1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ترجمه از نويد
NavBas@yahoo.com
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,517
. . . آنچه در دکستر گذشت
3
00:00:03,918 --> 00:00:06,574
مادر من به قتل رسيد
وقتي كه من يك پسر بچه بودم
4
00:00:07,065 --> 00:00:08,687
من اونجا بودم، من اونو ديدم
5
00:00:08,903 --> 00:00:10,861
3مرد بخاطر اون قتلها دستگير شدند
6
00:00:11,056 --> 00:00:13,563
يكي مرده
يكي هم حبس ابد رو ميگذرونه
7
00:00:13,760 --> 00:00:16,775
و اين تنها مورديه كه هنوز پروندهاش بازه، سانتوز جيمينز
8
00:00:18,923 --> 00:00:21,096
تو مجبور بودي كه اون رو با اره قطعه قطعه كني؟
9
00:00:21,298 --> 00:00:23,181
...مجبور بودي كه دو تا پسربچه كوچيك رو ول كني
10
00:00:23,321 --> 00:00:25,727
تا توي خون مادرشون خيس بخورن؟
11
00:00:26,543 --> 00:00:28,310
اهميتي نميدم كه تو چيكار كردي
12
00:00:29,121 --> 00:00:30,154
اشكال نداره
13
00:00:33,043 --> 00:00:36,001
ـ تو ديگه كدوم عوضي هستي؟
ـ ببخشيد كه من لختم
14
00:00:36,236 --> 00:00:38,866
چطور ميتوني اينكار رو با ريتا بكني
حالا بچههاش بكنار
15
00:00:39,206 --> 00:00:41,125
ريتا با من بهم زده، درسته؟
16
00:00:41,869 --> 00:00:45,536
چونكه هر وقت تو هستي من يه جورايي
احساس ميكنم ميتونم با هر چيزي روبرو بشم
17
00:00:58,329 --> 00:01:00,967
گذشته تو راز بزرگتري از گم شدن جيمي هوفاست
18
00:01:01,169 --> 00:01:03,411
وقتشه كه دوكز رو از دور خارج كنم
19
00:01:11,054 --> 00:01:13,537
گروهبان دوكز از سوي مديريت در تعليق موقت قرار ميگيره
20
00:01:13,753 --> 00:01:16,262
تا وقتي كه تحقيقات داخلي انجام بشه
21
00:01:17,221 --> 00:01:19,301
قاتل كاري ميكنه كه ما دم خودمون رو دنبال كنيم
22
00:01:19,563 --> 00:01:22,554
ـ ميدونيد معني اون چيه؟
ـ اون ممكنه يكي از ماها باشه
23
00:01:24,895 --> 00:01:27,435
من داشتم رو آثار خودم كار ميكردم و اون يهويي آتيش گرفت
24
00:01:27,715 --> 00:01:30,342
... خيلي ترسيدم، بهم قول بده كه تو هيچوقت
25
00:01:30,577 --> 00:01:32,691
منو ترك نميكني، كه هيچوقت هيچ جا نميري
26
00:01:33,230 --> 00:01:34,911
من هيچ جا نميرم
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
The Crunchy Chips Team
28
00:01:40,500 --> 00:01:44,000
The Crunchy Chips Team
Presents
29
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
Specially Synced for
30
00:01:45,400 --> 00:01:45,600
Specially Synced for
FilmDom.ir
31
00:01:45,600 --> 00:01:45,800
Specially Synced for
32
00:01:45,800 --> 00:01:46,000
Specially Synced for
FilmDom.ir
33
00:01:46,000 --> 00:01:46,200
Specially Synced for
34
00:01:46,200 --> 00:01:46,400
Specially Synced for
FilmDom.ir
35
00:01:46,400 --> 00:01:46,600
Specially Synced for
36
00:01:46,600 --> 00:01:46,800
Specially Synced for
FilmDom.ir
37
00:01:46,800 --> 00:01:47,000
Specially Synced for
38
00:01:47,000 --> 00:01:53,800
Specially Synced for
FilmDom.ir
39
00:03:34,013 --> 00:03:36,824
من باورم نميشه كه او اينو گفته
حتي براي ماسوكا هم اين زياده رويه
40
00:03:36,965 --> 00:03:40,308
و باتيستا هم هيچ كاري نكرد
انگار داري راجع به يه چلاق صحبت ميكني. او همونجا نشسته بود
41
00:03:40,484 --> 00:03:43,965
... نميدوني چقدر دلم ميخواد
صفحه ورزشيه؟
42
00:03:45,827 --> 00:03:49,938
من عادت دارم كه صبحها آرام لذت ببرم
ولي از وقتي اطاق زير شيروني ليلا آتش گرفته
43
00:03:50,115 --> 00:03:52,239
اون مهمون ناخوانده اينجا شده
كمي بيش از حد معمول
44
00:03:52,379 --> 00:03:54,723
ـ اون پيرهن منه؟
ـ نميدونم، فكر كردم مال دكستره
45
00:03:54,985 --> 00:03:55,985
نيست
46
00:03:57,845 --> 00:04:00,015
او نه ... اشكال نداره ... نگهش دار
47
00:04:00,155 --> 00:04:02,888
و هم الان مثل اينه كه من آشپزخونه رو
بين يك مار كبري و يك سمور هندي به اشتراك گذاشته باشم
48
00:04:03,029 --> 00:04:04,996
يه نفر دوباره همه قهوه رو نوشيده
49
00:04:05,136 --> 00:04:07,037
نه، يه نفر دوباره همه قهوه رو نخورده
50
00:04:07,213 --> 00:04:10,168
من يه فنجون دارم و دكستر هم يه فنجون داره
و هميشه هم اينجوري بوده
51
00:04:10,418 --> 00:04:12,163
تا اينكه ناگهان قهوه جوش خالي شده
52
00:04:12,676 --> 00:04:13,985
- دب خواهش ميكنم
- چيه؟
53
00:04:14,235 --> 00:04:16,539
يكي همه قهوه رو نخورده
سئوال احمقانهايه
54
00:04:16,798 --> 00:04:20,253
ـ چرا طرفداري اونو ميكني؟
ـ من فقط سعي ميكنم صلح رو حفظ كنم
55
00:04:20,826 --> 00:04:22,963
شايد بهتر باشه امشب خونه تو بمونيم
56
00:04:23,103 --> 00:04:24,986
خرابيهاي آتش سوزي تعمير شدن؟
57
00:04:25,128 --> 00:04:27,236
شركت بيمه هنوز داره منو معطل ميكنه
58
00:04:27,376 --> 00:04:29,144
ـ بهم خسارت نميده
ـ نگرانش نباش
59
00:04:29,295 --> 00:04:31,724
ـ من بزودي از اينجا ميرم
ـ مثل كَنه به برادرت چسبيدن رو تموم ميكني؟
60
00:04:31,900 --> 00:04:34,920
ـ براي چي؟
ـ بازم دكس، ممنون كه از من حمايت ميكني
61
00:04:35,060 --> 00:04:37,980
ـ دب، من سويسام
ـ آره و منم از اينجا ميرم بيرون
62
00:04:46,039 --> 00:04:47,086
اين چيه؟
63
00:04:49,519 --> 00:04:51,350
يه خداي اژدهاست
64
00:04:52,003 --> 00:04:55,768
ـ كدي دوست داره اين چيزا رو تو كيف من قايم كنه
ـ اون داره سعي ميكنه تو رو كنترل كنه
65
00:04:56,260 --> 00:05:00,650
با قايم كردن اسباب بازيهاش تو كيف تو
راه ديگهاي نداري جز اينكه برش گردوني به اون
66
00:05:01,285 --> 00:05:04,918
اون فقط 7 سالشه، كم پيش مياد به چيزي
پيچيدهتر از شيريني و شكلات فكر ميكنه
67
00:05:06,163 --> 00:05:08,320
امشب تو اتاق زير شيرونيت ميبينمت
68
00:05:13,151 --> 00:05:14,151
اوه عزيزم
69
00:05:14,625 --> 00:05:15,761
عزيزم نه
70
00:05:16,858 --> 00:05:18,880
تو گفتي ما ميتونيم صبحونه درست كنيم
71
00:05:19,467 --> 00:05:22,346
ـ منظور من سوپ غلات بود عزيزم
ـ من سوپ غلات نميخوام
72
00:05:26,852 --> 00:05:29,331
فكر كنم بايد كليد خونه ريتا رو بهش برگردونم
73
00:05:36,128 --> 00:05:38,192
... كدي نه، بذار مامان در رو
74
00:05:38,375 --> 00:05:39,620
دكستره
75
00:05:39,760 --> 00:05:41,919
ـ دونات آورده
ـ آوردم
76
00:05:42,065 --> 00:05:44,708
همينطور يه خداي اژدها رو هم آوردم
77
00:05:44,848 --> 00:05:46,651
ميدونستم پيداش ميكني
78
00:05:48,603 --> 00:05:50,328
اميدوارم اشكال نداشته باشه كه من اومدم اينجا
79
00:05:51,405 --> 00:05:55,721
ميشه حواست به اينا باشه تا وقتي من آماده ميشم؟
آستر هنوز تكاليفش رو انجام نداده
80
00:06:03,775 --> 00:06:05,152
متشكرم دكستر
81
00:06:07,397 --> 00:06:08,897
بريد تو ماشين تا من بيام
82
00:06:12,027 --> 00:06:13,757
خوب شد يه سري زدم
83
00:06:14,540 --> 00:06:15,944
ديگه اينكار رو نكن
84
00:06:18,347 --> 00:06:20,175
ـ ببخشيد؟
ـ براي بچههاي خيلي سخته
85
00:06:20,339 --> 00:06:21,762
و براي منم خيلي سخته
86
00:06:21,902 --> 00:06:23,742
جريان پائل داره تكرار ميشه
87
00:06:23,953 --> 00:06:26,022
خواهش ميكنم دكستر، فقط از ما دور بمون
88
00:06:37,012 --> 00:06:38,815
توجه داريد كه ما چند چهره جديد اينجا داريم
89
00:06:38,955 --> 00:06:40,448
لطفاً كاري كنيد كه اونا احساس راحتي كنن
90
00:06:40,608 --> 00:06:43,518
ماموريت فوري كه بايد انجام بديم اينه كه
... كه همه پروندههاي
91
00:06:43,779 --> 00:06:45,282
18قربانيمون رو دوباره بررسي كنيم
92
00:06:45,439 --> 00:06:48,389
ـ ميخواين از كجا شروع كنيم؟
ـ با پاسخ دادن به همه سئوالات
93
00:06:48,546 --> 00:06:50,877
تا اونجايي كه ميتونيد صادقانه و با جزئيات بيشتر
94
00:06:51,179 --> 00:06:52,428
ببخشيد قربان
95
00:06:52,869 --> 00:06:55,250
ـ پاسخ دادن به سئوالات؟
ـ درسته
96
00:06:55,399 --> 00:06:58,020
من به سختي ميتونم انتظار داشته باشم كه شماها از خودتون بازجويي كنيد
97
00:06:58,160 --> 00:06:59,689
شما چي داريد ميگيد؟
98
00:07:00,482 --> 00:07:02,101
ما تحت بازجويي هستيم؟
99
00:07:02,299 --> 00:07:03,854
...ما الان داريم عمليات رو با اين فرض پيش ميبريم كه
100
00:07:04,031 --> 00:07:06,653
قاتل ما به نحوي با نيروهاي قانوني در ارتباطه
101
00:07:06,810 --> 00:07:09,310
ممكنه يك منشي بايگاني باشه يا يه افسر ارتباطات
102
00:07:09,507 --> 00:07:11,503
...ـ نگهبان پارك
ـ يا افسر پليس
103
00:07:12,077 --> 00:07:13,485
يا يه افسر پليس
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,946
بخاطر اينه كه اين اشخاص با لباس رسمي رو آوردين؟
105
00:07:16,228 --> 00:07:17,529
مامورين ويژه
106
00:07:17,705 --> 00:07:21,374
قربان اگه اينكار رو انجام بدين، اين ريسك رو ميكنيد
كه همه پليسهاي اين گروه كاري با اين پرونده بيگانه بشن
107
00:07:21,691 --> 00:07:23,842
ما هرجا كه اين تعقيب ما رو ببره، ميريم
108
00:07:24,547 --> 00:07:26,124
حتي اگه به كثافت كاري ختم بشه
109
00:07:32,728 --> 00:07:34,005
اين توهين آميزه
110
00:07:34,155 --> 00:07:36,963
ما هم به اندازه اونا قادريم پروندههاي خودمونو بررسي كنيم
111
00:07:37,120 --> 00:07:39,905
كي توي گرماي وسط تابستون ميامي كت و شلوار پشمي ميپوشه؟
112
00:07:40,082 --> 00:07:42,543
نازيها. اونا هستن. همه اينكارا براي ترسوندنه
113
00:07:42,683 --> 00:07:45,783
و اين نظر كه يكي از ماها ميتونيم قاتل باشيم كاملاً مزخرفه
114
00:07:46,952 --> 00:07:48,792
منظورتون چيه؟ "ما" كيه؟
115
00:07:49,094 --> 00:07:51,668
...لاندي و مامورين فدرالش پرونده همه ماهايي رو بررسي ميكنن كه
116
00:07:51,930 --> 00:07:55,214
با قربانيان لنگرگاه در ارتباط بوديم
همينقدر كافيه
117
00:07:57,183 --> 00:08:00,083
ما بايد اينجا محكم بايستيم
...ما بايد براي اونا مشخص كنيم كه
118
00:08:00,223 --> 00:08:03,388
ما فقط سگ دستآموز كوچولوي بله قربانگوي اونا نيستم
119
00:08:06,139 --> 00:08:07,237
آقايون
120
00:08:07,416 --> 00:08:09,802
مورگان ، ميخوام كه يه سري از پروندههاي تو رو بررسي كنم، فردا
121
00:08:09,944 --> 00:08:11,381
اونايي كه ليستشون اينجاست
122
00:08:11,558 --> 00:08:15,580
كمك بزرگي خواهد بود اگه بتوني همه جزئياتي رو
كه ممكنه در مورد اونا داشته باشي، جمعآوري كني
123
00:08:16,050 --> 00:08:17,224
خوشحال ميشم كمكي كنم
124
00:08:21,372 --> 00:08:23,681
ـ راهش اينه كه محكم بايستي دكستر
ـ متاسفم
125
00:08:23,854 --> 00:08:26,735
اين دقيقاً همونطوريه كه هيتلر راه ميرفت
126
00:08:31,673 --> 00:08:36,135
به نظر ميرسه كه بيانيه من به طور ناخواسته
به لاندي كمك كرده كه دامنه تمركزش رو محدودتر كنه
127
00:08:36,379 --> 00:08:40,238
اين چيزيه كه من از تقليد ليلا و روشهاي تهاجميش نصيبم ميشه
128
00:08:40,422 --> 00:08:44,478
من هميشه در سايه بهتر عمل كردم
و اون جاييه كه من بايد اونجا بمونم
129
00:08:45,106 --> 00:08:47,302
لاندي واقعاً گند زده به بچهها
130
00:08:47,997 --> 00:08:51,059
...اون همه تيمش رو گذاشته كه تمام پروندههاي
131
00:08:51,199 --> 00:08:53,376
مرتبط با قربانيان لنگرگاه رو بررسي كنن
132
00:08:53,527 --> 00:08:56,795
ـ اون به نظر نااميد مياد
ـ ميدوني تو رو هم دارن صدا ميكنن
133
00:08:56,964 --> 00:08:59,310
مطمئن نيستم به موقع اونجا پيدام بشه
134
00:08:59,711 --> 00:09:02,927
اوكي جيمز
تو بايد اينجا يه مقدار مراقب باشي
135
00:09:03,429 --> 00:09:05,805
اگه ميخواي كه كارت رو حفظ كني بايد همكاري كني
136
00:09:05,945 --> 00:09:08,790
اخراج موقت شدن تو رو از اين مستثني نميكنه
137
00:09:08,930 --> 00:09:12,051
و كي بود كه دوباره منو بيكار كرد؟ لعنت! تو بودي
138
00:09:12,191 --> 00:09:15,050
خواهش ميكنم، طوري رفتار نكن كه انگار مستحقش نبودي
139
00:09:15,812 --> 00:09:18,060
پروندهت براي بازنگري تو اين هفته رو مياد
140
00:09:18,200 --> 00:09:20,693
... ـ اگه ميخواي كارت رو داشته باشي
ـ تو هم هي اينو تكرار كن
141
00:09:20,833 --> 00:09:23,202
چي باعث شده فكر كني من ميخوام كارم رو حفظ كنم؟
142
00:09:24,071 --> 00:09:25,811
...فقط داري حرفش رو ميزني يا
143
00:09:25,988 --> 00:09:28,576
اين چيزيه كه واقعاً بهش فكر ميكني؟
144
00:09:29,049 --> 00:09:32,920
خب، تو و من هر دو ميدونيم كه من تو اونجا
تا اونجايي كه ميشده بالا رفتم
145
00:09:33,060 --> 00:09:34,910
شايد الان وقتش باشه كه يه حركتي بكنم
146
00:09:35,968 --> 00:09:37,667
خب ميخواي چيكار كني؟
147
00:09:38,738 --> 00:09:40,021
نميدونم
148
00:09:40,199 --> 00:09:43,455
پدر من يه قصاب بوده، شايد منم يه مغازه قصابي باز كنم
149
00:09:43,651 --> 00:09:47,220
آره ميتونم ببينمت كه هر روز صبح داري پيشبندت رو ميپوشي
150
00:09:49,280 --> 00:09:50,946
ببين من يه دوستي دارم
151
00:09:51,429 --> 00:09:54,088
اون رئيس كارگزيني در شركت امنيتي استيل واتره
152
00:09:54,253 --> 00:09:55,581
پيمانكاران دولت
153
00:09:55,737 --> 00:09:57,875
اونا هميشه دنبال افرادي مثل تو ميگردن
154
00:09:58,129 --> 00:10:01,504
اون بيرون دنياي خطرناكيه. اونا پول زيادي
خرج ميكنن تا اونجا رو امن كنن
155
00:10:01,661 --> 00:10:03,444
آره اينو درست فهميدي
156
00:10:03,659 --> 00:10:06,483
باشه، ترتيبش رو بده. من با رفيق تو ملاقات ميكنم
157
00:10:08,572 --> 00:10:09,906
افسر مورگان
158
00:10:10,840 --> 00:10:11,840
بله
159
00:10:12,060 --> 00:10:15,009
من پرونده رودريگو رو براي تو برداشتم كه بهش رسيدگي كني
160
00:10:15,260 --> 00:10:18,131
خرده فروش مواد مخدر، بخاطر قتل بازداشت شده بود
161
00:10:18,786 --> 00:10:22,178
آخرش آزادش كردن. بعد از صحنه روزگار محو شد
162
00:10:22,354 --> 00:10:25,450
تا اينكه جسدش توي يه كيسه پلاستيكي تو اقيانوس پيدا شد
163
00:10:26,577 --> 00:10:28,479
به انداز كافي برات مهيج نيست؟
164
00:10:30,546 --> 00:10:32,094
...من تو بخش جناييام، منظورم اينه كه
165
00:10:32,290 --> 00:10:35,041
فكر كردم شما نميخواين ما پروندههاي خودمون رو بررسي كنيم
166
00:10:35,181 --> 00:10:36,581
تو تازه اومدي به بخش جنايي
167
00:10:36,738 --> 00:10:40,400
در زمان وقوع اين پرونده، تو هنوز توي بخش شهري بودي. تضادي وجود نداره
168
00:10:40,629 --> 00:10:43,431
من از اينكه شما ميخواين تو اين باشم قدرداني ميكنم
...ولي
169
00:10:43,899 --> 00:10:46,466
باتيستا و دوكز اينجا پر سابقهتر هستن
170
00:10:46,654 --> 00:10:49,592
من يه جوري احساس مبهمي دارم از اينكه بخوام
همكاران خودم رو بازجويي كنم
171
00:10:49,742 --> 00:10:51,225
ـ"مبهم"! خداي من
172
00:10:51,619 --> 00:10:53,619
از اينكه تو احساس ابهام كني متنفرم
173
00:10:54,658 --> 00:10:56,207
ميدوني منظورم چيه
174
00:11:00,194 --> 00:11:02,780
مايلي فردا شب با من شام بخوري؟
175
00:11:04,027 --> 00:11:06,050
يا اينكه اينم برات احساس ابهام بوجود مياره؟
176
00:11:10,085 --> 00:11:12,244
من عاشق شام خوردن با شما هستم
177
00:11:13,022 --> 00:11:14,022
خوبه
178
00:11:14,600 --> 00:11:16,972
من ميبرمت به بهترين رستوران ميامي
179
00:11:18,317 --> 00:11:19,317
عاليه
180
00:11:33,837 --> 00:11:35,283
من از اين بو خوشم مياد
181
00:11:35,837 --> 00:11:36,853
تو خوشت مياد؟
182
00:11:37,596 --> 00:11:40,106
مثل اين ميمونه كه يه چيز هيجانانگيز اينجا اتفاق افتاده
183
00:11:40,400 --> 00:11:43,460
مثل اينه كه يه تيكه نون توي توستر مونده باشه
184
00:11:43,636 --> 00:11:46,781
تو دوست داري تظاهر كني احساس شاعرانهاي در تو نيست
185
00:11:48,037 --> 00:11:51,115
خب مشكلت با شركت بيمه چيه؟چرا اونا پول نميدن؟
186
00:11:52,601 --> 00:11:53,857
اين مسخرهست
187
00:11:54,053 --> 00:11:57,893
اونا فكر ميكنن كه علت آتشسوزي مشكوك بوده
188
00:11:58,135 --> 00:12:00,657
و بايد تحقيقاتشون رو به پايان برسونن
189
00:12:00,834 --> 00:12:02,416
منظورشون چيه از "مشكوك"؟
190
00:12:02,579 --> 00:12:04,920
اونا ميگن كه تو عمداً آتشسوزي رو ايجاد كردي؟
191
00:12:05,060 --> 00:12:07,010
كي ميدونه اونا چي ميگن؟
192
00:12:07,399 --> 00:12:11,477
ميدوني شركتهاي بيمه هر كاري ميكنن
كه از پرداخت پول در برن
193
00:12:18,488 --> 00:12:21,648
مخصوصاً وقتي كه يك آتشسوزي داراي چند نقطه شروع باشه
194
00:12:25,003 --> 00:12:26,881
خب تو آخرش بهم نگفتي
195
00:12:28,283 --> 00:12:30,677
امروز تو خونه ريتا چطور گذشت؟
196
00:12:31,699 --> 00:12:34,175
ميدوني من فقط اسباب بازي كدي رو پس دادم
197
00:12:34,560 --> 00:12:35,677
و فقط همين بود
198
00:12:35,929 --> 00:12:38,215
صبحونه فوري رو ميز آشپزخونه برات نگذاشتن؟
199
00:12:38,399 --> 00:12:40,490
ريتا ميز آشپزخونه نداره
200
00:12:40,733 --> 00:12:43,380
راه هوشمندانهايه براي اينكه جواب سئوال منو ندي
201
00:12:43,640 --> 00:12:44,651
...اون
202
00:12:46,300 --> 00:12:47,650
ناراحت كننده بود ، در حقيقت
203
00:12:49,206 --> 00:12:50,684
هميشه هست
204
00:12:51,500 --> 00:12:53,650
تو ديگه نميتوني برگردي. اينو ميدوني
205
00:12:54,902 --> 00:12:56,902
من سعي نميكنم جايي برم
206
00:12:58,133 --> 00:12:59,680
رختخواب آمادهست
207
00:13:01,380 --> 00:13:03,657
ـ نميتونم
ـ و چرا بايد اينجوري باشه؟
208
00:13:04,273 --> 00:13:06,172
من يه عالمه كار دارم كه بايد انجام بدم
209
00:13:08,411 --> 00:13:10,994
من يه عالمه پرونده دارم
بايد براي فردا آمادهشون كنم
210
00:13:11,153 --> 00:13:13,133
تو كه با خودت كاري نياوردي؟
211
00:13:13,428 --> 00:13:14,487
خونه است
212
00:13:15,277 --> 00:13:17,396
من بايد ... تو خونه كار كنم
213
00:13:20,214 --> 00:13:21,550
پس خداحافظ
214
00:13:22,635 --> 00:13:24,250
خب، فردا ميبينمت؟
215
00:13:26,200 --> 00:13:27,217
...هرچي
216
00:13:45,102 --> 00:13:48,097
آيا امكان داره كه او اون آتشسوزي رو از روي عمد ايجاد كرده باشه؟
217
00:13:48,494 --> 00:13:49,873
نميتونم تصور كنم چرا
218
00:13:50,030 --> 00:13:53,403
چيزي كه الان ميدونم اينه كه من نميتونم الان هيچ ريسكي رو انجام بدم
219
00:14:08,790 --> 00:14:11,839
...ـ شما ميخواستين كه
ـ مورگان، بيا تو
220
00:14:12,528 --> 00:14:14,296
ميتونم بهت چاي تعارف كنم؟
221
00:14:15,771 --> 00:14:17,207
...نه، متشكرم من
222
00:14:17,347 --> 00:14:18,972
اون به هر حال چاي رو ميريزه
223
00:14:19,259 --> 00:14:21,099
اون داره سعي ميكنه منو از تعادل خارج كنه
224
00:14:21,281 --> 00:14:24,380
و نشون بده كه من قدرت نه گفتن به اونو ندارم
225
00:14:25,132 --> 00:14:27,359
با يه مقدار ترد كنجدي چطوري؟
226
00:14:27,599 --> 00:14:30,040
پس منم به همه چيز جواب مثبت ميدم
من عاشق اونا هستم
227
00:14:33,125 --> 00:14:35,026
متاسفم فكر كنم همهش رو خوردم
228
00:14:36,539 --> 00:14:37,539
عوضي
229
00:14:40,760 --> 00:14:41,760
خب
230
00:14:42,811 --> 00:14:44,975
تو مستقيماً كار كردي روي ... چي
231
00:14:45,148 --> 00:14:48,291
چهارتا از پروندههاي مرتبط با تحقيقات دهانه لنگرگاه؟
232
00:14:48,468 --> 00:14:49,703
فكر كنم همينطور باشه
233
00:14:50,635 --> 00:14:53,307
خوندن گزارشات تو واقعاً خوشآينده
234
00:14:54,929 --> 00:14:57,583
مختصر، دقيق
من ازشون قدرداني ميكنم
235
00:14:59,208 --> 00:15:02,975
ـ خوبه، متشكرم
ـ خواهرت ماهي رو بيشتر دوست داره يا گوشت رو؟
236
00:15:05,592 --> 00:15:07,104
بيشتر از يه خواهر داري؟
237
00:15:08,640 --> 00:15:09,749
خواهر نه
238
00:15:09,889 --> 00:15:11,131
نه فقط دبرا
239
00:15:11,973 --> 00:15:14,609
يا اينكه شايد از اون كساييه كه بيشتر از سالاد خوششون مياد؟
240
00:15:16,394 --> 00:15:18,908
ـ اون قطعاً يه گوشتخواره
ـ خوبه
241
00:15:22,537 --> 00:15:23,537
...خب پس
242
00:15:24,473 --> 00:15:27,300
پرونده رودريگو، بيا راجع به اون يكي صحبت كنيم
243
00:15:29,184 --> 00:15:30,731
يه جورايي خرابش كردي، مگه نه؟
244
00:15:32,883 --> 00:15:34,824
ـ ببخشيد؟
ـ آنتوني رودريگو
245
00:15:34,964 --> 00:15:38,844
مواد فروش شناخته شدهاي كه عادت داشت
كساني كه سر راهش قرار ميگيرن رو بكشه
246
00:15:39,104 --> 00:15:40,528
...فكر كنم اين
247
00:15:40,668 --> 00:15:43,602
آره، پرونده دوكز و باتيستا بوده
248
00:15:44,497 --> 00:15:46,882
اون سرانجام تونستن رودريگو سر يكي از قربانيهاش گير بندازن
249
00:15:47,039 --> 00:15:48,872
يه پرونده قتل عمد براش ساختن
250
00:15:49,012 --> 00:15:51,672
كه ميتونست يه چندسالي از خيابونگردي معافش كنه
251
00:15:51,822 --> 00:15:55,359
ولي پرونده تا حد زيادي بخاطر "بررسي آثار خوني" كه تو انجام دادي شكست خورد
252
00:15:58,003 --> 00:16:01,898
بررسي آثار خوني كه در جريان محاكمه استفاده شد
....ثابت ميشه كه
253
00:16:02,794 --> 00:16:03,762
اشتباهه
254
00:16:05,371 --> 00:16:06,385
...پس تو
255
00:16:06,951 --> 00:16:09,986
يكي از مراقبترين و دقيقترين متخصصين شواهد قانوني
256
00:16:10,126 --> 00:16:13,444
...كه من افتخار كار باهاش رو داشتهام
تو يه مطالعه روي آثار خون رو انجام دادي
257
00:16:13,584 --> 00:16:16,382
كه مستقيماً باعث شده رودريگو آزاد بشه
258
00:16:16,944 --> 00:16:18,289
من از خودم ميپرسم
259
00:16:19,423 --> 00:16:21,501
"چگونه يه همچين اتفاقي افتاده؟"
260
00:16:21,996 --> 00:16:24,643
و پاسخ تو اينه
"دكستر عمداً پرونده رو خراب كرده"
261
00:16:24,800 --> 00:16:27,369
تا اينكه بتونه رودريگو رو
براي هميشه از توي خيابونها حذف كنه
262
00:16:27,545 --> 00:16:29,873
به وسيله يك چاقوي ارهاي برقي بدون سيم
263
00:16:31,214 --> 00:16:33,731
من متاسفم، شما منو اينجا غافلگير كردين
264
00:16:34,429 --> 00:16:35,824
يه كار خوني بيدقت
265
00:16:39,833 --> 00:16:41,342
ببين اين نظر من نبود
266
00:16:43,770 --> 00:16:45,319
ميتونستي بگي نه
267
00:16:45,810 --> 00:16:47,847
بيخيال آنجل، ما يه كاري داريم كه بايد انجامش بديم
268
00:16:48,043 --> 00:16:49,790
...از كي تا حالا كار من اين شده كه ثابت كنم
269
00:16:49,930 --> 00:16:52,002
به عنوان يه عضو پليس يه قاتل زنجيرهاي نيستم؟
270
00:16:52,149 --> 00:16:53,582
اون بخاطر اين موضوع نيست
271
00:16:53,739 --> 00:16:56,042
ـ پس بخاطر چيه؟
...ـ در مورد پيدا كردن كسيه كه
272
00:16:56,204 --> 00:16:59,308
انگيزه و فرصت كشتن هر 18 قرباني ما رو داشته
273
00:16:59,451 --> 00:17:01,719
اون هرگز كسي از دپارتمان ما نيست
274
00:17:02,066 --> 00:17:03,889
پس كمكم كن اينو ثابت كنم
275
00:17:04,029 --> 00:17:07,425
با من بيا بريم دنبال پرونده رودريگو
ببين ، فقط تو نيستي
276
00:17:07,565 --> 00:17:11,562
لاگوئرتا هم در مورد پروندههاي قديميش داره همكاري ميكنه
حتي ماتئوس هم اومده
277
00:17:22,134 --> 00:17:23,533
پرونده رودريگو
278
00:17:27,496 --> 00:17:29,794
تو فقط تصادفاً اونو با خودت آوردي؟
279
00:17:31,039 --> 00:17:32,685
من يه آدم منطقيام
280
00:17:37,267 --> 00:17:38,513
شما ميدونيد كه اين چه جوريه
281
00:17:38,653 --> 00:17:41,475
وكلاي مدافع يه مثلاً متخصص بررسي آثار خوني رو با خودشون آورده بودن
282
00:17:41,615 --> 00:17:43,510
كه به هرچي من ميگم جواب بدن
283
00:17:43,770 --> 00:17:45,470
من با روش كار آشنا هستم
284
00:17:45,610 --> 00:17:49,538
من ميفهمم كه اين چه جوري براي يك شخص غير متخصص
يه كار بررسي آثار خون نامرتب و بيدقت به نظر ميرسه
285
00:17:49,678 --> 00:17:52,478
اين چيزي بود كه وكلاي رودريگو باهاش هيئت منصفه رو متقاعد كردن
286
00:17:52,738 --> 00:17:54,419
ولي همونطور كه ميتونيد ببينيد
287
00:17:54,559 --> 00:17:57,982
...قطرههاي خون كم سرعت مشخصاً جهتي رو نشون ميدن كه
288
00:17:58,243 --> 00:18:00,941
در خلاف جهتيه كه ما ميدونيم رودريگو از اونطرف فرار كرده
289
00:18:01,081 --> 00:18:04,356
...ـ كه اين باعث ميشه غير ممكن باشه
...ـ مگه اينكه در مورد اون قطرههاي خون كم سرعت
290
00:18:04,496 --> 00:18:08,284
مشخص بشه كه اونا در حقيقت قطرههاي
كم اثر 90 درجهاي هستن كه بخاطر كشيده شدن ايجاد شدن
291
00:18:08,545 --> 00:18:10,387
با توجه به زاويه كف اتاق
292
00:18:13,956 --> 00:18:16,376
...شايد، ولي اگه بعدش شما
293
00:18:16,550 --> 00:18:19,014
...ـ ردهاي خون رو آزمايش كنيد
ـ كه ما ميدونيم اون يه رد خوني نيست
294
00:18:19,181 --> 00:18:20,798
بلكه خونه پاشيده شدهست
295
00:18:21,058 --> 00:18:23,617
تو نميتوني در اين مورد منو شكست بدي مورگان
296
00:18:36,974 --> 00:18:37,992
حقيقت؟
297
00:18:39,356 --> 00:18:40,572
به هر وسيلهاي
298
00:18:46,321 --> 00:18:49,514
من اون موقع بيش از حد كار داشتم
روي نيم دو جين پرونده با هم كار ميكردم
299
00:18:49,654 --> 00:18:52,246
...يه شلوغ كاري شديد
300
00:18:52,730 --> 00:18:53,730
تو بخش جنايي
301
00:18:56,065 --> 00:18:57,751
در مورد اين يكي سهل انگاري شده
302
00:18:58,011 --> 00:19:01,619
من خلاصه گزارشم تا يك ساعت قبل از دادگاه ننوشته بودم
303
00:19:02,185 --> 00:19:04,506
به طور مشهود من يه چيزايي رو در نظر نگرفته بودم
304
00:19:06,221 --> 00:19:07,901
يه قاتل آزاد شده
305
00:19:08,918 --> 00:19:10,984
بخاطر اينكه تو فشار كاريت زياد بوده؟
306
00:19:12,171 --> 00:19:13,171
بله
307
00:19:26,620 --> 00:19:28,532
اين يارو كيه؟ لني آشر
308
00:19:28,801 --> 00:19:30,723
لني؟ اون يه آدم عجيبه
309
00:19:30,922 --> 00:19:34,199
ولي اين ميگه كه اون در همسايگي رودريگو زندگي ميكنه
همه جور شكايتنامه رو هم پر كرده
310
00:19:34,380 --> 00:19:36,660
ولي اون برعليه همه شكايتنامه پر كرده
311
00:19:36,800 --> 00:19:38,394
اون همه روز رو پشت پنجرهش نشسته
312
00:19:38,534 --> 00:19:41,051
و هر وقت ميبينه كسي حركت ميكنه به ما زنگ ميزنه
313
00:19:41,204 --> 00:19:43,599
...يه دفعه زنگ زده بود كه بگه يه چيز عجيب
314
00:19:43,756 --> 00:19:45,109
توي ابرها ديده
315
00:19:45,979 --> 00:19:48,299
بازم ضرري نداره باهاش صحبت كنيم، درسته؟
316
00:19:51,031 --> 00:19:52,082
لني آشر؟
317
00:19:53,653 --> 00:19:55,184
شما ديگه كدوم لعنتيهايي هستين؟
318
00:19:55,444 --> 00:19:57,663
بازرس باتيستا و اين هم افسر مورگانه
319
00:19:57,839 --> 00:19:59,996
ما از طرف پليس شهر ميامي اومديم
320
00:20:00,166 --> 00:20:01,485
ميتونيم بيايم تو؟
321
00:20:08,965 --> 00:20:10,090
كي مرده؟
322
00:20:10,417 --> 00:20:14,516
ـ آنتوني رودريگو
ـ ميدونم ، اونو توي اقيانوس پيدا كردن
323
00:20:15,030 --> 00:20:17,327
اميدوارم كه يه نهنگ اونو خورده باشه و تفش كرده باشه بيرون
324
00:20:17,483 --> 00:20:19,189
و بعد دوباره خورده باشدش
325
00:20:19,843 --> 00:20:23,045
ـ شما كه بهش نزديك نبودين، درسته؟
ـ اون يه تفاله بود
326
00:20:24,014 --> 00:20:27,934
بله شما وقتي اون اينجا زندگي ميكرد
بارها بخاطرش زنگ زده بودين
327
00:20:28,310 --> 00:20:32,060
اون يه مواد فروش بود
اون با صداي بلند موزيك گوش ميكرد
328
00:20:32,678 --> 00:20:34,694
يه دفعه رو گلهاي سوسن من شاشيده بود
329
00:20:35,075 --> 00:20:36,637
شما خودتون اون رو ديدين؟
330
00:20:36,777 --> 00:20:39,648
اونا مرده بودن
همين كافيه كه من بدونم
331
00:20:39,788 --> 00:20:42,000
هيچ نظري دارين كه كي ممكنه اونو كشته باشه؟
332
00:20:42,149 --> 00:20:43,851
از كجا بايد بدونم؟
333
00:20:46,016 --> 00:20:49,571
اون دلقك رو نگاه كنيد، درست جلوي
شير آتشنشاني پارك كرده
334
00:20:49,831 --> 00:20:51,976
بهرحال من شمارهش رو يادداشت ميكنم
335
00:20:54,545 --> 00:20:55,911
اون بايد ماشين ما باشه
336
00:21:00,326 --> 00:21:01,979
شما خيلي يادداشت بر ميدارين؟
337
00:21:02,119 --> 00:21:04,266
هر چيز مشكوكي كه بيرون از اون پنجره اتفاق بيافته
338
00:21:04,471 --> 00:21:06,820
ـ من يادداشتش ميكنم
ـ چند وقته كه اينكار رو ميكنيد؟
339
00:21:07,016 --> 00:21:09,308
از موقعي كه يكي روي لاستيك ماشين من ميخ چسبوند
340
00:21:09,490 --> 00:21:11,353
مارس 1998
341
00:21:11,576 --> 00:21:14,296
آخرين باري كه رودريگو زنده ديده شده
روز بعد از دادگاهش بوده
342
00:21:14,436 --> 00:21:16,226
16آپريل 2002
343
00:21:16,863 --> 00:21:20,799
ـ فكر ميكنيد شما اون روز هم چيزي رو يادداشت كردين؟
ـ اگه اتفاقي افتاده باشه يادداشت كردم
344
00:21:20,952 --> 00:21:22,847
هنوز اون يادداشتها رو دارين؟
345
00:21:31,073 --> 00:21:32,681
اينجاست2002
346
00:21:36,047 --> 00:21:38,036
چه جوري اونا رو مرتب كردين؟
347
00:21:38,327 --> 00:21:40,266
بهت گفتم كه، 2002
348
00:21:44,762 --> 00:21:47,370
اصلاً نميدونم كه آيا لاندي عذر منو پذيرفته؟
349
00:21:48,774 --> 00:21:50,812
بهرحال اينم منو كمي عصبي كرده كه ميبينم
350
00:21:50,989 --> 00:21:54,101
...از اينكه ميبينم خواهرم داره توي پرونده رودريگو
351
00:21:54,265 --> 00:21:55,545
داره دنبال من ميگرده
352
00:21:59,102 --> 00:22:01,357
اصلاً نميتوني حدس بزني من چي پيدا كردم
353
00:22:02,303 --> 00:22:03,597
چي پيدا كردي؟
354
00:22:04,704 --> 00:22:05,939
يه آپارتمان
355
00:22:09,072 --> 00:22:12,098
ـ عاليه
ـ يك خوابه نزديك خيابان 78ام و هاردينگ
356
00:22:12,817 --> 00:22:13,895
تحول بزرگيه
357
00:22:15,338 --> 00:22:16,867
وقتشه، ميدوني؟
358
00:22:17,489 --> 00:22:20,124
ـ برات خوبه. كي ميري اونجا؟
ـ به محض اينكه بشه
359
00:22:20,338 --> 00:22:22,372
ولي نه امشب. يه قرار دارم
360
00:22:22,746 --> 00:22:25,021
فكر كردم كه با گابريل بهم زدي
361
00:22:26,338 --> 00:22:27,769
يه نفر جديده
362
00:22:29,572 --> 00:22:30,505
لاندي
363
00:22:34,049 --> 00:22:35,990
لاندي؟ مامور ويژه لاندي؟
364
00:22:37,409 --> 00:22:40,034
اون حداقل 20 سال از من بزرگتره
ولي براي تو چه اهميتي داره؟
365
00:22:42,821 --> 00:22:43,893
اهميتي نداره
366
00:22:44,607 --> 00:22:45,607
...منظورم اينه كه
367
00:22:48,727 --> 00:22:50,950
مطمئنم كه تو يه همچين كاري نميكني
368
00:22:51,102 --> 00:22:53,073
راجع به چي داري صحبت ميكني؟ مثلاً چيكار كنم؟
369
00:22:53,249 --> 00:22:55,447
سعي كني با خوابيدن با اون تو كار پيشرفت كني
370
00:22:55,894 --> 00:22:57,251
دهنت رو آب بكش
371
00:22:58,069 --> 00:22:59,618
اين كاملا نادرسته
372
00:22:59,878 --> 00:23:03,455
...نه، البته كه نه. من اصلاً نبايد اينو ميگفتم و مطمئنم
373
00:23:03,715 --> 00:23:05,811
چنين چيزي اصلاً اتفاق نميافته
374
00:23:05,979 --> 00:23:07,155
دوباره دهنت رو آب بكش
375
00:23:07,766 --> 00:23:10,325
تو اجازه نداري راجع به كسي كه من باهاش قرار ميگذارم حرف بزني
376
00:23:10,476 --> 00:23:13,604
تا وقتي خودت كسي مثل اون خانم "ببخشيد كه من لختم" رو ميبيني
377
00:23:14,039 --> 00:23:16,470
متاسفم دكس، ولي اون بيتربيته
378
00:23:17,267 --> 00:23:20,078
و رنگ پريده. و هيچكس تو ميامي رنگ پريده نيست
379
00:23:20,218 --> 00:23:22,684
اون مشخصاً يه خونآشامه
380
00:23:23,077 --> 00:23:26,607
يه انگليسي بيتربيت لخت خونآشام
381
00:23:27,942 --> 00:23:30,377
تو دقيقاً يه زن كامل رو توصيف كردي
382
00:23:34,553 --> 00:23:37,057
حقيقت اينه كه من فعلاً بايد از ليلا اجتناب كنم
383
00:23:37,240 --> 00:23:40,773
هري به من ياد داده، كليد زنده مونده
اينه كه يك گام جلو باشي
384
00:23:40,913 --> 00:23:42,963
ولي لاندي امروز تقريباً من رو به دام انداخته بود
385
00:23:43,103 --> 00:23:45,491
من ديگه نميتونم اينجور ناآماده باشم
386
00:23:46,262 --> 00:23:47,440
سلام منم
387
00:23:48,322 --> 00:23:50,812
چرا اينجا نيستي؟ من گرسنهام
388
00:23:52,753 --> 00:23:55,316
فكر كردم ميدوني، شب بولينگه منه
389
00:23:55,456 --> 00:23:56,781
بولينگ؟ جداً؟
390
00:23:58,442 --> 00:24:00,134
چه جوري؟ مثل فرد فلينستون؟
(شخصيت كارتون فلينتسون يا عصر حجر)
391
00:24:00,460 --> 00:24:02,910
خب من بيشتر تو دسته بارني روبل هستم
(يكي ديگر از شخصيتهاي همان كارتون)
392
00:24:03,751 --> 00:24:04,758
چه بامزه
393
00:24:05,336 --> 00:24:07,304
من عاشق تماشاي بولينگ شماها هستم
394
00:24:08,645 --> 00:24:11,115
ولي اون واقعاً يه ورزش تماشاچي پسند نيست
395
00:24:11,816 --> 00:24:13,604
خب من چشمهامو ميبندم
396
00:24:14,799 --> 00:24:17,069
ولي اين تقريباً شب گردش مردهاست
397
00:24:17,524 --> 00:24:20,021
بيخيال دكستر، من ميخوام دوستات رو ملاقات كنم
398
00:24:21,031 --> 00:24:23,992
جاش كجاست؟ زمانش كي هست؟ آدرسش رو هم به من بده
399
00:24:26,637 --> 00:24:29,390
استارلايت، 1960، خيابان ميشيگان
400
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
7:00
401
00:24:33,722 --> 00:24:35,619
فكر كنم بايد برم بولينگ
402
00:24:41,907 --> 00:24:43,071
يالا دكستر
403
00:24:46,760 --> 00:24:48,655
اون فقط سه تا پين رو انداخت
404
00:24:48,806 --> 00:24:51,341
آره ولي من دوست دارم چيزاي كوچيك تو زندگي رو هم جشن بگيرم
405
00:24:51,619 --> 00:24:54,981
هي اگه چيزاي كوچيك رو دوست داري من شخص مورد نظر توام
منظورم اينه كه ، من هميشهام كوچيك نيستم
406
00:24:55,254 --> 00:24:57,784
بعضي جاها من كاملاً متوسطم
407
00:24:58,121 --> 00:25:00,045
تو كاملاً قابل پرستشي
408
00:25:03,081 --> 00:25:05,491
چرا به تو يه بغل رسيد و به من فقط يه ضربه توي دماغ؟
409
00:25:05,659 --> 00:25:07,902
چون تو شبيه يه جوانك عقب افتادهاي
410
00:25:14,505 --> 00:25:18,085
ماتحتت خيلي باحال ميشه وقتي توپ بولينگ رو ميزني
411
00:25:20,542 --> 00:25:24,403
اگه شما بچهها منو ميبخشيد من بايد برم دستشويي خانمها
412
00:25:31,554 --> 00:25:32,955
اون خيلي داغه
413
00:25:33,588 --> 00:25:35,219
آره هست
414
00:25:45,991 --> 00:25:47,071
خونه قشنگيه
415
00:25:49,442 --> 00:25:50,442
...خيلي
416
00:25:52,856 --> 00:25:53,856
خاكستري
417
00:25:54,888 --> 00:25:58,594
آره، افراد اف بي آي هميشه بخاطر سبك هنري خاص خودشون شناخته ميشن
418
00:25:58,801 --> 00:26:01,409
حقيقتش، چيزي كه براي من مهمه آشپزخونهست
419
00:26:03,579 --> 00:26:04,598
آشپزي ميكني؟
420
00:26:05,808 --> 00:26:08,519
همونطوري كه گفتم، بهترين رستوران ميامي
421
00:26:09,597 --> 00:26:10,597
واقعاً؟
422
00:26:11,732 --> 00:26:13,555
داري براي من غذا ميپزي
423
00:26:14,399 --> 00:26:17,673
خب، انتظار نداشته باش كه من بتونم زحمتت رو جبران كنم
424
00:26:18,454 --> 00:26:20,650
مگه اينكه طرفدار نون تست باشي
425
00:26:21,218 --> 00:26:23,316
من دوست دارم نون تست تو رو بخورم
426
00:26:25,096 --> 00:26:26,920
خداي من، اشتباه به نظر ميرسه
427
00:26:27,747 --> 00:26:29,201
خب شام چيه؟
428
00:26:29,463 --> 00:26:32,708
استيك فلورانسي و سيب زميني كباب شده به سبك ايتاليايي
429
00:26:33,424 --> 00:26:34,427
عجب چيزي
430
00:26:34,916 --> 00:26:36,761
دوباره از اين حرفا زدي
431
00:26:37,428 --> 00:26:38,428
متاسفم
432
00:26:39,070 --> 00:26:40,914
من فقط اينجوري صحبت ميكنم
433
00:26:41,976 --> 00:26:44,816
و اگه قراره با هم باشيم بهتره بهش عادت كني
434
00:26:44,993 --> 00:26:47,346
...نميتونم اوني كه هستم رو عوض كنم، من كودن و
435
00:26:48,053 --> 00:26:49,230
...زشت و
436
00:26:50,558 --> 00:26:52,401
من ذهن خيلي كثيفي دارم
437
00:26:53,830 --> 00:26:56,477
ـ اما تو خيلي هم قابل ستايشي
ـ ميدونم
438
00:26:59,124 --> 00:27:00,830
حالا شروع كن به پوست كندن سيبزمينيها
439
00:27:02,600 --> 00:27:04,650
من از مردهايي كه كنترل رو بدست ميگيرن خوشم مياد
440
00:27:09,371 --> 00:27:10,979
اول دستات رو بشور
441
00:27:12,623 --> 00:27:14,368
تو خيلي منو تحريك ميكني
442
00:27:15,061 --> 00:27:18,698
ميدوني، با توجه به تفاوت سني ما
...اونقدر سنت بالا نيست كه نزنم به
443
00:27:18,889 --> 00:27:20,372
نه، وايستا خواهش ميكنم
444
00:27:20,681 --> 00:27:22,524
من نميتونم خودم رو كنترل كنم
445
00:27:23,614 --> 00:27:24,614
خداي من
446
00:27:39,759 --> 00:27:41,805
مطمئني كه نميخواي با ما يه آبجو بزني دكستر؟
447
00:27:41,958 --> 00:27:43,668
نه متشكرم، من خستهام
448
00:27:50,250 --> 00:27:53,521
اميدوارم به اندازه كافي براي من انرژي ذخيره كرده باشي
449
00:27:54,046 --> 00:27:56,150
اين دقيقاً چيزي نيست كه عشق بايد به نظر برسه
450
00:27:56,293 --> 00:27:58,906
متاسفم، من واقعاً خستهام. فكر كنم برم خونه
451
00:28:00,460 --> 00:28:01,911
كمك، كمك
452
00:28:04,523 --> 00:28:06,245
يكي كمك كنه لطفاً
453
00:28:12,746 --> 00:28:13,746
خدايا
454
00:28:16,611 --> 00:28:17,518
تو حالت خوبه؟
455
00:28:20,229 --> 00:28:22,759
ـ دكستر داره ازت خون ميره
ـ عميق نيست
456
00:28:22,906 --> 00:28:25,741
ـ منظورم اينه كه چه اتفاقي افتاد
ـ اون سعي كرد ساعت منو بدزده
457
00:28:25,893 --> 00:28:28,092
احمقانهست
بايد ميذاشتم ببردش
458
00:28:28,262 --> 00:28:29,580
اون ... واكنش غير ارادي بود
459
00:28:29,878 --> 00:28:32,033
ـ مطمئني حالت خوبه؟
ـ آره خوبم
460
00:28:33,189 --> 00:28:35,963
يا عيسي مسيح، اونا تو فلوريدا به هر كسي اسلحه ميفروشن، مگه نه؟
461
00:28:36,136 --> 00:28:38,027
آره، ميدونم، ترسناكه نه؟
462
00:28:38,335 --> 00:28:41,250
ـ كسي شماره ماشين رو برداشت؟
ـ نه خيلي سريع اتفاق افتاد
463
00:28:41,400 --> 00:28:45,070
ـ ميخواي ببريمت دكتر؟
ـ نه واقعاً ، من حالم خوبه
464
00:28:45,487 --> 00:28:47,134
من مراقبش هستم
465
00:28:53,105 --> 00:28:53,905
...خب
466
00:28:54,737 --> 00:28:55,860
اون كي بود؟
467
00:28:56,527 --> 00:28:57,527
كي؟
468
00:28:58,025 --> 00:29:01,797
اون مرد. اون سعي نداشت كه از تو چيزي بدزده. ميخواست تو رو بكشه
469
00:29:04,999 --> 00:29:07,293
سانتوز جيمينز، مردي كه مادرم رو كشت
470
00:29:07,460 --> 00:29:08,628
خداي من دكستر
471
00:29:08,792 --> 00:29:11,580
اون بايد تو رو تا سالن بولينگ تعقيب كرده باشه
472
00:29:14,513 --> 00:29:18,999
...ـ اگه تو به موقع نديده بوديش
ـ من ديدمش. اين چيزيه كه اهميت داره
473
00:29:23,631 --> 00:29:25,347
هيچكدوم از اينا تو رو نميترسونه؟
474
00:29:27,157 --> 00:29:29,215
...چيزي وجود نداره كه تو انجام بدي دكستر
475
00:29:29,850 --> 00:29:31,184
و من رو بترسونه
476
00:29:35,352 --> 00:29:36,582
من تو رو باور دارم
477
00:29:39,727 --> 00:29:40,743
بيا اينجا
478
00:29:45,243 --> 00:29:46,528
...هر اتفاقي بيافته
479
00:29:48,554 --> 00:29:50,632
ما با هم اونو پشت سر ميگذاريم
480
00:29:51,330 --> 00:29:53,503
من پشت تو رو خالي نميكنم دكستر
481
00:29:55,793 --> 00:29:57,369
منم تو رو تنها نميگذارم
482
00:29:59,652 --> 00:30:00,652
واقعاً؟
483
00:30:06,290 --> 00:30:08,035
چرا بايد اينجوري فكر كني؟
484
00:30:09,690 --> 00:30:12,063
تو اين اواخر از من يه كمي فاصله گرفته بودي
485
00:30:13,981 --> 00:30:16,217
من وقتي استرس دارم اينجوري ميشم
486
00:30:16,653 --> 00:30:18,535
در مورد چي استرس داري؟
487
00:30:23,300 --> 00:30:24,790
الان ، هيچي
488
00:30:34,086 --> 00:30:37,325
فكر ميكني دكستر براي صبحونه فردا بياد؟
489
00:30:39,795 --> 00:30:41,540
فكر نكنم عزيزم
490
00:30:41,898 --> 00:30:43,996
خب شايد ما بايد بهش زنگ بزنيم
491
00:30:45,981 --> 00:30:47,373
الان ديره
492
00:30:48,132 --> 00:30:49,975
ولي دكستر تا ديروقت بيدار ميمونه
493
00:30:50,532 --> 00:30:52,423
اون نميخواد بهش زنگ بزنه
494
00:30:53,988 --> 00:30:54,988
چرا نه؟
495
00:30:56,111 --> 00:30:58,175
دكستر و من جدا شديم
496
00:30:59,164 --> 00:31:02,347
ـ چرا؟
ـ اونا ديگه از هم خوششون نمياد
497
00:31:03,509 --> 00:31:04,763
اين حقيقت نداره
498
00:31:07,615 --> 00:31:10,233
معنيش اينه كه اون ديگه ما رو هم دوست نداره؟
499
00:31:10,785 --> 00:31:13,702
نه، البته كه شما رو دوست داره
500
00:31:15,347 --> 00:31:17,499
اين فقط ... سخته
501
00:31:18,328 --> 00:31:20,151
وقتي دو نفر جدا ميشن
502
00:31:20,852 --> 00:31:23,107
باعث ميشه كه وقتي همديگه رو ببينن ناراحت بشن
503
00:31:24,385 --> 00:31:28,284
من فكر نكنم دكستر تا يه مدتي براي صبحونه بياد
504
00:31:32,462 --> 00:31:33,462
متاسفم
505
00:31:35,309 --> 00:31:38,776
ليلا ممكنه زن مناسب براي من باشه
ولي اون در مورد يه چيز اشتباه ميكنه
506
00:31:38,960 --> 00:31:41,097
بازپروري حقيقتاً يه گزينه مناسب براي من نيست
507
00:31:41,309 --> 00:31:44,544
وقتي من از حالت دفاعي خارج شدم
...روي خودم رو برروي حملات باز كردم
508
00:31:44,720 --> 00:31:45,855
يا حتي اسارت
509
00:31:46,019 --> 00:31:48,985
من بايد بپذيرم كه كي هستم
كسي كه هميشه بودهام
510
00:31:49,490 --> 00:31:52,381
من بايد مردي رو كه مادرم رو به قتل رسونده، بكشم
511
00:31:57,477 --> 00:31:59,810
تقريباً اين احساس رو فراموش كرده بودم
512
00:32:00,591 --> 00:32:02,179
رانندگي به سوي يك قتل
513
00:32:03,292 --> 00:32:05,101
تمام حواس من تحريك شدهاند
514
00:32:06,800 --> 00:32:08,790
مثل اينكه مدتي زير آب زندگي كردهام
515
00:32:08,946 --> 00:32:11,860
و نفسم رو نگه داشتهام
و حالا سرانجام ميتونم نفس بكشم
516
00:32:13,869 --> 00:32:16,486
پس اونجا چقدر خفه كننده بوده
517
00:32:28,180 --> 00:32:31,610
ـ خوشحالم كه ميبينمت
ـ آره، احساس گرما و راحتي ميكنم
518
00:32:33,400 --> 00:32:35,165
من با تاد در مورد تو صبحت كردم
519
00:32:35,363 --> 00:32:36,363
آره؟
520
00:32:37,077 --> 00:32:38,703
اون خيلي علاقمنده
521
00:32:39,356 --> 00:32:41,736
...گفت كه يكي با سابقه نيروهاي ويژه تو
522
00:32:41,892 --> 00:32:44,176
با حقوق 200 هزار دلار ميتونه شروع كنه
523
00:32:44,539 --> 00:32:47,735
ـ ميتونم باهاش زندگي كنم
ـ ميتوني امشب ببينيش
524
00:32:48,042 --> 00:32:49,767
ساعت 9، بار هتل هيلتون
525
00:32:49,987 --> 00:32:51,202
ميام اونجا
526
00:33:00,715 --> 00:33:02,383
از اينكه وقت صرف كردين تشكر ميكنم
527
00:33:02,540 --> 00:33:04,599
ميتونيم اينو تمومش كنيم ، قربان؟
528
00:33:08,361 --> 00:33:12,336
خيلي جالبه كه از همه اون 18 تا قرباني 9
تاشون با اين ايستگاه خاص سر و كار داشتن
529
00:33:12,500 --> 00:33:15,284
و شما روي پروندههايي كار كردين كه با 4 تا از اونا در گير بوده
530
00:33:15,781 --> 00:33:18,810
و شما حتي نتونستين يه موردش رو هم محكوم كنيد
531
00:33:18,974 --> 00:33:22,427
پرونده اسميت كنار گذاشته شد بخاطر شواهد غير قابل قبول
532
00:33:22,628 --> 00:33:25,421
اوراسكو با كفالت در رفت و ديگه ديده نشد
533
00:33:25,916 --> 00:33:28,831
پرونده رودريگو هم بخاطر كار خون شناسي بد از دست رفت
534
00:33:29,201 --> 00:33:30,221
ببخشيد؟
535
00:33:32,246 --> 00:33:34,050
تو اينو نميدونستي؟
536
00:33:35,130 --> 00:33:38,153
مديريت دپارتمان مصمم نبود. من فقط همينو ميدونم
537
00:33:41,327 --> 00:33:42,884
كار ما تمومه قربان؟
538
00:33:44,425 --> 00:33:47,151
... ـ نه در حقيقت ، ما فقط
ـ كار ما تمومه
539
00:33:56,170 --> 00:33:57,386
اينو ببين
540
00:33:57,896 --> 00:34:00,837
اول ژوئن
خانم هولوكمب آشغالاش رو بيرون مياره
541
00:34:01,220 --> 00:34:03,811
بطري سودا رو مياندازه
ولي برش نميداره
542
00:34:04,592 --> 00:34:05,728
17مارس
543
00:34:06,454 --> 00:34:08,278
هواپيماها خيلي پايين پرواز ميكنن
544
00:34:08,515 --> 00:34:10,731
من بهت گفت اين يارو يه خفاش ميوه خواره
545
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
آوريل
546
00:34:13,402 --> 00:34:15,084
اين ماهيه كه ما ميخوايم
547
00:34:17,130 --> 00:34:18,380
16هم آوريل
548
00:34:20,460 --> 00:34:22,221
بيا پهلوي من، اينو گوش كن
549
00:34:22,371 --> 00:34:24,580
رودريگو سوار يه ماشيني شد كه بدجا پارك كرده
550
00:34:24,734 --> 00:34:27,048
بايد مست باشه، چون يه نفر دار اونو ميكشه
551
00:34:27,206 --> 00:34:29,853
شمارهش اينجاست
ساعت 9 شبي بوده كه ناپديد شده
552
00:34:30,000 --> 00:34:32,351
آخرين باري بوده كه زنده ديده شده
بايد پلاكش رو چك كنيم
553
00:34:32,499 --> 00:34:34,532
هركي صاحب اين ماشينه، قاتل ماست
554
00:34:34,672 --> 00:34:36,690
ـ من لاندي رو ميگيرم
ـ اون با ماموراش رفته بيرون
555
00:34:36,867 --> 00:34:38,393
من بهش زنگ ميزنم
556
00:34:44,963 --> 00:34:47,674
ليلا تقريباً كاري كرده بود كه من باورم بشه
...ممكنه
557
00:34:48,215 --> 00:34:51,477
تغيير كرد
كس ديگري شد
558
00:34:52,530 --> 00:34:54,580
اگر ميشد تا بحال اتفاق افتاده بود
559
00:34:55,500 --> 00:34:57,350
من هميشه ميدونستم كه چي هستم
560
00:34:59,430 --> 00:35:00,880
"...اگه دستكشها اندازه باشن"
561
00:36:28,863 --> 00:36:31,747
يك اتاقك مخفي در ميانه باتلاق
562
00:36:33,260 --> 00:36:36,310
چه چيزي بهتر از اين ميتونه به يك قاتل زنجيرهاي هديه بشه؟
563
00:36:50,924 --> 00:36:51,924
كوكائين
564
00:36:52,187 --> 00:36:55,327
به نظر ميرسه آقاي جيمينز هيچوقت رفتارهاي گذشتهش رو ترك نميكنه
565
00:36:56,458 --> 00:36:58,098
چه مرد بد بدي
566
00:37:29,111 --> 00:37:31,776
چيه؟ فكر كردي خودبخود روشن شده؟
567
00:37:36,265 --> 00:37:38,042
"چنين پلاكي وجود نداره"
568
00:37:38,830 --> 00:37:41,280
اين يكه يا اي؟ لعنت به تو ، لني
569
00:37:41,500 --> 00:37:43,050
لعنت به اون دست خطت
570
00:37:50,199 --> 00:37:51,647
اينجا سرم شلوغه
571
00:37:52,000 --> 00:37:55,050
ميشه لطفاً بهم بگي كجا ميتونم دكستر رو پيدا كنم؟
572
00:37:55,236 --> 00:37:56,986
براش شام آوردم
573
00:37:57,160 --> 00:37:59,364
ـ دكستر اينجا نيست
ـ كجاست؟
574
00:37:59,665 --> 00:38:01,014
از كجا بايد بدونم؟
575
00:38:01,178 --> 00:38:03,048
گفت كه تا ديروقت كار ميكنه
576
00:38:05,094 --> 00:38:06,816
اين چيزيه كه به تو گفت؟
577
00:38:07,756 --> 00:38:09,021
منظورت چيه؟
578
00:38:10,126 --> 00:38:11,568
اون تا آخر وقت كار نميكنه
579
00:38:13,189 --> 00:38:15,020
فكر كنم بهت دروغ گفته
580
00:38:16,678 --> 00:38:18,188
مردا عجب خوكايي هستن
581
00:38:28,634 --> 00:38:31,012
من خيلي متاسفم، مطمئنم پيداش ميشه
582
00:38:31,186 --> 00:38:33,345
اون در مورد اين شغل خيلي هيجانزده بود
583
00:39:07,087 --> 00:39:10,564
قسم ميخورم، هر تركيب ممكن رو تست كردم. هيچي پيدا نشد
584
00:39:11,738 --> 00:39:14,090
بهت گفتم كه لني بايد وقت تلف كردن باشه
585
00:39:14,600 --> 00:39:16,650
شايد پلاك فلوريدا نباشه
586
00:39:20,041 --> 00:39:21,175
جرجيا رو تست كن
587
00:39:23,408 --> 00:39:24,768
مقدس. اينجاست ...
588
00:39:25,995 --> 00:39:28,550
ماشين به اسم چارلي لويس ثبت شده
589
00:39:28,730 --> 00:39:30,080
من اين اسم رو ميشناسم
590
00:39:30,938 --> 00:39:32,933
يه مواد فروش كه از نيويورك در رفته
591
00:39:33,530 --> 00:39:34,665
يه آدم خشن
592
00:39:34,923 --> 00:39:36,696
كه دوست داره يه چاقوي بزرگ با خودش حمل كنه
593
00:39:36,957 --> 00:39:39,115
اين همون شخص مورد نظر ماست
همون قصاب لنگرگاهه
594
00:39:39,386 --> 00:39:41,286
من بهتون گفتم اون يه پليس نيست
595
00:39:43,695 --> 00:39:44,496
چي؟
596
00:39:45,006 --> 00:39:45,892
لعنتي
597
00:39:46,131 --> 00:39:47,265
اون كجاست؟
598
00:39:48,433 --> 00:39:51,054
بر طبق اين
توي زندان جنوب بندر
599
00:39:51,347 --> 00:39:53,492
ـ چي ؟ براي چه مدتي؟
ـ لعنتي
600
00:39:54,756 --> 00:39:57,900
چارلي لوئيس در 12 آوريل 2002 بازداشت شده
601
00:39:58,050 --> 00:40:01,514
چهار روز قبل از وقتي بوده كه رودريگو در حال برده شدن
توي اون ماشين ديده شده
602
00:40:01,664 --> 00:40:04,883
ـ ماشين دست كي بوده؟ يكي از نوچههاش؟
ـ اينجاست كه اوضاع واقعاً بد ميشه
603
00:40:05,079 --> 00:40:07,972
ـ ماشين بعنوان يه مدرك توقيف شده بوده
ـ توسط كي؟
604
00:40:08,220 --> 00:40:09,622
توسط دپارتمان ما
605
00:40:11,153 --> 00:40:12,670
ماشين كجا نگهداري ميشده؟
606
00:40:13,059 --> 00:40:15,888
درست همينجا، توي آزمايشگاه مدارك ما
پشت يه گيت امنيتي
607
00:40:16,072 --> 00:40:18,778
يكي ماشين رو تحويل گرفته و برده بيرون
رودريگو رو برداشته
608
00:40:18,942 --> 00:40:21,241
اونو كشته و بعد
ماشين رو برگردونده
609
00:40:21,604 --> 00:40:24,447
ـ پس شما سوابقش رو دارين
ـ براي چي بايد اونا رو نگه داريم؟
610
00:40:24,829 --> 00:40:27,160
...تنها كسايي كه اجازه دارن به اون وسايل نقليه دسترسي داشته باشن
611
00:40:27,300 --> 00:40:29,746
اعضاي دپارتمان پليس شهري ميامي هستن
612
00:40:34,682 --> 00:40:37,129
قصاب دهانه لنگرگاه يكي از خود ماهاست
613
00:40:40,128 --> 00:40:42,287
ما فعلاً اينو بين خودمون نگه ميداريم
614
00:40:42,519 --> 00:40:43,847
فقط بين ما سه نفر
615
00:40:44,109 --> 00:40:46,766
ميخوام برم اينو به يه بطري ويسكي اسكاتلندي بگم
616
00:41:26,502 --> 00:41:27,896
بازم به هم رسيديم
617
00:41:29,691 --> 00:41:31,344
چي ... چه غلطي ميكني؟
618
00:41:32,614 --> 00:41:34,481
...ميدونم، دارم از خودم
619
00:41:34,759 --> 00:41:36,297
همين سئوال رو ميپرسم
620
00:41:45,195 --> 00:41:47,194
ـ بذار من از اينجا برم بيرون
ـ ولي
621
00:41:50,077 --> 00:41:53,792
من به اين نتيجه رسيدم، بهتره چيزايي رو كه
نميتوني تغييرشون بدي بپذيري. ميدوني؟
622
00:41:55,157 --> 00:41:56,943
...معمولاً من يه گپي ميزنم تا
623
00:41:57,111 --> 00:42:00,215
مطمئن بشم شماها متوجه شدين كه چرا اينجا هستين
...ولي
624
00:42:00,700 --> 00:42:02,950
فكر كنم تو نظر خيلي خوبي در اين رابطه داري
625
00:42:04,930 --> 00:42:05,930
بذار من برم
626
00:42:07,230 --> 00:42:08,380
من كوكائين دارم
627
00:42:09,700 --> 00:42:11,350
ميتوني همهش رو برداري
628
00:42:12,030 --> 00:42:15,080
خندهداره كه تو داري اينو ميگي كه من از واگن افتادم
(معتاد هستم)
629
00:42:16,830 --> 00:42:18,680
ولي اين چيزا هيچ وقت مخدر من نبوده
630
00:42:21,072 --> 00:42:22,848
من تو رو ميكشم
631
00:42:28,593 --> 00:42:29,850
نه آقاي جيمينز
632
00:42:31,239 --> 00:42:33,248
من امشب تو رو مي کشم
633
00:42:34,332 --> 00:42:36,450
بخاطر كاري كه با مادرم كردي
634
00:42:37,798 --> 00:42:40,395
و بخاطر اينكه اين بهترين كاريه كه ميتونم انجام بدم
635
00:42:50,478 --> 00:42:52,856
اين تقريباً همونه، تو اينجوري فكر نميكني؟
636
00:43:18,615 --> 00:43:20,706
آستر، كدي، يالا بياين بخوريم
637
00:43:25,154 --> 00:43:28,410
ـ چه جوري قفل در رو باز كردي؟
ـ قبلاً باز بود
638
00:43:30,262 --> 00:43:31,355
عجيبه
639
00:45:03,630 --> 00:45:04,696
دكستر سلام
640
00:45:05,229 --> 00:45:08,337
ببين متاسفم كه مزاحمت شدم و مطمئنم كه چيز مهمي نيست
641
00:45:08,529 --> 00:45:11,296
ولي ميخواست ببينم كه تصادفاً تو به خونه من نيومدي؟
642
00:45:12,129 --> 00:45:14,820
ـ خب نه
ـ بخاطر اين پرسيدم كه در باز بود
643
00:45:15,091 --> 00:45:17,453
و تو تنها كسي هستي كه يه كليد داري
644
00:45:21,718 --> 00:45:24,048
ريتا از خونه برو بيرون، به پليس زنگ بزن
645
00:45:24,216 --> 00:45:26,280
من به محض اينكه بتونم ميام اونجا
646
00:45:30,780 --> 00:45:32,486
من نميتونم تو رو اينجا ول كنم
647
00:45:33,649 --> 00:45:35,477
و نميتونم تو رو همراه خودم ببرم
648
00:45:37,326 --> 00:45:38,757
پس جايي نرو
649
00:45:42,702 --> 00:45:45,134
سلام، متاسفم كه تو تا اينجا كشوندم
650
00:45:45,418 --> 00:45:48,192
ـ نه من خوشحالم كه زنگ زدي، بچهها؟
ـ خونه همسايه هستن
651
00:45:51,500 --> 00:45:54,343
خونه خاليه، اثري از ورود با زور نيست
652
00:45:54,662 --> 00:45:57,448
حدس ميزنم فقط يادتون رفته بوده در رو قفل كني
653
00:45:57,647 --> 00:46:00,327
ـ اگه به چيز ديگهاي احتياج داري
ـ نه نه، شما اينجا رو ترك نمي كنيد
654
00:46:00,591 --> 00:46:01,427
آقا؟
655
00:46:01,621 --> 00:46:03,166
يكي تو اين خونه بوده
656
00:46:03,427 --> 00:46:06,627
من ميخوام كه شما يه تيم مراقبت كنار اينجا بگذارين تا موقعي كه من بگم اينجا امنه
657
00:46:06,888 --> 00:46:09,130
واقعاً؟ من بايد اين چيزا رو انجام بدم؟
658
00:46:09,320 --> 00:46:12,424
من عضو پليس جنايي ميامي هستم
ميدونم كه شما از من دستور نميگيرين
659
00:46:12,566 --> 00:46:15,160
ولي اگه بخواين ميتونم ستوان لاگوئرتا رو بيارم پشت تلفن
660
00:46:15,300 --> 00:46:18,150
يا اگه ترجيح ميدين ميتونم با كاپيتان ماتئوس صحبت كنم
ميتونم ترتيب اينكار رو هم بدم
661
00:46:18,915 --> 00:46:22,185
ـ دكستر چه اتفاقي داره ميافته
ـ خواهش ميكنم، فقط اينجا بمون، باشه؟
662
00:46:24,240 --> 00:46:27,466
اينكه كسي بخواد منو اذيت كنه يه چيزه و
...بخواد
663
00:46:27,668 --> 00:46:29,687
دوست دختر سابق من رو كه از من متنفره اذيت كنه يه چيز ديگه
664
00:46:30,379 --> 00:46:32,928
آزمايش ليلا ديگه رسماً تموم شده
665
00:46:36,303 --> 00:46:37,852
كليد خونه ريتا رو بده به من
666
00:46:43,258 --> 00:46:45,582
تقصير تو بود، مگه نه دكستر؟
667
00:46:45,798 --> 00:46:48,406
تو به من دروغ گفتي در مورد اينكه تا ديروقت كار ميكني
668
00:46:49,300 --> 00:46:51,650
و من فكر كردم كه شايد تو رو اونجا پيدا كنم
669
00:46:52,735 --> 00:46:55,108
ديگه هيچوقت دوباره به خونه ريتا نرو
670
00:46:55,512 --> 00:46:56,904
فهميدي؟
671
00:46:58,482 --> 00:47:00,423
فهميدي؟
672
00:47:02,986 --> 00:47:06,020
اين هيولاي درون توئه كه هميشه راجع بهش به من ميگفتي؟
673
00:47:06,580 --> 00:47:09,065
مطمئن باش وقتي هيولا رو ببيني متوجه ميشي
674
00:47:12,997 --> 00:47:14,467
تو به جيمينز تلفن زدي
675
00:47:15,459 --> 00:47:17,073
آره، فرض ميكنم اينكار رو من كردم
676
00:47:17,560 --> 00:47:18,560
چرا؟
677
00:47:20,002 --> 00:47:21,994
چرا سعي كردي من رو به كشتن بدي؟
678
00:47:22,266 --> 00:47:26,040
قرار نبود تو كشته بشي
بخاطر همين بود كه اين رو موقع بولينگ انجام دادم
679
00:47:26,303 --> 00:47:28,990
چونكه همه دوستاي پليست اونجا بودن
680
00:47:29,130 --> 00:47:31,797
داري به چي فكر ميكني؟ ديوونه شدي؟
681
00:47:31,984 --> 00:47:34,810
من داشتم سعي ميكردم خودمون رو دوباره به هم برسونم
682
00:47:35,175 --> 00:47:37,567
...تو داشتي به بيرون كشيده ميشدي و
683
00:47:40,187 --> 00:47:41,744
هتل رو بياد بيار
684
00:47:41,884 --> 00:47:43,581
بعد از اينكه با جيمينز برخورد كردي؟
685
00:47:44,966 --> 00:47:47,496
اون ... اون چيزيه كه من ميخواستم
686
00:47:48,900 --> 00:47:50,343
كه تو رو برگردونم
687
00:47:52,909 --> 00:47:54,340
بخاطر همين بهش تلفن كردي؟
688
00:47:56,400 --> 00:47:58,250
خب، اين جواب داد. مگه نه؟
689
00:47:59,422 --> 00:48:00,559
ديشب
690
00:48:00,991 --> 00:48:01,991
...تو و من
691
00:48:02,600 --> 00:48:04,450
تو توي آغوش من بخواب رفتي
692
00:48:09,060 --> 00:48:10,060
چيه؟
693
00:48:16,230 --> 00:48:19,777
تو خطرناك تر از چيزي هستي كه اعتياد من ميتونه باشه
694
00:48:21,658 --> 00:48:22,930
اين كاملاً مشهوده
695
00:48:27,074 --> 00:48:28,603
از ريتا دور بمون
696
00:48:30,038 --> 00:48:31,470
از من هم دور بمون
697
00:48:33,927 --> 00:48:34,927
و گرنه چي؟
698
00:48:37,910 --> 00:48:39,559
وگرنه تو هيولا رو خواهي ديد
699
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
FilmDom.ir
700
00:48:45,000 --> 00:48:52,000
FilmDom.ir
بزرگ ترين آرشيو فيلم هاي سينمايي خارجي