1
00:01:32,347 --> 00:01:42,573
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:46,994 --> 00:01:48,261
Précédemment...
3
00:01:48,295 --> 00:01:49,295
Oh, mon Dieu.
4
00:01:49,329 --> 00:01:50,296
Dexter, c'est quoi cette merde ?
5
00:01:50,330 --> 00:01:51,931
Travis était là,
il est venu vers moi.
6
00:01:51,965 --> 00:01:53,800
Quand j'ai pensé
à tout ce qu'il a fait,
7
00:01:53,834 --> 00:01:55,701
j'ai voulu sa mort
et je l'ai éliminé.
8
00:01:55,736 --> 00:01:58,070
Je dois appeler la police.
9
00:01:58,105 --> 00:01:59,138
Peut-être devrait-on juste
se débarrasser du corps.
10
00:01:59,173 --> 00:02:00,730
Essence, feu...
11
00:02:00,850 --> 00:02:03,442
Ça effacera
les traces de notre présence.
12
00:02:03,477 --> 00:02:05,812
Je n'ai jamais voulu
qu'elle vive ça, Dex.
13
00:02:05,846 --> 00:02:07,747
Moi non plus.
14
00:02:07,781 --> 00:02:09,382
J'ai trouvé une lame de sang
15
00:02:09,416 --> 00:02:12,018
comme celles
retrouvées dans la voiture de Doakes.
16
00:02:12,052 --> 00:02:13,786
De mauvaises personnes continuent
de disparaître, et Doakes.
17
00:02:13,821 --> 00:02:16,489
Était le Boucher de Bay Harbor,
fin de l'histoire.
18
00:02:16,523 --> 00:02:18,157
Je dois garder mon secret en sécurité.
19
00:02:18,192 --> 00:02:22,128
Sinon ma vie... sa vie...
ne sera plus jamais la même.
20
00:02:24,097 --> 00:02:25,798
Tu es un tueur en série ?
21
00:02:25,833 --> 00:02:27,934
Je ne tue
qu'un type de personne.
22
00:02:27,968 --> 00:02:29,335
Tu es le Boucher de Bay Harbor ?
23
00:02:29,369 --> 00:02:31,871
Papa m'a enseigné.
Il m'a donné un code.
24
00:02:31,905 --> 00:02:33,506
Papa savait ?
25
00:02:33,540 --> 00:02:36,342
Tu es comme un aimant.
Les problèmes te retrouveront.
26
00:02:36,376 --> 00:02:39,645
Dexter est un expert en analyse
de taches de sang,
27
00:02:39,680 --> 00:02:41,581
et Doakes a toujours pensé
que quelque clochait chez Dexter.
28
00:02:41,615 --> 00:02:43,749
Et si Doakes le suspectait ?
29
00:02:43,784 --> 00:02:47,019
Le Boucher de Bay Harbor.
Maria pense que c'est toi.
30
00:02:47,054 --> 00:02:48,421
Moi ?
31
00:02:48,455 --> 00:02:51,090
Hannah McKay. Elle a poignardé
une femme à cinq reprises.
32
00:02:51,124 --> 00:02:54,193
Je dois lui donner
ce qu'elle mérite.
33
00:02:54,228 --> 00:02:57,296
Fais ce que tu dois faire.
34
00:03:00,813 --> 00:03:02,166
Dexter...
35
00:03:02,286 --> 00:03:05,771
Avec toi,
je n'ai pas besoin de me cacher.
36
00:03:05,806 --> 00:03:09,175
Peut-être que tu me comprends mieux
que je ne me comprends moi-même.
37
00:03:09,209 --> 00:03:11,043
Je t'aime.
38
00:03:11,078 --> 00:03:13,679
C'est parce que
c'est une tueuse en série ?
39
00:03:13,714 --> 00:03:15,648
Si tu m'aimes,
tu devrais l'accepter.
40
00:03:15,682 --> 00:03:17,183
Si je t'aime ?
Je suis amoureuse de toi !
41
00:03:17,217 --> 00:03:18,851
Quoi ?
42
00:03:18,886 --> 00:03:20,620
Debra a eu un accident de voiture.
43
00:03:20,654 --> 00:03:22,355
Tu as empoisonné Debra.
44
00:03:22,389 --> 00:03:24,490
Tu étais censé me choisir.
45
00:03:24,524 --> 00:03:25,491
C'est ma soeur.
46
00:03:25,525 --> 00:03:27,360
Au revoir, Dexter.
47
00:03:27,394 --> 00:03:29,462
La vidéo-surveillance
avant que les pompiers
48
00:03:29,496 --> 00:03:31,597
ne reçoivent l'appel
de l'église en feu.
49
00:03:31,632 --> 00:03:33,666
Que faisiez-vous là-bas, lieutenant ?
50
00:03:33,700 --> 00:03:35,134
On est vraiment dans la merde ?
51
00:03:35,168 --> 00:03:37,370
Si elle n'a que le DVD,
je peux m'en occuper.
52
00:03:37,404 --> 00:03:38,604
LaGuerta est innocente.
53
00:03:38,639 --> 00:03:40,539
Elle ne rentre même pas dans le code.
54
00:03:40,574 --> 00:03:41,641
C'est la seule option.
55
00:03:41,675 --> 00:03:44,143
Hector Estrada.
56
00:03:44,177 --> 00:03:45,878
J'avais trois ans quand
tu as assassiné ma mère.
57
00:03:45,913 --> 00:03:47,847
Tu es Dicky Moser !
58
00:03:47,881 --> 00:03:49,682
Dexter Moser.
59
00:03:49,716 --> 00:03:52,218
Je dois tuer quelqu'un d'autre.
60
00:03:52,252 --> 00:03:53,719
Ce n'est pas si simple.
61
00:03:53,754 --> 00:03:54,820
Deb ne doit pas plonger
à cause de moi.
62
00:03:54,855 --> 00:03:56,389
Dexter, c'est Deb.
63
00:03:56,423 --> 00:03:57,623
Quoique tu penses faire,
je t'en prie, ne le fais pas.
64
00:03:57,658 --> 00:03:59,025
Tu prévois quoi ?
65
00:03:59,059 --> 00:04:02,561
Je vais prendre son arme et tirer
à l'endroit où j'ai poignardé Estrada.
66
00:04:02,596 --> 00:04:04,563
Je vais utiliser le pistolet
d'Estrada pour tuer LaGuerta.
67
00:04:06,500 --> 00:04:07,633
Tu ne devrais pas être ici.
68
00:04:07,668 --> 00:04:10,903
Pourquoi ?
69
00:04:10,938 --> 00:04:13,973
Tirez-lui dessus, Debra.
70
00:04:14,007 --> 00:04:17,043
Il faut que ça se termine.
Tirez.
71
00:04:18,545 --> 00:04:22,548
Faites-le, Debra.
Tirez.
72
00:04:22,582 --> 00:04:24,016
Faites-le !
Tirez !
73
00:04:24,051 --> 00:04:27,086
Ce n'est pas vous.
Vous êtes quelqu'un de bien.
74
00:04:27,120 --> 00:04:29,889
Vous n'êtes pas comme lui.
75
00:04:29,923 --> 00:04:31,691
Abattez-le !
76
00:04:31,725 --> 00:04:34,327
Tout ce qu'elle dit est vrai.
77
00:04:34,361 --> 00:04:36,729
Tu es quelqu'un de bien.
78
00:04:40,067 --> 00:04:42,902
Fais ce que t'as à faire.
79
00:05:20,240 --> 00:05:23,809
Une situation de crise
est idéale pour comprendre qui on est.
80
00:05:28,315 --> 00:05:32,284
Une meilleure personne serait
affectée par la mort de LaGuerta.
81
00:05:34,921 --> 00:05:39,692
Mais en vérité,
ça a résolu tous mes problèmes.
82
00:05:39,726 --> 00:05:43,462
Ça m'a remis sur le bon chemin.
83
00:05:47,701 --> 00:05:49,068
Ces six derniers mois,
84
00:05:49,102 --> 00:05:52,705
J'ai entraîné
l'équipe de football d'Harrison...
85
00:05:58,156 --> 00:06:00,638
réuni l'équipe de bowling...
86
00:06:06,133 --> 00:06:08,721
me suis fait de nouveaux amis.
87
00:06:19,678 --> 00:06:21,763
Je suis un survivant.
88
00:06:25,172 --> 00:06:27,506
Elle a choisi
les forces de l'ordre.
89
00:06:27,541 --> 00:06:28,641
Et je sais pour sûr
90
00:06:28,675 --> 00:06:31,844
qu'elle n'a jamais regretté
une journée de travail.
91
00:06:31,878 --> 00:06:35,081
C'est une chose qu'aucun
de nous ne prend à la légère.
92
00:06:35,115 --> 00:06:37,383
Tata Deb va venir ?
93
00:06:37,417 --> 00:06:38,684
Je ne pense pas,
94
00:06:38,718 --> 00:06:40,953
mais on va bientôt la revoir.
95
00:06:40,987 --> 00:06:43,022
Maria était très importante pour moi.
96
00:06:43,056 --> 00:06:45,858
C'était un bon flic.
C'était ma chef.
97
00:06:45,892 --> 00:06:47,827
Brièvement ma femme.
98
00:06:49,739 --> 00:06:52,865
Mais surtout c'était une amie.
99
00:06:52,899 --> 00:06:56,602
Tu me manques, Maria.
100
00:06:56,636 --> 00:06:59,505
Elle nous manque à tous.
101
00:07:08,882 --> 00:07:10,850
Merci, Lieutenant Batista.
102
00:07:10,884 --> 00:07:13,486
Nous allons inaugurer
103
00:07:13,520 --> 00:07:16,055
ce magnifique mémorial
en son honneur.
104
00:07:16,089 --> 00:07:19,358
Mesdames et messieurs, officiers,
105
00:07:19,392 --> 00:07:23,295
je vous présente le banc
du Capitaine Maria LaGuerta.
106
00:07:31,104 --> 00:07:33,572
On va à la piscine.
107
00:07:33,607 --> 00:07:35,374
- Dis au revoir à papa.
- Au revoir, papa.
108
00:07:35,408 --> 00:07:37,309
On se revoit après le travail, Harrison.
109
00:07:42,048 --> 00:07:44,717
Un banc,
Pourquoi un banc ?
110
00:07:44,751 --> 00:07:48,454
Elle mérite plus qu'une place
où les gens posent leur cul.
111
00:07:48,488 --> 00:07:49,588
C'est un beau banc.
112
00:07:49,623 --> 00:07:53,125
C'est du béton, très résistant.
113
00:07:53,160 --> 00:07:55,961
Tu peux en acheter
au parking à Home Depot.
114
00:07:55,996 --> 00:07:57,296
Désolé, c'était déplacé ?
115
00:07:57,330 --> 00:08:00,099
Non, c'est exactement ça.
116
00:08:00,133 --> 00:08:03,802
Tout ça semble si...
froid.
117
00:08:05,105 --> 00:08:06,238
Tu souffres encore,
je peux le dire.
118
00:08:06,273 --> 00:08:07,640
D'accord, écoute,
119
00:08:07,674 --> 00:08:10,943
premièrement, ça fait bizarre quand
tu essayes de parler espagnol.
120
00:08:10,977 --> 00:08:12,444
Deuxièmement, ne me touche pas.
121
00:08:12,479 --> 00:08:13,779
Ça fait 6 mois,
122
00:08:13,813 --> 00:08:15,748
et tu as eu des moments
compliqués à traverser.
123
00:08:15,782 --> 00:08:17,550
Comment suis-je supposé
dépasser ça ?
124
00:08:17,584 --> 00:08:20,386
Ma salle à manger est remplie de
boîtes qui contiennent ses affaires.
125
00:08:20,420 --> 00:08:22,254
Il a raison, tu sais ?
Ça fait 6 mois.
126
00:08:22,289 --> 00:08:23,789
Tu devrais simplement
t'en débarrasser.
127
00:08:23,823 --> 00:08:27,660
Et alors quoi ?
Elle disparaîtra ?
128
00:08:27,694 --> 00:08:28,661
Dex, j'espérais
129
00:08:28,695 --> 00:08:29,662
que ta sœur passerait par ici.
130
00:08:29,696 --> 00:08:31,964
Comment va Deb ?
131
00:08:31,998 --> 00:08:35,701
Elle avait vraiment envie de venir,
mais elle a beaucoup de travail.
132
00:08:35,735 --> 00:08:37,336
Elle va mieux ?
133
00:08:37,370 --> 00:08:39,805
- Elle va bien.
- Tant mieux.
134
00:08:39,839 --> 00:08:43,943
Elle a mal vécu
la mort de LaGuerta.
135
00:08:43,977 --> 00:08:46,545
Même si elles ne semblaient
pas si proches que ça.
136
00:08:46,580 --> 00:08:49,215
Personne ne peut prévoir
comment tu vas réagir.
137
00:08:49,249 --> 00:08:51,450
Quand Mike Anderson a été tué,
138
00:08:51,484 --> 00:08:54,286
j'avais envie de faire un break.
139
00:08:54,321 --> 00:08:57,556
Il a fallu que Maria meure pour
que je revienne sur mes pas.
140
00:08:57,591 --> 00:09:01,493
Ça m'a donné l'envie de ne rien faire,
à part de pourchasser les méchants.
141
00:09:01,528 --> 00:09:02,995
Vous n'imaginez pas
le nombre de fois où
142
00:09:03,029 --> 00:09:05,264
j'ai eu envie de faire
ce que Deb faisait...
143
00:09:05,298 --> 00:09:07,967
sortir d'ici pour le déjeuner,
et ne jamais revenir.
144
00:09:08,001 --> 00:09:12,504
Deb peut être impulsive, parfois.
145
00:09:12,539 --> 00:09:14,006
Il faut lui dire de passer
nous voir de temps en temps.
146
00:09:14,040 --> 00:09:16,008
Ce n'est pas pareil sans elle.
147
00:09:16,042 --> 00:09:18,344
Je veux dire qu'avant
je la voyais tous les jours,
148
00:09:18,378 --> 00:09:19,712
demandant des faveurs.
149
00:09:19,746 --> 00:09:24,049
Mais je ne lui ai plus parlé
depuis plusieurs semaines maintenant
150
00:09:24,084 --> 00:09:25,951
Pourquoi ?
151
00:09:25,986 --> 00:09:27,786
Elle n'est pas en ville.
152
00:09:27,821 --> 00:09:30,055
C'est vrai.
Les îles Keys.
153
00:09:30,090 --> 00:09:31,757
Non, Fort Lauderdale.
154
00:09:31,791 --> 00:09:34,827
C'est vrai, Fort Lauderdale.
155
00:09:34,861 --> 00:09:35,894
Quand elle reviendra
préparons quelque chose
156
00:09:35,929 --> 00:09:36,895
Ça serait bien de la revoir.
157
00:09:36,930 --> 00:09:38,397
C'est sûr.
158
00:09:38,431 --> 00:09:42,468
Je lui dirai.
159
00:09:48,541 --> 00:09:50,442
C'est Deb.
Laissez un message.
160
00:09:50,477 --> 00:09:53,345
La messagerie est pleine.
161
00:09:54,948 --> 00:09:55,981
Tu peux me couvrir pour ce matin ?
162
00:09:56,016 --> 00:09:58,851
C'est ce que je fais toujours.
163
00:09:58,885 --> 00:10:01,687
Deb travaille dessus à sa manière.
164
00:10:01,721 --> 00:10:03,989
J'aimerais seulement
qu'elle me parle de temps en temps.
165
00:10:11,765 --> 00:10:13,932
Supposé être pour nous deux.
166
00:10:15,969 --> 00:10:20,272
Je suis désolée.
Je crois que je me suis laissée emporter.
167
00:10:21,827 --> 00:10:24,511
Tu vas devoir partager.
168
00:10:36,956 --> 00:10:37,956
Dois le prendre.
169
00:10:37,991 --> 00:10:39,858
- C'est les affaires.
- D'accord.
170
00:10:42,762 --> 00:10:45,230
Non, je ne fais pas de demi mesure.
Tout ou rien.
171
00:10:45,265 --> 00:10:48,801
C'est mon meilleur prix.
172
00:10:48,835 --> 00:10:49,968
Tu n'as jamais travaillé
avec moi avant,
173
00:10:50,003 --> 00:10:52,571
mais c'est réglo.
174
00:10:52,605 --> 00:10:55,641
Il est 11 h 47.
175
00:10:55,675 --> 00:10:58,143
Tu as jusqu’à demain
à cette heure précise.
176
00:10:58,178 --> 00:10:59,945
Putain d'amateurs.
177
00:10:59,979 --> 00:11:01,747
Qu'est-ce qui leur est arrivé
à tes gars normaux ?
178
00:11:01,781 --> 00:11:04,216
Je sais pas.
Ils ont disparu.
179
00:11:04,250 --> 00:11:05,384
C'est marrant, son traffic
180
00:11:05,418 --> 00:11:06,785
ça semble pas être
un job à plein temps
181
00:11:06,820 --> 00:11:09,688
À propos de ce mec ?
Tu peux lui faire confiance ?
182
00:11:09,723 --> 00:11:11,190
Tu peux faire confiance à quelqu'un ?
183
00:11:15,495 --> 00:11:17,129
Bon, si tu veux,
Je peux te couvrir.
184
00:11:17,163 --> 00:11:18,764
Je ne veux pas que
tu sois impliquée.
185
00:11:18,798 --> 00:11:20,866
- Oui, mais vraiment je..
- Debbie.
186
00:11:20,900 --> 00:11:23,435
J'apprécie...
187
00:11:23,470 --> 00:11:24,870
mais je m'en occupe.
188
00:11:24,904 --> 00:11:27,806
Qu'est-ce que tu veux faire
aujourd'hui ?
189
00:11:27,841 --> 00:11:29,408
Sûrement un truc où
tu es toi, avec un bikini.
190
00:11:29,442 --> 00:11:31,977
Si on louait un bateau ?
191
00:11:32,011 --> 00:11:33,912
Comme un ponton, petite chose,
192
00:11:33,947 --> 00:11:35,748
on pourrait sortir,
se détendre sur l'eau.
193
00:11:35,782 --> 00:11:38,717
Non, faisons un truc rapide.
Prenons un speedboat.
194
00:11:38,752 --> 00:11:40,686
On peut frôler les bateaux de croisière.
195
00:11:40,720 --> 00:11:43,489
Tu aimes foutre le bordel,
n'est-ce pas ?
196
00:11:43,523 --> 00:11:46,091
Je ne peux pas m'en empêcher.
197
00:11:49,596 --> 00:11:51,130
C'est marrant, cette histoire.
198
00:11:51,164 --> 00:11:53,298
Quoi ?
199
00:11:53,333 --> 00:11:54,633
Quand je t'ai rencontrée,
200
00:11:54,667 --> 00:11:55,634
ça faisait une heure
que j'étais dans ce bar.
201
00:11:55,668 --> 00:11:58,137
J'allais partir.
202
00:11:58,171 --> 00:12:00,239
Et tu es arrivée.
203
00:12:00,273 --> 00:12:03,409
C'est marrant comment
quelque chose de si simple
204
00:12:03,443 --> 00:12:06,311
comme toi entrant à cet instant précis
205
00:12:06,346 --> 00:12:09,948
peut soudainement tout changer.
206
00:12:36,426 --> 00:12:37,758
Qu'est-ce que tu fais là, Dexter ?
207
00:12:37,878 --> 00:12:39,359
Elle pourrait être
à l'intérieur.
208
00:12:39,595 --> 00:12:40,860
Tu sais ce qu'elle traverse.
209
00:12:40,980 --> 00:12:42,414
Elle aurait pu...
210
00:12:42,449 --> 00:12:43,382
faire quelque chose.
211
00:12:51,591 --> 00:12:54,660
Deb, tu es là ?
212
00:13:03,903 --> 00:13:06,104
Elle n'est pas là, Dexter.
213
00:13:06,139 --> 00:13:07,539
Elle t'a dit de
la laisser tranquille.
214
00:13:07,574 --> 00:13:10,142
Pour combien de temps ?
215
00:13:10,176 --> 00:13:12,211
Ça fait un mois
qu'on ne s'est pas parlé.
216
00:13:12,245 --> 00:13:16,148
Je ne l'ai pas vue
depuis deux mois.
217
00:13:16,182 --> 00:13:17,483
Elle a disparu.
218
00:13:17,517 --> 00:13:19,618
C'est toi qu'elle a fui.
219
00:13:19,652 --> 00:13:21,820
Et c'est sa décision.
220
00:13:21,855 --> 00:13:23,956
Qu'est ce que c'est ?
221
00:13:23,990 --> 00:13:25,090
Xanax.
222
00:13:25,124 --> 00:13:27,292
Paxil.
223
00:13:27,327 --> 00:13:28,293
Adderall.
224
00:13:28,328 --> 00:13:29,294
Encore du Xanax.
225
00:13:29,329 --> 00:13:31,363
Tous prescrits par
différents médecins.
226
00:13:31,397 --> 00:13:33,632
Et de l'herbe.
227
00:13:33,666 --> 00:13:36,602
Génial, elle mélange
toutes ces saloperies.
228
00:13:36,636 --> 00:13:37,936
Je dois la trouver.
229
00:13:37,971 --> 00:13:40,606
Tu es le problème,
pas la solution.
230
00:13:40,640 --> 00:13:44,009
Le mieux,
c'est de la laisser tranquille.
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,511
Je suis le seul à savoir
ce qu'il s'est passé.
232
00:13:45,545 --> 00:13:47,079
Je suis le seul
qui puisse l'aider.
233
00:13:47,113 --> 00:13:48,547
Elle a besoin de moi.
234
00:13:51,885 --> 00:13:53,685
C'est Deb.
Laissez un message.
235
00:13:53,720 --> 00:13:55,420
La messagerie est pleine.
236
00:13:59,025 --> 00:14:01,560
Je dois la trouver.
237
00:14:14,240 --> 00:14:15,374
- Bonjour.
- Bonjour.
238
00:14:15,408 --> 00:14:16,408
Je peux vous aider ?
239
00:14:16,442 --> 00:14:19,177
- Je suis...
- Dexter Morgan.
240
00:14:19,212 --> 00:14:23,048
- Elway. Joli bureau.
- Merci.
241
00:14:23,082 --> 00:14:24,583
Ça change énormément
242
00:14:24,617 --> 00:14:26,952
de mon bureau
à la police de Miami.
243
00:14:26,986 --> 00:14:29,454
Et c'est un bon changement
pour Deb aussi.
244
00:14:29,489 --> 00:14:31,423
Très intelligent de sa part,
d'agir
245
00:14:31,457 --> 00:14:32,958
dans le secteur privé,
je t'ai dit.
246
00:14:32,992 --> 00:14:34,026
Elle est là ?
247
00:14:34,060 --> 00:14:35,327
Non.
248
00:14:35,361 --> 00:14:37,996
Vous savez
quand elle reviendra ?
249
00:14:38,031 --> 00:14:39,665
Aucune idée.
250
00:14:39,699 --> 00:14:42,834
Elle me fausse souvent compagnie.
251
00:14:42,869 --> 00:14:45,537
Comment ça ?
252
00:14:45,572 --> 00:14:47,339
Elle n'aime pas travailler
quand on lui demande.
253
00:14:47,373 --> 00:14:50,309
Quand est ce que tu l'as eu
pour la dernière fois?
254
00:14:50,343 --> 00:14:52,878
Il y a deux semaines au moins.
255
00:14:52,912 --> 00:14:54,033
Et c'est normal ?
256
00:14:54,047 --> 00:14:56,548
Bien sûr pas normal.
Debra Morgan.
257
00:14:56,583 --> 00:14:58,150
Il n'y a pas de "normal" pour elle.
258
00:14:58,184 --> 00:14:59,718
Mais c'était le deal
quand je l'ai engagée.
259
00:14:59,752 --> 00:15:00,953
Elle est son propre agent,
260
00:15:00,987 --> 00:15:02,854
Elle choisit les affaires sur lesquelles
elle veut travailler,
261
00:15:02,889 --> 00:15:05,457
et elle appelle quand elle en a envie.
262
00:15:05,491 --> 00:15:06,458
Mais...
263
00:15:06,492 --> 00:15:08,961
Mais quoi ?
264
00:15:08,995 --> 00:15:13,966
Elle n'a jamais attendu deux semaines
pour me rappeler.
265
00:15:14,000 --> 00:15:15,404
Sur quelle affaire travaille-t-elle?
266
00:15:15,524 --> 00:15:18,270
Un cambriolage.
Le gars a filé sous caution.
267
00:15:20,550 --> 00:15:23,433
Son nom est...
268
00:15:23,712 --> 00:15:24,679
Briggs.
269
00:15:24,713 --> 00:15:25,913
Andrew Briggs.
270
00:15:25,948 --> 00:15:27,448
Détective
et chasseur de prime ?
271
00:15:27,483 --> 00:15:28,723
N'est-ce pas un peu indigne d'elle ?
272
00:15:28,750 --> 00:15:30,084
M'en parle pas.
273
00:15:30,118 --> 00:15:31,085
J'ai essayé de lui donner
de plus gros clients,
274
00:15:31,119 --> 00:15:32,954
des affaires plus importantes,
275
00:15:32,988 --> 00:15:35,923
mais elle a l'air d'aimer
le travail de bas étage.
276
00:15:35,958 --> 00:15:37,758
Ta soeur et un peu
casse-cou.
277
00:15:37,793 --> 00:15:39,787
- Vraiment ?
- C'est de l'argent facile pour elle.
278
00:15:39,907 --> 00:15:43,038
Elle obtient un pourcentage pour
chaque personne qu'elle ramène, donc...
279
00:15:43,708 --> 00:15:45,886
Quoi d'autre pouvez-vous
me dire à propos de l'affaire ?
280
00:15:45,901 --> 00:15:47,061
Il n'y a pas beaucoup plus que cela.
281
00:15:47,069 --> 00:15:48,369
Tu trouves le gars,
tu le ramènes.
282
00:15:48,403 --> 00:15:49,604
Si elle rapporte
également les bijoux,
283
00:15:49,638 --> 00:15:50,605
elle en aura sa part.
284
00:15:50,639 --> 00:15:51,939
Et c'est tout ce que vous savez ?
285
00:15:51,974 --> 00:15:53,541
Comme je l'ai dit, elle n'est pas
trop portée sur les contrôles...
286
00:16:00,082 --> 00:16:02,183
Je dois y aller.
287
00:16:02,217 --> 00:16:06,587
Si vous entendez parler d'elle,
vous m'appellez, d'accord ?
288
00:16:13,228 --> 00:16:16,097
Je vais la retrouver comme ça ?
289
00:16:16,131 --> 00:16:19,300
Morte et seule ?
290
00:16:25,641 --> 00:16:27,942
- Tu regardes mes fesses ?
- Non.
291
00:16:27,976 --> 00:16:30,711
En fait, si.
Quelle taille fais-tu ?
292
00:16:30,746 --> 00:16:32,413
Ça ne te regarde pas.
293
00:16:32,447 --> 00:16:34,048
C'est juste que j'ai
tous les vêtements de Maria,
294
00:16:34,082 --> 00:16:36,217
et je pensais que peut-être ...
295
00:16:36,251 --> 00:16:37,785
Non, c'est...
296
00:16:37,819 --> 00:16:38,853
ce n'est pas votre style.
j'ai compris.
297
00:16:38,887 --> 00:16:45,092
Elle était une femme très colorée.
298
00:16:45,127 --> 00:16:47,228
Qu'est-ce qu'on a ?
299
00:16:47,262 --> 00:16:51,265
Robert Bailey, 42 ans,
résidant à Miami.
300
00:16:51,300 --> 00:16:54,235
Tué d'une balle dans la poitrine,
301
00:16:54,269 --> 00:16:55,469
juste au dessus du cœur.
302
00:16:55,504 --> 00:16:58,940
À en juger par les pointillés
de la blessure,
303
00:16:58,974 --> 00:17:00,341
on dirait que le canon
de l'arme
304
00:17:00,375 --> 00:17:02,009
était en contact avec le torse
de la victime lors du tir.
305
00:17:02,044 --> 00:17:03,377
Suicide ?
306
00:17:03,412 --> 00:17:06,781
Non, la victime a été tuée
ailleurs et laissée ici.
307
00:17:16,191 --> 00:17:20,528
L'os pariétal et occipital
ont été tranchés.
308
00:17:20,562 --> 00:17:22,496
L'arrière du crâne retiré.
309
00:17:22,531 --> 00:17:25,155
Ok, c'est zarbi.
310
00:17:25,379 --> 00:17:27,668
Et...
311
00:17:27,703 --> 00:17:30,605
il semble qu'une partie
ait été retirée,
312
00:17:30,639 --> 00:17:31,872
comme avec une cuillère à melon.
313
00:17:31,907 --> 00:17:34,675
- Encore plus bizarre.
- On a un pistolet.
314
00:17:34,710 --> 00:17:38,879
Alors quelqu'un a abattu ce type,
lui a ouvert la tête,
315
00:17:38,914 --> 00:17:40,281
et a tripatouillé son cerveau.
316
00:17:40,315 --> 00:17:42,984
Il prend le corps, et l'arme
317
00:17:43,018 --> 00:17:45,086
et les emmène jusque là.
318
00:17:45,120 --> 00:17:47,421
Pourquoi ?
319
00:17:47,456 --> 00:17:48,723
Les gens sont fous.
320
00:17:48,757 --> 00:17:51,959
On a fini.
321
00:17:51,994 --> 00:17:54,195
Cherchez de l'ADN
et des empreintes sur l'arme.
322
00:17:54,229 --> 00:17:56,197
Avec la pluie...
323
00:17:56,231 --> 00:17:57,999
Ouais, faites-le quand même.
324
00:17:58,033 --> 00:18:01,969
Dexter, tu me tiens informé.
325
00:18:14,349 --> 00:18:19,020
- C'est Deb. Laissez un message.
- La messagerie est pleine.
326
00:18:20,389 --> 00:18:23,224
Putain, tu es où, Deb ?
327
00:18:25,293 --> 00:18:26,861
Andrew Briggs.
328
00:18:26,895 --> 00:18:29,530
L'homme que Deb recherche.
329
00:18:34,236 --> 00:18:35,970
Il a assommé un vigile,
330
00:18:36,004 --> 00:18:37,405
puis a dévalisé
une bijouterie de luxe.
331
00:18:37,439 --> 00:18:42,410
Il est parti plus d'un demi
million de marchandises.
332
00:18:42,444 --> 00:18:46,847
Il a quitté la ville,
est en cavale depuis.
333
00:18:48,717 --> 00:18:50,384
Arrêté trois fois pour agression.
334
00:18:50,419 --> 00:18:52,853
Il a envoyé un gars à l'hôpital
avec la mâchoire cassée.
335
00:18:52,888 --> 00:18:56,524
Cet homme est dangereux.
336
00:18:58,927 --> 00:19:02,863
Est-ce que Debra y a pensé ?
337
00:19:13,709 --> 00:19:16,243
Mot de passe ?
338
00:19:24,619 --> 00:19:27,722
"Putain de mot de passe".
339
00:19:30,325 --> 00:19:32,326
Et voilà.
340
00:19:32,360 --> 00:19:33,681
Son relevé
des 3 dernières semaines
341
00:19:33,695 --> 00:19:35,863
indique qu'elle a été
à Fort Lauderdale.
342
00:19:35,897 --> 00:19:39,033
Et surtout à El Mercado, sur la 4ème.
343
00:19:39,067 --> 00:19:41,235
Elle y était hier après-midi.
344
00:19:41,269 --> 00:19:45,606
Je peux y être dans une demie heure.
345
00:20:01,656 --> 00:20:03,991
C'est le gars qu'elle est supposée
attraper.
346
00:20:12,501 --> 00:20:14,535
Quel genre de tequila tu aimes ?
347
00:20:14,569 --> 00:20:16,904
Le genre qui assomme.
348
00:20:16,938 --> 00:20:19,807
Je vais trouver ça.
349
00:20:35,524 --> 00:20:38,626
Mais putain ?
350
00:20:38,660 --> 00:20:42,296
Deb, qu'est-ce qui se passe ?
351
00:20:42,330 --> 00:20:44,098
Je travaille sur une affaire.
Tu ferais mieux de te casser.
352
00:20:44,132 --> 00:20:46,133
Tu as trouvé ton gars.
Pourquoi tu l'as pas déjà bouclé ?
353
00:20:46,168 --> 00:20:47,401
Comment tu sais
ce que je fous, putain ?
354
00:20:47,435 --> 00:20:50,571
J'ai parlé à Elway.
355
00:20:50,605 --> 00:20:52,206
Tu as parlé à Elway ?
356
00:20:52,240 --> 00:20:53,607
Il m'a dit
que tu ne venais plus,
357
00:20:53,642 --> 00:20:54,842
j'ai eu peur pour toi.
358
00:20:54,876 --> 00:20:56,610
Je vais bien.
Casse-toi.
359
00:20:56,645 --> 00:20:58,512
Deb, ça fait des semaines
qu'on ne se parle plus.
360
00:20:58,547 --> 00:21:00,881
Tu ne me rappelles jamais.
361
00:21:00,916 --> 00:21:02,983
Tu as même manqué
le mémorial LaGuerta.
362
00:21:03,018 --> 00:21:04,752
Je me demande bien pourquoi.
363
00:21:04,786 --> 00:21:07,888
Tu peux supprimer
les messages de ton répondeur ?
364
00:21:07,923 --> 00:21:09,089
Tu n'appelles personne.
365
00:21:09,124 --> 00:21:11,258
Je me rapproche de Briggs
366
00:21:11,293 --> 00:21:14,461
pour reprendre les bijoux
avant qu'il les refourgue.
367
00:21:14,496 --> 00:21:16,330
Je suis une professionnelle,
travaillant sur une affaire.
368
00:21:16,364 --> 00:21:17,865
Dégage, tu vas tout gâcher.
369
00:21:17,899 --> 00:21:19,266
Tu couches avec lui ?
370
00:21:19,301 --> 00:21:21,969
Putain !
371
00:21:22,003 --> 00:21:24,138
Ma vie ne te regarde pas.
372
00:21:27,242 --> 00:21:29,977
Dégage.
373
00:21:30,011 --> 00:21:31,378
Non, je ne partirai pas.
374
00:21:31,413 --> 00:21:33,881
Va te faire foutre.
375
00:21:33,915 --> 00:21:36,984
Tu sais pourquoi
je ne te réponds pas ?
376
00:21:37,018 --> 00:21:38,853
Parce que je ne veux pas te parler.
377
00:21:38,887 --> 00:21:41,989
Et je ne veux plus te voir.
378
00:21:42,023 --> 00:21:44,625
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
379
00:21:47,462 --> 00:21:48,796
Parce que tu m'as fait compromettre
380
00:21:48,830 --> 00:21:50,865
tout ce qui me tenait
à cœur, chez moi.
381
00:21:53,735 --> 00:21:55,870
Et je te déteste pour ça.
382
00:21:55,904 --> 00:21:57,471
Non, c'est faux.
383
00:21:57,505 --> 00:22:01,342
J'ai tué la mauvaise personne,
dans ce container.
384
00:22:05,780 --> 00:22:10,284
Qui c'est ?
385
00:22:10,318 --> 00:22:11,552
Un pauvre tocard.
386
00:22:11,586 --> 00:22:15,189
Y a-t-il un problème ?
387
00:22:15,223 --> 00:22:17,358
Allons-y.
388
00:22:28,403 --> 00:22:29,670
Elle ne me déteste pas.
Elle est juste perdue.
389
00:22:29,704 --> 00:22:31,138
Elle ne sait plus ce qu'elle fait.
390
00:22:31,172 --> 00:22:32,706
Ça ne te regarde pas, Dex.
391
00:22:32,741 --> 00:22:36,710
Elle utilise son travail
comme une échappatoire.
392
00:22:36,745 --> 00:22:38,245
Elle ne peut pas supporter
tout ce qui lui est arrivé,
393
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
elle est perdue, papa.
394
00:22:39,714 --> 00:22:41,682
Tu lui as fait ça.
Ne l'enfonce pas plus.
395
00:22:41,716 --> 00:22:43,150
Laisse-la tranquille.
396
00:22:43,184 --> 00:22:45,352
Cet enculé m'a coupé la route.
397
00:22:47,722 --> 00:22:48,889
Dexter, ça va pas ?
398
00:22:55,530 --> 00:22:56,830
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
399
00:22:56,865 --> 00:22:58,399
Tu m'as coupé la route.
400
00:22:58,433 --> 00:23:02,503
Je suis désolé.
Je n'ai pas...
401
00:23:12,280 --> 00:23:15,082
Tu as perdu le contrôle
là, Dexter.
402
00:23:15,116 --> 00:23:17,184
Il sait ce qu'il a fait.
403
00:23:17,218 --> 00:23:19,553
Rentre chez toi.
404
00:23:28,396 --> 00:23:31,365
Là...
405
00:23:31,399 --> 00:23:33,200
Arrête.
406
00:23:33,234 --> 00:23:36,470
T'arrête pas, t'arrête pas.
407
00:23:36,504 --> 00:23:38,706
- T'arrête pas.
- Jamie, je suis rentré.
408
00:23:38,740 --> 00:23:40,307
Oh, mon Dieu...
Tu t'es arrêté.
409
00:23:40,342 --> 00:23:43,010
- Quelqu'un est entré.
- Ce n'est qu'Angel.
410
00:23:43,044 --> 00:23:45,746
- Ouais, quoi ?
- Quoi ?
411
00:23:45,780 --> 00:23:48,415
Je ne peux pas baiser
avec le lieutenant à côté.
412
00:23:48,450 --> 00:23:49,984
Ça me dérange pas.
413
00:23:50,018 --> 00:23:52,052
Parce que tu es surhumaine.
414
00:23:52,087 --> 00:23:53,654
Allez.
415
00:23:53,688 --> 00:23:55,122
Joey,
416
00:23:55,156 --> 00:23:57,358
si on découvrait
notre petit secret...
417
00:23:57,392 --> 00:23:58,692
Je sais, bébé,
ça n'arrivera pas.
418
00:23:58,727 --> 00:24:00,561
- Ça rend l'acte encore plus sympa.
- Ça n'arrivera pas.
419
00:24:04,366 --> 00:24:07,101
Si on va chez moi demain,
420
00:24:07,135 --> 00:24:08,435
on pourra finir là où on s'est arrêté ?
421
00:24:08,470 --> 00:24:10,904
Impossible,
je dois être chez Dexter à 7 h.
422
00:24:10,939 --> 00:24:15,542
Quoi ?
423
00:24:15,577 --> 00:24:18,579
Putain.
424
00:24:18,613 --> 00:24:20,214
Rends-moi service.
425
00:24:20,248 --> 00:24:22,649
Distrais-le
pendant que je sors par derrière.
426
00:24:22,684 --> 00:24:24,218
Je fais comment ?
427
00:24:24,252 --> 00:24:26,820
Jette quelques côtes de porc
par terre.
428
00:24:26,855 --> 00:24:27,821
Tu m'en dois une.
429
00:24:31,893 --> 00:24:34,061
Tu es en sueur.
430
00:24:35,563 --> 00:24:38,065
C'est bien que tu fasses de l'exercice.
431
00:24:38,099 --> 00:24:41,068
Ouais, j'ai fait un peu de cardio.
432
00:24:41,102 --> 00:24:43,904
Qu'est-ce que tu vas faire
avec les affaires de Maria ?
433
00:24:43,938 --> 00:24:46,640
T'inquiète pas,
ce sera parti dès demain.
434
00:24:46,674 --> 00:24:48,042
Où ?
435
00:24:48,076 --> 00:24:50,844
Des bénévoles
viennent demain matin.
436
00:24:51,946 --> 00:24:53,747
Ça me rend triste, quand même.
437
00:24:53,782 --> 00:24:58,318
Toute une vie emballée
dans quelques boîtes.
438
00:24:59,970 --> 00:25:02,990
Tu sais, peut-être...
439
00:25:03,024 --> 00:25:05,993
que tu devrais garder un souvenir.
440
00:25:07,162 --> 00:25:08,442
Allez.
Ça va aller.
441
00:25:08,463 --> 00:25:10,306
Tu as raison.
Tu as raison.
442
00:25:17,806 --> 00:25:19,239
Des mandats...
443
00:25:19,274 --> 00:25:24,244
pour tracer les téléphones
de Dexter et Debra.
444
00:25:24,279 --> 00:25:28,148
Jusqu'au bout,
elle ne pouvait rien laisser filer.
445
00:25:28,183 --> 00:25:30,050
Traquer Estrada toute seule...
446
00:25:30,085 --> 00:25:32,152
Voilà ce qui l'a tuée.
447
00:25:32,187 --> 00:25:34,288
C'était qui elle était, Angel.
448
00:25:34,322 --> 00:25:37,758
Un flic.
449
00:25:42,964 --> 00:25:46,133
C'était ce qu'elle était.
450
00:25:53,141 --> 00:25:55,943
Deb devrait être là
pour présenter le briefing.
451
00:25:55,977 --> 00:25:59,113
Je dois la contacter.
452
00:25:59,147 --> 00:26:00,914
Ça sent pas bon.
453
00:26:00,949 --> 00:26:02,983
C'est qui ?
454
00:26:03,017 --> 00:26:04,852
Une énigme
455
00:26:04,886 --> 00:26:07,621
qui porte
du Dolce & Gabbana...
456
00:26:07,655 --> 00:26:09,790
Tu sais parler normalement ?
457
00:26:09,824 --> 00:26:11,191
Votre attention, s'il vous plait.
458
00:26:11,226 --> 00:26:14,328
Comme vous pouvez le constater,
nous avons une invitée.
459
00:26:14,362 --> 00:26:16,497
Il s'agit du Dr. Evelyn Vogel.
460
00:26:16,531 --> 00:26:20,134
Elle et moi nous sommes rencontrés
quand elle consultait une affaire...
461
00:26:20,168 --> 00:26:21,969
Quand la plupart d'entre vous
était toujours au lycée.
462
00:26:22,003 --> 00:26:24,171
Le Dr. Vogel a vécu loin de Miami
pendant quelques années,
463
00:26:24,205 --> 00:26:26,607
mais maintenant qu'elle est là,
elle a gracieusement offert
464
00:26:26,641 --> 00:26:28,609
son expertise avec notre cadavre.
465
00:26:28,643 --> 00:26:31,445
Mais on est qu'à un jour seulement
dans notre enquête.
466
00:26:31,479 --> 00:26:34,548
Je ne suis pas là pour vous marcher
sur les pieds, Lieutenant.
467
00:26:34,582 --> 00:26:35,582
Ce n'est pas officiel.
468
00:26:35,617 --> 00:26:37,551
Evelyn est une neuropsychiatre.
469
00:26:37,585 --> 00:26:40,120
Elle a servi de consultant
sur bon nombre
470
00:26:40,155 --> 00:26:42,222
d'affaires de premier plan
au fil des années.
471
00:26:42,257 --> 00:26:44,725
Et elle a écrit une encyclopédie
472
00:26:44,759 --> 00:26:46,059
sur le cerveau des psychopathes.
473
00:26:46,094 --> 00:26:47,161
C'est pour ça que je vous connais.
474
00:26:47,195 --> 00:26:48,762
Votre travail de profiler est un classique.
475
00:26:48,796 --> 00:26:50,264
Merci.
476
00:26:50,298 --> 00:26:53,500
Je ne m’introduis pas normalement
dans les enquêtes.
477
00:26:53,535 --> 00:26:55,402
Elle a dit "introduis".
478
00:26:55,436 --> 00:26:57,004
Mais quand j'ai lu les détails
sur le corps dans le journal,
479
00:26:57,038 --> 00:26:59,406
il y a eu un aspect du meurtre
480
00:26:59,440 --> 00:27:01,708
que j'ai trouvé
particulièrement intrigant.
481
00:27:01,743 --> 00:27:03,623
Vince, apporte la radio
que le légiste nous a envoyée.
482
00:27:09,050 --> 00:27:10,784
Merci.
483
00:27:10,818 --> 00:27:12,553
Vous voyez cette partie, là ?
484
00:27:12,587 --> 00:27:15,055
C'est le cortex antérieur insulaire,
485
00:27:15,089 --> 00:27:18,192
la portion du cerveau qui permet
d'éprouver de l'empathie.
486
00:27:18,226 --> 00:27:20,994
Et le principal trait
des psychopathes c'est que...
487
00:27:21,029 --> 00:27:23,163
Ils n'ont pas d'empathie.
488
00:27:23,198 --> 00:27:25,365
Ils n'ont pas d'empathie.
489
00:27:25,400 --> 00:27:28,936
Maintenant, c'est possible que
ce soit une pure coïncidence,
490
00:27:28,970 --> 00:27:30,404
mais si quelqu'un
se donne la peine
491
00:27:30,438 --> 00:27:33,273
d'extraire soigneusement
une carotte du cerveau,
492
00:27:33,308 --> 00:27:35,375
je crois que cette personne
a bien réfléchi
493
00:27:35,410 --> 00:27:36,910
à quelle partie
du cerveau il prenait.
494
00:27:36,945 --> 00:27:38,612
Donc vous pensez
qu'il a fait ça comment ?
495
00:27:38,646 --> 00:27:40,047
Il est trop tôt pour le dire,
496
00:27:40,081 --> 00:27:42,082
mais peut être qu'il a voulu s'essayer
à des sortes d'expériences,
497
00:27:42,116 --> 00:27:44,218
ou peut être était-ce
simplement un message.
498
00:27:44,252 --> 00:27:45,786
Il ne serait pas le premier tueur
499
00:27:45,820 --> 00:27:48,889
à essayer de communiquer
à travers une victime.
500
00:27:48,923 --> 00:27:50,924
Qui était la victime ?
501
00:27:50,959 --> 00:27:53,794
Robert Bailey.
Mécanicien.
502
00:27:53,828 --> 00:27:56,430
D'après sa femme, il a été absent
pendant presque une semaine.
503
00:27:56,464 --> 00:27:57,931
Le cerveau a été foré
504
00:27:57,966 --> 00:28:02,069
alors que la victime
était encore en vie ?
505
00:28:04,038 --> 00:28:07,541
Les médecins m'ont indiqué
que ça a été fait post-mortem.
506
00:28:07,575 --> 00:28:09,243
L'autopsie préliminaire
507
00:28:09,277 --> 00:28:11,812
a également montré des ecchymoses
sur les doigts et les genoux,
508
00:28:11,846 --> 00:28:13,780
ce qui pourrait indiquer que la
victime a été retenue captive
509
00:28:13,815 --> 00:28:15,949
dans un espace exigu.
510
00:28:15,984 --> 00:28:19,052
Il n'y avait rien
dans l'estomac de la victime.
511
00:28:19,087 --> 00:28:21,388
Signes de déshydratation.
512
00:28:21,422 --> 00:28:23,757
La victime était portée disparue
depuis cinq jours.
513
00:28:23,791 --> 00:28:27,227
Ça suggère un rituel de meurtre
assez élaboré
514
00:28:27,262 --> 00:28:30,063
pour un tueur en série.
515
00:28:30,098 --> 00:28:31,298
Bien, c'était juste un corps.
516
00:28:31,332 --> 00:28:32,566
Comment savez-vous qu'il
s'agit d'un tueur en série ?
517
00:28:32,600 --> 00:28:35,202
Je doute
que ce soit son premier meurtre.
518
00:28:35,236 --> 00:28:37,771
Ceux-ci sont en général
plus spontanés.
519
00:28:37,805 --> 00:28:40,374
Ceci a été planifié à l'avance.
Il y a beaucoup pensé.
520
00:28:40,408 --> 00:28:43,477
Je pense que
nous cherchons quelqu'un
521
00:28:43,511 --> 00:28:44,745
au moins dans la trentaine.
522
00:28:44,779 --> 00:28:46,813
Intelligent, organisé.
523
00:28:46,848 --> 00:28:48,749
Très fier de son travail.
524
00:28:48,783 --> 00:28:50,250
Je pense qu'il apprécie le fait
525
00:28:50,285 --> 00:28:52,152
que nous sommes en train de parler
de lui maintenant.
526
00:28:52,186 --> 00:28:53,620
Vous pensez qu'il y en aura plus ?
527
00:28:53,655 --> 00:28:55,122
Je serais surprise
s'il n'y en avait pas.
528
00:28:55,156 --> 00:28:56,556
Des suspects ?
529
00:28:56,591 --> 00:28:59,726
Pas d'empreinte sur l'arme.
Restée sous la pluie toute la nuit.
530
00:28:59,761 --> 00:29:02,262
De même pour le corps.
On ratisse encore pour de l'ADN.
531
00:29:02,297 --> 00:29:03,730
OK, élargissons
nos entretiens
532
00:29:03,765 --> 00:29:07,801
aux amis et collègues
de la victime.
533
00:29:07,835 --> 00:29:10,337
Nous devons trouver où
il a croisé le tueur.
534
00:29:10,371 --> 00:29:12,072
Masuka,
quand la balistique arrivera...
535
00:29:12,106 --> 00:29:13,440
Dexter, reste sur l'ADN.
536
00:29:13,474 --> 00:29:15,075
Merci.
537
00:29:15,109 --> 00:29:18,512
- Merci.
- Merci.
538
00:29:20,882 --> 00:29:24,518
Celle qui murmure à l'oreille
des psychopathes d'après le FBI.
539
00:29:24,552 --> 00:29:26,186
Quelle chance qu'elle
soit sur cette affaire.
540
00:29:26,220 --> 00:29:28,855
Quelle chance.
541
00:29:31,793 --> 00:29:34,194
Dr. Evelyn Vogel,
neuropsychiatre,
542
00:29:34,228 --> 00:29:37,264
conférencière,
vient juste de publier son troisième livre.
543
00:29:37,298 --> 00:29:39,266
Et la dernière personne que je veuille
544
00:29:39,300 --> 00:29:41,001
regarder vers moi
pour le moment.
545
00:29:46,140 --> 00:29:48,141
Qu'est-ce que tu en penses ?
546
00:29:48,176 --> 00:29:50,711
C'est joli, non ?
547
00:29:50,745 --> 00:29:51,778
Je suppose.
548
00:29:51,813 --> 00:29:53,714
Maria l'a toujours eu
dans son bureau.
549
00:29:53,748 --> 00:29:57,317
Je veux que tu l'aies
pour te souvenir d'elle.
550
00:30:00,288 --> 00:30:05,192
Oh, merci.
C'est gentil.
551
00:30:05,226 --> 00:30:06,626
Tu ne lui as toujours pas pardonné ?
552
00:30:06,661 --> 00:30:08,462
C'est compliqué.
553
00:30:08,496 --> 00:30:10,430
C'est bon.
Je comprends.
554
00:30:10,465 --> 00:30:13,166
Mais si tu ne peux pas
l'accepter de Maria,
555
00:30:13,201 --> 00:30:14,668
accepte le de moi.
556
00:30:14,702 --> 00:30:17,904
Ça m'aidera à me sentir mieux.
557
00:30:17,939 --> 00:30:22,275
Je sais que c'était
compliqué entre vous,
558
00:30:22,310 --> 00:30:24,511
avant que Maria
ne meurt si tragiquement.
559
00:30:24,545 --> 00:30:25,912
ne meurt si tragiquement--
560
00:30:25,947 --> 00:30:28,882
elle est morte parce qu'elle ne voulait pas
laisser les choses tranquilles.
561
00:30:33,087 --> 00:30:36,123
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Désolé.
562
00:30:40,795 --> 00:30:44,664
J'espère que tu trouveras dans ton cœur
la force de lui pardonner.
563
00:30:52,440 --> 00:30:53,740
Yo, Dex-bot.
564
00:30:53,775 --> 00:30:57,411
Vogel veut que tu ailles
à la morgue.
565
00:30:57,445 --> 00:31:01,081
Super.
566
00:31:16,931 --> 00:31:21,668
El Sapo.
567
00:31:21,702 --> 00:31:25,205
Bonjour, M. Toad.
568
00:31:25,239 --> 00:31:27,374
Tu restes à l'intérieur.
569
00:31:27,408 --> 00:31:28,375
Je vais le retrouver dehors.
570
00:31:28,409 --> 00:31:30,043
Est-ce que tu vends
de la marchandise ?
571
00:31:30,077 --> 00:31:31,511
Je ne l'ai pas sur moi,
572
00:31:31,546 --> 00:31:34,014
mais je vais lui
faire un petit show.
573
00:31:55,536 --> 00:31:56,770
Ça fait longtemps.
Comment tu vas ?
574
00:31:56,804 --> 00:31:59,473
Je travaille sur une affaire.
Andrew Briggs.
575
00:31:59,507 --> 00:32:01,208
Que du travail, hein ?
576
00:32:01,242 --> 00:32:03,410
Je n'ai qu'une
putain de seconde, ok ?
577
00:32:03,444 --> 00:32:05,579
Donc peux-tu chercher quelqu'un
appelé "El Sapo" pour moi ?
578
00:32:05,613 --> 00:32:09,282
Attends.
579
00:32:09,317 --> 00:32:11,451
- Qui c'est ?
- Un putain de receleur.
580
00:32:11,486 --> 00:32:13,954
Je ferai vérifier son profil dès que...
581
00:32:16,491 --> 00:32:19,559
De rien.
582
00:32:19,594 --> 00:32:21,561
Comment ça a été ?
583
00:32:21,596 --> 00:32:25,232
Je vais être riche.
584
00:32:31,672 --> 00:32:34,808
Dr. Vogel ?
585
00:32:34,842 --> 00:32:36,810
J'ai eu un message comme quoi
vous vouliez me voir ?
586
00:32:36,844 --> 00:32:39,913
Oui.
Merci d'être venu.
587
00:32:39,947 --> 00:32:40,981
Je me demandais
si vous aviez pu
588
00:32:41,015 --> 00:32:42,916
trouver de l'ADN sur le corps.
589
00:32:42,950 --> 00:32:44,885
Non.
On a trouvé quelques cheveux.
590
00:32:44,919 --> 00:32:46,453
mais ils appartenaient
tous à la victime.
591
00:32:46,487 --> 00:32:48,889
On devra retrouver le tueur
592
00:32:48,923 --> 00:32:50,590
à l'ancienne...
593
00:32:50,625 --> 00:32:52,926
sur le terrain.
594
00:32:52,960 --> 00:32:54,094
Ouais, je suppose.
595
00:32:54,128 --> 00:32:56,630
Quinn et Batista
ont eu de la chance ?
596
00:32:56,664 --> 00:32:57,764
Pas que je sache.
597
00:32:57,798 --> 00:33:01,001
La victime avait une vie calme.
Pas d'ennemi.
598
00:33:01,035 --> 00:33:03,737
Les tueurs en série
n'ont pas d'ennemi.
599
00:33:03,771 --> 00:33:07,307
Tout le monde est une victime potentielle.
600
00:33:09,343 --> 00:33:11,111
Si vous avez besoin
d'autre chose,
601
00:33:11,145 --> 00:33:12,112
appelez-nous.
602
00:33:12,146 --> 00:33:13,947
N'importe qui au labo
peut vous aider.
603
00:33:13,981 --> 00:33:17,384
J'aimerais avoir
votre point de vue.
604
00:33:20,755 --> 00:33:22,722
Le mien ?
605
00:33:22,757 --> 00:33:23,990
Pourquoi ?
Je suis le gars du sang.
606
00:33:24,025 --> 00:33:28,862
Le gars du sang.
Comment avez-vous atterri ici ?
607
00:33:28,896 --> 00:33:32,632
Mon père était policier.
608
00:33:32,667 --> 00:33:34,901
Il m'en a quelque peu
éloigné
609
00:33:34,936 --> 00:33:37,737
Cela semblait être plus approprié.
610
00:33:37,772 --> 00:33:41,441
J'étais aussi faite pour la police scientifique.
611
00:33:41,475 --> 00:33:43,977
Mais j'ai choisi de me concentrer
sur les neurosciences.
612
00:33:44,011 --> 00:33:45,845
Les psychopathes.
613
00:33:45,880 --> 00:33:48,582
Nous avons tous deux choisi le meurtre.
614
00:33:48,616 --> 00:33:52,152
Peut-être sommes-nous
un peu fous tous les deux.
615
00:33:52,186 --> 00:33:53,653
Peut-être.
616
00:33:53,688 --> 00:33:58,491
Les mauvais scientifiques sont formés
à voir ça comme une masse biologique.
617
00:33:58,526 --> 00:34:00,327
Une partie du corps.
618
00:34:00,361 --> 00:34:05,365
Et pourtant, de toutes
ces décharges neuronales,
619
00:34:05,399 --> 00:34:07,867
quelque chose d'intangible émerge.
620
00:34:07,902 --> 00:34:11,104
Émotions.
621
00:34:11,138 --> 00:34:14,507
Confiance, morale, amour.
622
00:34:14,542 --> 00:34:15,709
A moins que
vous ne soyez un psychopathe.
623
00:34:15,743 --> 00:34:18,545
Mais même alors,
624
00:34:18,579 --> 00:34:20,847
un système de croyance émerge.
625
00:34:20,881 --> 00:34:25,585
Comme avec le boucher de Bay Harbor.
626
00:34:26,887 --> 00:34:28,955
Comment était-il ?
627
00:34:31,626 --> 00:34:32,592
Qui ?
628
00:34:32,627 --> 00:34:35,195
Le boucher de Bay Harbor.
629
00:34:35,229 --> 00:34:37,597
James Doakes.
630
00:34:37,632 --> 00:34:40,467
Si je ne me trompe pas,
il travaillait avec vous
631
00:34:40,501 --> 00:34:43,570
ici, à Miami Metro.
632
00:34:43,604 --> 00:34:46,873
Il était énervé.
Très sanguin.
633
00:34:46,907 --> 00:34:49,542
Ça ne me semble pas logique.
634
00:34:49,577 --> 00:34:52,712
En tant que psychopathe, il saurait
rester dissocié de ses émotions,
635
00:34:52,747 --> 00:34:53,780
et resterait calme.
636
00:34:53,814 --> 00:34:55,782
Peut-être n'était-il pas un psychopathe.
637
00:34:55,816 --> 00:34:56,783
Oh, si, le Boucher de Bay Harbor
638
00:34:56,817 --> 00:34:58,251
était définitivement un psychopathe.
639
00:34:58,285 --> 00:35:01,254
Il faudrait pour masquer
la façon dont il l'a fait.
640
00:35:04,158 --> 00:35:08,094
Mais il en était un étrange,
c'est sûr.
641
00:35:10,064 --> 00:35:11,097
Vous êtes l'experte.
642
00:35:11,132 --> 00:35:14,467
Rien que la façon
dont il choisissait ses victimes.
643
00:35:14,502 --> 00:35:15,542
Des personnes qui, dans l'ensemble,
644
00:35:15,569 --> 00:35:17,070
avait une sorte de passé criminel--
645
00:35:17,104 --> 00:35:20,006
Demande un système
de croyance fort.
646
00:35:20,041 --> 00:35:21,541
Comme s'il agissait
647
00:35:21,575 --> 00:35:25,011
avec une sorte de dogme.
648
00:35:28,315 --> 00:35:29,449
Dogme.
649
00:35:29,483 --> 00:35:31,484
Oui, ce n'était pas un choix moral,
650
00:35:31,519 --> 00:35:34,054
les psychopathes
n'ont pas de morale.
651
00:35:34,088 --> 00:35:36,523
Alors, pourquoi tuerait-il
de cette manière ?
652
00:35:40,628 --> 00:35:42,629
Afin qu'il puisse...
653
00:35:42,663 --> 00:35:45,098
s'en sortir aussi longtemps
qu'il le faisait ?
654
00:35:45,132 --> 00:35:46,800
Les gens ne regrettent pas
les criminels
655
00:35:46,834 --> 00:35:48,368
quand ils disparaissent.
656
00:35:48,402 --> 00:35:51,137
Doakes était des forces spéciales.
Peut-être qu'il le tient de là.
657
00:35:51,172 --> 00:35:53,673
Peut-être.
658
00:35:53,708 --> 00:35:56,609
C'est un cas intéressant.
659
00:35:56,644 --> 00:35:58,044
J'aurais tellement
voulu l'interviewer.
660
00:35:58,079 --> 00:36:01,281
Désolé.
661
00:36:05,219 --> 00:36:07,520
J'ai hâte de travailler
avec vous, Dexter Morgan.
662
00:36:23,537 --> 00:36:26,573
- Salut.
- Entre, entre.
663
00:36:26,607 --> 00:36:28,074
Merci.
664
00:36:28,109 --> 00:36:31,044
- Cette Evelyn Vogel...
- Attirante, celle-là.
665
00:36:31,078 --> 00:36:32,746
Tu la connais ?
666
00:36:32,780 --> 00:36:34,948
Oui, je la connais.
667
00:36:34,982 --> 00:36:37,450
Elle a travaillé pour nous dans quelques
affaires quand j'étais Capitaine.
668
00:36:37,485 --> 00:36:39,886
La dernière fois que j'en entendais
parler, elle partait pour l'Angleterre.
669
00:36:39,920 --> 00:36:41,217
Je ne lui avais pas parlée
depuis des années.
670
00:36:41,337 --> 00:36:43,957
Et la voilà, maintenant.
671
00:36:43,991 --> 00:36:46,559
Pourquoi ? Parce que le tueur a extrait
une partie du cerveau de la victime ?
672
00:36:46,594 --> 00:36:48,294
Elle m'a appelé tout à coup,
673
00:36:48,329 --> 00:36:50,497
me disant qu'elle revenait vivre ici
il y a de cela un an.
674
00:36:50,531 --> 00:36:53,566
Et m'a demandé si j'étais libre pour le
déjeuner, je l'ai renseigné sur l'affaire,
675
00:36:53,601 --> 00:36:54,701
et elle m'a offert son aide.
676
00:36:54,735 --> 00:36:56,215
Pourquoi, est-elle chiante ?
677
00:36:57,772 --> 00:36:59,973
J'essaye juste de savoir
si elle est un atout ou pas.
678
00:37:00,007 --> 00:37:04,244
Elle est maligne.
679
00:37:04,278 --> 00:37:05,712
Alors utilise la à ton avantage.
680
00:37:05,746 --> 00:37:08,381
Je vais le faire.
681
00:37:08,415 --> 00:37:11,217
Pourquoi penses-tu
qu'elle appelle maintenant ?
682
00:37:11,252 --> 00:37:12,752
Comme vous l'avez dit, tout à coup ?
683
00:37:12,787 --> 00:37:15,255
Peut être que les étoiles sont alignées.
684
00:37:15,289 --> 00:37:17,323
Peut-être que Mercure rétrograde,
je n'ai pas grand chose à faire de
685
00:37:17,358 --> 00:37:18,958
la raison pour laquelle elle appelle.
686
00:37:18,993 --> 00:37:20,293
Tout ce que je sais
c'est que ce sont les forces de police.
687
00:37:20,327 --> 00:37:22,395
Prends toute l'aide possible.
688
00:37:22,429 --> 00:37:27,000
Donc garde la dans le circuit,
Dexter.
689
00:37:27,034 --> 00:37:28,034
Je vais le faire.
690
00:37:32,840 --> 00:37:36,342
Et si j'étais la raison de sa présence ?
691
00:37:36,377 --> 00:37:37,938
Quand tu verras ta sœur,
692
00:37:37,945 --> 00:37:39,646
tu pourras lui dire
de vérifier ses messages ?
693
00:37:39,680 --> 00:37:42,982
Elle m'a demandé de l'aide,
mais elle ne répond plus.
694
00:37:43,017 --> 00:37:44,584
Je le ferai.
695
00:37:44,618 --> 00:37:46,252
C'est à propos de Briggs ?
696
00:37:46,287 --> 00:37:50,323
Non, elle m'a demandé de
me pencher sur El Sapo.
697
00:37:50,357 --> 00:37:53,026
Personne dans le milieu
n'a entendu parler de ce gars.
698
00:37:53,060 --> 00:37:56,262
Tout ce que je sais c'est que
Briggs a volé le mauvais magasin.
699
00:37:56,297 --> 00:37:57,597
Ça appartenait à un mec de la mafia.
700
00:37:57,631 --> 00:38:00,567
Maintentant personne ne veut
acheter ce qu'il vend
701
00:38:00,601 --> 00:38:02,368
sauf ce gars, El Sapo.
702
00:38:02,403 --> 00:38:04,003
Très bien.
703
00:38:04,038 --> 00:38:06,806
El Sapo.
704
00:38:06,841 --> 00:38:08,675
Papa.
705
00:38:10,744 --> 00:38:12,345
Quelle bonne surprise.
706
00:38:12,379 --> 00:38:14,814
Non, pas une surprise.
Nous en avons discuté.
707
00:38:14,849 --> 00:38:15,815
Vraiment ?
708
00:38:15,850 --> 00:38:17,317
Dex,
j'aime travailler pour toi.
709
00:38:17,351 --> 00:38:19,085
mais j'ai besoin d'une occasionnelle
nuit de répit.
710
00:38:19,119 --> 00:38:20,787
C'est vrai.
Nous en avions parlé.
711
00:38:20,821 --> 00:38:21,988
Ok, son diner est là dedans.
712
00:38:22,022 --> 00:38:23,389
Spaghetti et boulettes de viande,
713
00:38:23,424 --> 00:38:25,792
haricots verts, pudding au chocolat.
714
00:38:25,826 --> 00:38:27,346
Oui, à propos de ce soir,
peut-être devrait-on...
715
00:38:27,361 --> 00:38:29,462
Harrison,
ce sont les affaires de papa.
716
00:38:29,496 --> 00:38:32,131
- Qu'est-ce que c'est ?
- Au revoir.
717
00:38:32,166 --> 00:38:36,469
C'est une centrifugeuse
très chère.
718
00:38:36,503 --> 00:38:39,472
Allez, préparons
ton dîner.
719
00:38:39,506 --> 00:38:41,074
- Pudding !
- Après le repas.
720
00:38:41,108 --> 00:38:42,075
Pudding !
721
00:38:58,359 --> 00:39:01,694
Allô ?
722
00:39:01,729 --> 00:39:03,429
Je pensais avoir été clair.
723
00:39:03,464 --> 00:39:06,199
Tu viens ici avec l'argent, et je
t'emmène à la marchandise.
724
00:39:06,233 --> 00:39:08,601
Ouais, je serai seul.
725
00:39:08,636 --> 00:39:10,503
Putain d'El Sapo, plutôt "El idiot".
726
00:39:10,537 --> 00:39:12,639
Quand il va venir,
727
00:39:12,673 --> 00:39:13,740
tu te cacheras,
d'accord bébé ?
728
00:39:13,774 --> 00:39:15,208
Pourquoi ?
729
00:39:15,242 --> 00:39:17,277
Parce que je ne connais pas le gars.
Il est peut être cinglé.
730
00:39:17,311 --> 00:39:19,779
- Je veux venir avec toi.
- On en a discuté.
731
00:39:19,813 --> 00:39:22,882
Je ne ferai rien qui pourrait
te mettre en danger.
732
00:39:22,917 --> 00:39:25,218
J'irai le voir dehors.
733
00:39:25,252 --> 00:39:28,521
Tu resteras à l'intérieur.
734
00:39:32,359 --> 00:39:33,593
J'adore ce mec.
735
00:39:33,627 --> 00:39:36,229
J'adore ce mec.
736
00:39:44,405 --> 00:39:45,371
El Sapo.
737
00:39:45,406 --> 00:39:48,574
De son vrai nom, Javier Guzman.
738
00:39:52,613 --> 00:39:56,616
Harrison, s'il te plait.
739
00:39:56,650 --> 00:39:58,418
Les mœurs ne connaissaient pas
le nom d'El Sapo
740
00:39:58,452 --> 00:40:00,887
parce que c'est pas un voleur.
741
00:40:00,921 --> 00:40:03,890
C'est un tueur à gage.
742
00:40:09,430 --> 00:40:12,932
Regarde ce que tu as fait !
743
00:40:15,202 --> 00:40:17,770
Je suis désolé.
744
00:40:17,805 --> 00:40:18,905
C'est rien.
745
00:40:18,939 --> 00:40:19,906
Désolé d'avoir crié.
746
00:40:19,940 --> 00:40:22,008
C'est pas grave.
747
00:40:22,042 --> 00:40:26,512
Donne moi un instant.
748
00:40:30,250 --> 00:40:34,387
- C'est Deb. Laissez un message.
- La répondeur est plein.
749
00:40:40,327 --> 00:40:44,797
Allons-y.
On y va.
750
00:40:48,869 --> 00:40:51,637
Si Deb est avec Briggs quand
El Sappo débarquera,
751
00:40:51,672 --> 00:40:54,407
il est susceptible de l'éliminer aussi.
752
00:40:54,441 --> 00:40:56,743
C'est Joey Quin. Excite moi.
753
00:40:56,777 --> 00:40:58,644
Quinn, c'est Dexter.
Réponds-moi.
754
00:41:10,958 --> 00:41:13,793
Merde !
755
00:41:13,827 --> 00:41:18,398
Oui ! Je viens !
756
00:41:18,432 --> 00:41:21,934
Merde ?
757
00:41:21,969 --> 00:41:25,204
Tu as amené l'enfant.
758
00:41:25,239 --> 00:41:26,272
Qu'est-ce qu'il se passe ?
759
00:41:26,306 --> 00:41:27,607
Tu n'as pas répondu à ton téléphone.
760
00:41:27,641 --> 00:41:29,482
Ouais, je suis en quelque sorte
au milieu de quelque chose.
761
00:41:29,510 --> 00:41:32,345
Je dois joindre Deb.
762
00:41:32,379 --> 00:41:35,581
Et pourquoi as-tu
besoin de moi pour ça ?
763
00:41:35,616 --> 00:41:36,916
Je ne sais pas où elle est.
764
00:41:36,950 --> 00:41:38,618
Qu'est-ce que tu veux dire par
tu ne sais où elle est ?
765
00:41:38,652 --> 00:41:41,387
Je ne sais pas.
Écoute...
766
00:41:41,422 --> 00:41:42,889
Je sais qu'elle est
à Fort Lauderdale.
767
00:41:42,923 --> 00:41:44,223
J'ai besoin de savoir
où elle habite.
768
00:41:44,258 --> 00:41:45,858
Tu disais qu'elle te parlait.
Est-ce que tu sais où elle est ?
769
00:41:45,893 --> 00:41:47,560
La dernière fois elle a mentionné
770
00:41:47,594 --> 00:41:49,362
qu'elle était à cet endroit,
le Pink Motel.
771
00:41:49,396 --> 00:41:50,863
Une sorte de décharge.
772
00:41:50,898 --> 00:41:52,799
Merci.
Viens.
773
00:41:54,868 --> 00:41:57,003
C'était Dexter ?
774
00:41:57,037 --> 00:41:59,972
Ouais. Il cherchait Deb.
Trop bizarre.
775
00:42:01,875 --> 00:42:03,409
Je veux pas en parler.
776
00:42:03,444 --> 00:42:07,447
Viens là.
777
00:42:08,949 --> 00:42:09,949
Oh mon Dieu.
778
00:42:09,983 --> 00:42:11,517
Pourquoi le monde
entier est contre nous ?
779
00:42:11,552 --> 00:42:14,020
Je l'ignore.
780
00:42:20,727 --> 00:42:22,428
C'est Jamie Batista.
Laissez un message.
781
00:42:24,665 --> 00:42:27,600
Pourquoi personne ne répond
à son putain de téléphone ?
782
00:42:27,634 --> 00:42:31,704
- On va faire un tour.
- Oui, papa.
783
00:43:12,446 --> 00:43:17,283
- C'est Deb, laissez un message.
- La messagerie est pleine.
784
00:43:52,219 --> 00:43:54,020
Putain !
785
00:43:54,054 --> 00:43:55,221
Je t'avais dit de rester loin d'ici.
786
00:43:55,255 --> 00:43:57,323
Je sais mais tu es en danger.
787
00:43:57,357 --> 00:44:00,259
Quelqu'un va tuer Briggs.
Viens avec moi.
788
00:44:00,294 --> 00:44:01,394
Mais bien sûr.
789
00:44:01,428 --> 00:44:02,495
Briggs va rencontrer son acheteur.
790
00:44:02,529 --> 00:44:03,596
Je vais me faire
un tas d'argent.
791
00:44:03,630 --> 00:44:05,064
C'est celui qui va lui tirer dessus.
792
00:44:05,098 --> 00:44:06,799
J'essaie de t'empêcher
de te faire tuer.
793
00:44:06,833 --> 00:44:08,868
- C'est des conneries.
- Non.
794
00:44:08,902 --> 00:44:10,870
El Sapo n'est pas un acheteur.
C'est un tueur à gages.
795
00:44:10,904 --> 00:44:12,905
Il va prendre les bijoux,
puis il va tuer Briggs.
796
00:44:12,940 --> 00:44:15,274
Je sais que tu ne veux pas me voir,
mais j'avais besoin de te le dire.
797
00:44:15,309 --> 00:44:16,709
Ok, tu me l'as dit.
798
00:44:16,743 --> 00:44:18,277
- Deb, c'est très dangereux.
- J'ai saisi.
799
00:44:18,312 --> 00:44:20,146
Viens avec moi.
Tu pourrais mourir, ici.
800
00:44:20,180 --> 00:44:22,949
Je n'en n'ai rien à foutre !
801
00:44:24,084 --> 00:44:28,154
Quoi ?
802
00:44:28,188 --> 00:44:29,455
Quoi, tu n'es pas celui qui
803
00:44:29,489 --> 00:44:30,957
dit toujours que les mauvaises
personnes méritent de mourir ?
804
00:44:30,991 --> 00:44:35,127
- Tu n'es pas une mauvaise personne.
- J'ai tué LaGuerta.
805
00:44:35,162 --> 00:44:37,063
- Ce n'est pas important pour l'instant.
- Pas important ?
806
00:44:37,097 --> 00:44:39,565
Bon Dieu Dexter,
ça n'a pas d'importance !
807
00:44:39,600 --> 00:44:41,901
C'est pas ce que je veux dire !
Viens !
808
00:44:41,935 --> 00:44:44,604
Deb, ça va faire des mois.
809
00:44:44,638 --> 00:44:46,272
Tu peux pas me tenir
à l'écart pour toujours.
810
00:44:46,306 --> 00:44:50,443
Tu ne comprends rien ?
811
00:44:52,546 --> 00:44:55,047
Je me réveille chaque jour en pensant
à chaque mauvaise décision
812
00:44:55,082 --> 00:44:56,849
que j'ai prise à cause de toi.
813
00:44:56,883 --> 00:44:59,252
Et ça me tue
814
00:44:59,286 --> 00:45:02,121
de ne pas pouvoir
revenir en arrière.
815
00:45:02,155 --> 00:45:03,689
Je suis désolé.
816
00:45:03,724 --> 00:45:08,461
Fais pas cette putain de tête
en me disant que t'es désolé.
817
00:45:08,495 --> 00:45:12,665
Même si c'était vrai,
ça ferait aucune putain de différence.
818
00:45:12,699 --> 00:45:15,001
Parce qu'on ne
peut pas le défaire.
819
00:45:15,035 --> 00:45:18,204
Alors pourquoi tu ne retournerais pas
à ta petite vie
820
00:45:18,238 --> 00:45:19,639
et prétendre que
tout va bien,
821
00:45:19,673 --> 00:45:23,776
mais moi je ne peux pas faire ça parce
que je suis pas comme toi putain !
822
00:45:23,810 --> 00:45:25,344
Deb on peut en parler plus tard.
823
00:45:25,379 --> 00:45:26,479
Non, on ne peut pas putain.
824
00:45:26,513 --> 00:45:27,513
Mais tu dois venir
avec moi, mainte...
825
00:45:34,655 --> 00:45:37,523
Encore toi ?
826
00:45:41,261 --> 00:45:42,395
Allons-y.
827
00:45:42,429 --> 00:45:44,964
Connard, ôte tes putains
de mains d'elle.
828
00:45:44,998 --> 00:45:48,334
C'est quoi ce bordel ?
829
00:45:58,045 --> 00:46:00,379
Qu'est-ce que t'as fait ?
830
00:46:08,121 --> 00:46:11,090
Je me sentais bien près de lui.
831
00:46:11,124 --> 00:46:13,025
Tu ne lui appartiens pas.
832
00:46:16,463 --> 00:46:18,297
Tu vas partir putain ?
Tu dégages ?
833
00:46:18,332 --> 00:46:19,999
S'il te plait, pars.
834
00:46:20,033 --> 00:46:21,500
Je suis venu ici
pour te sauver.
835
00:46:23,503 --> 00:46:26,405
Deb, regarde toi.
Tu es perdue.
836
00:46:26,440 --> 00:46:30,209
Je ne suis pas perdue.
837
00:46:32,913 --> 00:46:34,580
Je sais exactement où je suis.
838
00:46:34,614 --> 00:46:36,215
Je suis dans un
putain d'enfer merdique,
839
00:46:36,249 --> 00:46:38,050
ce qui est exactement
ce que je mérite.
840
00:46:38,085 --> 00:46:39,518
Mais toi...
841
00:46:39,553 --> 00:46:43,089
tu es perdu.
842
00:46:46,793 --> 00:46:49,762
Toute ma vie,
je pensais que j'avais besoin de toi.
843
00:46:49,796 --> 00:46:51,397
Que je ne pourrais pas survivre
sans toi.
844
00:46:51,431 --> 00:46:53,399
Merde.
Putain.
845
00:46:53,433 --> 00:46:55,534
C'était dans l'autre
putain de sens.
846
00:46:55,569 --> 00:47:00,506
C'était dans l'autre direction.
847
00:47:02,242 --> 00:47:04,577
Dégage putain.
848
00:47:04,611 --> 00:47:06,846
Non... Je vais me
débarrasser du corps.
849
00:47:06,880 --> 00:47:08,881
Non, tu ne fais rien
du tout, compris ?
850
00:47:08,915 --> 00:47:10,216
Je vais m'occuper de ça.
851
00:47:10,250 --> 00:47:12,451
Mais si El Sapo arrive,
c'est un tueur à gages...
852
00:47:12,486 --> 00:47:14,053
Il n'a aucune idée de qui je suis.
853
00:47:14,087 --> 00:47:15,388
Mais si il vient ici et te voit avec...
854
00:47:15,422 --> 00:47:16,389
Tu vas partir merde ?
855
00:47:16,423 --> 00:47:18,391
Je vais appeler pour celui là.
856
00:47:18,425 --> 00:47:21,894
- La police ?
- Oui.
857
00:47:24,064 --> 00:47:26,065
Tu devrais partir.
858
00:47:26,099 --> 00:47:30,703
Je voudrais signaler
un possible homicide.
859
00:47:30,737 --> 00:47:34,540
Allez.
860
00:47:34,574 --> 00:47:36,909
Le Pink Motel à Broward.
861
00:47:40,947 --> 00:47:44,216
Oh merde.
862
00:48:05,705 --> 00:48:07,273
Harrison ?
863
00:48:12,112 --> 00:48:14,814
Papa ?
864
00:48:17,284 --> 00:48:18,250
Viens, mon pote.
865
00:48:21,354 --> 00:48:23,522
J'arrivais pas à te trouver.
866
00:48:23,557 --> 00:48:27,660
Je suis là mon pote,
Je suis là.
867
00:48:27,694 --> 00:48:30,663
Où sommes-nous, papa ?
868
00:48:30,697 --> 00:48:33,933
Perdus.
869
00:48:37,637 --> 00:48:39,705
Donc vous travaillez pour
Elway Investigations ?
870
00:48:39,739 --> 00:48:43,175
Vous avez perdu la trace de Briggs,
vous êtes sortie pour un sandwich,
871
00:48:43,210 --> 00:48:46,245
et vous l'avez trouvé
mort en revenant.
872
00:48:46,279 --> 00:48:47,413
C'est ça.
873
00:48:47,447 --> 00:48:51,183
Une idée de qui aurait
pu vouloir le tuer ?
874
00:48:53,320 --> 00:48:57,323
On vous apellera si
on a d'autres questions.
875
00:49:11,738 --> 00:49:15,307
Elway, j'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.
876
00:49:15,342 --> 00:49:16,976
Briggs est mort,
877
00:49:17,010 --> 00:49:18,978
mais je crois que j'ai une piste
de où les bijoux pourraient être,
878
00:49:19,012 --> 00:49:20,846
alors on pourra avoir
une chance de s'en sortir,
879
00:49:20,881 --> 00:49:21,847
mais je te parlerai de ça
880
00:49:21,882 --> 00:49:22,848
quand je rentre
au bureau, OK ?
881
00:49:22,883 --> 00:49:23,849
Salut.
882
00:49:59,452 --> 00:50:02,688
Debra avait raison.
J'avais tort.
883
00:50:02,722 --> 00:50:05,257
C'est moi qui est perdu.
884
00:50:05,292 --> 00:50:07,326
Une meilleure personne
l'aurait laissée partir.
885
00:50:07,360 --> 00:50:11,664
Mais je ne sais pas comment.
886
00:50:13,633 --> 00:50:17,970
Sans elle,
je ne sais plus qui je suis.
887
00:50:34,988 --> 00:50:37,723
Dexter ?
888
00:50:39,893 --> 00:50:43,662
C'est pas le moment.
889
00:50:43,697 --> 00:50:46,665
J'espérais vous partager
quelque chose.
890
00:50:46,700 --> 00:50:50,102
J'ai dit que
je n'étais pas d'humeur.
891
00:50:50,136 --> 00:50:53,405
Alors je peux peut-être
te laisser ça.
892
00:51:28,208 --> 00:51:30,843
- Dexter, s'il vous plaît !
- Que voulez-vous ?
893
00:51:30,877 --> 00:51:35,247
Je vous en prie, laissez tomber.
894
00:51:35,281 --> 00:51:38,584
Vous ne pouvez pas me tuer.
895
00:51:38,618 --> 00:51:40,152
Pourquoi ?
896
00:51:40,186 --> 00:51:43,155
Parce que je ne correspond pas
au code d'Harry.
897
00:51:52,891 --> 00:52:03,222
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com