:48,740 - 멈추지 마 - 제이미 나다 418 00:23:48,740 --> 00:23:50,342 젠장 멈췄잖아 419 00:23:50,342 --> 00:23:53,044 - 집에 누가 왔어 - 엔젤이잖아 420 00:23:53,044 --> 00:23:55,780 - 뭐라고? - 뭐가? 421 00:23:55,780 --> 00:23:58,450 미안한데 경위님 앞에서 떡을 어떻게 쳐 422 00:23:58,450 --> 00:24:00,018 난 괜찮은데 423 00:24:00,018 --> 00:24:02,087 너는 좀 특이한 사람이니까 그렇고 424 00:24:02,087 --> 00:24:03,688 왜 그래 425 00:24:03,688 --> 00:24:05,156 조이 426 00:24:05,156 --> 00:24:07,392 누가 우리 비밀을 발견하게 된다는 사실이 427 00:24:07,392 --> 00:24:08,727 알았는데 그럴 순 없어 428 00:24:08,727 --> 00:24:10,595 - 더 스릴있잖아 - 그럴 순 없다고 429 00:24:14,366 --> 00:24:17,135 내일 오전에 우리 집에 오면 430 00:24:17,135 --> 00:24:18,470 거기서 다시 이어하면 돼 431 00:24:18,470 --> 00:24:20,939 난 안 돼 7시까지 덱스터 집에 가야돼 432 00:24:20,939 --> 00:24:25,577 뭐라고? 433 00:24:25,577 --> 00:24:28,613 빌어먹을 434 00:24:28,613 --> 00:24:30,248 부탁 하나만 하자 435 00:24:30,248 --> 00:24:32,684 뒷문으로 나갈 수 있게 시선을 끌어 줘 436 00:24:32,684 --> 00:24:34,252 그걸 어떻게 해? 437 00:24:34,252 --> 00:24:36,855 바닥에 돼지 껍질이라도 집어 던지던가 438 00:24:36,855 --> 00:24:37,856 나한테 빚 졌어 439 00:24:40,592 --> 00:24:41,893 안녕 440 00:24:41,893 --> 00:24:44,095 땀을 흘리고 있네 441 00:24:44,095 --> 00:24:45,563 응 442 00:24:45,563 --> 00:24:48,099 운동을 하는 건 매우 좋은 거야 443 00:24:48,099 --> 00:24:51,102 유산소 운동 좀 하고 있었지 444 00:24:51,102 --> 00:24:53,938 마리아 물건들은 어떻게 할 거야? 445 00:24:53,938 --> 00:24:56,674 걱정 마 내일 다 치울게 446 00:24:56,674 --> 00:24:58,076 어디다가? 447 00:24:58,076 --> 00:25:00,879 자선 단체에서 아침에 오기로 했어 448 00:25:01,946 --> 00:25:03,782 마음이 아프긴 해 449 00:25:03,782 --> 00:25:08,317 인생을 통째로 박스에 구겨 넣다니 450 00:25:09,970 --> 00:25:13,024 있잖아 그러면 451 00:25:13,024 --> 00:25:16,027 소장할 것들을 꺼내서 골라 봐 452 00:25:17,162 --> 00:25:18,463 어서 좋을 거야 453 00:25:18,463 --> 00:25:20,305 맞아 네가 맞아 454 00:25:27,806 --> 00:25:29,274 영장이네 455 00:25:29,274 --> 00:25:34,279 덱스터와 뎁의 폰을 추적하는 영장 456 00:25:34,279 --> 00:25:38,183 마지막 순간까지 놓지 않았어 457 00:25:38,183 --> 00:25:40,085 에스트라다를 직접 쫓다가 458 00:25:40,085 --> 00:25:42,187 결국 죽음을 당하게 된 거야 459 00:25:42,187 --> 00:25:44,322 그런 사람이었잖아 엔젤 460 00:25:44,322 --> 00:25:47,757 - 그렇지 - 경찰관 461 00:25:52,964 --> 00:25:56,132 바로 그런 사람이었어 462 00:26:03,141 --> 00:26:05,977 뎁이 저 위에서 브리핑을 해야 되는데 463 00:26:05,977 --> 00:26:09,147 다가갈 방법을 찾아야만 한다 464 00:26:09,147 --> 00:26:10,949 불길한 징조인데 465 00:26:10,949 --> 00:26:13,017 누구일 것 같아? 466 00:26:13,017 --> 00:26:14,886 내 생각에 저건 수수께끼야 467 00:26:14,886 --> 00:26:17,655 돌체 앤 가바나로 포장한 468 00:26:17,655 --> 00:26:19,824 좀 정상인처럼 얘기하면 안 돼요? 469 00:26:19,824 --> 00:26:21,226 자 모두 여기 주목 470 00:26:21,226 --> 00:26:24,362 보다시피 손님이 계시다 471 00:26:24,362 --> 00:26:26,531 이 분은 이블린 보겔 박사다 472 00:26:26,531 --> 00:26:30,168 내가 이 분을 사건에서 처음 만난 건 473 00:26:30,168 --> 00:26:32,003 아마 여러분들이 고등학생일 때 일이죠 474 00:26:32,003 --> 00:26:34,205 보겔 박사는 그동안 마이애미를 떠나 있었지만 475 00:26:34,205 --> 00:26:36,641 이제 돌아오셨고 최근 시체 유기 사건에 476 00:26:36,641 --> 00:26:38,643 도움을 주겠다고 흔쾌히 제안하셨다 477 00:26:38,643 --> 00:26:41,479 조사를 시작한지 만 하루가 되었는데요 478 00:26:41,479 --> 00:26:44,582 여기 누구 자리를 빼앗으러 온 게 아닙니다 479 00:26:44,582 --> 00:26:45,617 비공식적이에요 480 00:26:45,617 --> 00:26:47,585 이블린은 신경정신학자다 481 00:26:47,585 --> 00:26:50,155 지난 시간동안 수없이 많은 482 00:26:50,155 --> 00:26:52,257 대형 사건들에 도움을 주셨어 483 00:26:52,257 --> 00:26:54,759 사이코패스들의 뇌에 관련해서는 484 00:26:54,759 --> 00:26:56,094 궁극적인 교과서를 저서한 분이다 485 00:26:56,094 --> 00:26:57,195 그래서 낯이 익었군요 486 00:26:57,195 --> 00:26:58,796 프로파일링에 있어서 전설이에요 487 00:26:58,796 --> 00:27:00,298 고맙군요 488 00:27:00,298 --> 00:27:03,535 웬만해서는 스스로를 사건에 삽입시키지 않지만 489 00:27:03,535 --> 00:27:05,436 삽입이래 490 00:27:05,436 --> 00:27:07,038 신문에서 이 사건에 대해 읽고 나서 491 00:27:07,038 --> 00:27:11,743 이 살인 사건에 대해 흥미로운 점을 발견했어요 492 00:27:11,743 --> 00:27:13,622 검시관이 보낸 엑스레이를 줘 봐 493 00:27:19,050 --> 00:27:20,818 고마워요 494 00:27:20,818 --> 00:27:22,587 이 부분 보이시죠? 495 00:27:22,587 --> 00:27:25,089 이건 뇌의 전섬피질입니다 496 00:27:25,089 --> 00:27:28,226 공감을 느끼는 감정에 관여하는 부위죠 497 00:27:28,226 --> 00:27:31,029 그리고 사이코패스의 특징이라고 한다면 498 00:27:31,029 --> 00:27:33,198 공감이라는 걸 모르죠 499 00:27:33,198 --> 00:27:35,400 공감이라는 걸 모르죠 500 00:27:35,400 --> 00:27:38,970 단순한 우연이라고 볼 수도 있겠지만 501 00:27:38,970 --> 00:27:40,438 누군가가 뇌의 중추적인 일부분을 502 00:27:40,438 --> 00:27:43,308 추출해 내는 수고를 하는 걸 보면 503 00:27:43,308 --> 00:27:45,410 그 사람은 정확히 뇌의 어떤 부분을 504 00:27:45,410 --> 00:27:46,945 떼어가는 건지 신경쓸 겁니다 505 00:27:46,945 --> 00:27:48,646 어떻게 했다고 보십니까? 506 00:27:48,646 --> 00:27:50,081 아직 말하기는 이르지만 507 00:27:50,081 --> 00:27:52,116 어떤 실험을 하는 걸 수 있고 508 00:27:52,116 --> 00:27:54,252 어쩌면 단순한 메세지일 수도 있죠 509 00:27:54,252 --> 00:27:55,820 피해자를 통해서 소통하려고 하는 510 00:27:55,820 --> 00:27:58,923 최초의 살인범은 아니지 않겠어요? 511 00:27:58,923 --> 00:28:00,959 피해자는 누구였죠? 512 00:28:00,959 --> 00:28:03,828 로버트 베일리 정비공입니다 513 00:28:03,828 --> 00:28:06,464 부인에 의하면 1주동안 실종 상태였고요 514 00:28:06,464 --> 00:28:07,966 살아있는 상태에서 515 00:28:07,966 --> 00:28:12,103 뇌가 절개된 건가요? 516 00:28:12,103 --> 00:28:14,038 덱스터? 517 00:28:14,038 --> 00:28:17,575 검시관 말로는 사후에 일어났다고 합니다 518 00:28:17,575 --> 00:28:19,277 최초 부검에서는 519 00:28:19,277 --> 00:28:21,846 손가락과 무릎에 멍자국이 있었으니 520 00:28:21,846 --> 00:28:23,815 폐쇄된 공간에 521 00:28:23,815 --> 00:28:25,984 감금되었을 가능성이 있죠 522 00:28:25,984 --> 00:28:29,087 피해자의 위에는 내용물이 없었고 523 00:28:29,087 --> 00:28:31,422 탈수 증세도 보였어요 524 00:28:31,422 --> 00:28:33,791 5일이나 실종되었다니 525 00:28:33,791 --> 00:28:37,262 연쇄살인범 치고는 꽤나 섬세한 526 00:28:37,262 --> 00:28:40,098 사전 의식인 것 같군요 527 00:28:40,098 --> 00:28:41,332 아직까지 시신은 한 구 뿐인데요 528 00:28:41,332 --> 00:28:42,600 연쇄살인범인지 어떻게 확신하시죠? 529 00:28:42,600 --> 00:28:45,236 첫 번째 살인이라고 생각하진 않아요 530 00:28:45,236 --> 00:28:47,805 처음은 누구나 좀 우발적이죠 531 00:28:47,805 --> 00:28:50,408 이건 사전에 계획된 거에요 많은 생각을 했겠죠 532 00:28:50,408 --> 00:28:53,511 우리가 찾는 범인은 533 00:28:53,511 --> 00:28:54,779 최소한 30대에 534 00:28:54,779 --> 00:28:56,848 지능적이고 질서있고 535 00:28:56,848 --> 00:28:58,783 범행에 큰 자부심을 갖고 있으며 536 00:28:58,783 --> 00:29:00,285 사실은 우리가 본인 얘기를 한다는 걸 537 00:29:00,285 --> 00:29:02,186 매우 즐겁게 생각하고 있을 거에요 538 00:29:02,186 --> 00:29:03,655 앞으로도 더 있을까요? 539 00:29:03,655 --> 00:29:05,156 그렇지 않다면 놀랄 일이에요 540 00:29:05,156 --> 00:29:06,591 용의자는? 541 00:29:06,591 --> 00:29:09,761 총기에 지문은 없어요 밤새 비에 씻겨나갔죠 542 00:29:09,761 --> 00:29:12,297 사체도 똑같습니다 DNA를 채취하고 있어요 543 00:29:12,297 --> 00:29:13,765 인터뷰 대상을 앞으로 544 00:29:13,765 --> 00:29:17,835 친구들과 동료들까지 범위를 확대해 545 00:29:17,835 --> 00:29:20,371 어디서 범인과 만났는지 알아야 해 546 00:29:20,371 --> 00:29:22,106 - 마수카는 총알이 나오면 - 알겠어 547 00:29:22,106 --> 00:29:23,474 덱스터는 계속 DNA를 찾고 548 00:29:23,474 --> 00:29:25,109 고맙습니다 549 00:29:30,882 --> 00:29:34,552 FBI는 저 여자 보고 사이코패스 위스퍼러래 550 00:29:34,552 --> 00:29:36,220 우리 사건을 맡아 줘서 얼마나 행운이야 551 00:29:36,220 --> 00:29:38,854 그래 행운이지 552 00:29:41,793 --> 00:29:44,228 이블린 보겔 박사 신경정신학자 겸 교수 553 00:29:44,228 --> 00:29:47,298 세 번째 저서를 출간 554 00:29:47,298 --> 00:29:49,300 현재 내게 있어서 555 00:29:49,300 --> 00:29:51,035 가장 피해야 할 존재다 556 00:29:56,140 --> 00:29:58,176 어떤 것 같아? 557 00:29:58,176 --> 00:30:00,745 괜찮지 않아? 558 00:30:00,745 --> 00:30:01,813 그렇네요 559 00:30:01,813 --> 00:30:03,748 마리아가 항상 사무실에 둔 거야 560 00:30:03,748 --> 00:30:07,316 네가 이걸 갖고 마리아를 기억해 주길 바래 561 00:30:10,288 --> 00:30:15,226 고맙네요 친절하셔라 562 00:30:15,226 --> 00:30:16,661 아직도 마리아를 용서하지 못했지? 563 00:30:16,661 --> 00:30:18,496 복잡한 문제죠 564 00:30:18,496 --> 00:30:20,465 괜찮아 내 이해하지 565 00:30:20,465 --> 00:30:23,201 마리아에게서 받을 수 없다면 566 00:30:23,201 --> 00:30:24,702 나에게서라도 받아 567 00:30:24,702 --> 00:30:27,939 내 기분이 많이 좋아질 거야 568 00:30:27,939 --> 00:30:32,310 마리아가 정말 참담하게 죽기 전에 569 00:30:32,310 --> 00:30:34,545 둘 사이가 곤란했던 건 알지만 570 00:30:34,545 --> 00:30:35,947 정말 참담했죠 571 00:30:35,947 --> 00:30:38,881 주제파악을 못 하니까 그렇게 죽은 거 아니에요 572 00:30:43,087 --> 00:30:45,333 왜 이런 말을 했는지 모르겠네요 573 00:30:45,333 --> 00:30:46,122 미안해요 574 00:30:50,795 --> 00:30:54,663 마리아를 용서하게 되길 바라네 575 00:31:02,440 --> 00:31:03,775 야 덱스봇 576 00:31:03,775 --> 00:31:07,445 보겔이 안치소에서 널 보자는데 577 00:31:07,445 --> 00:31:11,080 알았어 578 00:31:26,931 --> 00:31:31,702 엘 사포 579 00:31:31,702 --> 00:31:35,239 안녕 미스터 두꺼비 580 00:31:35,239 --> 00:31:37,408 이 안에 있어 581 00:31:37,408 --> 00:31:38,409 밖에서 만나고 올게 582 00:31:38,409 --> 00:31:40,077 물건 다 팔 거야? 583 00:31:40,077 --> 00:31:41,546 지금 나에게 없잖아 584 00:31:41,546 --> 00:31:44,013 쇼를 하나 보여주려고 그래 585 00:32:04,469 --> 00:32:05,536 뎁 안녕 586 00:32:05,536 --> 00:32:06,804 간만이네 어떻게 지내? 587 00:32:06,804 --> 00:32:09,507 사건을 맡고 있어 앤드류 브릭스 588 00:32:09,507 --> 00:32:11,242 또 일 얘기뿐이네 589 00:32:11,242 --> 00:32:13,444 시간이 좆도 없거든 알았어? 590 00:32:13,444 --> 00:32:15,613 엘 사포라는 사람을 좀 알아봐 줄래? 591 00:32:15,613 --> 00:32:19,317 기다려 592 00:32:19,317 --> 00:32:21,486 - 누군데? - 웬 장물아비 새끼야 593 00:32:21,486 --> 00:32:23,988 시간나면 강도 부서에 알아 볼게 594 00:32:26,491 --> 00:32:29,594 고맙기는 595 00:32:29,594 --> 00:32:31,596 어떻게 됐어? 596 00:32:31,596 --> 00:32:35,231 난 부자가 될 거야 597 00:32:41,672 --> 00:32:44,842 보겔 박사님? 598 00:32:44,842 --> 00:32:46,844 저를 보고 싶다고 하셨다고요? 599 00:32:46,844 --> 00:32:49,947 그래요 와 줘서 고마워요 600 00:32:49,947 --> 00:32:51,015 사체에서 DNA를 찾는 건 601 00:32:51,015 --> 00:32:52,950 잘 되가고 있나요? 602 00:32:52,950 --> 00:32:54,919 아니요 모발을 몇 개 찾았는데 603 00:32:54,919 --> 00:32:56,487 모두 피해자 겁니다 604 00:32:56,487 --> 00:32:58,923 그럼 범인은 결국 605 00:32:58,923 --> 00:33:00,625 옛날 방식으로 찾아야 하겠네요 606 00:33:00,625 --> 00:33:02,960 땅바닥을 걸어서 607 00:33:02,960 --> 00:33:04,128 네 그렇게 되었죠 608 00:33:04,128 --> 00:33:06,664 퀸과 바티스타는 잘 되가요? 609 00:33:06,664 --> 00:33:07,798 딱히 모르겠네요 610 00:33:07,798 --> 00:33:11,035 피해자는 조용하게 살았어요 적도 없이 611 00:33:11,035 --> 00:33:13,771 연쇄살인범에게 적이란 건 없죠 612 00:33:13,771 --> 00:33:17,306 누구나 잠재적 피해자에요 613 00:33:19,343 --> 00:33:21,145 뭐 필요한 게 있으시면 614 00:33:21,145 --> 00:33:22,146 전화만 주시면 615 00:33:22,146 --> 00:33:23,981 연구실에서 도와드릴 겁니다 616 00:33:23,981 --> 00:33:27,383 이 사건에 대한 덱스터의 의견을 원했는데요 617 00:33:30,755 --> 00:33:32,757 저요? 618 00:33:32,757 --> 00:33:34,025 어째서죠? 저는 피쟁인데요 619 00:33:34,025 --> 00:33:38,896 피쟁이라 어쩌다 여기까지 온 거에요? 620 00:33:38,896 --> 00:33:42,667 아버지께서 경관이셨습니다 621 00:33:42,667 --> 00:33:44,936 아버지께서 현장 일은 피하게 하시고 622 00:33:44,936 --> 00:33:47,772 이 일이 적성에 맞는 것 같았어요 623 00:33:47,772 --> 00:33:51,475 법의학에도 관심이 많았고 624 00:33:51,475 --> 00:33:54,011 저는 신경정신학을 선택하게 되었죠 625 00:33:54,011 --> 00:33:55,880 사이코패스 626 00:33:55,880 --> 00:33:58,616 우린 둘 다 살인 사건을 택한 거에요 627 00:33:58,616 --> 00:34:02,186 아마 우리 둘 다 약간 미쳤나 보네요 628 00:34:02,186 --> 00:34:03,688 어쩌면요 629 00:34:03,688 --> 00:34:08,526 이걸 생체 물질로 바라보게끔 된 미친 과학자들 630 00:34:08,526 --> 00:34:10,361 신체 부위를요 631 00:34:10,361 --> 00:34:15,399 어쨌든 이 뉴런들이 움직임들 덕분에 632 00:34:15,399 --> 00:34:17,902 무형의 존재가 나타나게 되죠 633 00:34:17,902 --> 00:34:21,138 감정이라는 것 634 00:34:21,138 --> 00:34:24,542 신뢰와 도덕 사랑 635 00:34:24,542 --> 00:34:25,743 물론 사이코패스가 아니라면 말이죠 636 00:34:25,743 --> 00:34:28,579 그렇다고 쳐도 637 00:34:28,579 --> 00:34:30,881 믿음이라는 개념은 생기게 돼요 638 00:34:30,881 --> 00:34:35,584 베이 하버 도살자 같이 말이죠 639 00:34:36,887 --> 00:34:38,990 어떤 사람이었죠? 640 00:34:41,626 --> 00:34:42,627 누가요? 641 00:34:42,627 --> 00:34:45,229 베이 하버 도살자 642 00:34:45,229 --> 00:34:47,632 제임스 독스 643 00:34:47,632 --> 00:34:50,501 내가 알기론 두 분이 마이애미 메트로에서 644 00:34:50,501 --> 00:34:53,604 함께 일하지 않았던가요? 645 00:34:53,604 --> 00:34:56,907 화가 많았어요 성격도 급하고 646 00:34:56,907 --> 00:34:59,577 이상하게 들리는군요 647 00:34:59,577 --> 00:35:02,747 사이코패스라면 감정에 휘말리지 않아서 648 00:35:02,747 --> 00:35:03,814 성질이 급할 수 없어요 649 00:35:03,814 --> 00:35:05,816 어쩌면 애초에 사이코패스가 아니였나 봅니다 650 00:35:05,816 --> 00:35:06,817 아니에요 베이 하버 도살자는 651 00:35:06,817 --> 00:35:08,285 확실한 사이코패스에요 652 00:35:08,285 --> 00:35:11,253 그가 저지른 광경을 본다면 말이죠 653 00:35:14,158 --> 00:35:18,093 특별한 사람인 건 확실하지만요 654 00:35:20,064 --> 00:35:21,132 전문가시잖아요 655 00:35:21,132 --> 00:35:24,502 그가 선택한 피해자들만 보더라도 656 00:35:24,502 --> 00:35:25,569 어떤 방식으로든 657 00:35:25,569 --> 00:35:27,104 전과가 있는 사람이었고 658 00:35:27,104 --> 00:35:30,041 믿음이라는 개념을 중시했다는 것이죠 659 00:35:30,041 --> 00:35:33,333 어쩌면 어떤 도덕적 규율을 바탕으로 660 00:35:33,333 --> 00:35:35,010 행동했을 거에요 661 00:35:38,315 --> 00:35:39,483 규율이라고요 662 00:35:39,483 --> 00:35:41,519 물론 사이코패스들은 죄의식이 없으니 663 00:35:41,519 --> 00:35:44,088 도덕적이라고 딱히 할 순 없지만요 664 00:35:44,088 --> 00:35:46,522 어떤 이유로 그런 살인들을 저질렀을까요? 665 00:35:50,628 --> 00:35:52,663 최대한 오래 666 00:35:52,663 --> 00:35:55,132 안 잡히기 위해서요? 667 00:35:55,132 --> 00:35:56,834 범죄자가 실종되었다고 그리워하는 사람은 668 00:35:56,834 --> 00:35:58,402 많지 않으니까요 669 00:35:58,402 --> 00:36:01,172 독스는 특수부대 출신이니 거기서 배웠을 수도 있고요 670 00:36:01,172 --> 00:36:03,708 그럴 수도 있죠 671 00:36:03,708 --> 00:36:06,644 흥미로운 연구 주제가 되어요 672 00:36:06,644 --> 00:36:08,079 인터뷰할 기회가 있었으면 좋았을 텐데 673 00:36:08,079 --> 00:36:11,280 안타깝네요 674 00:36:15,219 --> 00:36:17,519 앞으로 함께 일하는 게 기대되네요 675 00:36:31,535 --> 00:36:33,537 네? 덱스터구나 676 00:36:33,537 --> 00:36:36,607 - 안녕하세요 - 들어와 677 00:36:36,607 --> 00:36:38,109 고맙습니다 678 00:36:38,109 --> 00:36:41,078 - 이블린 보겔 말이죠 - 매력적인 인물이야 679 00:36:41,078 --> 00:36:42,780 아는 사람이에요? 680 00:36:42,780 --> 00:36:44,982 잘 알지 681 00:36:44,982 --> 00:36:47,485 내가 서장일 때 사건 여럿 도와줬어 682 00:36:47,485 --> 00:36:49,920 잉글랜드로 귀국했다고 들은 이후로 683 00:36:49,920 --> 00:36:51,337 수 년간 얘기 못 나눴지 684 00:36:51,337 --> 00:36:53,991 그리고 다시 온 이유가 685 00:36:53,991 --> 00:36:56,594 어떤 살인범이 피해자의 뇌를 수집해서인가요? 686 00:36:56,594 --> 00:36:58,329 뜬금없이 내게 연락해서는 687 00:36:58,329 --> 00:37:00,531 작년 쯤에 다시 이사왔다고 하더니 688 00:37:00,531 --> 00:37:03,601 점심 먹자길래 사건 얘기도 좀 해 주니까 689 00:37:03,601 --> 00:37:04,735 도와주겠다 하더군 690 00:37:04,735 --> 00:37:06,237 왜 그래 귀찮은 사람 같나? 691 00:37:06,237 --> 00:37:07,772 아닙니다 692 00:37:07,772 --> 00:37:10,007 필요한 존재인가 생각해 보는 거에요 693 00:37:10,007 --> 00:37:14,278 그래 똑똑한 여자야 694 00:37:14,278 --> 00:37:15,746 그러니 도움이 되게끔 잘 활용해 695 00:37:15,746 --> 00:37:18,415 그렇게 할게요 696 00:37:18,415 --> 00:37:21,252 왜 이제 와서 연락한 걸까요? 697 00:37:21,252 --> 00:37:22,787 말씀대로 뜬금없이 698 00:37:22,787 --> 00:37:25,289 일식이 일어났겠지 699 00:37:25,289 --> 00:37:26,300 아니면 수성이 거꾸로 돌던가 700 00:37:26,300 --> 00:37:28,993 알 게 뭐야 나도 모르지 701 00:37:28,993 --> 00:37:30,327 내가 아는 건 여긴 법 집행 기관이고 702 00:37:30,327 --> 00:37:32,429 어떤 무료 자산이든 잘 활용하는 거야 703 00:37:32,429 --> 00:37:37,034 그러니까 따시키지 마 704 00:37:37,034 --> 00:37:38,033 알겠습니다 705 00:37:42,840 --> 00:37:46,377 내가 바로 그 이유라면 어떻게 하지? 706 00:37:46,377 --> 00:37:47,945 저기 동생 연락 되면 707 00:37:47,945 --> 00:37:49,680 메세지 확인좀 하라 해 주세요 708 00:37:49,680 --> 00:37:53,017 도움을 요청하더니 연락이 안 닿아요 709 00:37:53,017 --> 00:37:54,618 알았어 710 00:37:54,618 --> 00:37:56,287 브릭스에 관한 일이야? 711 00:37:56,287 --> 00:38:00,357 아뇨 엘 사포라는 장물아비 알아봐 달라 하던데 712 00:38:00,357 --> 00:38:03,060 강도 부서에는 아무도 모르는 이름이에요 713 00:38:03,060 --> 00:38:06,297 브릭스라는 놈이 어떤 마피아가 소유한 714 00:38:06,297 --> 00:38:07,631 가게를 잘못 털었고 715 00:38:07,631 --> 00:38:10,601 아무도 장물을 사려고 하지 않아요 716 00:38:10,601 --> 00:38:12,403 엘 사포라는 사람 빼고 717 00:38:12,403 --> 00:38:14,038 알았어 718 00:38:14,038 --> 00:38:16,841 엘 사포 719 00:38:16,841 --> 00:38:18,709 아빠 720 00:38:18,709 --> 00:38:20,744 해리슨 721 00:38:20,744 --> 00:38:22,379 웬 서프라이즈야 722 00:38:22,379 --> 00:38:24,849 서프라이즈 아니에요 얘기했잖아요 723 00:38:24,849 --> 00:38:25,850 그랬었나? 724 00:38:25,850 --> 00:38:27,351 덱스터를 위해 일하는 건 좋지만 725 00:38:27,351 --> 00:38:29,119 때때로 쉬는 날도 있어야 해요 726 00:38:29,119 --> 00:38:30,821 맞아 얘기했었지 727 00:38:30,821 --> 00:38:32,022 저녁밥은 다 여기 있고요 728 00:38:32,022 --> 00:38:33,424 스파게티 미트볼이랑 729 00:38:33,424 --> 00:38:35,826 콩하고 초콜렛 푸딩 730 00:38:35,826 --> 00:38:37,361 오늘 밤 말인데 있잖아 731 00:38:37,361 --> 00:38:39,496 해리슨 그건 아빠 물건이야 732 00:38:39,496 --> 00:38:42,166 - 이게 모야 - 안녕 733 00:38:42,166 --> 00:38:46,503 매우 비싼 원심 분리기란다 734 00:38:46,503 --> 00:38:49,506 가자 저녁밥 먹어야지 735 00:38:49,506 --> 00:38:51,108 - 푸딩 - 밥부터 먹고 736 00:38:51,108 --> 00:38:52,109 푸딩 737 00:39:08,359 --> 00:39:11,729 여보세요 738 00:39:11,729 --> 00:39:13,464 확실히 했잖아 739 00:39:13,464 --> 00:39:16,233 여기로 돈을 가져오면 물건 있는 곳으로 가자고 740 00:39:16,233 --> 00:39:18,636 그래 혼자 있을 거야 741 00:39:18,636 --> 00:39:20,537 엘 사포같은 소리하네 엘 머저리 새끼가 742 00:39:20,537 --> 00:39:22,673 여기로 들어오면 743 00:39:22,673 --> 00:39:23,774 넌 숨어 있어 알았지? 744 00:39:23,774 --> 00:39:25,242 왜? 745 00:39:25,242 --> 00:39:27,311 누군지 모르니까 그렇지 위험할 수 있어 746 00:39:27,311 --> 00:39:29,813 - 같이 가고 싶어 - 얘기했잖아 747 00:39:29,813 --> 00:39:32,917 너가 다칠 수 있는 일은 절대 안 할 거야 748 00:39:32,917 --> 00:39:35,252 밖에서 만날게 749 00:39:35,252 --> 00:39:38,520 이 안에 있어 750 00:39:42,359 --> 00:39:46,228 쟤 완전 사랑한다니까 751 00:39:54,405 --> 00:39:55,406 엘 사포 752 00:39:55,406 --> 00:39:58,609 본명은 하비에르 구즈만 753 00:40:02,613 --> 00:40:06,650 해리슨 그만 754 00:40:06,650 --> 00:40:08,452 강도 부서에서 엘 사포를 몰랐던 이유는 755 00:40:08,452 --> 00:40:10,921 장물아비가 아니기 때문이다 756 00:40:10,921 --> 00:40:13,889 엘 사포는 히트맨이다 757 00:40:17,695 --> 00:40:19,430 맙소사 해리슨! 758 00:40:19,430 --> 00:40:22,931 네가 한 짓을 봐 759 00:40:25,202 --> 00:40:27,805 미안하다 760 00:40:27,805 --> 00:40:28,939 괜찮아 761 00:40:28,939 --> 00:40:29,940 화내서 미안해 762 00:40:29,940 --> 00:40:32,042 괜찮아 763 00:40:32,042 --> 00:40:36,547 잠깐만 기다려 764 00:40:50,327 --> 00:40:54,796 가자 가는 거야 765 00:40:58,869 --> 00:41:01,672 델 사포를 뎁과 브릭이 함께 만나면 766 00:41:01,672 --> 00:41:04,441 뎁도 죽일지 모른다 767 00:41:04,441 --> 00:41:06,777 조이 퀸이다 나를 놀래켜 봐 768 00:41:06,777 --> 00:41:08,679 퀸 덱스터야 연락줘 769 00:41:20,958 --> 00:41:23,827 개 씨발! 770 00:41:23,827 --> 00:41:28,432 그래 간다고 771 00:41:28,432 --> 00:41:31,969 개 씨발 772 00:41:31,969 --> 00:41:35,239 안녕 애를 데려왔네요 773 00:41:35,239 --> 00:41:36,306 무슨 일입니까? 774 00:41:36,306 --> 00:41:37,641 전화 안 받았잖아 775 00:41:37,641 --> 00:41:39,510 네 지금 좀 바쁜 일이 있어서요 776 00:41:39,510 --> 00:41:42,379 뎁과 연락을 취해야 돼 777 00:41:42,379 --> 00:41:45,616 그래서 내가 왜 필요한데요? 778 00:41:45,616 --> 00:41:46,950 어디 있는지 모르거든 779 00:41:46,950 --> 00:41:48,652 뎁이 어디 있는지 모른다니요? 780 00:41:48,652 --> 00:41:51,422 그냥 몰라 잘 들어 781 00:41:51,422 --> 00:41:52,923 포트 로더데일에 있는 건 아는데 782 00:41:52,923 --> 00:41:54,258 어디서 지내고 있는지 알아내야 돼 783 00:41:54,258 --> 00:41:55,893 너와는 연락한다며 어디 있는지 알아? 784 00:41:55,893 --> 00:41:57,594 마지막으로 얘기한 건 785 00:41:57,594 --> 00:41:59,396 어떤 핑크 모텔인가 하는 곳에 있었어요 786 00:41:59,396 --> 00:42:00,898 구린 동네 787 00:42:00,898 --> 00:42:02,798 고마워 가자 788 00:42:04,868 --> 00:42:07,037 덱스터였어? 789 00:42:07,037 --> 00:42:10,007 응 뎁을 찾고 있었어 존나 이상하네 790 00:42:11,875 --> 00:42:13,444 별로 얘기하고 싶진 않아 791 00:42:13,444 --> 00:42:17,481 와 봐 792 00:42:18,949 --> 00:42:19,983 맙소사 793 00:42:19,983 --> 00:42:21,552 왜 세상은 우리를 미워할까? 794 00:42:21,552 --> 00:42:24,054 무시해 795 00:42:30,727 --> 00:42:32,463 제이미 바티스타입니다 메세지를 남기세요 796 00:42:32,463 --> 00:42:34,665 맙소사 797 00:42:34,665 --> 00:42:37,634 아무도 씨발 전화를 받을줄 모르나 798 00:42:37,634 --> 00:42:41,703 - 드라이브하는 거야 - 알았어 아빠 799 00:44:02,219 --> 00:44:04,054 뭐야 씨발 800 00:44:04,054 --> 00:44:05,255 꺼지라고 분명히 말했잖아 801 00:44:05,255 --> 00:44:07,357 아는데 넌 지금 위험해 802 00:44:07,357 --> 00:44:10,294 브릭스가 죽을 거야 지금 나랑 가야 돼 803 00:44:10,294 --> 00:44:11,428 지랄하네 804 00:44:11,428 --> 00:44:12,529 브릭스가 장물아비랑 만나는데 805 00:44:12,529 --> 00:44:13,630 난 돈방석에 앉을 거야 806 00:44:13,630 --> 00:44:15,098 그 사람이 브릭스를 죽일 거야 807 00:44:15,098 --> 00:44:16,833 같이 총 맞을 거 살려주려는 거야 808 00:44:16,833 --> 00:44:18,902 - 개소리하네 - 진짜야 809 00:44:18,902 --> 00:44:20,904 엘 사포는 장물아비가 아니라 히트맨이야 810 00:44:20,904 --> 00:44:22,940 보석 다 챙기고 브릭스를 죽일 거야 811 00:44:22,940 --> 00:44:25,309 날 보기 싫겠지만 이건 말해야 했어 812 00:44:25,309 --> 00:44:26,743 그래 말해줬네 813 00:44:26,743 --> 00:44:28,312 - 뎁 이건 위험해 - 나도 알아 814 00:44:28,312 --> 00:44:30,180 그러니까 나랑 가자고 너 죽을 수도 있어 815 00:44:30,180 --> 00:44:32,983 좆도 신경 안 쓰거든 816 00:44:32,983 --> 00:44:34,084 뎁 817 00:44:34,084 --> 00:44:38,188 뭐 818 00:44:38,188 --> 00:44:39,489 왜 그래 오빠야 말로 항상 819 00:44:39,489 --> 00:44:40,991 나쁜 새끼들은 죽어도 싸다고 하잖아? 820 00:44:40,991 --> 00:44:45,162 - 넌 나쁜 사람이 아니야 - 라구에타를 죽였는데 821 00:44:45,162 --> 00:44:47,097 - 그건 상관 없어 - 상관이 없다고? 822 00:44:47,097 --> 00:44:49,600 개 좆같은 소리하네 상관없다니 823 00:44:49,600 --> 00:44:51,935 그 뜻이 아니야 빨리 824 00:44:51,935 --> 00:44:54,638 뎁 이게 몇 달 째야 825 00:44:54,638 --> 00:44:56,306 날 영원히 안 볼 수는 없잖아 826 00:44:56,306 --> 00:45:00,442 정말 아무것도 모르고 있구나 827 00:45:02,546 --> 00:45:05,082 난 매일 아침을 오빠때문에 내린 828 00:45:05,082 --> 00:45:06,883 나쁜 결정들에 시달리면서 잠에서 깨 829 00:45:06,883 --> 00:45:09,286 그리고 되돌릴 수 830 00:45:09,286 --> 00:45:12,155 없다는 생각에 마음이 아프지 831 00:45:12,155 --> 00:45:13,724 미안해 832 00:45:13,724 --> 00:45:18,495 그딴 표정 처 짓고 미안하다는 소리 하지 마 833 00:45:18,495 --> 00:45:22,699 사실이라고 해도 바뀌는 건 없어 834 00:45:22,699 --> 00:45:25,035 취소할 수 있는 게 아니니까 835 00:45:25,035 --> 00:45:28,238 그러니까 혼자 인생으로 돌아가서 836 00:45:28,238 --> 00:45:29,673 모든 게 괜찮다는 척이라도 하던가 837 00:45:29,673 --> 00:45:33,810 난 오빠가 아니라서 그럴 수 없거든 838 00:45:33,810 --> 00:45:35,379 뎁 이건 나중에 얘기하자 839 00:45:35,379 --> 00:45:36,513 아니야 못 해 840 00:45:36,513 --> 00:45:37,547 지금은 일단 나랑 가야 돼 841 00:45:44,655 --> 00:45:47,522 또 너냐? 842 00:45:51,261 --> 00:45:52,429 가자 843 00:45:52,429 --> 00:45:54,998 개새끼야 저리 손 치워 844 00:45:54,998 --> 00:45:58,368 What the fuck? 845 00:46:08,045 --> 00:46:10,414 무슨 짓이야? 846 00:46:18,121 --> 00:46:21,124 옆에 있는 게 좋았는데 847 00:46:21,124 --> 00:46:23,060 너랑 만날 사람이 아니야 848 00:46:23,060 --> 00:46:24,227 - 씨발 - 뎁 849 00:46:24,227 --> 00:46:26,463 씨발 씨발 850 00:46:26,463 --> 00:46:30,033 씨발 좀 꺼져줄래 제발 가 851 00:46:30,033 --> 00:46:31,535 널 구하러 온 거야 852 00:46:31,535 --> 00:46:33,503 아니야 853 00:46:33,503 --> 00:46:36,440 너 스스로를 봐 너는 길을 잃었어 854 00:46:36,440 --> 00:46:40,243 안 잃었어 855 00:46:42,913 --> 00:46:44,614 난 내 길을 잘 앓아 856 00:46:44,614 --> 00:46:46,249 웬 좆같은 씨발 지옥에 있지 857 00:46:46,249 --> 00:46:48,085 내가 마땅히 가야 할 길이야 858 00:46:48,085 --> 00:46:49,553 반면에 오빠는 859 00:46:49,553 --> 00:46:53,088 길을 잃었지 860 00:46:56,793 --> 00:46:59,796 살면서 항상 오빠가 필요한 줄 알았고 861 00:46:59,796 --> 00:47:01,431 오빠 없이는 못 살 줄 알았는데 862 00:47:01,431 --> 00:47:03,433 개 씨발 863 00:47:03,433 --> 00:47:05,569 사실은 바로 그 정반대였어 864 00:47:05,569 --> 00:47:10,540 정반대였다고 865 00:47:10,540 --> 00:47:12,242 뎁 866 00:47:12,242 --> 00:47:14,611 씨발 꺼져 867 00:47:14,611 --> 00:47:16,880 가만히 있어 사체를 치울게 868 00:47:16,880 --> 00:47:18,915 아무 짓도 하지 마 869 00:47:18,915 --> 00:47:20,250 내가 알아서 할 거야 870 00:47:20,250 --> 00:47:22,486 엘 사포가 온다면 히트맨인데 871 00:47:22,486 --> 00:47:24,087 씨발 내가 누군지 모르고 있잖아 872 00:47:24,087 --> 00:47:25,422 근데 여기 와서 이걸 본다면 873 00:47:25,422 --> 00:47:26,423 제발 좀 갈래? 874 00:47:26,423 --> 00:47:28,425 이거 신고할 거야 875 00:47:28,425 --> 00:47:31,928 - 경찰에? - 그래 876 00:47:34,064 --> 00:47:36,099 꺼져 877 00:47:36,099 --> 00:47:40,737 살인 의심 사건을 신고하려고 하는데요 878 00:47:40,737 --> 00:47:44,574 가 879 00:47:44,574 --> 00:47:46,943 브로워드의 핑크 모텔이요 880 00:47:50,947 --> 00:47:54,215 씨발 881 00:48:15,705 --> 00:48:17,307 해리슨? 882 00:48:17,307 --> 00:48:19,676 해리슨? 883 00:48:19,676 --> 00:48:22,112 해리슨! 884 00:48:22,112 --> 00:48:24,813 아빠? 885 00:48:27,284 --> 00:48:28,285 어서 와 886 00:48:31,354 --> 00:48:33,557 아빠를 못 찾았어 887 00:48:33,557 --> 00:48:37,694 여기 있단다 바로 여기 888 00:48:37,694 --> 00:48:40,697 여긴 어디야? 889 00:48:40,697 --> 00:48:43,967 길을 잃었어 890 00:48:47,637 --> 00:48:49,739 엘웨이 탐정회사에 일하신다고요? 891 00:48:49,739 --> 00:48:53,210 브릭스를 쫓다가 샌드위치를 사러 다녀오니 892 00:48:53,210 --> 00:48:56,279 브릭스가 이렇게 죽어 있었다고요 893 00:48:56,279 --> 00:48:57,447 그래요 894 00:48:57,447 --> 00:49:01,218 죽였을만한 사람을 아세요? 895 00:49:01,218 --> 00:49:03,320 아니요 896 00:49:03,320 --> 00:49:07,357 질문이 더 있으면 연락 드릴게요 897 00:49:20,000 --> 00:49:21,738 엘웨이 898 00:49:21,738 --> 00:49:25,342 좋은 소식과 나쁜 상황이 있어요 899 00:49:25,342 --> 00:49:27,010 브릭스는 죽었고 900 00:49:27,010 --> 00:49:29,012 보석이 어디에 있는지 알 것 같아요 901 00:49:29,012 --> 00:49:30,881 일을 먼저 진행할 수 있도록 말이에요 902 00:49:30,881 --> 00:49:31,882 그래도 일단 사무실로 돌아가서 903 00:49:31,882 --> 00:49:32,883 얘기해 줄게요 알았죠? 904 00:50:09,452 --> 00:50:12,722 데브라가 옳았다 난 틀렸고 905 00:50:12,722 --> 00:50:15,292 내가 길을 잃었던 것이었다 906 00:50:15,292 --> 00:50:17,360 좋은 사람이라면 내버려뒀을 것이다 907 00:50:17,360 --> 00:50:21,663 하지만 나는 그럴 줄을 모른다 908 00:50:23,633 --> 00:50:27,969 데브라 없이는 나도 내 자신을 모르니까 909 00:50:44,988 --> 00:50:47,722 덱스터? 910 00:50:49,893 --> 00:50:53,697 별로 좋은 시간이 아니에요 911 00:50:53,697 --> 00:50:56,700 할 얘기가 있어서 그런데요 912 00:50:56,700 --> 00:51:00,136 그럴 기분이 아니라고 했잖아요 913 00:51:00,136 --> 00:51:03,404 그럼 이걸 두고 갈게요 914 00:51:38,208 --> 00:51:40,877 - 덱스터 - 뭘 원하는 거지? 915 00:51:40,877 --> 00:51:45,281 부탁이야 이걸 놔 916 00:51:45,281 --> 00:51:48,618 넌 날 죽일 수 없어 917 00:51:48,618 --> 00:51:50,186 어째서지? 918 00:51:50,186 --> 00:51:53,154 나는 해리의 코드에 부합하지 않으니까