1 00:00:02,060 --> 00:00:03,230 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,150 ‫لقد أنهيت للتو مكالمتي مع دائرة العمدة 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,900 ‫وقد أكدوا ارتباط جريمة ‫ضحية السلخ بجريمتنا 4 00:00:08,030 --> 00:00:09,360 ‫وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا 5 00:00:09,490 --> 00:00:13,070 ‫أرسلت رجالاً لإحضار الفتى ‫(ويندل أوينز) البالغ من العمر 15 عاماً 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,530 ‫كان حاجب (فريبو) 7 00:00:14,660 --> 00:00:17,290 ‫إن ساءت الأمور ‫استخدم هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟ 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,620 ‫أتظنني أخليت سبيل الفتى ‫لأظهرك بصورة سيئة؟ 9 00:00:21,040 --> 00:00:24,290 ‫ما عدت متأكدة يا شريكي 10 00:00:25,340 --> 00:00:26,590 ‫أتعرفين (جوي كوين)؟ 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,840 ‫للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع 12 00:00:29,970 --> 00:00:31,550 ‫(يوكي)، انسي الأمر 13 00:00:31,970 --> 00:00:33,140 ‫(رامون) مهووس 14 00:00:33,260 --> 00:00:36,930 ‫ولن يكف عن البحث عن قاتل ‫(أوسكار) حتى ينال منه 15 00:00:37,180 --> 00:00:38,930 ‫- هل من مشكلة هنا؟ ‫- أجل أيها الرقيب 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,060 ‫- فريقك لا يجيد عمله ‫- مهلاً 17 00:00:41,230 --> 00:00:43,100 ‫ذلك الرجل حاد الطباع 18 00:00:43,600 --> 00:00:44,690 ‫أين كنت يا (ديكستر)؟ 19 00:00:46,400 --> 00:00:49,400 ‫- كيف حالك يا (كاميلا)؟ ‫- عايشت ظروفاً أفضل 20 00:00:50,190 --> 00:00:53,160 ‫ألديك طلبات مميزة لليلة؟ 21 00:00:53,360 --> 00:00:54,780 ‫قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة 22 00:00:57,580 --> 00:01:00,000 ‫انس الأمر يا حضرة الرقيب 23 00:01:02,620 --> 00:01:04,120 ‫(آنتون)، افتح الباب ‫هذه أنا 24 00:01:06,290 --> 00:01:08,300 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 25 00:01:09,210 --> 00:01:10,550 ‫إدانة (تشيكي هاينز) 26 00:01:10,710 --> 00:01:13,840 ‫وجد فريقي دليلاً ‫قد يعيد فتح القضية 27 00:01:14,050 --> 00:01:15,720 ‫هل يدري (برادو) بمجيئك إلي بهذا؟ 28 00:01:16,100 --> 00:01:18,260 ‫ألا ترى ما حدث اليوم؟ 29 00:01:18,600 --> 00:01:22,140 ‫لقد أتحت لك فرصة ‫الثأر لامرأتين خذلهما النظام 30 00:01:22,270 --> 00:01:24,980 ‫وتماماً كما رجوت ‫قمت باغتنام تلك الفرصة 31 00:01:26,230 --> 00:01:30,320 ‫أرى حقيقتك ‫أنا أساندك وأنا في صفك 32 00:01:32,700 --> 00:01:33,820 ‫وأحترمك 33 00:03:24,560 --> 00:03:27,810 ‫"نعم، يمكن فعل ذلك" 34 00:03:31,190 --> 00:03:33,320 ‫إنها منهكة، استمر في سحبها ‫لقد أمسكت بها 35 00:03:34,020 --> 00:03:36,440 ‫ها هي ذا! ‫تعالي! تعالي! 36 00:03:37,900 --> 00:03:39,320 ‫نعم 37 00:03:39,780 --> 00:03:40,910 ‫تباً 38 00:03:43,910 --> 00:03:44,910 ‫اهدئي 39 00:03:45,740 --> 00:03:46,750 ‫انتهينا 40 00:03:47,830 --> 00:03:49,920 ‫- ستكون هذه وجبة لذيذة ‫- نعم يا صاح 41 00:03:50,040 --> 00:03:53,130 ‫على المشواة مع صلصة (سيل) ‫بالمانغا والليمون 42 00:03:53,590 --> 00:03:54,880 ‫في منزلنا ليلة غد 43 00:03:55,750 --> 00:03:59,300 ‫سأسأل شريكتي التي يزداد ‫حجم بطنها تدريجياً 44 00:04:01,640 --> 00:04:04,180 ‫ربما أعتاد على المتع البسيطة ‫للرابط الأخوي 45 00:04:04,510 --> 00:04:07,020 ‫- ما رأيك في جعة؟ ‫- لا بأس 46 00:04:07,770 --> 00:04:08,890 ‫تبدو منعشة 47 00:04:11,230 --> 00:04:12,230 ‫إذاً يا (ديكس) 48 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 ‫كيف كان الوضع؟ 49 00:04:18,610 --> 00:04:19,610 ‫في (بيميني) 50 00:04:22,660 --> 00:04:24,740 ‫الأراضي مستوية في المجمل ‫وثمة أشجار ساحلية كثيرة 51 00:04:25,080 --> 00:04:28,160 ‫- أعني (إيثان تيرنر) ‫- ماذا بشأنه؟ 52 00:04:28,330 --> 00:04:33,420 ‫ما الشعور الذي انتابك وأنت تقتله ‫وتنهي حياته؟ 53 00:04:35,920 --> 00:04:38,380 ‫كم هي متع الرابط الأخوي بسيطة! 54 00:04:39,840 --> 00:04:42,720 ‫كأن بإمكاني تفسير الأمر ‫أو أن بإمكان (ميغيل) الفهم 55 00:04:44,640 --> 00:04:46,850 ‫أنت تساهم في الحكم على الناس بالإعدام ‫لذا حتماً تعرف ماهية ذلك الشعور 56 00:04:47,720 --> 00:04:50,770 ‫لا، ولكن هنالك محيطاً من البيروقراطية ‫من الدعاوى والاستئنافات 57 00:04:50,850 --> 00:04:53,060 ‫بيني وبين الشرير ‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة 58 00:04:53,650 --> 00:04:58,650 ‫أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك ‫لجعل العالم مكاناً أفضل 59 00:05:02,490 --> 00:05:04,870 ‫بدا ذلك... صائباً 60 00:05:07,450 --> 00:05:08,580 ‫وبدا منصفاً 61 00:05:13,620 --> 00:05:17,210 ‫لدي نحو 5 طوابق من المدعين العامين ‫ومركز شرطة كامل تحت إمرتي 62 00:05:17,340 --> 00:05:18,630 ‫وفعلت أنت ما عجزت عنه 63 00:05:19,840 --> 00:05:21,220 ‫لقد أشفيت غليلي يا (ديكس) 64 00:05:21,970 --> 00:05:23,880 ‫أنا أنام قرير العين منذ ذلك الحين 65 00:05:27,760 --> 00:05:29,310 ‫كان اليوم حاراً، أليس كذلك؟ 66 00:05:31,100 --> 00:05:34,100 ‫كما قلت تلك الليلة ‫أعرفك يا (ديكستر) 67 00:05:35,230 --> 00:05:36,310 ‫أرى حقيقتك 68 00:05:36,770 --> 00:05:38,320 ‫تفكيرنا متشابه 69 00:05:40,820 --> 00:05:42,240 ‫يمكننا إحداث فرق معاً 70 00:05:44,030 --> 00:05:45,030 ‫معاً؟ 71 00:05:46,280 --> 00:05:51,700 ‫يزعم صديقي (ميغيل) أنه يعرفني ‫وربما يكون ذلك صحيحاً إلى حد ما 72 00:05:52,870 --> 00:05:54,000 ‫من تخادع؟ 73 00:05:56,710 --> 00:05:58,170 ‫إنه يعلم بأمر (فريبو) 74 00:05:59,920 --> 00:06:02,130 ‫وكلفني بمهمة قتل (إيثان تيرنر) 75 00:06:05,470 --> 00:06:08,260 ‫رآني حينما كان الدم يلطخ يدي ولم يجفل 76 00:06:08,800 --> 00:06:11,350 ‫يجهل (ميغيل) حقيقة ‫ما يجري في داخلك 77 00:06:12,430 --> 00:06:13,850 ‫الغريزة والطقوس 78 00:06:14,060 --> 00:06:17,520 ‫لقد بذل (ميغيل) جهوداً مضنية ‫لفهم حقيقتي 79 00:06:18,810 --> 00:06:20,440 ‫وذلك أكثر مما فعلت يوماً 80 00:06:21,820 --> 00:06:23,030 ‫لقد فهمت حقيقتك 81 00:06:24,650 --> 00:06:25,990 ‫إلا أنني لم أتقبلها 82 00:06:27,950 --> 00:06:29,200 ‫ولن يتقبلها (ميغيل) أيضاً 83 00:06:30,910 --> 00:06:34,160 ‫- لم تشأ أن يكون لي أصدقاء ‫- أتخال (ميغيل) صديقاً؟ 84 00:06:35,290 --> 00:06:36,290 ‫مساعدك؟ 85 00:06:37,580 --> 00:06:39,750 ‫أنصحك باختبار هذه النظرية 86 00:06:41,000 --> 00:06:43,510 ‫لترى مدى تشابه تفكيرك ‫أنت و(ميغيل) في الواقع 87 00:06:47,590 --> 00:06:51,970 ‫في كل مرة تسمح لأحدهم بالاقتراب منك ‫يكون مآل الأمور سيئاً 88 00:06:56,690 --> 00:07:01,060 ‫علي بالفعل الالتفات إلى السجل ‫غير النظيف لعلاقاتي السابقة مع الآخرين 89 00:07:01,440 --> 00:07:05,820 ‫لكن (ميغيل) لن يختفي ‫لابد أن أجعله يدرك المخاطر 90 00:07:05,940 --> 00:07:08,820 ‫وحينئذ، سيرغب في إعادة النظر ‫بمسألة تشابه تفكيرنا 91 00:07:10,910 --> 00:07:12,330 ‫مجرد مقدرته على استخراج ‫أحشاء سمكة... 92 00:07:12,410 --> 00:07:16,910 ‫لا تخوله للتسكع معي ‫فيما أقوم بما أبرع فيه 93 00:07:28,130 --> 00:07:29,720 ‫أتحتاجين لشحن البطارية؟ ‫لدي أسلاك شحن 94 00:07:33,890 --> 00:07:36,600 ‫لقد قتل السالخ مجدداً ‫والجريمة مؤلمة جداً هذه المرة 95 00:07:36,810 --> 00:07:39,770 ‫اسم الضحية هو (ويندل أوينز) ‫كان في الخامسة عشرة في عمره 96 00:07:40,400 --> 00:07:43,190 ‫الأضرار الثانوية تتزايد ‫إبان بحثنا عن (فريبو) اللعين 97 00:07:43,730 --> 00:07:44,730 ‫(ويندل أوينز)؟ 98 00:07:47,030 --> 00:07:48,820 ‫جلبته للاستجواب قبل أيام 99 00:07:49,820 --> 00:07:51,620 ‫بدا الاسم مألوفاً لدي 100 00:07:51,950 --> 00:07:55,200 ‫لعل البعض حسبه من الوضعاء ‫لكن (ويندل) كان فتى محترماً 101 00:07:58,290 --> 00:07:59,750 ‫اذهب لتولي شؤونك ‫أحتاج لبعض الوقت 102 00:08:12,430 --> 00:08:15,100 ‫لا تزال الجثة دافئة ‫لقد توفي قبل 3 ساعات بحسب تقديري 103 00:08:15,390 --> 00:08:19,560 ‫على عكس الضحيتين السابقتين ‫توفي المجني عليه من عملية السلخ نفسها 104 00:08:19,680 --> 00:08:21,020 ‫يا للهول 105 00:08:21,400 --> 00:08:24,150 ‫لعل (فريبو) في مجرة أخرى ‫والسالخ لا يعلم ذلك حتى 106 00:08:24,270 --> 00:08:25,940 ‫وفي تلك الأثناء ‫يقوم بتحسين أدائه 107 00:08:27,480 --> 00:08:31,490 ‫ربما علينا إبلاغ الصحافة بفرار (فريبو) ‫من (دودج) لعل هذا يثني الرجل عن القتل 108 00:08:32,570 --> 00:08:36,490 ‫أو أنه سيواصل البحث وينقل فظائعه للشارع ‫ويغدو كابوس شخص آخر 109 00:08:36,620 --> 00:08:39,200 ‫لا، أريد الإطاحة بالمجرم مهما كان 110 00:08:39,450 --> 00:08:43,080 ‫حتماً أفعاله ليست وليدة الارتجال ‫فقد تدرب كثيراً 111 00:08:44,130 --> 00:08:45,960 ‫تفقد هذا عبر قاعدة البيانات الوطنية 112 00:08:46,090 --> 00:08:48,340 ‫وتحقق من وقوع جرائم ‫مشابهة في أماكن أخرى 113 00:08:56,850 --> 00:09:02,810 ‫ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه ‫إلى (ميغل) يكون بمنتهى الصعوبة والخطورة 114 00:09:06,770 --> 00:09:09,730 ‫ليدرك فعلاً أن الأمر يفوق قدراته 115 00:09:11,490 --> 00:09:13,610 ‫(ديكس)، لدي سؤال 116 00:09:16,700 --> 00:09:19,080 ‫إنه هام، ولا أستطيع طرحه ‫على أفراد الشرطة الآخرين 117 00:09:19,830 --> 00:09:22,290 ‫- كلي آذان صاغية ‫- إنه يتعلق بالسالخ 118 00:09:23,120 --> 00:09:28,090 ‫ضحيتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير) ‫كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما 119 00:09:30,590 --> 00:09:33,380 ‫أتعتقد أن السالخ يتابع تحقيقي؟ 120 00:09:36,220 --> 00:09:37,640 ‫لا أعلم، كل شيء وارد 121 00:09:37,760 --> 00:09:41,600 ‫لأنني أخشى أن يكون الشخص ‫الذي يبحث عن (فريبو) يستغلني لجذبه 122 00:09:42,480 --> 00:09:44,100 ‫من يعلم أيضاً بأنك أحضرت ‫(ويندل) للاستجواب؟ 123 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 ‫والدته 124 00:09:46,860 --> 00:09:48,360 ‫وكافة أفراد الشرطة في المركز 125 00:09:48,820 --> 00:09:51,780 ‫و(أنتون) و(رامون برادو) 126 00:09:54,150 --> 00:09:55,160 ‫شقيق (ميغيل) 127 00:09:57,700 --> 00:10:02,950 ‫العمدة الصارم المهووس بإيجاد ‫(فريبو) لقتله شقيقه الأصغر؟ 128 00:10:04,210 --> 00:10:05,290 ‫ها قد وجدت الدافع 129 00:10:06,040 --> 00:10:10,590 ‫هل يعقل حقاً أن يقدم (رامون)، زميلنا ‫في سلك الشرطة، على أمر مختل كهذا؟ 130 00:10:11,130 --> 00:10:14,510 ‫وكأن وظيفة في نظام الأمن ‫تستثني السلوك العنيف ضمنياً؟ 131 00:10:15,010 --> 00:10:17,680 ‫أيمكنك تصور الجلبة ‫التي قد يثيرها هذا إن كنت مخطئة؟ 132 00:10:18,180 --> 00:10:20,350 ‫سيثير كونك محقة جلبة أكبر 133 00:10:24,390 --> 00:10:25,600 ‫أبقيني على اطلاع 134 00:10:26,560 --> 00:10:29,190 ‫- حقاً؟ ‫- (رامون) سريع الانفعال 135 00:10:29,310 --> 00:10:30,570 ‫ولا أريد أن تتأذي 136 00:10:32,570 --> 00:10:33,860 ‫أنت تكترث لأمري فعلاً 137 00:10:36,740 --> 00:10:39,660 ‫انتظري حتى تري مخزن الخمور ‫في (ذا فورج)، إنه مدهش! 138 00:10:40,950 --> 00:10:44,620 ‫ثمة قنينة (شاتو دي كام) ‫تعود لـ(توماس جيفرسون)! 139 00:10:44,750 --> 00:10:47,920 ‫أنا شخصياً أفضل (كوبا ليبريه) 140 00:10:50,210 --> 00:10:52,590 ‫(إيلين)، هذا أنا ‫أحسنت صنعاً 141 00:10:52,960 --> 00:10:55,090 ‫تسليمنا رأس (ميغيل برادو) ‫على طبق من فضة اليوم... 142 00:10:55,340 --> 00:10:59,180 ‫يجعل الالتماس في قضية (هاينز) محسوماً ‫وربما يطرد من منصبه، أحسنت 143 00:11:01,930 --> 00:11:05,480 ‫كنت سأحدثك بهذا الشأن متى ما تمت ‫المصادقة على طلب الالتماس، إن حدث ذلك 144 00:11:06,770 --> 00:11:08,270 ‫لم لا نناقش الأمر الآن؟ 145 00:11:09,850 --> 00:11:10,860 ‫موافقة 146 00:11:12,440 --> 00:11:16,400 ‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش ‫وعدم المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية 147 00:11:16,740 --> 00:11:21,370 ‫وما قضية (تشيكي هاينز) إلا مثال واحد ضمن ‫قائمة طويلة من سوء التصرف كنائب عام 148 00:11:21,490 --> 00:11:25,040 ‫قصدتك ومعي معلومات لمساعدة موكلك 149 00:11:25,870 --> 00:11:29,250 ‫لا لتفبركي مطاردة ما ‫تستهدف صديقي وزميلي 150 00:11:31,710 --> 00:11:34,590 ‫كيف لك أن تصدقي ‫أنه أي من هذين الأمرين؟ 151 00:11:34,670 --> 00:11:37,970 ‫- إن عرفت (ميغيل) حق المعرفة... ‫- صدقيني، أعرف (ميغيل) 152 00:11:38,090 --> 00:11:39,630 ‫سأفسر كل شيء خلال العشاء 153 00:11:41,510 --> 00:11:42,510 ‫لا، شكراً 154 00:11:44,260 --> 00:11:46,770 ‫ما عدت في مزاج ‫للزيارات الاجتماعية الآن 155 00:11:56,230 --> 00:11:57,240 ‫مرحباً 156 00:11:58,860 --> 00:12:00,200 ‫آمل ألا أكون قد قاطعت شيئاً 157 00:12:01,610 --> 00:12:03,030 ‫لا، أنا وحدي ‫تفضلي 158 00:12:04,910 --> 00:12:06,660 ‫هل أخذت إجازة الليلة؟ 159 00:12:12,630 --> 00:12:14,250 ‫إذاً... جعة؟ 160 00:12:15,170 --> 00:12:16,670 ‫- نعم ‫- حشيش؟ 161 00:12:17,510 --> 00:12:18,510 ‫تباً لك 162 00:12:23,720 --> 00:12:25,310 ‫بدوت منزعجة عبر الهاتف 163 00:12:26,850 --> 00:12:28,430 ‫وأنا منزعجة أيضاً على أرض الواقع 164 00:12:33,690 --> 00:12:37,280 ‫ألم تحدث أحداً بشأن إحضاري ‫(ويندل) للاستجواب؟ 165 00:12:39,780 --> 00:12:41,490 ‫لا، أنا لا أحدث أحداً بأي شأن 166 00:12:42,450 --> 00:12:44,740 ‫لأنني أحاول التكتم ‫على مسألة كوني مخبراً سرياً 167 00:12:44,910 --> 00:12:46,280 ‫فكيف شاع الخبر إذاً؟ 168 00:12:47,660 --> 00:12:49,660 ‫لا أدري، لا شك ‫أن (ويندل) لم يخبر أحداً 169 00:12:53,920 --> 00:12:57,630 ‫- ليتك رأيت ما فعل ذلك المختل به ‫- من الجيد أنني لم أفعل 170 00:12:59,550 --> 00:13:02,300 ‫لم قد يقسو أحد بهذا الشكل ‫على فتى شوارع يا ترى؟ 171 00:13:02,470 --> 00:13:06,930 ‫ثمة رجل أتحرى أمره ‫إنه شرطي يوجد ثأر بينه وبين (فريبو) 172 00:13:08,140 --> 00:13:11,480 ‫رآني في المركز ‫أثناء استجوابي لـ(ويندل) 173 00:13:12,480 --> 00:13:15,110 ‫لن تكون أول مرة يحل فيها أفراد ‫الشرطة مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟ 174 00:13:18,900 --> 00:13:22,280 ‫لا أستطيع استبعاد فكرة ‫كوني من عرضت (ويندل) للقتل 175 00:13:23,360 --> 00:13:25,570 ‫فقد منحني الثقة الكافية للتعاون 176 00:13:28,540 --> 00:13:29,790 ‫وانظر ماذا حل به 177 00:13:36,840 --> 00:13:37,840 ‫اسمعي... 178 00:13:40,840 --> 00:13:44,930 ‫حتى لو كنت محقة ‫ما كان لك أن تعرفي، مفهوم؟ 179 00:13:48,180 --> 00:13:49,310 ‫فلا تقسي على نفسك 180 00:13:54,350 --> 00:13:55,520 ‫هذا ما أبرع فيه 181 00:14:06,910 --> 00:14:09,740 ‫- علي الذهاب ‫- حسناً 182 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 ‫مهلاً 183 00:14:16,210 --> 00:14:22,960 ‫اسمعي، علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتها ‫تلك الليلة ليست جدية 184 00:14:23,210 --> 00:14:27,140 ‫لا بأس ‫ذلك ليس من شأني على أي حال 185 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 ‫أجل، صحيح 186 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 ‫صحيح 187 00:14:34,350 --> 00:14:35,480 ‫(جينا كندريك) 188 00:14:36,190 --> 00:14:38,310 ‫من أوائل مسارح الجريمة ‫التي حللت لطخات الدم فيها 189 00:14:41,400 --> 00:14:42,690 ‫إنها ابنة أحدهم 190 00:14:45,320 --> 00:14:47,570 ‫وهذا الهمجي هو من فعل ذلك بها 191 00:14:48,110 --> 00:14:50,490 ‫(كليمسن غالت) ‫منتم للأخوية الآرية 192 00:14:51,240 --> 00:14:53,790 ‫ضربها بمطرقة مخلبية لأنها حبلت 193 00:14:54,330 --> 00:14:58,500 ‫اعتقل لارتكابه الجريمة، حتى أنه اعترف بها ‫لزميل زنزانته مشيراً إليها بـ"وقت المطرقة" 194 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 ‫هل تمت إدانته؟ 195 00:15:01,250 --> 00:15:02,420 ‫تكفل شركاء (غالت) ‫في الأخوية الآرية... 196 00:15:02,550 --> 00:15:05,590 ‫بإجبار الشهود على سحب ‫شهاداتهم أو اختفائهم 197 00:15:05,800 --> 00:15:09,680 ‫- فصدر الحكم ببراءته ‫- هذه الأمور تحدث كثيراً 198 00:15:11,180 --> 00:15:14,270 ‫يقضي (غالت) عقوبة 15 إلى 20 عاماً للسطو ‫المسلح في سجن مشدد الحراسة شمال الولاية 199 00:15:14,390 --> 00:15:16,230 ‫على الأقل هذا شيء ‫يضمن إبعاده عن الشوارع 200 00:15:16,350 --> 00:15:18,600 ‫إلا أنه لا يزال يدير عملياته من زنزانته 201 00:15:18,940 --> 00:15:23,820 ‫إليك الزوجة والأبناء الـ3 لمنشق عن الأخوية ‫الآرية الذين لقوا مصرعهم بمطرقة مخلبية 202 00:15:26,320 --> 00:15:29,490 ‫هذا ما يسبب لي الأرق ‫فيما تنام أنت قرير العين 203 00:15:33,330 --> 00:15:37,660 ‫للعدالة ثمن، وسرعان ما سيدرك (ميغيل) ‫أنه لا يستطيع دفعه 204 00:15:38,460 --> 00:15:42,840 ‫لا يستحق هذا النذل الحياة، مفهوم؟ ‫ولا نقاش معي في هذا 205 00:15:44,880 --> 00:15:48,170 ‫لكنه معتقل في سجن مشدد الحراسة 206 00:15:48,420 --> 00:15:49,760 ‫لطالما كانت هذه المشكلة 207 00:15:53,350 --> 00:15:56,720 ‫أنت رجل قانون مهم ‫حتماً تستطيع إدخالنا 208 00:15:56,890 --> 00:16:00,350 ‫الأمر يتجاوز الخطورة يا (ديكستر) ‫إنه جنوني! 209 00:16:00,650 --> 00:16:04,440 ‫علمت أنني في حال أقنعت (ميغيل) ‫بالمنطق، سيدرك عواقب الأمر في النهاية 210 00:16:06,030 --> 00:16:08,570 ‫ناهيك عن ارتباط اسمي بكل هذا 211 00:16:09,490 --> 00:16:13,530 ‫يؤدي المنطق إلى حماية ‫الذات... قوة فاعلة 212 00:16:15,120 --> 00:16:17,500 ‫كلانا سنصبح مكشوفين! 213 00:16:20,160 --> 00:16:21,460 ‫علي الاسترخاء وحسب 214 00:16:21,670 --> 00:16:24,540 ‫سيرى أن كفة المساوىء ‫ترجح على المحاسن بفارق كبير 215 00:16:24,670 --> 00:16:27,130 ‫وسنعود لمشروبات (الموهيتو) ‫والمأكولات المشوية 216 00:16:30,220 --> 00:16:34,550 ‫أجل، عند النظر في الأمر ‫يتضح أن (إيثان تيرنر) كان فرصة عرضية 217 00:16:35,140 --> 00:16:36,510 ‫فرصة لا تعوض 218 00:16:37,680 --> 00:16:41,440 ‫وماذا عن (فريبو)؟ ‫أهو فرصة عرضية أيضاً؟ 219 00:16:42,600 --> 00:16:45,360 ‫لقد تطورت تلك المسألة بطريقة ما 220 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 ‫أنت محق 221 00:16:49,610 --> 00:16:51,240 ‫لدينا الكثير لنخسره 222 00:16:52,530 --> 00:16:57,290 ‫لقد تخلصنا من الحثالة مرتين ‫وعلينا التوقف بينما لا نزال في الطليعة 223 00:16:58,490 --> 00:16:59,500 ‫لا 224 00:17:01,540 --> 00:17:02,920 ‫أدين لك بهذا يا (ديكستر) 225 00:17:03,830 --> 00:17:06,090 ‫- خاطرت بنفسك لأجلي مرتين حتى الآن ‫- أنت لست مديناً لي 226 00:17:06,250 --> 00:17:08,920 ‫الحق حق، ولن أخذلك 227 00:17:12,050 --> 00:17:13,930 ‫لكن علينا وضع خطة محكمة 228 00:17:15,600 --> 00:17:17,220 ‫يتكلم بصيغة الجمع ثانيةً 229 00:17:19,220 --> 00:17:20,810 ‫فاجأني (ميغيل) ليلة أمس 230 00:17:21,180 --> 00:17:24,940 ‫توقعت منه الرفض ‫ولكنه رد باحتمالية مؤكدة بدل ذلك 231 00:17:25,270 --> 00:17:28,610 ‫- مرحباً، أما من كعك محلى اليوم؟ ‫- ليس اليوم يا (فينس) 232 00:17:29,530 --> 00:17:30,940 ‫يا لعدوانيتك السلبية 233 00:17:31,440 --> 00:17:34,240 ‫(كليمسن غالت) على رأس قائمة ‫مستهدفيّ الـ10 الأكثر خطورة منذ سنوات 234 00:17:34,360 --> 00:17:35,820 ‫وربما يقدم لي (ميغيل) ‫قدراً كبيراً من المساعدة 235 00:17:36,320 --> 00:17:40,200 ‫إنما الغاية هنا ليست إشباع غريزتي ‫بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى 236 00:17:41,200 --> 00:17:43,370 ‫(ديكستر)، هل لي بلحظة؟ 237 00:17:45,790 --> 00:17:46,790 ‫من المريض؟ 238 00:17:47,170 --> 00:17:49,880 ‫أتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟ ‫إنها في المستشفى 239 00:17:50,000 --> 00:17:52,050 ‫ولا تبدو حالتها مطمئنة ‫لذا طلبت تواقيع الجميع 240 00:17:52,550 --> 00:17:53,550 ‫(كاميلا) مريضة؟ 241 00:17:54,550 --> 00:17:55,800 ‫آسفة، ظننتك تعلم 242 00:17:56,590 --> 00:17:58,300 ‫سرطان الرئة ‫وهو في مرحلته النهائية 243 00:17:59,220 --> 00:18:01,810 ‫تماماً مثل (جين)، زوج (كاميلا) 244 00:18:02,310 --> 00:18:05,060 ‫كان أهلي يلعبون الورق معهما ‫خلال نشأتي و(ديب) 245 00:18:05,230 --> 00:18:08,150 ‫توفي العام الماضي ‫بسبب سرطان الرئة أيضاً 246 00:18:08,480 --> 00:18:10,780 ‫- أكانا مدخنين؟ ‫- بشراهة 247 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 ‫- الحياة لا تدع المرء وشأنه ‫- أجل 248 00:18:15,780 --> 00:18:16,990 ‫وكذلك الموت 249 00:18:17,570 --> 00:18:20,990 ‫كم هذا مؤسف، إنها طيبة ‫يبدو أنها كانت صديقتك 250 00:18:23,330 --> 00:18:24,330 ‫صديقة مقربة 251 00:18:26,370 --> 00:18:28,460 ‫الأصدقاء قلة هذه الأيام 252 00:18:29,380 --> 00:18:33,260 ‫(كاميلا) في مستشفى "السامري الصالح" ‫سلمها البطاقة وأخبرها بأننا ندعو لها 253 00:18:34,010 --> 00:18:35,720 ‫- سأفعل ذلك ‫- شكراً 254 00:18:36,630 --> 00:18:40,300 ‫المحققة (جيانا)، يكلمك الرقيب (باتيستا) ‫من قسم شرطة (ميامي) لجرائم القتل 255 00:18:41,010 --> 00:18:42,100 ‫كيف أخدمك يا حضرة الرقيب؟ 256 00:18:42,520 --> 00:18:45,730 ‫كنت أتساءل يا حضرة المحققة... 257 00:18:46,890 --> 00:18:47,900 ‫إن كان بالإمكان... 258 00:18:49,650 --> 00:18:50,650 ‫أن نلتقي 259 00:18:51,190 --> 00:18:53,650 ‫في موعد غرامي؟ 260 00:18:55,110 --> 00:18:57,410 ‫نعم، يمكنك تسميته بذلك 261 00:18:58,160 --> 00:19:01,030 ‫اسمع، حضرة الرقيب ‫ليكن كلامي واضحاً 262 00:19:01,330 --> 00:19:04,370 ‫لأن الوضوح سيجنبنا الكثير من العناء 263 00:19:04,580 --> 00:19:05,580 ‫مهلاً 264 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 ‫أنا... 265 00:19:08,290 --> 00:19:11,210 ‫أنا لا أواعد أحداً ‫تحت أي ظرف كان 266 00:19:12,460 --> 00:19:14,760 ‫هل تأكلين... تحت أي ظرف كان؟ 267 00:19:16,220 --> 00:19:17,300 ‫أحياناً 268 00:19:18,470 --> 00:19:19,840 ‫التغذية الجيدة هامة 269 00:19:21,800 --> 00:19:25,350 ‫اسمع يا حضرة الرقيب ‫إن شعرت بالجوع، سأكلمك 270 00:19:34,860 --> 00:19:35,860 ‫(آينجل)؟ 271 00:19:39,610 --> 00:19:40,620 ‫ماذا؟ 272 00:19:40,740 --> 00:19:43,080 ‫هل لي أن أقول لك ‫شيئاً جنونياً بعض الشيء؟ 273 00:19:43,280 --> 00:19:44,540 ‫كلام جنوني صادر عنك؟ 274 00:19:47,410 --> 00:19:48,790 ‫- (رامون برادو) ‫- ماذا بشأنه؟ 275 00:19:48,920 --> 00:19:50,170 ‫هل يعقل أن يكون السالخ؟ 276 00:19:55,630 --> 00:19:57,260 ‫هذا ليس جنونياً بعض الشيء 277 00:19:57,380 --> 00:20:00,930 ‫يمكنه ولوج كافة سجلاتنا ‫لذا فهو يعرف من كنت أستجوب بالضبط 278 00:20:01,260 --> 00:20:03,470 ‫وجميعنا رأيناه عن قرب ‫إنه ليس رجلاً متزناً 279 00:20:03,600 --> 00:20:06,470 ‫- إنه مخبول ‫- طالعت جدول عمله 280 00:20:06,720 --> 00:20:08,890 ‫لم يكن مناوباً ‫حين وقوع الجريمتين الأخيرتين 281 00:20:09,730 --> 00:20:13,610 ‫أتودين حقاً التحري في ارتكاب ‫(رامون برادو) جرائم قتل متعددة؟ 282 00:20:14,150 --> 00:20:15,480 ‫ولو لمجرد استبعاده 283 00:20:16,110 --> 00:20:19,570 ‫لا يكفي أننا لم نجد قاتل ‫شقيق (ميغيل برادو) الأصغر 284 00:20:19,780 --> 00:20:22,370 ‫بل تريدين الآن أن نحقق في ارتكاب ‫أخيه الآخر جريمة قتل؟ 285 00:20:23,660 --> 00:20:24,660 ‫باختصار 286 00:20:25,620 --> 00:20:27,540 ‫لا يمكننا تجاهل أمر ‫لمجرد إثارته البلبلة 287 00:20:28,040 --> 00:20:29,500 ‫إن كنت محقة، فهذا شأن عظيم 288 00:20:29,830 --> 00:20:34,500 ‫وإن كنت مخطئة، سيطال جميع أصحاب ‫العلاقة شر إجراءات أفضل عدم وصفها 289 00:20:34,670 --> 00:20:36,000 ‫شكراً لذلك، حضرة الرقيب 290 00:20:37,800 --> 00:20:39,130 ‫يخالجني حدس 291 00:20:40,380 --> 00:20:42,220 ‫أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟ 292 00:20:42,720 --> 00:20:44,260 ‫لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا 293 00:20:48,020 --> 00:20:51,560 ‫تحري بشكل غير رسمي ‫على مسؤوليتك 294 00:20:52,350 --> 00:20:53,350 ‫شكراً، حضرة الرقيب 295 00:20:53,650 --> 00:20:56,860 ‫لن يعمل (رامون) الليلة وغداً ‫سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه 296 00:20:57,150 --> 00:20:59,530 ‫- إن كنت بحاجة إلى رفيق... ‫- سأتدبر الأمر بنفسي 297 00:21:00,320 --> 00:21:03,450 ‫هلا تكتمت على الأمر ‫من باب التغيير؟ 298 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 ‫أجل 299 00:21:36,310 --> 00:21:37,320 ‫(ديكستر) 300 00:21:39,070 --> 00:21:40,230 ‫لقد أتيت 301 00:21:40,400 --> 00:21:44,450 ‫وجلبت لك هذه ‫ولكن يبدو أن أحدهم سبقني لذلك 302 00:21:46,570 --> 00:21:51,660 ‫تبرعت أم جديدة في قسم الولادة بها ‫لقسم الحالات الميؤوس من شفائها 303 00:21:53,790 --> 00:21:55,710 ‫يا للمفارقة 304 00:22:02,760 --> 00:22:04,010 ‫أوتدري يا (ديكستر)؟ 305 00:22:05,220 --> 00:22:08,050 ‫كنت أبحث طوال حياتي عن... 306 00:22:11,640 --> 00:22:12,850 ‫معنى الحياة؟ 307 00:22:14,890 --> 00:22:16,060 ‫أفضل... 308 00:22:17,440 --> 00:22:19,110 ‫فطيرة ليمون أخضر 309 00:22:20,360 --> 00:22:22,900 ‫وعلام أحصل عند احتضاري؟ 310 00:22:23,990 --> 00:22:29,700 ‫قشرة فطيرة ‫وكريما خفق جاهزة وهلام أخضر 311 00:22:30,660 --> 00:22:33,450 ‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص ‫إيجاد فطيرة الليمون المثلى لك 312 00:22:33,960 --> 00:22:35,540 ‫حري بك فعل ذلك سريعاً 313 00:22:37,880 --> 00:22:39,960 ‫فما سأفقده تالياً هو شهيتي 314 00:22:49,470 --> 00:22:53,930 ‫لطالما كان يحب (جين) ‫إشعال سجائري 315 00:22:54,730 --> 00:22:56,690 ‫وتمريرها إلي 316 00:22:59,020 --> 00:23:00,690 ‫قبل أن يشعل سيجارته 317 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 ‫كان رجلاً لطيفاً جداً 318 00:23:15,080 --> 00:23:17,290 ‫ومن ثم أرداه المرض 319 00:23:18,040 --> 00:23:20,750 ‫رأيته يذبل حتى صار هيكلاً عظمياً 320 00:23:21,290 --> 00:23:28,090 ‫زوجي الذي كان طوله قامته 6 أقدام ‫ووزنه 200 رطل، أمسى يتغوط على نفسه 321 00:23:32,050 --> 00:23:34,310 ‫كان لفظه أنفاسه الأخيرة رحيماً 322 00:23:45,900 --> 00:23:47,400 ‫يمكنني تحمل الاحتضار 323 00:23:48,650 --> 00:23:49,860 ‫وها أنا أحتمله 324 00:23:51,030 --> 00:23:53,240 ‫إنما الألم موجع بلا شك 325 00:23:54,700 --> 00:23:55,700 ‫ما مدى سوئه؟ 326 00:23:56,000 --> 00:23:58,370 ‫أسوأ ما في الأمر برمته... 327 00:23:59,250 --> 00:24:03,920 ‫ليس فقدان حياتي ‫وعمري على هذه الأرض 328 00:24:05,500 --> 00:24:07,510 ‫بل فقدان... 329 00:24:12,510 --> 00:24:13,510 ‫الكرامة 330 00:24:31,610 --> 00:24:33,070 ‫كانت السمكة شهية 331 00:24:33,530 --> 00:24:35,030 ‫ألا تظنين أن (ميغيل) ‫جعلها تنضج أكثر من اللازم؟ 332 00:24:35,280 --> 00:24:38,500 ‫إلى حد ما ‫إنما صلصة المانغا أنقذت الموقف 333 00:24:38,910 --> 00:24:39,910 ‫شكراً 334 00:24:41,290 --> 00:24:44,090 ‫أتحبين عملك؟ أعني بيع العقارات 335 00:24:44,790 --> 00:24:46,500 ‫لا أتصور القيام بعمل آخر 336 00:24:48,670 --> 00:24:53,140 ‫أجل، ارتأيت أن فقداني وظيفتي في النزل ‫لم يكن أمراً سيئاً بل جيد 337 00:24:53,930 --> 00:24:55,510 ‫لذا أنا أبحث عن عمل 338 00:24:55,970 --> 00:24:58,930 ‫بحكم مهاراتك في التعاطي مع الناس ‫ستبرعين في بيع العقارات 339 00:25:00,230 --> 00:25:01,230 ‫أتظنين ذلك؟ 340 00:25:03,980 --> 00:25:05,560 ‫ما رأيك في المباشرة بالعمل غداً؟ 341 00:25:08,900 --> 00:25:10,780 ‫- عفواً، ماذا؟ ‫- تلزمني مساعدة 342 00:25:13,110 --> 00:25:16,030 ‫ومن المهم بمكان وجود شخص أثق به 343 00:25:18,830 --> 00:25:19,830 ‫بصحتك 344 00:25:27,710 --> 00:25:30,420 ‫اسمع، فكرت ملياً في مسألة ‫(كليمسن غالت) 345 00:25:32,420 --> 00:25:35,050 ‫جيد، هات ما لديك 346 00:25:37,470 --> 00:25:40,060 ‫ما رأيك أن نسافر لشمال الولاية ‫ونرتب لمقابلة معه 347 00:25:41,180 --> 00:25:42,180 ‫بخصوص؟ 348 00:25:43,560 --> 00:25:45,100 ‫مجرم محنك لديه سجل كسجله 349 00:25:45,270 --> 00:25:48,730 ‫لابد أن يكون موسوعة تضم معلومات ‫حول عشرات القضايا الأخرى 350 00:25:49,110 --> 00:25:53,490 ‫علينا الاختلاء بـ(غالت) لفترة كافية 351 00:25:53,570 --> 00:25:56,120 ‫لنجعل الأمر يبدو كأن سجيناً آخر قتله 352 00:25:56,570 --> 00:26:01,750 ‫في الأسبوع الماضي، تم العثور على سجين ‫في رواق سجن غارقاً في دلو ماء 353 00:26:01,870 --> 00:26:05,040 ‫هذه الأمور تحدث باستمرار ‫في أماكن كهذه 354 00:26:07,670 --> 00:26:12,590 ‫سيثير إيجاد سجين ميت في السجن ‫الكثير من التساؤلات والتحقيقات يا (ديكستر) 355 00:26:12,720 --> 00:26:16,390 ‫وسيظهر المتعاطفون فجأة ‫للتشكي بشأن إصلاح السجون 356 00:26:17,760 --> 00:26:19,310 ‫لا تبدو لي خطة محكمة 357 00:26:23,520 --> 00:26:27,150 ‫هذه هي الخطية ‫ليقصي (ميغيل) نفسه أخيراً 358 00:26:28,110 --> 00:26:29,110 ‫ولكنني... 359 00:26:30,770 --> 00:26:33,990 ‫في خضم محاكمة قضية ابتزاز حالياً 360 00:26:34,530 --> 00:26:35,530 ‫غسل أموال 361 00:26:36,030 --> 00:26:38,740 ‫الآريّون خبيرون في تداول الأموال 362 00:26:41,330 --> 00:26:44,210 ‫أستدعي (غالت) بصفته شاهد خبرة 363 00:26:44,660 --> 00:26:47,210 ‫فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة 364 00:26:47,880 --> 00:26:49,420 ‫فيغدو (غالت) في متناول أيدينا 365 00:26:50,960 --> 00:26:52,170 ‫وفي منطقتي 366 00:26:54,260 --> 00:26:56,680 ‫لابد أن الترتيب لشيء كهذا ‫يستغرق وقتاً طويلاً 367 00:26:59,090 --> 00:27:00,100 ‫صحيح 368 00:27:01,810 --> 00:27:03,430 ‫لكنني أصدرت مذكرة الاستدعاء 369 00:27:04,680 --> 00:27:06,060 ‫سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد 370 00:27:06,690 --> 00:27:10,810 ‫إلا أنه سيتغيب عن جلسة ‫الشهادة صباح اليوم التالي 371 00:27:12,150 --> 00:27:16,530 ‫عرج على دار المحكمة يوم غد ‫وسأطلعك على كافة التفاصيل 372 00:27:19,910 --> 00:27:21,240 ‫اللعنة، اشكرني يا (ديكستر) 373 00:27:23,120 --> 00:27:27,750 ‫يبدو أن استعداد (ميغيل) ‫وإقباله على الأمر يفوقان تصوراتي 374 00:27:38,800 --> 00:27:40,010 ‫إنني أكلمك لتفقد أحوالك 375 00:27:40,720 --> 00:27:42,600 ‫إنني أفتش سيارة (رامون برادو) 376 00:27:43,010 --> 00:27:44,680 ‫- (ديب)، يجب... ‫- تمالك أعصابك 377 00:27:44,890 --> 00:27:48,390 ‫إنه يلتهم طبقه الثاني من الدجاج المحمر ‫مع الأرز في مطعم في رأس الشارع 378 00:27:48,890 --> 00:27:52,820 ‫لديه زوجة وأولاد في المنزل ‫وهو مجاز الليلة، فلم عساه يأكل وحيداً؟ 379 00:27:53,820 --> 00:27:57,570 ‫لعل دجاج زوجته المحمر مع الأرز ‫ليس شهياً بما يكفي 380 00:27:58,240 --> 00:27:59,410 ‫هل وجدت شيئاً مهماً؟ 381 00:27:59,610 --> 00:28:04,410 ‫مجموعة سكاكين حديد ألماني وبضع ‫شفرات حادة و12 رطلاً من الجلد البشري 382 00:28:05,200 --> 00:28:08,410 ‫- توخّي الحذر وحسب ‫- حاضر، سيدي 383 00:28:11,210 --> 00:28:14,460 ‫لدى (ديب) مهمتها ‫ولدي مهمتي 384 00:28:35,650 --> 00:28:39,740 ‫إما أن أخرج وأعانقك بحرارة ‫ليحسبنا الجميع صديقتين حميمتين 385 00:28:40,200 --> 00:28:41,660 ‫أو تتحدثي إلي 386 00:28:42,950 --> 00:28:47,290 ‫بعد 12 ساعة من المراقبة الحثيثة ‫ما رأيك في أن تذهبي للجحيم؟ 387 00:28:47,830 --> 00:28:51,540 ‫تلقيت أمراً يشترط تحسين تحقيقي ‫بشأن (كوين) أو إنهائه 388 00:28:51,790 --> 00:28:53,420 ‫لأنك لم تجدي شيئاً 389 00:28:53,630 --> 00:28:58,340 ‫لو لم تكوني لئيمة لشعرت بالأسى لعملك ‫لحساب الشؤون الداخلية حيث تنتهي المهن 390 00:28:58,460 --> 00:29:02,470 ‫عليك التقرب من (كوين) لتصبحي الفتاة ‫التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصت 391 00:29:05,510 --> 00:29:08,680 ‫هل أنت منتشية؟ ‫كم مرة أخبرتك بأن تغربي عن وجهي؟ 392 00:29:08,770 --> 00:29:11,310 ‫ما الذي يجعلك تظننين ‫أنني أعتزم التعاون معك فجأة؟ 393 00:29:11,640 --> 00:29:15,480 ‫لأنك إن لم تفعلي ‫سأشيع أنك كنت تتعاونين معنا منذ البداية 394 00:29:15,770 --> 00:29:18,070 ‫وسيعتبرك الجميع واشية ‫في جميع الأحوال 395 00:29:22,530 --> 00:29:24,240 ‫من الصعب أن أصدق انحطاطك ‫أنت أيضاً إلى هذا المستوى الوضيع 396 00:29:33,290 --> 00:29:35,710 ‫أترى ذلك الباب هناك؟ انظر 397 00:29:36,670 --> 00:29:39,710 ‫يفترض أن يبقى مقفلاً ‫لكنه لا يقفل مطلقاً 398 00:29:40,380 --> 00:29:42,510 ‫يستعمله المدخنون ‫كطريق مختصرة للخروج 399 00:29:43,510 --> 00:29:45,720 ‫طريق مختصرة لحياة أقصر 400 00:29:46,140 --> 00:29:49,720 ‫أتدري؟ إحصائياً، معظم علميات ‫الهروب تجري من دور المحاكم 401 00:29:50,560 --> 00:29:53,890 ‫حيث الحراسة أكثر تهاوناً ‫ويرتدي المدعى عليه بزة وربطة عنق 402 00:29:54,020 --> 00:29:56,060 ‫مما يسهل عليه الهرب 403 00:29:57,150 --> 00:29:58,980 ‫ويسهل علينا إخفاء آثارنا 404 00:30:00,030 --> 00:30:01,030 ‫وهذا أيضاً 405 00:30:01,860 --> 00:30:04,240 ‫- سيدي، كم تريد؟ ‫- لا، لا، رجاءً 406 00:30:04,360 --> 00:30:05,780 ‫- أأنت متأكد؟ ‫- نعم، سيدي 407 00:30:06,410 --> 00:30:08,370 ‫- ممتاز ‫- أنت محظوظ لشغلك هذا المنصب 408 00:30:09,410 --> 00:30:10,410 ‫شكراً 409 00:30:11,200 --> 00:30:13,750 ‫- تباً ‫- شكراً لمساعدتك 410 00:30:25,130 --> 00:30:26,760 ‫السبب الحقيقي لعصب عينيها... 411 00:30:27,180 --> 00:30:31,720 ‫هو عدم اضطرارها لرؤية كل ما تمثله ‫يهان من طرف شخص أمثال (إيلين وولف) 412 00:30:32,560 --> 00:30:37,480 ‫كان لديها موكل ألقى بفتى في الخامسة ‫من عمره في غسالة آلية لتفوهه بكلام بذيء 413 00:30:37,730 --> 00:30:41,610 ‫جعلته يفلت من العقوبة بقضائه 6 شهور ‫في مصحة عقلية بحجة إصابته بخلل عقلي 414 00:30:44,190 --> 00:30:46,910 ‫لعلها تلقت أجراً لذلك ‫أكثر مما تجنيه أنت في عام 415 00:30:48,820 --> 00:30:51,830 ‫وبصراحة، خاب ظني في رئيستك 416 00:30:52,120 --> 00:30:56,040 ‫لم أتوقع منها بالذات أذيتي بهذا الشكل ‫وانضمامها لأولئك الانتهازيين 417 00:30:57,330 --> 00:31:01,210 ‫كان أبي يقول "احذر من انطباعك حول ‫الآخرين لأنك ستكون مخطئاً على الأرجح" 418 00:31:04,420 --> 00:31:05,420 ‫رجل ذكي 419 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 ‫أحياناً 420 00:31:09,090 --> 00:31:10,100 ‫(ماريا) 421 00:31:12,390 --> 00:31:16,100 ‫أقدر تعاونك في الإفادة 422 00:31:17,350 --> 00:31:19,150 ‫لم أواجه قط صعوبة في قول الحقيقة 423 00:31:20,150 --> 00:31:24,150 ‫لدينا ما يكفي لرد إدانة (هاينز) 424 00:31:24,860 --> 00:31:29,110 ‫وقد أعددت العدة لحملة تشويه سمعة ‫رجل شريف، أحسنت 425 00:31:30,700 --> 00:31:35,250 ‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة ‫حول صديقك، كلميني، اتفقنا؟ 426 00:31:46,670 --> 00:31:47,840 ‫تبدو كالكنيسة 427 00:31:48,630 --> 00:31:49,640 ‫أجل 428 00:31:51,800 --> 00:31:53,470 ‫تقع زنزانة الاحتجاز وراء ذلك الباب 429 00:31:55,180 --> 00:31:58,230 ‫وهي موصولة برواق ‫يؤدي إلى باحة ركن سيارات 430 00:31:58,560 --> 00:32:00,810 ‫وعلى يمينك ‫ستجد مخرج طوارىء 431 00:32:01,690 --> 00:32:05,230 ‫وسيكون القفل مفتوحاً ‫ومثبتاً بشريط لاصق 432 00:32:06,860 --> 00:32:07,990 ‫لم تجازف بكل شيء؟ 433 00:32:09,030 --> 00:32:13,030 ‫مهنتك وسمعتك وحريتك ‫يمكنك الانسحاب ببساطة 434 00:32:14,330 --> 00:32:16,040 ‫أنت لم تتوانَ في قتل ‫(إيثان تيرنر) 435 00:32:17,540 --> 00:32:23,960 ‫لأنك تدرك يا (ديكستر) ‫بأننا نحيا أوقاتاً عصيبة 436 00:32:24,130 --> 00:32:27,210 ‫أوقاتاً عصيبة ‫تقتضي إجراءات استثنائية 437 00:32:28,840 --> 00:32:33,350 ‫أقنع (ميغيل) نفسه بأنه يريد إتمام ‫الجريمة الليلة لأهداف نبيلة وجليلة 438 00:32:33,890 --> 00:32:35,430 ‫لست نبيلاً لهذه الدرجة 439 00:32:35,850 --> 00:32:37,180 ‫لم تجب عن سؤالي 440 00:32:38,640 --> 00:32:40,060 ‫كان أبي نذلاً سكيراً 441 00:32:40,940 --> 00:32:43,690 ‫ربما ما زلت أحاول تصويب الفوضى التي ‫عجزت عن تصويبها في صغري، لا أدري 442 00:32:46,900 --> 00:32:49,860 ‫تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت) 443 00:32:58,120 --> 00:33:00,870 ‫(مورغان)، لم العجلة؟ ‫هل ستقابلين شخصاً؟ 444 00:33:01,580 --> 00:33:03,170 ‫بل أتجنب شخصاً بالأحرى 445 00:33:03,540 --> 00:33:06,550 ‫ها أنا أتظاهر بإخبارك بأنني سأترصد ‫(رامون برادو) مجدداً الليلة 446 00:33:06,750 --> 00:33:08,710 ‫وها أنا أتظاهر بعدم سماعي لشيء قلته 447 00:33:09,340 --> 00:33:13,090 ‫وأنصحك أيضاً بشكل غير رسمي ‫بأن تكوني ذكية وتأخذي حذرك 448 00:33:14,760 --> 00:33:15,930 ‫معذرة يا حضرة الضابط 449 00:33:17,010 --> 00:33:18,560 ‫بل رقيب ‫كيف أستطيع أن أخدمك؟ 450 00:33:19,270 --> 00:33:23,940 ‫تم إخلاء سبيلي تواً ‫على أعقاب مشكلة قانونية 451 00:33:24,100 --> 00:33:26,440 ‫- أي تم اعتقالك؟ ‫- وإخلاء سبيلي 452 00:33:26,650 --> 00:33:27,900 ‫دون أن يتضرر أحد 453 00:33:28,570 --> 00:33:32,610 ‫إلا أنني أقطن في مكان بعيد جداً ‫وتلزمني توصيلة 454 00:33:34,620 --> 00:33:35,910 ‫لم لا تستقلين حافلة؟ 455 00:33:36,530 --> 00:33:41,750 ‫لم لا تأخذني للمنزل ‫وأفكر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟ 456 00:33:51,970 --> 00:33:53,470 ‫سأطلب من عامل المقسم ‫استدعاء سيارة أجرة لك 457 00:33:55,340 --> 00:33:57,800 ‫- بهذه البساطة؟ ‫- بهذه البساطة 458 00:34:16,870 --> 00:34:17,950 ‫العميل (باتيستا) يتكلم 459 00:34:18,080 --> 00:34:20,950 ‫حضرة الرقيب ‫(باربرا جيانا) تكلمك 460 00:34:21,950 --> 00:34:25,670 ‫صدف أنني جائعة 461 00:34:26,210 --> 00:34:28,960 ‫جائعة بما يكفي ‫لأرى إن كنت جائعاً أيضاً 462 00:34:29,800 --> 00:34:31,960 ‫أتطلبين مني الخروج معك في موعد ‫حضرة المحققة؟ 463 00:34:32,510 --> 00:34:35,430 ‫لا أواعد أحداً يا حضرة الرقيب ‫تحت أي ظرف كان 464 00:34:36,130 --> 00:34:37,890 ‫مطعم (مارينوز تراتوريا) ‫في تمام السابعة والنصف؟ 465 00:34:39,050 --> 00:34:41,640 ‫ألن تسأليني إن كنت ‫قد فتحت صفحة جديدة فعلاً؟ 466 00:34:42,270 --> 00:34:44,350 ‫ربما لا أكون متحيزاً للصهباوات وحسب 467 00:34:45,230 --> 00:34:49,400 ‫- لا أعرف عما تتحدث، حضرة المحقق ‫- أراك في تمام السابعة والنصف 468 00:34:54,490 --> 00:34:57,780 ‫يتم تسليمها طازجة يومياً ‫من مخبز صغير في جزيرة (كي لارغو) 469 00:35:00,200 --> 00:35:01,700 ‫يفترض أنها الأفضل في جزر (فلوريدا) 470 00:35:02,290 --> 00:35:03,370 ‫ليست كذلك 471 00:35:03,830 --> 00:35:09,290 ‫اعذر فظاظتي، ولكن هذه الفطيرة خضراء اللون ‫مما يعني أنهم أضافوا صبغات الطعام 472 00:35:10,170 --> 00:35:11,800 ‫أهذا أمر يعبس لأجله ناشدو الكمال؟ 473 00:35:12,000 --> 00:35:15,340 ‫وهو ما كنت لأفعله الآن ‫لولا الألم في وجهي 474 00:35:16,510 --> 00:35:20,890 ‫مكمن الخطأ الآخر هو عدم إعداد ‫هذه الفطيرة بحليب مكثف 475 00:35:22,100 --> 00:35:23,770 ‫لا، إنه طازج وعضوي 476 00:35:24,470 --> 00:35:29,100 ‫باستثناء أن الحليب الطازج ‫لم يكن متوافراً في الجزر في الماضي 477 00:35:32,730 --> 00:35:34,530 ‫ها قد أتت حاقنة (المورفين) 478 00:35:36,530 --> 00:35:38,860 ‫جالبة الكوابيس ومخففة الأوجاع 479 00:35:39,870 --> 00:35:40,870 ‫(ديكستر)... 480 00:35:42,780 --> 00:35:46,580 ‫إن كنت جاداً في إيجاد فطيرة ‫الليمون الأخضر المثلى بقدري 481 00:35:49,830 --> 00:35:51,250 ‫فيمكنك إيجاد فطيرة أفضل 482 00:35:56,550 --> 00:36:00,760 ‫الليلة هي الليلة الموعودة ‫لكنني أشعر بأنها مختلفة إذ لن أكون وحيداً 483 00:36:01,390 --> 00:36:04,560 ‫إنها تجربة جديدة علي ‫لكنها لا تخلو من المخاطر 484 00:36:05,770 --> 00:36:07,520 ‫وهي مشوقة بشكل غريب 485 00:36:07,730 --> 00:36:08,730 ‫ما رأيك إذاً؟ 486 00:36:11,690 --> 00:36:12,940 ‫أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق 487 00:36:14,730 --> 00:36:16,900 ‫لا، قصدت عرض (سيل) للوظيفة 488 00:36:17,990 --> 00:36:21,070 ‫إن كان مجال بيع العقارات يهمك ‫فبرأيي أن تقبلي الوظيفة 489 00:36:21,660 --> 00:36:23,490 ‫و(سيل) بارعة في عملها 490 00:36:23,870 --> 00:36:26,410 ‫وهي لا تزال تبرم الصفقات ‫في سوق الأوضاع فيها راكدة 491 00:36:26,620 --> 00:36:28,160 ‫ويمكنني تعلم الكثير 492 00:36:29,920 --> 00:36:30,920 ‫ولكن؟ 493 00:36:34,380 --> 00:36:38,090 ‫ماذا لو رأيت جانباً ‫لا يعجبني منها؟ 494 00:36:38,720 --> 00:36:43,430 ‫هذه هي المخاطرة التي نخوضها عند العمل ‫مع أحدهم، لا سيما وإن كان صديقاً 495 00:36:44,850 --> 00:36:47,310 ‫ذلك يزيد من تعقيد الأمور ‫دون أدنى شك 496 00:36:47,600 --> 00:36:51,900 ‫مع ذلك، لولا صديقتي (سيل) ‫لما حظيت بهذه الفرصة 497 00:36:52,850 --> 00:36:57,440 ‫لذا أظنني سأجازف دونما تردد 498 00:36:57,570 --> 00:37:01,030 ‫وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني 499 00:37:05,450 --> 00:37:07,870 ‫- لقد تأخر الوقت ‫- ألا تود البقاء؟ 500 00:37:09,120 --> 00:37:12,370 ‫لدي و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر 501 00:37:12,500 --> 00:37:14,880 ‫سأنام لفترة أطول ‫إن مكثت في شقتي 502 00:37:15,040 --> 00:37:16,960 ‫لا تتفاجأ إن لم يحضر 503 00:37:18,760 --> 00:37:20,130 ‫ما الذي يدفعك لقول هذا؟ 504 00:37:21,170 --> 00:37:23,050 ‫إنه في حال يرثى لها مؤخراً 505 00:37:23,550 --> 00:37:27,350 ‫لا يغمض له جفن ومزاجه متعكر ‫تعتقد (سيل) أن هنالك ما يزعجه 506 00:37:28,390 --> 00:37:29,850 ‫قابلته اليوم وبدا على ما يرام 507 00:37:30,230 --> 00:37:32,520 ‫لعلك صديقه لكنك لست زوجته 508 00:37:32,890 --> 00:37:35,520 ‫كما أن المرء لا يستطيع إخفاء ‫شيء عن شريكه 509 00:37:36,820 --> 00:37:37,820 ‫فعلاً 510 00:37:38,940 --> 00:37:40,150 ‫وما الحاجة إلى ذلك؟ 511 00:37:44,780 --> 00:37:49,790 ‫يبدو أن (ميغيل) متوتر جداً بشأن الليلة ‫إذ ما عاد ينام قرير العين 512 00:37:50,160 --> 00:37:53,210 ‫إن أردت الانسحاب ‫فهذا هو الوقت المناسب 513 00:37:54,960 --> 00:37:56,750 ‫لم ترتدي هذه الملابس؟ 514 00:37:58,670 --> 00:37:59,920 ‫ظننت أن في الكثرة مسرة 515 00:38:01,380 --> 00:38:03,590 ‫لم لا نعرج على (ريتا) ‫والصغيرين لإقلالهم... 516 00:38:06,090 --> 00:38:07,260 ‫وجلبهم معنا؟ 517 00:38:10,350 --> 00:38:12,180 ‫ما الذي يجعلك تظن (ميغيل) أهلاً للثقة؟ 518 00:38:13,060 --> 00:38:15,850 ‫إنه خائف قليلاً ‫فهو جديد على هذا 519 00:38:16,350 --> 00:38:19,570 ‫تذكر كلامي يا (ديكس) ‫سيسلمك دون تردد لإنقاذ نفسه 520 00:38:20,280 --> 00:38:23,030 ‫ليس هذا رجلاً يرغب ‫في قضاء بقية حياته في السجن 521 00:38:23,530 --> 00:38:25,740 ‫هذا قاسم مشترك آخر بيني وبين (ميغيل) 522 00:38:27,200 --> 00:38:31,790 ‫أنت تجهل ما تقحم نفسك فيه ‫إذ لم يسبق لك الاتكال على أحد، (ديكستر) 523 00:38:33,210 --> 00:38:35,870 ‫لأنك علمتني أن الوحدة ‫هي ضرب من ضروب الفنون 524 00:38:37,210 --> 00:38:38,210 ‫لكن خمن شيئاً 525 00:38:38,420 --> 00:38:41,630 ‫أخيراً صارت لدي حياة مع عائلة 526 00:38:41,760 --> 00:38:44,760 ‫والآن صديق أثق به 527 00:38:46,260 --> 00:38:48,050 ‫لا نرى سوى أمرين في الناس 528 00:38:49,510 --> 00:38:52,560 ‫ما نود رؤيته وما يودون إظهاره لنا 529 00:38:52,810 --> 00:38:54,810 ‫لا تعرف (ميغيل) ‫بقدر عدم معرفته لك 530 00:38:54,980 --> 00:39:00,070 ‫أرجو ألا تكون جاداً بنصحك حول العلاقات ‫بعد حقل الأنقاض الذي خلفته وراءك 531 00:39:03,240 --> 00:39:07,740 ‫مهما كانت علاقة شخصين وطيدة ‫فإن بعداً لا نهائياً يفصل بينهما 532 00:39:10,030 --> 00:39:11,030 ‫انظر لحالي وإياك 533 00:39:21,130 --> 00:39:22,460 ‫هل لي بصورة معك أيها الرئيس؟ 534 00:39:23,260 --> 00:39:24,590 ‫- ألديك كاميرا؟ ‫- أجل 535 00:39:28,010 --> 00:39:29,010 ‫لا مشكلة 536 00:39:35,850 --> 00:39:36,850 ‫شكراً 537 00:39:38,440 --> 00:39:39,900 ‫هل ستترشح لمنصب ‫النائب العام بالفعل؟ 538 00:39:41,400 --> 00:39:43,900 ‫- إن فعلت فسأحتاج لدعمك ‫- لك ذلك أيها الرئيس 539 00:39:50,530 --> 00:39:51,830 ‫شكراً، حضرة الضابط 540 00:40:02,380 --> 00:40:04,050 ‫أنصت إلي أيها الحقير 541 00:40:04,920 --> 00:40:07,840 ‫لا فكرة لدي عن سبب جرك لي إلى هنا ‫وسط كل هذه الرطوبة 542 00:40:08,010 --> 00:40:11,760 ‫ولكن فلتخسأ إن ظننتني سأساعدك بشيء ‫أيها اللاتيني الوضيع 543 00:40:15,970 --> 00:40:19,140 ‫سينتهي كل شيء هنا ‫وفي هذه اللحظة يا (كليمسن) 544 00:40:21,600 --> 00:40:22,770 ‫هذا يجعلنا متعادلين 545 00:40:33,160 --> 00:40:37,950 ‫فور خروجك من الباب، ستجد أحد رفاقك ‫النازيين بانتظارك في باحة ركن السيارات 546 00:40:39,120 --> 00:40:44,790 ‫ومن الآن فصاعداً، تتوقف جميع ‫التهديدات الموجهة لعائلتي، مفهوم؟ 547 00:40:55,560 --> 00:40:58,180 ‫كنت واثقاً بعدم تخييب ‫إخوتي الآريين ظني 548 00:41:13,820 --> 00:41:14,820 ‫شكراً 549 00:41:16,120 --> 00:41:20,830 ‫هل من ترتيبات أخرى في حال طالت ‫شهادة ذلك الرجل ولزم بقاؤه ليوم إضافي؟ 550 00:41:21,040 --> 00:41:23,080 ‫مكانه محجوز في سجن مشدد الحراسة ‫في مقاطعة (ميامي ديد) 551 00:41:23,210 --> 00:41:24,540 ‫أنا شاكر لك يا صديقي 552 00:41:29,800 --> 00:41:33,930 ‫مهلاً، لدي شاهد يأخذ قيلولة في الداخل 553 00:41:34,390 --> 00:41:36,510 ‫وأريد أن يكون في قمة نشاطه للمحكمة ‫بعد بضع ساعات 554 00:41:36,760 --> 00:41:38,770 ‫علي وضع طوق مراقبة عليه ‫لن يستغرق ذلك طويلاً 555 00:41:38,890 --> 00:41:39,890 ‫أجل 556 00:41:52,030 --> 00:41:53,030 ‫(كليم غالت) 557 00:41:55,120 --> 00:41:56,120 ‫أنا سائقك 558 00:41:57,700 --> 00:41:58,700 ‫أهلاً بعودتك 559 00:42:00,290 --> 00:42:02,960 ‫فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا 560 00:42:03,080 --> 00:42:05,540 ‫السيارة من هنا، سأخرجك ‫من البلاد بحلول وقت الغداء 561 00:42:06,880 --> 00:42:09,800 ‫- تباً! اللعنة! ماذا يجري؟ ‫- لا أدري، هيا 562 00:42:16,550 --> 00:42:18,470 ‫سأخرجك من هنا ‫علينا بلوغ السيارة وحسب 563 00:42:18,640 --> 00:42:22,520 ‫حتماً كان لـ(غالت) شريك ‫أنشئوا طوقاً أمنياً حول المبنى حالاً 564 00:42:22,640 --> 00:42:23,890 ‫لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج 565 00:42:24,020 --> 00:42:27,150 ‫- لقد أوقع بنا ذلك اللاتيني اللعين ‫- يجب ألا يفلت منا! 566 00:42:27,270 --> 00:42:30,070 ‫- وسأرد له الجميل ‫- يا لنبلك 567 00:42:38,200 --> 00:42:40,290 ‫(غالت) محق، سيغدر بك 568 00:42:41,370 --> 00:42:45,460 ‫إياك أن تستهين بقدرة ‫الآخرين على تخييب ظنك 569 00:42:45,580 --> 00:42:46,620 ‫هذا ليس الوقت المناسب يا أبي 570 00:42:51,710 --> 00:42:57,300 ‫ها هو ذا يعتني بنفسه ‫الأمر الذي كان عليك فعله 571 00:43:04,520 --> 00:43:07,900 ‫كما قال الرجل ‫لا أحد يدخل أو يخرج 572 00:43:14,570 --> 00:43:17,570 ‫أنصحك بالاستسلام، فلا مغزى ‫من المخاطرة بموتك على يد شرطي 573 00:43:17,700 --> 00:43:20,700 ‫إن تكتمت على تورط (ميغيل) ‫فربما يجعلك تسجن لبضع سنين 574 00:43:20,830 --> 00:43:21,830 ‫كفى 575 00:43:21,950 --> 00:43:24,370 ‫ما لم يجدوا شرائح عينات الدم ‫حالما يفتشون شقتك 576 00:43:24,950 --> 00:43:25,960 ‫كفى! 577 00:43:29,420 --> 00:43:30,540 ‫مرحباً يا صديقي 578 00:43:48,190 --> 00:43:54,280 ‫سأوصلك إلى سيارتك ومن ثم سأوافيك ‫في الوكر حالما أستطيع الخروج من هنا 579 00:43:55,740 --> 00:43:58,070 ‫- انتظرني ‫- أشكرك على هذا 580 00:43:58,910 --> 00:44:00,200 ‫هذا واجب الأصدقاء 581 00:44:01,570 --> 00:44:05,700 ‫اسمع، سآخذ جولة حول المبنى ‫إلى أن تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟ 582 00:44:06,040 --> 00:44:07,040 ‫لك ذلك أيها الرئيس 583 00:44:20,680 --> 00:44:22,600 ‫- حباً بالرب يا (رامون)! ‫- ما مشكلتك؟ 584 00:44:22,680 --> 00:44:25,270 ‫- كفاك هراءً ‫- لا تكذب علي 585 00:44:26,890 --> 00:44:27,890 ‫بئساً 586 00:44:46,950 --> 00:44:50,710 ‫يمكنك وضع حد لهذا الآن ‫إن أخبرتني بمكانه 587 00:44:50,920 --> 00:44:52,170 ‫لا أدري 588 00:44:56,250 --> 00:44:58,170 ‫أنت تصعب الأمر على نفسك يا (فيليبيه) 589 00:45:07,390 --> 00:45:09,850 ‫- لقد أفزعتني ‫- أنت التي استدعيتني 590 00:45:10,020 --> 00:45:11,100 ‫ماذا لدينا؟ 591 00:45:12,520 --> 00:45:15,690 ‫- اختطاف، كبداية ‫- من هو ضيف الشرف؟ 592 00:45:16,320 --> 00:45:19,280 ‫إنه (فيليبيه سيبيدا) ‫إنه أحد مموني (فريبو) بالحشيش 593 00:45:19,400 --> 00:45:23,700 ‫- استجوبته قبل أسابيع ‫- والآن لدى (رامون) بعض الأسئلة له 594 00:45:24,160 --> 00:45:26,830 ‫لم أسمع سوى سؤال واحد حتى الآن ‫"أين (فريبو)؟" 595 00:45:27,080 --> 00:45:29,000 ‫إنني أنتظر بدء عملية السلخ 596 00:45:32,370 --> 00:45:34,880 ‫- أخبرني بمكانه ‫- لا أدري 597 00:45:35,710 --> 00:45:36,710 ‫حسناً 598 00:45:38,460 --> 00:45:39,460 ‫حسناً 599 00:45:43,220 --> 00:45:46,010 ‫لا شيء يضاهي انتعاش مشروب ‫غازي بارد قبل السلخ 600 00:45:53,270 --> 00:45:55,730 ‫- سحقاً، يبدو هذا موجعاً ‫- مهلاً، مهلاً 601 00:45:55,900 --> 00:45:57,980 ‫- مهلاً؟ ‫- علينا التأكد من كونه السالخ 602 00:46:04,860 --> 00:46:05,870 ‫(فيليبيه) 603 00:46:07,830 --> 00:46:09,120 ‫ألديك إجابات لي الآن؟ 604 00:46:10,120 --> 00:46:11,450 ‫لا أدري 605 00:46:14,830 --> 00:46:17,210 ‫لست أفهم الأمر ‫هذا ليس أسلوب السالخ 606 00:46:17,340 --> 00:46:18,500 ‫لعله يستعد وحسب 607 00:46:25,890 --> 00:46:26,970 ‫آن الأوان 608 00:46:36,480 --> 00:46:37,480 ‫انصرف 609 00:46:42,900 --> 00:46:44,070 ‫إنه ليس السالخ 610 00:47:06,760 --> 00:47:08,640 ‫علي تلقي المكالمة ‫لا تبرح مكانك 611 00:47:10,010 --> 00:47:11,010 ‫مرحباً 612 00:47:11,600 --> 00:47:14,980 ‫(رامون برادو) مختل ‫ولكنه ليس المختل الذي نبحث عنه 613 00:47:16,980 --> 00:47:18,900 ‫سأحدثك عن ذلك وقت الفطور ‫علي إنهاء المكالمة 614 00:47:19,900 --> 00:47:20,900 ‫ما الأمر؟ 615 00:47:22,280 --> 00:47:24,530 ‫لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟ 616 00:47:27,030 --> 00:47:28,490 ‫اعتقلنا (رامون برادو) 617 00:47:28,780 --> 00:47:30,990 ‫إنه في الخارج 618 00:47:31,410 --> 00:47:33,740 ‫لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً 619 00:47:36,410 --> 00:47:37,420 ‫بأي تهمة؟ 620 00:47:38,040 --> 00:47:42,750 ‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب 621 00:47:49,260 --> 00:47:51,760 ‫- أأنتما متأكدان؟ ‫- شهدنا ذلك بأم أعيننا 622 00:47:55,770 --> 00:47:58,900 ‫- يا إلهي، أنا... ‫- لا يمكننا التغاضي عن ذلك 623 00:48:00,060 --> 00:48:01,520 ‫اللعنة 624 00:48:02,150 --> 00:48:03,570 ‫قطعاً لا 625 00:48:08,320 --> 00:48:12,160 ‫- شكراً لكونكما كيّسين على الأقل ‫- كنت سأدخل به كالمجرمين إلى هنا 626 00:48:14,290 --> 00:48:17,290 ‫لكن (مورغان) أصرت على أن نكون ‫كتومين احتراماً لعائلته 627 00:48:23,210 --> 00:48:24,800 ‫أكنت تعلم بهذا التحقيق؟ 628 00:48:26,050 --> 00:48:28,130 ‫- أجل ‫- ولم تبلغني بشأنه؟ 629 00:48:29,050 --> 00:48:31,970 ‫أردت دليلاً ملموساً قبل إطلاعك عليه 630 00:48:34,390 --> 00:48:35,810 ‫أشكرك على ذلك 631 00:48:36,850 --> 00:48:39,890 ‫(مورغان)، توليت وضعاً صعباً بحكمة 632 00:48:41,350 --> 00:48:43,900 ‫- بم تأمرين؟ ‫- احتجزوه 633 00:48:45,820 --> 00:48:46,980 ‫سأبلغ العائلة 634 00:48:55,660 --> 00:48:56,700 ‫سار الأمر بسلاسة 635 00:49:06,500 --> 00:49:08,380 ‫الشؤون الداخلية تحقق في أمرك 636 00:49:12,090 --> 00:49:15,220 ‫- ماذا؟ ‫- كانوا يضايقونني لارتداء جهاز تنصت 637 00:49:15,470 --> 00:49:17,060 ‫- وهذا يجري منذ فترة؟ ‫- أجل 638 00:49:17,180 --> 00:49:19,270 ‫- والآن تخبرينني بذلك؟ ‫- الآن أخبرك 639 00:49:19,390 --> 00:49:22,400 ‫أتريد إخباري لما فتاة الشؤون ‫الداخلية تلك تواقة لاعتقالك؟ 640 00:49:24,270 --> 00:49:28,030 ‫مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟ 641 00:49:28,860 --> 00:49:30,400 ‫في الواقع، نعم 642 00:49:31,360 --> 00:49:33,030 ‫أتود إخباري بما يجري؟ 643 00:49:33,950 --> 00:49:36,950 ‫نعم، كانت تربطني ‫بـ(يوكي) علاقة سابقة 644 00:49:37,740 --> 00:49:40,580 ‫إنه انتقام شخصي بحت من طرفها 645 00:49:42,460 --> 00:49:45,130 ‫سأتولى الأمر، لكنني شاكر لتنويهك 646 00:50:00,560 --> 00:50:03,980 ‫حتّى في السجن، أنا واثق بسماعك ‫عن الكساد الكبير في سوق العقارات 647 00:50:08,440 --> 00:50:09,730 ‫ما هذا؟ 648 00:50:13,820 --> 00:50:14,820 ‫تباً 649 00:50:15,280 --> 00:50:17,410 ‫لكن هناك ناحية إيجابية ‫للانكماش المالي 650 00:50:18,370 --> 00:50:20,040 ‫الكثير من المنازل الفارغة 651 00:50:24,330 --> 00:50:25,670 ‫أعرفت هذا المنزل؟ 652 00:50:26,540 --> 00:50:28,250 ‫إنه المنزل الذي قتلت ‫(جينا كندريك) فيه 653 00:50:29,630 --> 00:50:31,710 ‫لا أعرف عما تتحدث 654 00:50:32,760 --> 00:50:35,050 ‫أتحدث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن) 655 00:50:37,220 --> 00:50:41,140 ‫لا، بل خلطت بيني وبين شخص آخر 656 00:50:51,940 --> 00:50:54,490 ‫لا يمكنك تصور ‫كم كنت أتطلع إلى هذا 657 00:50:56,780 --> 00:50:58,870 ‫وما كان ليحدث أي من هذا... 658 00:50:59,950 --> 00:51:06,000 ‫لولا صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟ 659 00:51:07,290 --> 00:51:10,800 ‫لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً 660 00:51:15,300 --> 00:51:16,970 ‫لم يسبق أن كان لي شريك 661 00:51:18,300 --> 00:51:21,010 ‫كانت لدي شكوكي في البداية ‫لكن الأمور مضت بسلاسة 662 00:51:23,020 --> 00:51:28,100 ‫إنما هذا الجزء المتعلق ‫بالطقوس والصلة واليقين 663 00:51:29,310 --> 00:51:32,110 ‫التي يتبعها صمت مطبق 664 00:51:34,320 --> 00:51:35,530 ‫لي أنا 665 00:51:40,320 --> 00:51:41,530 ‫لي وحدي 666 00:51:59,140 --> 00:52:00,640 ‫سيخيب ظن (ميغيل) 667 00:52:02,140 --> 00:52:04,850 ‫سأخبره بأنني نقلت ‫(غالت) مباشرة إلى المقبرة 668 00:52:05,020 --> 00:52:08,100 ‫ورميت به في قبر ‫بعدما ساءت الأمور في المحكمة 669 00:52:09,900 --> 00:52:13,730 ‫في الحقيقة، لست مستعداً بعد لمشاركة ‫هذا الجزء من حياتي مع أي شخص آخر 670 00:52:16,280 --> 00:52:17,740 ‫الرفقة الحالية مقبولة 671 00:52:20,320 --> 00:52:22,280 ‫لكن لا أظنني سأكون مستعداً على الإطلاق 672 00:52:28,460 --> 00:52:33,250 ‫حتى لو استشعر (ميغيل) خداعي ‫فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة 673 00:52:34,800 --> 00:52:35,800 ‫(ديكستر) 674 00:52:41,340 --> 00:52:42,760 ‫ما الذي يؤكد لي ذلك؟ 675 00:52:48,390 --> 00:52:54,610 ‫إذ بعد الليلة، يمكنني القول بصدق ‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو) 676 00:52:56,360 --> 00:52:58,440 ‫أول صديق مقرب لدي 677 00:53:00,490 --> 00:53:02,740 ‫والأصدقاء قلة هذه الأيام