1 00:00:02,610 --> 00:00:03,860 ‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)... 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,700 ‫هل تتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟ ‫إنها في المستشفى... 3 00:00:06,830 --> 00:00:08,240 ‫سرطان الرئة، لا أمل من شفائها 4 00:00:08,490 --> 00:00:12,040 ‫يمكنني تحمّل الموت، لكن الألم ‫عبء أعجز عن تحمّله 5 00:00:12,250 --> 00:00:13,710 ‫- أنا واثق بذلك ‫- طوال حياتي... 6 00:00:13,870 --> 00:00:18,380 ‫وأنا أبحث عن أفضل ‫فطيرة ليمون أخضر 7 00:00:18,550 --> 00:00:20,840 ‫ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟ ‫فأنا أحتاج إلى مساعدة 8 00:00:21,010 --> 00:00:23,220 ‫وجود من أثق به ‫يعني كل شيء بالنسبة إليّ 9 00:00:23,680 --> 00:00:28,720 ‫هنا (باربرا جيانا) ‫يصدف أنني أشعر بالجوع 10 00:00:28,970 --> 00:00:30,770 ‫هل تطلبين مني الخروج معك ‫في موعد يا حضرة المحققة؟ 11 00:00:30,930 --> 00:00:35,020 ‫- (أنتون) وسيطي أنا ‫- أجيد التعامل والمخبرين السريين، (كوين) 12 00:00:35,150 --> 00:00:37,770 ‫لقد قتل السالخ مجدداً ‫اسم الضحية (ويندل أوين) 13 00:00:37,980 --> 00:00:40,030 ‫كان في الخامسة عشرة من عمره ‫لا يمكنني التغاضي عن حقيقة... 14 00:00:40,150 --> 00:00:41,940 ‫أنني من عرّض (ويندل) للخطر 15 00:00:42,070 --> 00:00:45,280 ‫وثق بي بما فيه الكفاية ليتعاون معي ‫وانظر ما جرى له 16 00:00:45,530 --> 00:00:48,030 ‫اسمعي ‫لا تقسي على نفسك 17 00:00:49,030 --> 00:00:50,490 ‫السبب الحقيقي وراء ‫وضع عصابة حول عينيها... 18 00:00:50,660 --> 00:00:54,540 ‫كي لا تضطر لرؤية كل ما تمثله ‫يهان من قبل أمثال (إيلين وولف) 19 00:00:54,710 --> 00:00:58,420 ‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش وعدم ‫المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية 20 00:00:58,540 --> 00:01:01,880 ‫ومهدت الطريق أمام حملة ‫تشويه سمعة رجل شريف 21 00:01:02,010 --> 00:01:06,090 ‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة ‫حول صديقك فكلميني، اتفقنا؟ 22 00:01:06,260 --> 00:01:08,260 ‫- اعتقلنا (رامون برادو) ‫- ما التهمة؟ 23 00:01:08,390 --> 00:01:11,600 ‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب 24 00:01:13,020 --> 00:01:15,560 ‫- الشؤون الداخلية تحقق في أمرك ‫- وقررت الآن إخباري؟ 25 00:01:15,690 --> 00:01:17,350 ‫قررت أن أخبرك أخيراً ‫هل تريد أن تخبرني... 26 00:01:17,480 --> 00:01:19,690 ‫لم تعتزم موظفة الشؤون الداخلية هذه ‫النيل منك؟ 27 00:01:19,860 --> 00:01:23,610 ‫- تجمعني علاقة قديمة بـ(يوكي) ‫- مرحباً يا صديقي 28 00:01:23,820 --> 00:01:27,280 ‫يمكنني القول بصراحة ‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو) 29 00:01:27,360 --> 00:01:31,280 ‫إنه أول صديق عزيز لي ‫وثمة شح في الأصدقاء هذه الأيام 30 00:03:20,020 --> 00:03:23,560 ‫"سهل وبسيط" 31 00:03:30,400 --> 00:03:31,660 ‫أبي؟ 32 00:03:31,990 --> 00:03:34,490 ‫هل تريد أن تتقيأ مجدداً؟ 33 00:03:40,960 --> 00:03:42,540 ‫أنا بأفضل حال يا صديقي 34 00:03:45,460 --> 00:03:46,500 ‫كم يلزمك حتى تنتهي هنا؟ 35 00:03:48,300 --> 00:03:51,340 ‫- ليس طويلاً ‫- رائع، سأنتظر 36 00:04:00,020 --> 00:04:04,270 ‫سنلعب لعبة غولف ‫سريعة بعد انتهائك 37 00:04:06,110 --> 00:04:07,690 ‫كي تتدرب على تلك الرمية 38 00:04:14,820 --> 00:04:15,990 ‫هل راودك كابوس؟ 39 00:04:18,870 --> 00:04:20,330 ‫لست متأكداً 40 00:04:24,830 --> 00:04:27,500 ‫هل سبق وراودك أحد تلك الأحلام ‫التي تكونين فيها مكشوفة؟ 41 00:04:28,920 --> 00:04:30,460 ‫هذا يحدث طوال الوقت 42 00:04:30,960 --> 00:04:33,130 ‫أكون ذاهبة إلى المدرسة ‫دون سروال 43 00:04:34,130 --> 00:04:36,720 ‫أعضاء الجسد مكشوفة ‫أمام الجميع، بالضبط 44 00:04:38,970 --> 00:04:42,480 ‫إنه حلم ناجم عن القلق ‫الأرجح أن الزفاف هو السبب 45 00:04:44,310 --> 00:04:45,560 ‫لا بد أن هذا هو السبب 46 00:04:46,150 --> 00:04:50,230 ‫إنها أوقات مرهقة، لكننا موجودان ‫لمساندة بعضنا البعض، صحيح؟ 47 00:04:56,110 --> 00:04:58,990 ‫باستثناء أنني لست أشعر بالتوتر ‫ليس بشأن (ميغيل) 48 00:04:59,200 --> 00:05:04,580 ‫لم ير ما رآه (هاري)، لكنه لم يعرض ‫عن حقيقتي، بل اعتنقها 49 00:05:04,710 --> 00:05:08,500 ‫ثمة الكثير لفعله لإتمام الزفاف ‫قبل ظهور الحمل عليّ 50 00:05:09,500 --> 00:05:13,840 ‫- أنا بارع في تلقي التوجيهات ‫- جيد، لأنني أريد قائمة بضيوفك 51 00:05:15,130 --> 00:05:18,300 ‫أحتاج إلى عدد المدعوين لأختار المكان ‫وأحدد الميزانية لمتعهد الزفاف 52 00:05:19,550 --> 00:05:22,720 ‫سأدعو (ديب) و... 53 00:05:25,770 --> 00:05:27,980 ‫(ديب) وحسب ‫هذه هي قائمة المدعوين خاصتي 54 00:05:30,190 --> 00:05:33,610 ‫فقط؟ ماذا عن أصدقائك؟ 55 00:05:34,070 --> 00:05:36,820 ‫- (آينجل) (فينس)؟ ‫- (ميغيل) 56 00:05:38,910 --> 00:05:41,790 ‫- إنه صديق ‫- أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء 57 00:05:42,950 --> 00:05:46,620 ‫احرص فقط على تدوين الأسماء ‫والعناوين والأزواج والمرافقين 58 00:05:46,790 --> 00:05:49,670 ‫حسن، يجب أن أغادر 59 00:05:50,170 --> 00:05:52,170 ‫سينقلون (كاميلا) إلى قسم رعاية المرضى ‫المحتضرين اليوم 60 00:05:52,300 --> 00:05:54,010 ‫وأريد أن أعرّج عليها ‫قبل الذهاب للعمل 61 00:05:54,210 --> 00:05:58,180 ‫- إنك تزورها كثيراً، كيف هو تماسكك؟ ‫- أجل، لم قد لا أكون كذلك؟ 62 00:05:59,140 --> 00:06:02,310 ‫أعلم أنكما كنتما متقاربين ‫بلغها أطيب أمنياتي 63 00:06:05,850 --> 00:06:09,650 ‫لطالما انتهى الأمر بالمقربين مني ‫بالوصول إلى صندوق شرائح 64 00:06:10,020 --> 00:06:11,020 ‫حتى الآن 65 00:06:22,080 --> 00:06:28,870 ‫ما رأيكم في أن ننتشي يا رفاق؟ ‫ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي 66 00:06:31,000 --> 00:06:36,260 ‫- ستعيشين وقتاً طويلاً جداً يا (كاميلا) ‫- لا أتمنى حدوث ذلك 67 00:06:37,760 --> 00:06:40,470 ‫- لو احتجت شيئاً آخر فأعلميني ‫- حسن 68 00:06:44,220 --> 00:06:48,690 ‫هذه هي ‫هذه هي الغرفة يا (ديكستر) 69 00:06:50,270 --> 00:06:52,270 ‫الغرفة التي سأموت فيها 70 00:06:53,940 --> 00:06:55,820 ‫كلما حدث هذا بسرعة ‫كان أفضل 71 00:06:57,650 --> 00:07:02,030 ‫إنها غرفة جميلة، تحتوي على ورق جدران 72 00:07:03,910 --> 00:07:08,830 ‫علبة الحذاء تلك، هلا أحضرتها لي؟ 73 00:07:16,880 --> 00:07:19,760 ‫أعتقد أنك قد ترغب في الاحتفاظ بهذه 74 00:07:21,800 --> 00:07:24,050 ‫كان (جين) يحب التقاط الصور 75 00:07:24,640 --> 00:07:30,100 ‫صوّر كل لعبة (بريدج) لعبناها ‫مع (هاري) و(دوريس) 76 00:07:30,350 --> 00:07:33,020 ‫أثار جنوني بتلك الكاميرا 77 00:07:34,190 --> 00:07:37,780 ‫لكن من الجميل رؤية هذه الصور الآن 78 00:07:39,070 --> 00:07:41,700 ‫(ديكستر)، في أعوام غريبة في حياته 79 00:07:42,530 --> 00:07:49,160 ‫وانظر إليك الآن، أصبحت مخطوباً ‫وتنتظر مولوداً 80 00:07:51,410 --> 00:07:55,000 ‫- سيسرني التعرف إلى (ريتا) ‫- سنعمل على تحقيق ذلك 81 00:07:56,380 --> 00:07:58,710 ‫وذلك المغلف هناك؟ 82 00:08:00,300 --> 00:08:02,800 ‫تلك هي خطط جنازتي 83 00:08:04,180 --> 00:08:05,720 ‫وحسبت أنني مهووس بالترتيب 84 00:08:06,260 --> 00:08:09,220 ‫جنازة كاثوليكية بسيطة ‫لا شيء باهظ 85 00:08:10,100 --> 00:08:11,730 ‫تم ترتيب كل شيء 86 00:08:14,150 --> 00:08:18,230 ‫ما تبقى من عائلتي ‫يعيشون في الشمال 87 00:08:18,360 --> 00:08:24,820 ‫لو لم يكن لديك مانع، اتصل بمسؤول الجنازة ‫عندما يحين الوقت لذلك 88 00:08:25,410 --> 00:08:29,910 ‫- سيهتمون بكل شيء ‫- بالطبع، حسن 89 00:08:30,790 --> 00:08:34,790 ‫- أليس هذا... ‫- ماذا؟ كئيباً؟ 90 00:08:37,750 --> 00:08:40,550 ‫سيكون الموت رحمة يا (ديكستر) 91 00:08:41,300 --> 00:08:45,140 ‫لا مزيد من الألم ‫ولا مزيد من العلاج الكميائي 92 00:08:45,300 --> 00:08:50,770 ‫السكينة وحسب ‫وأفضل ما في ذلك... 93 00:08:53,140 --> 00:08:55,850 ‫هو أنه ستتسنى لي رؤية (جين) 94 00:09:02,570 --> 00:09:04,950 ‫علي الذهاب للعمل ‫لكن سأعود لاحقاً، اتفقنا؟ 95 00:09:05,110 --> 00:09:08,620 ‫لا تنس، فقد وعدتني... 96 00:09:09,030 --> 00:09:14,410 ‫بأن تجد لي أفضل فطيرة ‫ليمون أخضر 97 00:09:16,620 --> 00:09:18,540 ‫يستحسن بك أن تستعجل 98 00:09:28,510 --> 00:09:30,640 ‫أين يمكنني أن أجد فطيرة ‫ليمون أخضر شهية؟ 99 00:09:31,310 --> 00:09:33,270 ‫هذا غير ممكن، كلها مذاقها ‫رديء جداً 100 00:09:33,390 --> 00:09:35,850 ‫- إنها المفضلة لدى (كاميلا) ‫- كيف حالها؟ 101 00:09:37,230 --> 00:09:39,230 ‫لم يتبق لديها الكثير من الوقت ‫يجدر بك الذهاب لزيارتها 102 00:09:39,400 --> 00:09:41,070 ‫لا أحب زيارة المرضى 103 00:09:41,820 --> 00:09:44,530 ‫لا أستطيع ‫فذلك يذكرني بوالدتي 104 00:09:49,490 --> 00:09:51,410 ‫ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟ 105 00:09:53,330 --> 00:09:56,210 ‫ينقذ أخاه (رامون) من مأزق كبير 106 00:09:56,870 --> 00:10:00,590 ‫اعتقلناه بتهمة الاختطاف والتعذيب ‫وسيفلت منها ببساطة 107 00:10:01,800 --> 00:10:04,380 ‫ذلك اللعين محظوظ لأن مساعد النائب ‫العام أحد أفراد عائلته 108 00:10:05,840 --> 00:10:07,430 ‫كان تحقيقاً غير رسمي 109 00:10:07,550 --> 00:10:09,260 ‫أهذه تسميتك ‫لـ"الاحتجاز غير القانوني"؟ 110 00:10:09,390 --> 00:10:11,850 ‫أرفض معاقبتي على قيامي ‫بمهام قسمك 111 00:10:11,970 --> 00:10:15,100 ‫(رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض ‫فستزج في السجن، اتفقنا؟ 112 00:10:15,230 --> 00:10:17,310 ‫حتى إن الوغد لم يدع عليّ، (ميغيل) 113 00:10:17,480 --> 00:10:19,560 ‫لكن المحققين الذين يعملون لحسابي ‫سيفعلون ذلك 114 00:10:19,940 --> 00:10:22,360 ‫إلا لو عرفوا أنه سيتم ‫تجريدك من شارتك ومسدسك 115 00:10:22,480 --> 00:10:25,860 ‫أسلم شارتي؟ وماذا بعدها؟ ‫أخبريني بما يفترض بي فعله؟ 116 00:10:25,990 --> 00:10:27,240 ‫فلتعالج نفسياً 117 00:10:29,160 --> 00:10:32,580 ‫أخي، ليس لديك الكثير ‫من الخيارات، اتفقنا؟ 118 00:10:34,040 --> 00:10:35,950 ‫إنه تقاعد مبكر مع كل الفوائد 119 00:10:36,330 --> 00:10:37,410 ‫لا يمكن للنقابة أن تقدم ‫أفضل من ذلك 120 00:10:37,540 --> 00:10:39,170 ‫هلا أصغيت إلى ممثل نقابة العمال؟ 121 00:10:39,870 --> 00:10:41,670 ‫دون ذكر اسم (برادو) ‫في الأوراق الرسمية، صحيح؟ 122 00:10:43,090 --> 00:10:45,550 ‫أتريد حقّاً أن تعرض (سارة) ‫والأولاد لكل ذلك؟ 123 00:11:01,480 --> 00:11:03,900 ‫سأسلمها لقائده، من أجل البدء ‫بالمعاملات الورقية 124 00:11:04,650 --> 00:11:07,690 ‫- أنا ممتن لمراعاتك، حضرة الملازم ‫- أجل، حسن 125 00:11:14,950 --> 00:11:17,040 ‫كان من الممكن أن يكون هذا ‫سيئاً جداً لسمعتي 126 00:11:19,250 --> 00:11:22,920 ‫علاوة على اتهام (إيلين وولف) ‫وقضية (تشيكي هاينز)... 127 00:11:23,040 --> 00:11:25,800 ‫لم تكن قضية (تشيكي هاينز) ‫مسألة شخصية يا (ميغيل) 128 00:11:28,090 --> 00:11:29,170 ‫أجل 129 00:11:30,680 --> 00:11:34,890 ‫أما مساعدة (رامون) فهي مسألة ‫شخصية، أشكرك 130 00:11:44,230 --> 00:11:46,520 ‫- بدا الوضع متوتراً في الداخل ‫- ثمة المزيد من التوتر هنا 131 00:11:48,320 --> 00:11:49,690 ‫علي التنفيس عن مكنوناتي قليلاً 132 00:11:51,150 --> 00:11:55,280 ‫بعد العمل، أنا وإياك ‫سنذهب لضرب شيء ما... وبقوة 133 00:11:55,910 --> 00:11:57,950 ‫- حقاً؟ ‫- في ملعب الغولف 134 00:11:58,160 --> 00:12:00,370 ‫الغولف، صحيح، سأوافيك هناك 135 00:12:06,540 --> 00:12:10,420 ‫إذاً، أصبحت ومساعد النائب العام ‫صديقين الآن؟ 136 00:12:11,590 --> 00:12:13,050 ‫أجل نحن كذلك 137 00:12:14,140 --> 00:12:15,260 ‫متملق 138 00:12:17,350 --> 00:12:19,970 ‫تعليق ساخر آخر كهذا ‫وسأشطبك من قائمة المدعوين 139 00:12:21,310 --> 00:12:23,020 ‫العائلة والأصدقاء 140 00:12:23,980 --> 00:12:28,650 ‫أراهم يومياً، لكن لو عرفوا حقيقتي ‫لما اعتبروني صديقاً 141 00:12:28,980 --> 00:12:30,530 ‫قد يكون (ميغيل) الاستثناء 142 00:12:31,280 --> 00:12:35,820 ‫لذا عندما أقول إن لقضية السالخ ‫أولوية قصوى، أتوقع تحقيق تقدم فيها 143 00:12:36,320 --> 00:12:39,200 ‫مفهوم؟ ما هو وضعنا فيما ‫يتعلق بقاعدة البيانات الوطنية؟ 144 00:12:39,330 --> 00:12:42,500 ‫تفحّصناها ولم نجد شيئاً ‫كما اتصلت بالشرطة الدولية أيضاً 145 00:12:42,750 --> 00:12:46,670 ‫أعليّ دعوة (كوين)؟ ‫إنه يبالغ في تسمير نفسه 146 00:12:47,420 --> 00:12:52,550 ‫أولاً، أقرض أحدهم (فريبو) بعض المال ‫ويعتزم سلخ جلود الناس لاستعادته 147 00:12:53,010 --> 00:12:56,800 ‫وذلك الشخص ذاته يتابع تحقيقنا ‫ثمة من يراقبنا 148 00:12:57,010 --> 00:12:59,600 ‫ولهذا أرغب في تكثيف ‫استخدام مخبرنا السري 149 00:12:59,760 --> 00:13:00,850 ‫- مهلاً، أتقصد (أنتون)؟ ‫- أجل 150 00:13:00,970 --> 00:13:03,600 ‫سننشر إشاعة أن (أنتون) ‫يعرف بمكان (فريبو) 151 00:13:03,770 --> 00:13:06,560 ‫- ستستخدمه كطعم؟ ‫- (راموس)، (سوديركويست) 152 00:13:06,900 --> 00:13:09,150 ‫أريد وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً 153 00:13:09,730 --> 00:13:12,240 ‫هذا هو اسمه، (سوديركويست) 154 00:13:13,400 --> 00:13:15,410 ‫- ستخبره صحيح؟ ‫- مع فائق احترامي يا حضرة الرقيب... 155 00:13:15,530 --> 00:13:17,870 ‫- سينسحب لو أخبرناه ‫- لقد قتل اثنان من شهودي... 156 00:13:18,030 --> 00:13:21,580 ‫- هل تريد رؤية قتيل ثالث؟ ‫- (أنتون) مستهدف سلفاً لأنه يتعاون معنا 157 00:13:21,740 --> 00:13:23,370 ‫- سيحميه هذا ‫- أجل، صحيح 158 00:13:23,540 --> 00:13:27,170 ‫حسن، اسمعا، لن نخبر (أنتون) ‫في الوقت الراهن 159 00:13:28,130 --> 00:13:30,420 ‫لكن أريد مراقبته طوال ‫الوقت، مفهوم؟ 160 00:13:34,260 --> 00:13:35,510 ‫- (ديب)؟ ‫- ماذا؟ 161 00:13:35,720 --> 00:13:38,470 ‫- هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟ ‫- لا أعلم يا (ديكس) 162 00:13:38,640 --> 00:13:42,680 ‫قد أكون مشغولة بجمع قطع جلد (أنتون) ‫بحيث قد لا أتمكن من الحضور 163 00:13:43,100 --> 00:13:47,400 ‫- إذاً، لن تؤكدي حضورك؟ ‫- (مورغان)؟ عنيتها هي 164 00:13:47,560 --> 00:13:48,650 ‫اتصلت والدة (ويندل أوينز) 165 00:13:48,730 --> 00:13:50,860 ‫يبدو أن لديها شيئاً متعلقاً بمقتله، ‫سأقود أنا 166 00:13:51,320 --> 00:13:53,570 ‫- لا تقم بدعوة (كوين) ‫- لن أدعو (كوين) 167 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 ‫(مورغان)؟ 168 00:13:56,150 --> 00:13:58,870 ‫أقصده هو، اجلب عدتك يا صاحبي ‫فلدينا مسرح جريمة 169 00:14:04,200 --> 00:14:05,620 ‫يا لها من فوضى لعينة 170 00:14:08,540 --> 00:14:10,920 ‫تدفع البلدية لتشذيب الأشجار ‫لكن لا تدفع للتنظيف 171 00:14:11,130 --> 00:14:13,550 ‫لا يمكننا جميعاً العيش ‫في أحياء راقية يا (مورغان) 172 00:14:13,960 --> 00:14:17,220 ‫أجل، أنا واثقة بأنك تقطن في مكان ‫حقير يا صاحب سيارة (الكاديلاك) 173 00:14:20,680 --> 00:14:24,060 ‫سيدة (أوينز)، أعرف أن لديك ‫معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟ 174 00:14:24,180 --> 00:14:27,060 ‫أجل، وجدت هذه 175 00:14:33,650 --> 00:14:36,780 ‫- هذه بطاقتي ‫- كانت في سروال (ويندل) 176 00:14:38,360 --> 00:14:42,950 ‫السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة ‫السروال الذي قتل وهو يرتديه 177 00:14:43,280 --> 00:14:45,950 ‫- أنا آسفة لخسارتك ‫- ابقي بعيدة عني! 178 00:14:48,750 --> 00:14:50,500 ‫- لم أتقصد أن... ‫- لم تتقصدي ماذا؟ 179 00:14:51,170 --> 00:14:55,090 ‫جئت إلى منزلي وكلمت ولدي ‫رغم أنني طلبت منك ألا تفعلي ذلك! 180 00:14:55,760 --> 00:14:56,960 ‫عليك العودة للداخل 181 00:15:03,140 --> 00:15:07,230 ‫لقد قدت ذلك المتوحش إلى هنا ‫إلى طفلي الوحيد 182 00:15:10,770 --> 00:15:12,980 ‫وقد مات الآن 183 00:15:14,940 --> 00:15:18,570 ‫مات (ويندل) بسببك! لقد رحل! 184 00:15:27,950 --> 00:15:32,630 ‫الزواج وإنجاب الأولاد ‫لا يمكن للمرء توقع انتهاء الأمر بمأساة 185 00:15:33,210 --> 00:15:34,750 ‫ما لم تكونوا مكاني 186 00:15:35,750 --> 00:15:39,170 ‫أريد إبعاد كل المدنيين من الشارع ‫فسنخرج جثة من هنا 187 00:15:41,300 --> 00:15:43,890 ‫(ليسا مورتن) ‫طالبة جامعية متفوقة 188 00:15:44,180 --> 00:15:46,140 ‫تشق طريقها للدراسة ‫في كلية (هارفرد) للتجارة 189 00:15:46,810 --> 00:15:48,270 ‫وجدت سلاح الجريمة 190 00:15:48,600 --> 00:15:51,140 ‫- أسفل الأريكة ‫- يتوافق المفك مع شكل الجرح 191 00:15:51,230 --> 00:15:53,690 ‫لا بد أن الجاني استعمله ‫لفتح النافذة الأمامية 192 00:15:54,060 --> 00:15:56,770 ‫أعتقد أن الفتاة سمعت الصوت ‫فنزلت لتحرّي الأمر 193 00:15:57,150 --> 00:15:59,940 ‫وحاولت ضرب الجاني فلم تصبه ‫وأوقعت المصباح 194 00:16:00,320 --> 00:16:03,160 ‫فأصيب الجاني بالجزع وطعنها ‫ومن ثم لاذ بالفرار 195 00:16:03,610 --> 00:16:06,200 ‫بدون حذاء على ما يبدو ‫فهذه آثار جوارب 196 00:16:06,870 --> 00:16:09,950 ‫- جوارب؟ ‫- أجل، يبدو أنه جرح نفسه 197 00:16:10,580 --> 00:16:12,830 ‫- أو أنه خطا على دم الضحية؟ ‫- لا 198 00:16:13,250 --> 00:16:18,300 ‫لو كان دمها لكانت الآثار أقل ‫تشبّعاً مع ابتعاده وعودته إلى النافذة 199 00:16:19,050 --> 00:16:21,170 ‫لكنها أكثر تشبّعاً أترى؟ 200 00:16:21,760 --> 00:16:24,930 ‫- إنه دم القاتل ‫- جوارب لعينة؟ 201 00:16:25,090 --> 00:16:28,060 ‫أدرجها عبر قاعدة بيانات المجرمين ‫لنرى ما إذا كان بوسعنا التوصل إلى شيء 202 00:16:28,180 --> 00:16:31,270 ‫أراهنك بليلة ماجنة ‫بأنني أعرف القاتل سلفاً 203 00:16:32,640 --> 00:16:37,060 ‫إنه (ألبرت تشانغ) ‫اعتقل قبل 6 أشهر بتهمة اقتحام عنوة 204 00:16:37,230 --> 00:16:41,190 ‫أوقع بعجوز ما من على درج ‫وفعل ذلك مرتدياً جواربه 205 00:16:42,200 --> 00:16:44,700 ‫والسيدة ذاتها تعرفت إلى الرجل ‫الخطأ في صفّ المشتبه فيهم 206 00:16:45,200 --> 00:16:46,660 ‫فنجا الأحمق الحافي بفعلته 207 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 ‫كيف تتذكر هذا؟ لم تكن جريمة قتل حتى 208 00:16:49,370 --> 00:16:52,120 ‫(تشانغ) آسيوي يا أخي ‫ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيىء 209 00:16:52,660 --> 00:16:55,630 ‫ويخلع حذاءه؟ ‫أيمكن أن يكون أكثر ابتذالاً؟ 210 00:16:56,500 --> 00:17:00,210 ‫ربما فعل ذلك ليحافظ على هدوئه ‫أو كي لا يخلف آثار حذاء 211 00:17:00,420 --> 00:17:04,760 ‫لذا، خلف وراءه آثار جوارب؟ ‫الأحمق اللعين 212 00:17:05,470 --> 00:17:11,810 ‫كما يفترض بالآسيويين أن يكونوا أذكياء ‫(ألبرت تشانغ) اللعين 213 00:17:13,060 --> 00:17:14,890 ‫(ألبرت تشانغ) اللعين 214 00:17:16,020 --> 00:17:17,770 ‫(ألبرت تشانغ) اللعين! 215 00:17:19,230 --> 00:17:21,690 ‫أولاً، عجوز والآن طالبة جامعة متفوقة؟ 216 00:17:22,150 --> 00:17:24,530 ‫طابقنا حمضه النووي مع الدم ‫الموجود في مسرح الجريمة 217 00:17:24,700 --> 00:17:28,240 ‫ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام ‫لا بد أن يسلمه أحد للشرطة 218 00:17:29,030 --> 00:17:31,660 ‫أولاً، يثمل (رامون) لدرجة التصرف بغباوة 219 00:17:31,790 --> 00:17:34,790 ‫ومن ثم تزعجني (سيل) بإلحاح ‫طلباً للاهتمام 220 00:17:35,080 --> 00:17:37,580 ‫والآن، لدي حثالة مثل (ألبرت تشانغ) ‫يتجولون بحرية 221 00:17:38,000 --> 00:17:39,670 ‫يعمل القسم حالياً ‫على حل المشكلة الأخيرة 222 00:17:40,130 --> 00:17:42,550 ‫وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا سيحدث؟ 223 00:17:43,340 --> 00:17:48,010 ‫أخرجته محاميته في السباق ‫وأراهنك بأنه سينجو بفعلته مجدداً 224 00:17:51,510 --> 00:17:55,270 ‫لا، علينا أنا وأنت الاهتمام ‫بهذه المسألة بنفسينا 225 00:17:56,690 --> 00:18:00,440 ‫ثمة علل كثيرة في العالم يا (ديكس) ‫سل والديّ (ليسا مورتن) وحسب 226 00:18:02,690 --> 00:18:03,780 ‫رمية ملتفة 227 00:18:04,440 --> 00:18:06,700 ‫أرى أنه لا ضير في مراقبة (تشانغ) 228 00:18:07,150 --> 00:18:09,280 ‫لو لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم 229 00:18:09,410 --> 00:18:12,580 ‫فليقبضوا على (ألبرت تشانغ) ‫فليس إلا أحد الأعراض 230 00:18:13,160 --> 00:18:17,830 ‫علينا تدمير جذر المشكلة والبلاء ‫تلك المسؤولة عن إطلاقه سراحه 231 00:18:17,960 --> 00:18:22,130 ‫محاميته القاسية عديمة الرحمة والشفقة ‫(إيلين وولف) 232 00:18:25,300 --> 00:18:28,680 ‫قامت بتبرئة موكلها ‫أوليست هذه وظيفتها؟ 233 00:18:28,840 --> 00:18:30,930 ‫واجبها مناصرة القانون 234 00:18:31,100 --> 00:18:34,930 ‫لكن (إيلين وولف) تلوي وتحني ‫القانوني فيصبح من الصعب تمييزه حتى 235 00:18:35,310 --> 00:18:39,600 ‫هل سبق وقتلت أحدهم بشكل فعلي؟ 236 00:18:40,400 --> 00:18:43,070 ‫لم يكن (تشانغ) أول شرير حقير ‫تطلق سراحه 237 00:18:43,230 --> 00:18:44,940 ‫إن عدد الجثث في تراكم! 238 00:18:46,030 --> 00:18:48,860 ‫ما لم تقترف الجرم بيديها 239 00:18:49,360 --> 00:18:50,990 ‫(ديكستر) إنك تطبق القانون بشكل ‫حرفي أكثر من اللازم 240 00:18:51,240 --> 00:18:53,950 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- أسد لي معروفاً، اتفقنا؟ 241 00:18:54,990 --> 00:18:58,620 ‫أبق ذهنك متفتحاً بشأنها ‫دعني أرك بعض الملفات، بدون ضغوط 242 00:18:59,040 --> 00:19:01,330 ‫إنه مجرد بحث 243 00:19:04,800 --> 00:19:06,380 ‫حرك قدمك التي في الوراء إلى اليسار 244 00:19:10,590 --> 00:19:13,970 ‫- ممتاز! ‫- أجل 245 00:19:15,470 --> 00:19:17,810 ‫لا تطابق (إيلين وولف) ‫مواصفات قانوني المعتاد 246 00:19:17,980 --> 00:19:21,900 ‫لكن بداعي الصداقة ‫أخبرته أنني سأبقي ذهني متفتحاً 247 00:19:22,190 --> 00:19:25,820 ‫إن طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة ‫ليمون أخضر أقل تعقيداً بكثير 248 00:19:26,610 --> 00:19:28,780 ‫لن آكل هذا الطعام الرديء ‫أخرجيه من هنا 249 00:19:28,900 --> 00:19:31,280 ‫- أخرجيه من غرفتي ‫- حسن يا عزيزتي، سأخرجه 250 00:19:31,450 --> 00:19:32,700 ‫لا تقلقي 251 00:19:34,030 --> 00:19:37,410 ‫إنها تمر بيوم عصيب ‫فلقد تلقت بعض الأنباء 252 00:19:49,550 --> 00:19:50,930 ‫أنباء سيئة؟ 253 00:19:52,510 --> 00:19:59,180 ‫- ازداد الورم سوءاً؟ ‫- لا بل يتباطأ تفاقمه، ذلك اللعين 254 00:20:00,100 --> 00:20:02,400 ‫أمهلني الأطباء شهراً آخر 255 00:20:03,900 --> 00:20:06,820 ‫شهراً آخر من المعاناة كي أتنفس... 256 00:20:08,190 --> 00:20:09,990 ‫ومن التغوط في مكاني... 257 00:20:11,610 --> 00:20:15,990 ‫ومن ورق الجدران اللعين السخيف هذا 258 00:20:18,580 --> 00:20:23,040 ‫- أنا آسف ‫- سبق وقاسيت هذا مع (جين) 259 00:20:23,420 --> 00:20:24,960 ‫في المرحلة النهائية 260 00:20:26,040 --> 00:20:30,130 ‫كل ما أريده هو أن أكون ‫في الجانب الآخر من هذا 261 00:20:31,970 --> 00:20:35,430 ‫- على الأقل، كنت معه لمساندته ‫- أنا معك 262 00:20:37,640 --> 00:20:40,310 ‫سأحضر لك أكبر عدد يمكنك تناوله ‫من فطائر الليمون الأخضر 263 00:20:42,690 --> 00:20:45,310 ‫هل تعلم أن (جين) أراد ‫أن أنهي حياته؟ 264 00:20:50,150 --> 00:20:52,450 ‫لكنت فعلتها لو استطعت 265 00:20:54,530 --> 00:20:58,160 ‫- إنه غير قانوني ‫- بل أكثر من ذلك 266 00:20:59,240 --> 00:21:01,790 ‫إنها خطيئة مميتة بالنسبة إلينا ‫نحن الكاثوليكيين 267 00:21:03,460 --> 00:21:05,710 ‫معصية جزاؤها المحتم جهنم 268 00:21:08,880 --> 00:21:12,510 ‫ولا أستطيع الانتحار أيضاً 269 00:21:15,260 --> 00:21:16,260 ‫لكن... 270 00:21:20,470 --> 00:21:23,730 ‫- أنت لست كاثوليكياً ‫- لا 271 00:21:25,390 --> 00:21:26,900 ‫حتماً لست كاثوليكياً 272 00:21:28,560 --> 00:21:34,070 ‫- لكن أعيش وفق قانون معين ‫- بالطبع 273 00:21:35,320 --> 00:21:39,490 ‫لقد أحسن (هاري) تربيتك 274 00:21:41,700 --> 00:21:45,330 ‫لذا ما سأطلبه منك هو... 275 00:21:47,540 --> 00:21:50,210 ‫أفظع أمر قد يفعله أي شخص... 276 00:21:50,380 --> 00:21:54,130 ‫- (كاميلا)، لا أستطيع... ‫- ساعدني وحسب 277 00:21:55,930 --> 00:21:57,340 ‫أرجوك 278 00:22:00,850 --> 00:22:02,180 ‫أنت قوي 279 00:22:04,520 --> 00:22:06,100 ‫وصديق طيب 280 00:22:08,810 --> 00:22:11,730 ‫لا، لا تعطني الرّد الآن 281 00:22:13,230 --> 00:22:15,820 ‫فكر في الأمر وحسب 282 00:22:35,630 --> 00:22:39,300 ‫لقد انتقت الشخص الأنسب لتطلب ذلك ‫فسلب الأرواح هو ما أفعله 283 00:22:39,640 --> 00:22:43,640 ‫لكن لا أقتل شخصاً بريئاً ‫وبالتأكيد ليس صديقاً 284 00:23:09,040 --> 00:23:10,290 ‫ادخل 285 00:23:15,880 --> 00:23:18,590 ‫ما المهم لدرجة طلبك رؤيتي ‫مبكراً جداً منذ الفجر؟ 286 00:23:19,430 --> 00:23:21,260 ‫ألديك أقارب خارج المدينة؟ 287 00:23:22,140 --> 00:23:23,760 ‫لماذا؟ أتريدين أن نسافر في إجازة سوية؟ 288 00:23:27,930 --> 00:23:30,310 ‫حسن، ما الخطب؟ 289 00:23:32,600 --> 00:23:33,610 ‫لقد.. 290 00:23:37,110 --> 00:23:38,780 ‫سمعت إشاعة عنك 291 00:23:39,950 --> 00:23:43,200 ‫- أنك تعرف مكان (فريبو) ‫- تعرفين أنني لا أعرف 292 00:23:43,740 --> 00:23:45,870 ‫أنا أخبرك بما سمعته وحسب 293 00:23:46,990 --> 00:23:48,500 ‫وما سمعه رجال الشرطة الآخرون 294 00:23:50,960 --> 00:23:57,420 ‫مما يعني أن السالخ سيبحث عني؟ تباً ‫هذا الوضع جنوني 295 00:23:58,170 --> 00:24:02,380 ‫لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك ‫ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة 296 00:24:05,800 --> 00:24:09,770 ‫مهلاً، أتعنين أنه... ‫هل سيتم الإيقاع بي؟ 297 00:24:13,230 --> 00:24:16,520 ‫يا للهول، وها أنت هنا ‫تسألينني عن أقربائي خارج المدينة 298 00:24:16,690 --> 00:24:18,360 ‫- لكل شخص أقرباء ‫- أتريدين أن أرحل إذاً؟ 299 00:24:18,530 --> 00:24:20,190 ‫أريد أن تبقى حيّاً 300 00:24:24,240 --> 00:24:26,240 ‫لا أريد فقدان مخبر سري جيد 301 00:24:28,740 --> 00:24:32,080 ‫اسمعي، هل تقولين إن رحيلي... 302 00:24:33,870 --> 00:24:37,420 ‫- لن يفيدك هذا بشيء ‫- سأجد دليلاً آخر 303 00:24:38,840 --> 00:24:41,470 ‫- إذاً، أعتقد أنه يجدر بي الرحيل ‫- جيد 304 00:24:45,390 --> 00:24:47,010 ‫انتبهي إلى ألفاظك 305 00:24:49,260 --> 00:24:50,470 ‫تباً لك 306 00:25:05,820 --> 00:25:08,990 ‫لطالما كان القانون مرجعي ‫لم عسى هذا الأمر أن يكون مختلفاً؟ 307 00:25:09,280 --> 00:25:14,500 ‫قتل روح بريئة قد يكون سابقة خطيرة ‫لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق 308 00:25:16,920 --> 00:25:18,710 ‫أو لعلي لا أرغب في ذلك 309 00:25:22,090 --> 00:25:25,300 ‫لكن بوسعي تنفيذ طلب ‫(ميغيل) في البحث في أمر (إيلين وولف) 310 00:25:25,760 --> 00:25:27,300 ‫وأن أبقي ذهني متفتحاً 311 00:25:28,010 --> 00:25:32,640 ‫تطلق سراح القاتلين والمغتصبين ولصوص ‫السيارات لارتكاب المزيد من الجرائم الشنيعة 312 00:25:33,060 --> 00:25:36,520 ‫ربما بوسع قانوني أن يشمل الشخص ‫الذي يطلقهم في العالم 313 00:25:45,610 --> 00:25:48,030 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟ 314 00:25:48,570 --> 00:25:52,290 ‫- القائمة، تريدين قائمة المدعوين ‫- بأسرع وقت ممكن 315 00:25:54,290 --> 00:25:58,080 ‫- إنني أعمل على تجهيزها الآن ‫- شكراً يا (ديكستر) 316 00:26:02,750 --> 00:26:05,590 ‫لا نزال نجهل عدد الحاضرين ‫لذا لا يمكنني بدء البحث عن موقع زفاف 317 00:26:05,970 --> 00:26:07,970 ‫سيتم إنجاز كل شيء، أعدك 318 00:26:08,470 --> 00:26:11,470 ‫حددت لتوي موعداً مع بائع الزهور ‫بوسعنا أن نعرج عليه بعد حضور المهرجان 319 00:26:11,600 --> 00:26:14,220 ‫كنت لأنهار تماماً لولاك يا (سيل) 320 00:26:14,480 --> 00:26:16,770 ‫صدقيني، أنا مسرورة من أجل ‫هذا الإلهاء 321 00:26:17,480 --> 00:26:21,480 ‫- مم؟ فحياتك ساحرة ‫- ظاهرياً وأمام الناس 322 00:26:22,110 --> 00:26:24,150 ‫لكن (ميغيل)، عندما نكون وحدنا، يكون... 323 00:26:24,780 --> 00:26:27,530 ‫- ماذا يا (سيل)؟ ‫- إنه... 324 00:26:29,820 --> 00:26:31,830 ‫يعزل نفسه بغموض 325 00:26:32,160 --> 00:26:35,120 ‫أعرف أنه فقد أخاه ‫وأعرف أن أخاه الآخر في ورطة، لكن... 326 00:26:35,250 --> 00:26:38,000 ‫- هذا كفيل بوضع ضغوط على أي شخص ‫- لكنه يتصرف بتكتّم 327 00:26:38,210 --> 00:26:40,880 ‫لا يقضي وقتاً في المنزل أبداً ‫يزعم أنه برفقة (ديكستر)، لكن... 328 00:26:41,460 --> 00:26:43,000 ‫أعتقد أنه يتستر بذلك ‫على شيء ما 329 00:26:44,380 --> 00:26:46,260 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تبالغين ‫في تفسير الأمر؟ 330 00:26:46,510 --> 00:26:50,220 ‫مررت بالشيء ذاته مع (ديكستر) ‫كان يغيب ويتصرف بغرابة 331 00:26:50,430 --> 00:26:51,430 ‫ماذا حدث؟ 332 00:26:52,720 --> 00:26:58,440 ‫كان... ‫كان... 333 00:26:59,810 --> 00:27:03,020 ‫- يمر بوقت عصيب ‫- (ريتا)، أخبريني 334 00:27:10,450 --> 00:27:13,660 ‫كان يتعاطى المخدرات ‫ويقيم علاقة مع امرأة أخرى 335 00:27:13,990 --> 00:27:17,080 ‫(ديكستر)؟ ربّاه! 336 00:27:17,250 --> 00:27:19,000 ‫لو كان شخص ‫كـ(ديكستر) قادراً فعل ذلك! 337 00:27:19,160 --> 00:27:23,670 ‫اسمعي، لم نكن قد حددنا علاقتنا بعد ‫لم يكن الوضع كحالكما، كان الوضع مختلفاً 338 00:27:24,340 --> 00:27:29,220 ‫لكن المهم هو أني واجهته وتحدثنا في الأمر ‫وقرّبنا ذلك من بعضنا البعض في الواقع 339 00:27:29,930 --> 00:27:31,890 ‫واجهته وحسب؟ 340 00:27:32,430 --> 00:27:35,060 ‫أعني، لو لم تحلي مشاكلك ‫فستتفاقم وحسب، صحيح؟ 341 00:27:37,060 --> 00:27:40,060 ‫(ديكستر)؟ حقاً؟ 342 00:27:40,980 --> 00:27:42,560 ‫أعرف، أعرف 343 00:27:43,440 --> 00:27:46,570 ‫من المستحيل أن يكون لقبك أسوأ ‫من (باتيستا) البدين 344 00:27:46,980 --> 00:27:49,280 ‫- لأن اسم (جيانا) لا يوحي بـ... ‫- يشبه كلمة "مهبل" 345 00:27:52,280 --> 00:27:54,410 ‫حسن، ربحت ‫قد يتصرف الأولاد بقسوة 346 00:27:54,580 --> 00:27:56,410 ‫إذاً، (باتيستا) البدين؟ 347 00:27:57,790 --> 00:27:59,620 ‫يمكنك مناداتي بما تشائين 348 00:28:01,330 --> 00:28:04,710 ‫ليس بهذه السرعة، حسن، لا بأس ‫أنا صبور للغاية 349 00:28:04,920 --> 00:28:10,090 ‫في الواقع يا (آينجل) ‫أعتقد أنك رائع لكن... 350 00:28:10,220 --> 00:28:12,260 ‫"لكن" أكره هذه الكلمة 351 00:28:12,930 --> 00:28:17,470 ‫- أحب قضاء الوقت برفقتك ‫- لا بأس، يمكنك قولها 352 00:28:18,350 --> 00:28:21,060 ‫تريدين أن نكون صديقين وحسب 353 00:28:26,900 --> 00:28:28,900 ‫تعجبني صداقتنا 354 00:28:29,190 --> 00:28:32,950 ‫- هل ستجعلني أشعر بالاستياء لأجل ذلك؟ ‫- لا فهي تعجبني أنا أيضاً 355 00:28:33,450 --> 00:28:36,660 ‫- لكن تريد المزيد ‫- هل ستجعلينني أستاء لأجل ذلك؟ 356 00:28:43,830 --> 00:28:45,670 ‫- هل اتصلت بي؟ ‫- (إيلين) 357 00:28:46,840 --> 00:28:49,760 ‫- لم أتوقع حضورك ‫- لم أتوقع اتصالك 358 00:28:53,720 --> 00:28:55,090 ‫إذاً؟ 359 00:28:58,470 --> 00:29:01,730 ‫بدأت أعتقد أنني مقربة أكثر ‫من اللازم من آل (برادو) 360 00:29:02,810 --> 00:29:06,020 ‫أعرف جانباً واحداً منهم ‫ربما ثمة المزيد من الجوانب 361 00:29:06,440 --> 00:29:07,440 ‫هذا صحيح 362 00:29:08,820 --> 00:29:11,190 ‫- مثل ماذا؟ ‫- بصراحة؟ 363 00:29:12,360 --> 00:29:17,620 ‫أدلة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بهيئة ‫المحلفين لدي تفاصيل، هل تودين سماعها؟ 364 00:29:18,450 --> 00:29:22,120 ‫- هل لديك إثبات؟ ‫- إنه رجل شرير ولكنه ليس غبياً 365 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 ‫من المستحيل أن يكون ‫قد تغير لهذه الدرجة 366 00:29:31,170 --> 00:29:32,170 ‫ربما لم يتغير 367 00:29:33,220 --> 00:29:36,340 ‫لطالما كان زوجي السابق حقيراً ‫لكن لم أشأ تصديق ذلك 368 00:29:37,140 --> 00:29:39,680 ‫يصعب استيعاب ذلك بعض الشيء 369 00:29:41,680 --> 00:29:44,770 ‫ويوشك على أن يصبح أصعب بكثير ‫لهذا أتيت شخصياً 370 00:29:44,890 --> 00:29:49,690 ‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن ‫- ماذا؟ لماذا؟ 371 00:29:50,020 --> 00:29:52,990 ‫للتفاوض بشأن شروط استسلام ‫(ألبرت تشانغ) 372 00:29:53,320 --> 00:29:55,200 ‫لن تمثلي (ألبرت تشانغ) 373 00:29:55,360 --> 00:29:59,490 ‫شاهد (تشانغ) نفسه عبر التلفاز واتصل بي ‫وأنا هنا بصفتي محاميته 374 00:29:59,660 --> 00:30:02,910 ‫تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير ‫بينما تدافعين عن شخصاً كهذا؟ 375 00:30:03,080 --> 00:30:06,250 ‫- ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا) ‫- لكنك حتماً تحكمين على (ميغيل) 376 00:30:06,540 --> 00:30:09,170 ‫ولو تم اعتقاله يوماً ما ‫فسأدافع عنه هو أيضاً 377 00:30:13,380 --> 00:30:14,840 ‫(ألبرت تشانغ) اللعين 378 00:30:15,590 --> 00:30:19,090 ‫لقد عرضت صورة هذا الوغد عبر التلفاز ‫أكثر من أي وجه آسيوي منذ أعوام 379 00:30:19,220 --> 00:30:20,390 ‫- يا لها من طريقة لتمثيل الآسيويين ‫- وأيضاً... 380 00:30:20,510 --> 00:30:22,310 ‫تلقينا أكثر 600 اتصال للتبليغ عنه 381 00:30:22,510 --> 00:30:24,640 ‫- إن الناس ثائرون جداً بسبب ذلك ‫- أيها الرفيقان؟ 382 00:30:25,770 --> 00:30:29,400 ‫أحتاج إلى عنوانيكما لأجل الزفاف، وأريد ‫أن أعرف ما إذا كنتما ستحضران رفيقتين 383 00:30:29,810 --> 00:30:33,440 ‫- أيمكننا إحضار صديقة وحسب؟ ‫- لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً 384 00:30:34,030 --> 00:30:35,740 ‫فعادة ما يقيم الإشبين ‫علاقة مع الوصيفة 385 00:30:35,860 --> 00:30:37,740 ‫الوصيفة هي ابنة (ريتا) ‫وهي في الـ10 من العمر! 386 00:30:37,900 --> 00:30:39,110 ‫(ماسوكا) هو إشبينك؟ 387 00:30:39,700 --> 00:30:42,660 ‫- في الواقع لم... ‫- لماذا؟ هل ستطلب هذا من (باتيستا)؟ 388 00:30:42,780 --> 00:30:43,950 ‫لأن هذا سيشرفني يا أخي 389 00:30:44,950 --> 00:30:48,920 ‫لا... ‫لن أختار إشبيناً 390 00:30:51,710 --> 00:30:53,170 ‫ماذا عن شخص لإرشاد الناس إلى مقاعدهم؟ 391 00:31:01,470 --> 00:31:06,140 ‫أريد نسخاً عن تقاريرك في قضية السالخ ‫جميعها 392 00:31:06,890 --> 00:31:10,060 ‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟ ‫- شيء، أي شيء 393 00:31:10,190 --> 00:31:13,070 ‫أحتاج إلى دليل لعين يا (ديكس) ‫سأسهر طوال الليل هنا لو اضطررت لذلك 394 00:31:13,730 --> 00:31:15,650 ‫- كم أنت مثابرة ‫- ليس تماماً 395 00:31:19,070 --> 00:31:20,070 ‫هل سبق و... 396 00:31:22,070 --> 00:31:26,620 ‫تعرف، عرقلت سير التحقيق ‫لأسباب شخصية؟ 397 00:31:28,460 --> 00:31:31,210 ‫- بتاتاً ‫- توقعت ذلك 398 00:31:34,000 --> 00:31:36,550 ‫- من أين أحضرت هذه؟ ‫- من (كاميلا) 399 00:31:39,550 --> 00:31:41,300 ‫إنها تتألم كثيراً 400 00:31:43,100 --> 00:31:46,680 ‫- آمل أن تموت سريعاً إذاً ‫- هذا مستبعد 401 00:31:51,690 --> 00:31:54,150 ‫- اقتلني وحسب لو أصبحت مثلها ‫- حقاً؟ 402 00:31:54,440 --> 00:31:57,730 ‫أجل، بالتأكيد ‫فسأفعل الشيء ذاته من أجلك 403 00:31:58,490 --> 00:32:00,990 ‫أسحب القابس أو أضع وسادة ‫على رأسك، أياً كان 404 00:32:02,110 --> 00:32:05,910 ‫- لن أدعك تتألم أبداً ‫- لن تدعيني أتألم، صحيح؟ 405 00:32:07,240 --> 00:32:11,120 ‫(ديكستر)؟ هلا أحضرت التقرير الأولي ‫لقضية (ليسا مورتن) لغرفة الاجتماع؟ 406 00:32:11,330 --> 00:32:13,880 ‫- فـ(ميغيل برادو) يطلبه ‫- أهو هنا؟ 407 00:32:14,540 --> 00:32:18,920 ‫هو و(إيلين وولف) هنا، للتفاوض حول ‫شروط استسلام (ألبرت تشانغ) 408 00:32:19,760 --> 00:32:21,050 ‫سيصبح الوضع محموماً 409 00:32:23,340 --> 00:32:26,760 ‫لست مهتماً بشروطك يا حضرة المحامية ‫يجب أن يسلم (ألبرت تشانغ) نفسه 410 00:32:27,140 --> 00:32:30,140 ‫لو أردت القبض على (ألبرت تشانغ) ‫فأنصحك بأن تهتم بهذا يا حضرة المحامي 411 00:32:30,430 --> 00:32:32,850 ‫إليكم التقرير الأولي للدم كما طلبتم 412 00:32:34,060 --> 00:32:35,940 ‫في الواقع، أرغب في بقاء (ديكستر) 413 00:32:36,060 --> 00:32:41,150 ‫فقد تحتاج السيدة (وولف) لخبير جنائي ‫ليشرح لها كيف أن قضيتها ميؤوس منها 414 00:32:41,530 --> 00:32:43,360 ‫من فضلك، ابق هنا 415 00:32:44,240 --> 00:32:45,240 ‫(ديكستر)؟ 416 00:32:45,820 --> 00:32:48,830 ‫يريد أن أرى مدى سوء (إيلين وولف) 417 00:32:49,330 --> 00:32:51,870 ‫ها أنا ذا، أحاول تفتيح ذهني 418 00:32:52,830 --> 00:32:54,670 ‫تفضلي بسرد شروطك يا حضرة المحامية 419 00:32:54,920 --> 00:32:58,840 ‫يطلب موكلي حضور وسائل الإعلام ‫وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح 420 00:32:58,960 --> 00:33:01,380 ‫ويطلب أن تخفف التهمة ‫إلى القتل غير المتعمد 421 00:33:01,510 --> 00:33:02,970 ‫لا بد أنك تمزحين 422 00:33:05,010 --> 00:33:10,640 ‫- كما يطلب زيارات زوجية ‫- ربّاه، لا حياء عندك! ولست مقنعة! 423 00:33:11,060 --> 00:33:13,390 ‫هلا سردت تفاصيل الدليل ‫من مسرح الجريمة؟ 424 00:33:13,940 --> 00:33:15,560 ‫يعود الدم الذي في مسرح الجريمة ‫لـ(ألبرت تشانغ) 425 00:33:15,730 --> 00:33:17,400 ‫تطابق حمضه النووي مع عينته ‫في قاعدة بياناتنا 426 00:33:17,520 --> 00:33:21,360 ‫احتمال أن يكون شخصاً آخر غير ‫(ألبرت تشانغ) هو 170 مليوناً إلى واحد 427 00:33:22,900 --> 00:33:24,400 ‫لن يكون له تأثير 428 00:33:25,450 --> 00:33:28,780 ‫- تعرفين ما هي الاحتمالات؟ ‫- على عكس هيئة المحلفين 429 00:33:29,030 --> 00:33:32,040 ‫ليس بعد انتهائي من تشويه سمعتكم ‫والتشكيك في مصداقية سجل الأدلة لديكم 430 00:33:32,950 --> 00:33:36,290 ‫أعتقد أننا نعرف جميعاً ‫مدى سهولة تلفيق الأدلة... 431 00:33:36,920 --> 00:33:38,250 ‫ويبدو أنك قد تقدم على ذلك 432 00:33:38,380 --> 00:33:40,750 ‫هل أرى أغطية بلاستيكية في مستقبلك؟ 433 00:33:42,010 --> 00:33:44,380 ‫عمل (ديكستر) لا غبار عليه ‫يا (إيلين) 434 00:33:45,220 --> 00:33:46,890 ‫أما عمل مساعد النائب العام فلا 435 00:33:47,800 --> 00:33:49,640 ‫سيكون من السهل جداً تشويه سمعتك ‫أيها النائب العام 436 00:33:49,760 --> 00:33:51,970 ‫جربي، سنضيف تهمة تشويه السمعة ‫إلى المساعدة والتحريض 437 00:33:52,100 --> 00:33:53,890 ‫- لست المتهمة هنا ‫- يجب أن تكوني كذلك 438 00:33:54,020 --> 00:33:56,850 ‫بل أنت! تساعد أخاك كي يفلت ‫بفعلته دون لوم أو تأنيب 439 00:33:56,980 --> 00:33:59,900 ‫- ناهيك عن قضية (تشيكي هاينز) ‫- حسن، فلنركز على موضوع النقاش هنا 440 00:34:00,020 --> 00:34:02,900 ‫لو ارتكب (ألبرت تشانغ) جريمة قتل مجدداً ‫بينما تتابعين هذه المهزلة... 441 00:34:03,070 --> 00:34:05,240 ‫فستتحملين مسؤولية ذلك ‫هل تهتمين لذلك حتى؟ 442 00:34:05,360 --> 00:34:09,120 ‫وكأنك تهتم؟ ‫تتحدث بإسهاب عن العدالة والدستور... 443 00:34:09,280 --> 00:34:13,790 ‫باستثناء ذلك الجزء المزعج ‫عن حق الجميع في محاكمة عادلة 444 00:34:13,910 --> 00:34:16,960 ‫بينما تطلقين سراح حثالة الأرض ‫مقابل مكسب سريع، صحيح؟ 445 00:34:17,420 --> 00:34:19,880 ‫كم قضية خيرية مجانية أخذتها ‫على عاتقك يا (ميغيل)؟ 446 00:34:20,880 --> 00:34:24,800 ‫- كم بريئاً جنبته الادعاء العام الفاشي؟ ‫- (إيلين)؟ 447 00:34:24,920 --> 00:34:28,050 ‫لا تخدعي نفسك، إن مصدر عيشك ‫كمصدر عيش بائعة هوى تهيم في الشوارع 448 00:34:28,180 --> 00:34:30,390 ‫حسن، كفى! كفى! 449 00:34:34,680 --> 00:34:37,890 ‫- (ديكستر)، هلا خرجت رجاءً؟ ‫- حسن 450 00:34:40,940 --> 00:34:43,980 ‫(ميغيل)؟ تعلم أنك قد تجاوزت ‫الحدود تماماً 451 00:34:44,940 --> 00:34:49,820 ‫لست من معجبي (إيلين وولف) ‫لكن كل ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها 452 00:34:50,160 --> 00:34:53,080 ‫ربما أفضل من اللازم ‫لكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب 453 00:34:53,990 --> 00:34:58,160 ‫والآن علي إخبار (ميغيل) برفضي ‫وهذا ليس ما يريد سماعه 454 00:35:01,170 --> 00:35:02,340 ‫تسيرين بالاتجاه الخطأ يا (مورغان) 455 00:35:02,460 --> 00:35:05,670 ‫أحضرت العشاء وحسب يا حضرة الرقيب ‫سأعمل لساعات إضافية على قضية السالخ 456 00:35:05,960 --> 00:35:07,420 ‫ماذا عرفت من (أنتون)؟ 457 00:35:08,170 --> 00:35:12,220 ‫- لا يجيب على مكالماته، لكن أعتقد... ‫- أجل، هذا جيد، سأراك لاحقاً؟ 458 00:35:12,850 --> 00:35:13,970 ‫(جيانا)؟ 459 00:35:14,810 --> 00:35:17,430 ‫- إنني أهم بالمغادرة ‫- أجل... 460 00:35:18,810 --> 00:35:23,900 ‫سيتزوج أحد أصدقائي بعد بضعة أسابيع ‫وسألني إن كنت سأحضر رفيقة 461 00:35:24,400 --> 00:35:26,150 ‫وأنت الوحيدة التي أرغب في دعوتها 462 00:35:26,530 --> 00:35:28,240 ‫هل تدعوني إلى حفل زفاف؟ 463 00:35:28,650 --> 00:35:31,780 ‫- ربما لا تدرك مفهوم الأصدقاء ‫- ليس موعداً غرامياً 464 00:35:31,910 --> 00:35:34,660 ‫بل دعوة لحضور مرافق 465 00:35:35,790 --> 00:35:37,790 ‫الزفاف ليس المسألة الرئيسة 466 00:35:38,410 --> 00:35:41,620 ‫جعلني أدرك أنك الوحيدة ‫التي أريد أن أمضي وقتي برفقتها 467 00:35:42,130 --> 00:35:46,340 ‫ولو عنت صداقتنا أن أستمر في فعل ذلك ‫فأنا موافق 468 00:35:48,090 --> 00:35:52,010 ‫هذه ليست مراوغة غريبة لتجعلني أرى ‫كم أنت حساس، صحيح؟ 469 00:35:52,140 --> 00:35:54,140 ‫- لست حساساً لتلك الدرجة ‫- بلى أنت كذلك 470 00:35:58,930 --> 00:36:00,480 ‫أنا مرتبك، أنا... 471 00:36:03,270 --> 00:36:07,280 ‫الإمساك باليد، أمر سهل جداً ‫وحميمي جداً... 472 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 ‫وغير مريح أبداً 473 00:36:11,530 --> 00:36:13,160 ‫آسف بشأن الفطيرة 474 00:36:13,700 --> 00:36:15,950 ‫قيل لي إنها الأفضل وحازت ‫على تقدير 5 نجمات 475 00:36:16,120 --> 00:36:17,620 ‫لا تقلق بشأن ذلك 476 00:36:18,750 --> 00:36:23,920 ‫فحتى تجد لي فطيرة الليمون الأخضر ‫المثالية، لدي ما أحيا لأجله 477 00:36:27,960 --> 00:36:33,550 ‫(ديكستر)؟ آسفة جداً لأنني وضعتك ‫في ذلك الموقف الفظيع 478 00:36:35,430 --> 00:36:41,640 ‫أن أطلب منك خيانة ضميرك... ‫كان من أسوأ الأمور التي فعلتها 479 00:36:42,190 --> 00:36:43,560 ‫أريد مساعدتك يا (كاميلا) 480 00:36:45,730 --> 00:36:49,190 ‫- لو كنت شخصاً آخر لفعلتها ‫- أعرف 481 00:36:51,610 --> 00:36:56,410 ‫كان يجدر بي التفكير في ماضيك ‫قبل أن أطلب 482 00:36:59,240 --> 00:37:00,500 ‫ماضيّ؟ 483 00:37:02,210 --> 00:37:04,870 ‫أعرف سرك يا (ديكستر) 484 00:37:08,590 --> 00:37:10,210 ‫تعتقد... 485 00:37:11,010 --> 00:37:15,300 ‫أنك لو ساعدتني على الموت ‫فستصبح مثله 486 00:37:18,720 --> 00:37:20,430 ‫شقيقك 487 00:37:21,430 --> 00:37:25,230 ‫(برايان موسر) ‫قاتل شاحنة الثلج 488 00:37:27,150 --> 00:37:29,820 ‫- ليس لدي شقيق ‫- بلى، كان لديك 489 00:37:32,190 --> 00:37:35,160 ‫قرأت ملفك قبل أن أتلفه 490 00:37:37,370 --> 00:37:39,830 ‫والدتك التي أنجبتك ‫كانت (لورا موسر) 491 00:37:40,740 --> 00:37:46,620 ‫عندما ذكرت الصحيفة أن (برايان موسر) ‫هو قاتل شاحنة الثلج... 492 00:37:48,250 --> 00:37:50,170 ‫ربطت بين الأمرين 493 00:37:51,840 --> 00:37:54,630 ‫- (كاميلا) ‫- لا بأس يا (ديكستر) 494 00:37:58,260 --> 00:38:00,220 ‫سأحفظ السر حتى مماتي 495 00:38:04,930 --> 00:38:08,310 ‫من المستحيل أن تصبح مثله 496 00:38:13,690 --> 00:38:14,690 ‫لا 497 00:38:21,200 --> 00:38:26,330 ‫كنت أقدّرك كثيراً يا (ديب) ‫أعتقد أنني كنت مخطئة 498 00:38:26,920 --> 00:38:30,080 ‫قلت لك مراراً وتكراراً ‫ألا تتدخلي في أموري، لكن رفضت ذلك 499 00:38:30,670 --> 00:38:35,720 ‫لذا أخبرت (كوين) أني أحقق في أمره ‫ففعل ما يفعله وانتهت القضية الآن 500 00:38:36,760 --> 00:38:38,550 ‫- أخطأت اختيار الصديق ‫- أنت من ضاجعته 501 00:38:38,680 --> 00:38:40,430 ‫ليست غلطتي ‫أنه لا يريد فعلها ثانية 502 00:38:41,050 --> 00:38:45,140 ‫- أهذا ما قاله لك عن الأمر؟ ‫- لم يضطر لذلك، كان ذلك واضحاً 503 00:38:45,640 --> 00:38:50,440 ‫الآنسة مفطورة الفؤاد تحوّل سيارة (كاديلاك) ‫وساعة فاخرة لتحقيق دائرة شؤون داخلية 504 00:38:51,110 --> 00:38:52,400 ‫هذا مبتذل بالفعل 505 00:38:52,570 --> 00:38:57,400 ‫لا بد أن عالمك محدود بالفعل ‫لو كان هذا ما فهمته من الأمر برمته 506 00:38:57,780 --> 00:39:00,660 ‫أنا سعيدة بزواجي ‫والذي دام 7 سنوات حتى الآن 507 00:39:00,780 --> 00:39:06,160 ‫أحاول إنجاب طفل آخر، وغير مهتمة أبداً ‫بحثالة مثل (كوين) 508 00:39:06,290 --> 00:39:09,830 ‫لا بأس، لا أكترث لذلك البتة 509 00:39:10,210 --> 00:39:11,920 ‫قد تكترثين للتالي... 510 00:39:12,670 --> 00:39:15,170 ‫مات شرطي لأن (كوين) توانى في عمله 511 00:39:15,300 --> 00:39:19,550 ‫قصدتك طالبة المساعدة ‫من أجل إخراجه من الدائرة فرفضت ذلك 512 00:39:21,470 --> 00:39:22,850 ‫تقع على عاتقك مسؤولية ‫موت الشرطي التالي 513 00:39:30,310 --> 00:39:34,190 ‫حفلة عشاء، غسل الأطباق ‫يبدو ذلك عادياً 514 00:39:34,400 --> 00:39:38,820 ‫لكنه مريح بشكل غريب ‫ربما هذا هو شعور الانتماء 515 00:39:39,070 --> 00:39:41,160 ‫لو تابعت في هذا ‫فستصبح يداي جافتين جداً 516 00:39:41,490 --> 00:39:44,780 ‫عليّ إضافة القفازات المطاطية ‫إلى قائمة هدايا الزفاف، من أجل (ديكستر) 517 00:39:44,990 --> 00:39:47,330 ‫- أيمكننا فعل ذلك؟ ‫- يمكنك التسجيل لطلب أي شيء 518 00:39:47,500 --> 00:39:49,910 ‫أثاث، دراجات نارية، أدوات آلية 519 00:39:50,080 --> 00:39:52,080 ‫- أدوات آلية ‫- أدوات آلية 520 00:39:52,670 --> 00:39:55,000 ‫رباه يا (سيلفيا)! ‫عليك الانتباه يا عزيزتي... 521 00:39:55,130 --> 00:39:58,260 ‫- فقد أعدنا طلاء الأرض مؤخراً ‫- دع الأمر لي، لا بأس 522 00:39:58,420 --> 00:39:59,420 ‫أجل 523 00:40:01,180 --> 00:40:04,850 ‫لم لا ننهي أنا و(سيل) تنظيف الأطباق ‫وسنضع التحلية في الفرن... 524 00:40:04,970 --> 00:40:09,180 ‫- وبوسعكما وضع فيلم ليشاهده الأولاد ‫- حسن، يبدو ذلك جيداً 525 00:40:09,890 --> 00:40:11,600 ‫- حان وقت الفيلم يا أولاد ‫- تعالوا يا صغار 526 00:40:11,770 --> 00:40:13,900 ‫سيضع العم (ميغيل) فيلماً من أجلكم 527 00:40:19,030 --> 00:40:20,190 ‫أعتذر عما جرى 528 00:40:20,320 --> 00:40:23,320 ‫الأرجح أنه دعاكما إلى هنا ‫كي لا يضطر للبقاء وحيداً معي 529 00:40:23,620 --> 00:40:28,750 ‫- ألم تتحسن الأوضاع؟ ‫- بل ازدادت سوءاً منذ واجهته 530 00:40:29,410 --> 00:40:31,790 ‫- لا ‫- عزل نفسه عني كلياً 531 00:40:31,910 --> 00:40:34,000 ‫والآن، لا يمكنه التصرف بلباقة أمام الناس 532 00:40:34,380 --> 00:40:36,840 ‫أنا متأسفة للغاية ‫ما كان يجدر بي قول شيء 533 00:40:36,960 --> 00:40:38,840 ‫لا، ليست غلطتك 534 00:40:40,800 --> 00:40:42,970 ‫ربما لـ(ديكستر) تأثير سلبي فيه 535 00:40:44,220 --> 00:40:46,140 ‫أعلم، أرغب في تصديق ذلك 536 00:40:47,060 --> 00:40:49,060 ‫قد يكون مشكلة يمكنني حلها 537 00:40:54,850 --> 00:40:58,070 ‫سيأتي على ذكر (إيلين وولف) ‫وسأضطر لإخباره برفضي 538 00:40:58,400 --> 00:40:59,980 ‫أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟ 539 00:41:00,110 --> 00:41:04,240 ‫إذاً (إيلين وولف)... ‫يا لها من امرأة، صحيح؟ 540 00:41:06,070 --> 00:41:07,950 ‫كن لطيفاً، ولبقاً 541 00:41:08,120 --> 00:41:09,540 ‫لا يمكننا قتلها 542 00:41:11,250 --> 00:41:15,170 ‫- فهمت ‫- إنها تقوم بعملها وحسب 543 00:41:15,420 --> 00:41:19,340 ‫عليك قول ذلك لأهل كل أولئك ‫الذين قتلهم موكلوها 544 00:41:19,710 --> 00:41:24,340 ‫أجل قرأت عنهم، كما قرأت أيضاً ‫عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام 545 00:41:24,720 --> 00:41:25,930 ‫وصندوق الدفاع الخيري الذي أنشأته 546 00:41:26,050 --> 00:41:30,350 ‫إنها تعبث بالنظام ‫تدمره دون ملاحظة أحد ذلك 547 00:41:30,520 --> 00:41:34,890 ‫السيطرة يا (ديكستر) ‫هذا ما تحبّه، والآن تحاول السيطرة عليّ 548 00:41:36,020 --> 00:41:39,070 ‫تعيد فتح القضايا خاصتي؟ ‫تشوه سمعة سنين من عملي المضني 549 00:41:39,190 --> 00:41:43,360 ‫- إذاً، فهي مسألة شخصية ‫- بالتأكيد هي مسألة شخصية 550 00:41:43,700 --> 00:41:45,320 ‫ويجب أن تكون مسألة ‫شخصية بالنسبة لك أنت أيضاً 551 00:41:45,490 --> 00:41:47,620 ‫بصفتك صديقي ‫أطلب منك فعل هذا لأجلي 552 00:41:47,740 --> 00:41:49,530 ‫- متأسف لكن لا ‫- إذاً، تباً لك 553 00:41:51,740 --> 00:41:53,160 ‫إنها تعبث بحياتي! 554 00:41:59,130 --> 00:42:00,460 ‫سأنصرف 555 00:42:01,750 --> 00:42:04,260 ‫لم أبرع يوماً في حسم النزاعات 556 00:42:05,760 --> 00:42:08,510 ‫ليس بدون سكين وعدة طبقات ‫من ورق التغليف البلاستيكي 557 00:42:09,550 --> 00:42:13,020 ‫- هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟ ‫- لا يا عزيزي 558 00:42:13,470 --> 00:42:14,640 ‫هل تشاجرتما؟ 559 00:42:16,560 --> 00:42:18,400 ‫لم لا تذهبان وتستعدان للنوم؟ 560 00:42:22,110 --> 00:42:23,400 ‫إذاً، ماذا حدث؟ 561 00:42:23,780 --> 00:42:27,610 ‫لقد غادرنا من هناك فجأة ‫وكنت تصر على أسنانك طوال طريق العودة 562 00:42:29,120 --> 00:42:30,780 ‫خالفته الرأي وحسب 563 00:42:31,160 --> 00:42:33,240 ‫- بشأن العلاقة؟ ‫- أي علاقة؟ 564 00:42:33,620 --> 00:42:35,410 ‫تعتقد (سيل) بوجود امرأة أخرى 565 00:42:37,120 --> 00:42:39,670 ‫إنه حتماً مهووس بشخص ما ‫لكن لا وجود لعلاقة 566 00:42:39,920 --> 00:42:42,550 ‫ولن تكون هناك علاقة أيضاً 567 00:42:42,800 --> 00:42:45,420 ‫- ماذا؟ ‫- لقد خلطت استعاراتي المجازية 568 00:42:45,760 --> 00:42:47,970 ‫الأصدقاء يتشاجرون أحياناً 569 00:42:51,600 --> 00:42:54,220 ‫لست متأكداً من أنه يعتبرني صديقه الآن 570 00:42:55,060 --> 00:42:56,430 ‫أنت صديق رائع 571 00:42:57,810 --> 00:42:58,980 ‫هو من يعاني مشكلة 572 00:43:01,110 --> 00:43:05,820 ‫في كلتا الحالتين، كانت الحياة جيدة قبله ‫وستبقى كذلك من بعده 573 00:43:06,820 --> 00:43:08,110 ‫لا بأس في أن تكون مستاءً 574 00:43:10,070 --> 00:43:11,280 ‫لست مستاءً 575 00:43:15,330 --> 00:43:17,870 ‫مركز شرطة (ميامي) 576 00:43:24,210 --> 00:43:25,250 ‫(ديكس)؟ 577 00:43:26,460 --> 00:43:28,630 ‫أضفني مع مرافقة في قائمة حفل الزفاف 578 00:43:29,180 --> 00:43:30,510 ‫القائمة، صحيح 579 00:43:31,140 --> 00:43:34,310 ‫- لا تنس المرافقة ‫- حسن 580 00:43:34,850 --> 00:43:35,850 ‫- حضرة الرقيب ‫- أجل؟ 581 00:43:35,930 --> 00:43:38,600 ‫أظن أن (مورغان) بحاجة إلى تدّخل ‫فقد أمضت الليل بطوله هنا 582 00:43:39,890 --> 00:43:40,900 ‫هل وجدت شيئاً؟ 583 00:43:41,060 --> 00:43:43,110 ‫لا أدري، إنها تنتظرك ‫من أجل كشف ذلك 584 00:43:46,980 --> 00:43:51,160 ‫قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافية ‫لكن بعد البارحة، حذفت (ميغيل) 585 00:43:51,530 --> 00:43:54,410 ‫لكن بمساعدتي أو من دونها ‫(كاميلا) على فراش الموت 586 00:43:54,910 --> 00:43:56,950 ‫لا بأس فأنا أفضل حالاً لوحدي 587 00:43:57,580 --> 00:44:00,670 ‫لا أصدق أن هذا الأحمق ‫لا يزال طليقاً 588 00:44:05,670 --> 00:44:07,380 ‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما 589 00:44:10,010 --> 00:44:14,850 ‫تدعى هذه عنصرية يا صاح لذا إياك أن... ‫تباً! 590 00:44:16,180 --> 00:44:17,470 ‫إنه يشبهني بالفعل 591 00:44:29,110 --> 00:44:31,110 ‫وجدت دليلاً في قضية السالخ 592 00:44:31,450 --> 00:44:35,450 ‫إنه يكمن في الأشجار ‫لقد غفلنا عن ذلك أيها الرقيب 593 00:44:35,660 --> 00:44:39,700 ‫كنا ننظر إلى الجثث في الأسفل ‫لكن لم ينظر أحد إلى أعلى 594 00:44:42,160 --> 00:44:46,000 ‫- ما مقدار الكافيين الذي شربته؟ ‫- شربت الكثير 595 00:44:46,250 --> 00:44:48,000 ‫يجدر بك التوقف فقد يصيبك ‫بمتلازمة (توريت) 596 00:44:48,170 --> 00:44:51,010 ‫ضحيتنا الثانية، (خافيير غارزا) 597 00:44:51,510 --> 00:44:56,300 ‫كنت أراجع القضية، فتذكرت التحدث ‫إلى مشذب أشجار، شخص يدعى (جورج) 598 00:44:56,640 --> 00:45:00,020 ‫وذكرني ذلك بالفوضى اللعينة ‫قرب منزل (لورنا أوينز) 599 00:45:00,180 --> 00:45:03,390 ‫حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار ‫لكنه لم يتكلف عناء تنظيفها 600 00:45:03,520 --> 00:45:07,770 ‫لذا حاولت الربط بين "أشجار مشذّبة" ‫و"مشذّب أشجار" 601 00:45:08,020 --> 00:45:10,570 ‫- ربما هناك رابط بينهما ‫- حسن 602 00:45:10,940 --> 00:45:17,530 ‫لذا راجعت كل صورة لكل مسرح ‫جريمة لعين واحزرا ما وجدت؟ 603 00:45:17,700 --> 00:45:21,370 ‫- أشجاراً مشذّبة؟ ‫- لا، لم أجد شيئاً 604 00:45:22,080 --> 00:45:28,130 ‫لكن، عندما نظرت إلى منازل الضحايا ‫وجدت أشجاراً مشذّبة 605 00:45:29,170 --> 00:45:32,090 ‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار ‫كستار للمراقبة 606 00:45:32,260 --> 00:45:35,800 ‫يراقب من على الأشجار وعندما يحين ‫الوقت المناسب، يمسك بالضحايا 607 00:45:36,760 --> 00:45:39,640 ‫مشذّبو أشجار، منسقو حدائق ‫يبدو الأمر متوافقاً 608 00:45:43,680 --> 00:45:47,020 ‫راجعي جداول صيانة البلدية ‫واحصلي على أسماء المقاولين الثانويين... 609 00:45:47,150 --> 00:45:50,820 ‫فلنحضر أي شخص عمل قرب ‫منازل أي من الضحايا 610 00:45:51,780 --> 00:45:54,650 ‫ما زلت عاجزة عن الاتصال بـ(أنتون) ‫أعتقد أنه قد يكون غادر المدينة 611 00:45:54,950 --> 00:45:57,240 ‫إذاً، من الجيد أنك وجدت دليلاً جديداً ‫صحيح يا (مورغان)؟ 612 00:45:58,570 --> 00:45:59,740 ‫أحسنت 613 00:46:06,290 --> 00:46:09,000 ‫يرحل (أنتون) من المدينة ‫وتجدين دليلاً جديداً... 614 00:46:09,670 --> 00:46:10,960 ‫كم هذا ملائم 615 00:46:12,380 --> 00:46:15,550 ‫سهرت الليل بطوله ‫لا شيء مناسب في ذلك 616 00:46:16,090 --> 00:46:17,890 ‫لا نتوانى جميعاً في أداء عملنا ‫يا حضرة المحقق 617 00:46:31,480 --> 00:46:35,070 ‫- لم تردي على هاتفك ‫- كنت مشغولة 618 00:46:35,320 --> 00:46:36,610 ‫يمكنني رؤية ذلك 619 00:46:38,660 --> 00:46:41,580 ‫- كما أرى أيضاً أنك مهمومة ‫- صحيح 620 00:46:42,200 --> 00:46:45,290 ‫ذلك الضمير الذي لا أملكه؟ ‫إنه يقض مضجعي 621 00:46:46,830 --> 00:46:49,710 ‫أعرف، سأسلم موكلي ‫وسأشعر بتحسن بعدها 622 00:46:50,420 --> 00:46:52,000 ‫أنت تمزحين وحسب 623 00:46:52,550 --> 00:46:55,510 ‫ترغبين في اعتقال (ألبرت تشانغ) ‫بقدر رغبتنا في ذلك 624 00:46:57,510 --> 00:46:58,800 ‫أتيت للمساعدة 625 00:46:59,550 --> 00:47:03,600 ‫- لا يمكنك ذلك ‫- بلى يمكنني، لو سمحت لي بذلك 626 00:47:04,470 --> 00:47:06,640 ‫لو سمحت لك بذلك سأكون قد انتهكت ‫حقّ موكلي الخاص 627 00:47:07,390 --> 00:47:09,350 ‫وهنا يأتي الجزء المتعلق بالمساعدة 628 00:47:10,060 --> 00:47:13,900 ‫أرأيت؟ بدأت أتعرف إليك ‫وعلى جدار أخلاقك المنيع 629 00:47:14,860 --> 00:47:16,860 ‫لا يمكنني تحطيمه حتى لو رغبت في ذلك 630 00:47:17,450 --> 00:47:20,360 ‫- تعرفين هذا عني، صحيح؟ ‫- أجل 631 00:47:21,700 --> 00:47:26,620 ‫لكن، من واجبك أن تحرصي ‫على أن تتم محاكمة (ألبرت تشانغ) 632 00:47:27,330 --> 00:47:29,540 ‫ومن واجبي الحرص على حدوث ذلك 633 00:47:30,210 --> 00:47:31,710 ‫لدي طرق عديدة لفعل ذلك 634 00:47:31,920 --> 00:47:36,670 ‫فعلى سبيل المثال، أضع أحياناً مراقبة ‫خارج مكتب محاميته 635 00:47:39,130 --> 00:47:41,340 ‫الأحمق وحده ‫هو من قد يطلب اجتماعاً هنا 636 00:47:42,800 --> 00:47:44,140 ‫الأحمق وحسب 637 00:47:49,190 --> 00:47:52,060 ‫لست بارعة في هذا... ‫السماح للناس بمساعدتي 638 00:47:52,520 --> 00:47:54,360 ‫أعرف هذا عنك أيضاً 639 00:47:55,900 --> 00:47:57,570 ‫لم أحضرت الشراب برأيك؟ 640 00:47:58,990 --> 00:48:03,120 ‫(ديب)، (آينجل) ومعه مرافقة ‫(فينس)، (ماريا لاغويرتا) 641 00:48:03,740 --> 00:48:05,160 ‫بائع الكعك المحلى؟ 642 00:48:05,790 --> 00:48:07,160 ‫أقابله يومياً 643 00:48:07,580 --> 00:48:09,540 ‫إن كنت لا تعرف اسمه ‫فلن تتم دعوته 644 00:48:20,260 --> 00:48:25,640 ‫- يمكننا العودة لاحقاً ‫- (ديكستر) أدخل فتاتك إلى هنا 645 00:48:25,760 --> 00:48:28,020 ‫أنا هنا، أنا قربك هنا 646 00:48:28,720 --> 00:48:32,020 ‫مرحباً، يسرني لقاؤك أخيراً 647 00:48:32,600 --> 00:48:34,020 ‫(ريتا) 648 00:48:35,270 --> 00:48:36,610 ‫دعي هذا لي 649 00:48:58,000 --> 00:49:00,590 ‫- مرحباً، لقد أتيت ‫- لأنك اتصلت 650 00:49:02,340 --> 00:49:04,720 ‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ ‫- أنا أسكن هنا 651 00:49:05,300 --> 00:49:10,560 ‫لم أعني الشقة بل المدينة، حسبناك رحلت ‫فسحبنا الرجال المكلفين بحمايتك 652 00:49:10,770 --> 00:49:13,690 ‫لدي قفلان للباب وجار متطفل ‫لذا أعتقد أنني بأمان 653 00:49:15,690 --> 00:49:17,730 ‫ستكون بمأمن أكبر وأنت في (شيكاغو) 654 00:49:18,230 --> 00:49:20,280 ‫لم أشأ الرحيل دون محادثتك أولاً 655 00:49:22,240 --> 00:49:25,160 ‫أردت شكرك على تحذيري 656 00:49:26,950 --> 00:49:30,330 ‫أستقبل مكالمات خارجية مجانية ‫كان بوسعك الاتصال بي من (شيكاغو) 657 00:49:30,450 --> 00:49:33,250 ‫لم أرغب في السفر إلى (شيكاغو) يا (ديبرا) 658 00:49:40,840 --> 00:49:46,800 ‫أعرف ما فعلته لأجلي ‫وأعرف ما كان قد يكلفك ذلك 659 00:49:49,180 --> 00:49:51,640 ‫وأعرف مدى رغبتك الشديدة ‫في الحصول على شارة المحقق 660 00:49:55,230 --> 00:49:57,270 ‫ليس لو كان ذلك يعني استخدامك كطعم 661 00:50:04,990 --> 00:50:06,700 ‫لكن سأفعل ذلك... 662 00:50:08,780 --> 00:50:10,580 ‫من أجلك 663 00:50:13,660 --> 00:50:15,210 ‫سأكون طعمك 664 00:50:39,770 --> 00:50:40,980 ‫شكراً لحضورك 665 00:50:41,940 --> 00:50:43,730 ‫هل سمعت بما حدث لـ(ألبرت تشانغ)؟ 666 00:50:45,320 --> 00:50:48,530 ‫- أهناك من لم يسمع بذلك؟ ‫- هل عرفت كيف قبضوا عليه؟ 667 00:50:53,040 --> 00:50:59,040 ‫ذهب إلى مكتب (إيلين وولف) من أجل ‫اجتماع وعرفت الشرطة بأمر ذلك 668 00:50:59,380 --> 00:51:01,880 ‫أرسلو فرقة التدخل السريع ‫وقاموا بتخويفه وترهيبه 669 00:51:05,010 --> 00:51:09,510 ‫يبدو أن (إيلين وولف) كانت على علم بذلك ‫لقد ساعدت في القبض عليه 670 00:51:11,100 --> 00:51:12,600 ‫كنت محقّاً بشأنها يا (ديكس) 671 00:51:15,720 --> 00:51:19,850 ‫أخبرتك عندما التقينا لأول مرة ‫أنني لا أقبل الرفض في العادة 672 00:51:20,150 --> 00:51:22,980 ‫إن الأمر يثير غضبك نوعاً ما، صحيح؟ 673 00:51:24,940 --> 00:51:27,280 ‫ما كان ليكون ذلك سهلاً عليك ‫لكن الصديق الصالح... 674 00:51:27,400 --> 00:51:29,950 ‫الصديق الحقيقي يقوم بالأمر الصعب 675 00:51:31,160 --> 00:51:34,950 ‫كنت خارجاً عن السيطرة وسمحت للمسائل ‫الشخصية بتشويش تفكيري... 676 00:51:35,080 --> 00:51:36,950 ‫وأنت... ‫قمت بكبح جماحي 677 00:51:41,960 --> 00:51:43,460 ‫والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟ 678 00:51:45,630 --> 00:51:49,050 ‫- أعتقد ذلك ‫- كما أنهم يعتذرون عندما يخطئون 679 00:51:50,340 --> 00:51:53,350 ‫كنت مخطئاً ولك اعتذاري 680 00:51:57,810 --> 00:51:59,730 ‫لن نعانق بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 681 00:52:03,940 --> 00:52:06,030 ‫- ما رأيك في احتساء الجعة؟ ‫- أجل، سأحضرها 682 00:52:08,190 --> 00:52:09,240 ‫قارورتان 683 00:52:10,320 --> 00:52:12,240 ‫هل أنا حقّاً صديق صالح؟ 684 00:52:18,160 --> 00:52:22,330 ‫هذا ما يعتقده (ميغيل) ‫و(ريتا) و(كاميلا) 685 00:52:23,380 --> 00:52:26,710 ‫ما أدراني؟ فليست لدي ‫خبرة كبيرة في ذلك المجال 686 00:52:28,260 --> 00:52:29,420 ‫نخب (إيلين وولف) 687 00:52:38,100 --> 00:52:39,730 ‫قد أكتسبها مع الممارسة 688 00:52:40,480 --> 00:52:42,140 ‫أتريد أن تكون إشبيني في الزفاف؟ 689 00:53:31,440 --> 00:53:34,110 ‫يقول (ميغيل) إن الصديق ‫يقوم بالأمر الصعب 690 00:53:36,570 --> 00:53:37,780 ‫أوافقه الرأي 691 00:53:38,030 --> 00:53:40,540 ‫لذا، ها أنا أوشك على أن أصبح صديقاً ‫حقيقياً لـ(كاميلا) 692 00:53:43,910 --> 00:53:48,210 ‫مكوني السرّي (بنتوثال الصوديوم) ‫يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة 693 00:53:49,670 --> 00:53:54,800 ‫سيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفسها ‫وبعدها ستعم السكينة 694 00:53:55,630 --> 00:53:57,050 ‫عليها على أي حال 695 00:54:06,060 --> 00:54:09,520 ‫- (ديكستر) ‫- أحضرت لك هدية 696 00:54:10,860 --> 00:54:12,530 ‫ستجعلك تشعرين بشعور أفضل 697 00:54:20,200 --> 00:54:21,740 ‫شكراً 698 00:54:35,010 --> 00:54:36,300 ‫هل أنت متأكدة؟ 699 00:54:37,380 --> 00:54:39,220 ‫أنا متأكدة 700 00:54:53,780 --> 00:54:56,030 ‫أخيراً أحضرت لي... 701 00:54:58,410 --> 00:55:00,950 ‫الفطيرة المثالية 702 00:55:33,110 --> 00:55:35,900 ‫سأخبر (جين)... 703 00:55:41,370 --> 00:55:44,910 ‫بأنك تبلغه تحياتك 704 00:55:49,210 --> 00:55:55,550 ‫إنني أفعل شيئاً صالحاً، صحيح؟ ‫لماذا أشعر بأنه سيىء إذاً؟ 705 00:55:57,300 --> 00:56:01,340 ‫أريد أن تعرفي أنك كنت محقة... 706 00:56:02,550 --> 00:56:03,930 ‫بشأن أخي 707 00:56:05,640 --> 00:56:07,390 ‫لكن ثمة أمراً آخر 708 00:56:10,600 --> 00:56:12,020 ‫لقد قتلته 709 00:56:17,030 --> 00:56:23,370 ‫من الجيد أنك فعلت ذلك 710 00:56:37,250 --> 00:56:40,920 ‫لطالما توسلت كل الأرواح ‫التي قتلتها طلباً للرحمة 711 00:56:41,470 --> 00:56:44,850 ‫لم أفهم ذلك الأمر قبل الآن 712 00:56:46,720 --> 00:56:49,850 ‫هذه... ‫هذه رحمة 713 00:56:51,980 --> 00:56:53,850 ‫لكن لصديق وحسب