1
00:00:09,737 --> 00:01:20,166
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com
в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування"
2
00:01:47,421 --> 00:01:48,854
Раніше в серіалі Декстер...
3
00:01:48,889 --> 00:01:50,295
- Де твій гайковий ключ?
- Ні...
4
00:01:52,962 --> 00:01:54,871
Ми розслідуємо вбивство
5
00:01:54,908 --> 00:01:56,976
офіцера поліції Маямі.
6
00:01:57,010 --> 00:01:58,874
Віктор вилетів вечірнім рейсом.
7
00:01:58,994 --> 00:02:01,947
Прибуває до Києва о 17:25 за вашим часом.
8
00:02:02,283 --> 00:02:03,783
Як щодо мертвого офіцера поліції?
9
00:02:03,818 --> 00:02:06,552
- Я розберуся з цим.
- Добре.
10
00:02:06,586 --> 00:02:08,053
Привіт, Вікторе.
11
00:02:08,088 --> 00:02:10,289
Чи я можу щось зробити,
щоб ти мене не вбивав?
12
00:02:10,323 --> 00:02:11,957
Ні.
13
00:02:11,991 --> 00:02:15,292
У моїй грі ти можеш бути серійним вбивцею.
14
00:02:15,327 --> 00:02:18,095
По-моєму, це образливо.
15
00:02:18,129 --> 00:02:20,763
Хто захоче бути серійним вбивцею?
16
00:02:20,798 --> 00:02:22,431
Погана ідея.
17
00:02:22,465 --> 00:02:24,266
Займися чимось іншим.
18
00:02:24,301 --> 00:02:27,269
Тільки одна людина в поліції Маямі
19
00:02:27,304 --> 00:02:28,637
брала зразки крові.
20
00:02:28,672 --> 00:02:31,641
Сержант Доукс, М'ясник з Бей-Харбор.
21
00:02:33,777 --> 00:02:35,878
Те, що сталося, було надто сильним.
22
00:02:35,913 --> 00:02:37,414
Воно проникло в тебе занадто рано.
23
00:02:37,448 --> 00:02:39,949
Ніколи не говори Дебрі правду про себе.
24
00:02:39,984 --> 00:02:41,885
Якщо думаєш, що вона засмучена зараз,
25
00:02:41,919 --> 00:02:43,386
це ніщо в порівнянні з тим, яке їй буде,
26
00:02:43,421 --> 00:02:45,122
якщо вона дізнається, хто ти насправді.
27
00:02:48,192 --> 00:02:50,326
Декстере, якої сраки?
28
00:02:50,361 --> 00:02:52,229
Ти сказав, Тревіс напав на тебе з мечем.
29
00:02:52,263 --> 00:02:54,164
Де ти взяв ножі?
30
00:02:54,198 --> 00:02:55,565
Їх там, типу, цілий набір був.
31
00:02:55,600 --> 00:02:57,634
Я просто намагаюся у всьому розібратися.
32
00:03:08,111 --> 00:03:11,313
Ти серійний вбивця?
33
00:03:11,347 --> 00:03:13,281
Так.
34
00:03:53,487 --> 00:03:57,390
Я боявся цього моменту все своє життя...
35
00:03:57,424 --> 00:04:01,194
але я ніколи не уявляв його таким.
36
00:04:01,228 --> 00:04:03,663
Не смій, дідько, торкатися до мене.
37
00:04:05,432 --> 00:04:07,634
Я просто хочу знати, що ти в порядку.
38
00:04:07,668 --> 00:04:10,070
Я не в порядку.
39
00:04:10,104 --> 00:04:13,407
Я ніколи, срака, не буду в порядку.
40
00:04:13,441 --> 00:04:16,409
Постарайся простіше до цього ставитися.
41
00:04:16,444 --> 00:04:19,245
О боже, я не можу в це повірити.
42
00:04:21,182 --> 00:04:24,418
Як довго ти цим займаєшся?
43
00:04:24,452 --> 00:04:27,421
Як довго, трясця, ти цим займаєшся?
44
00:04:31,125 --> 00:04:32,860
З 20 років.
45
00:04:35,063 --> 00:04:38,766
Ох, Ісус-срако-Христос, Декстере.
46
00:04:41,270 --> 00:04:44,373
Ці мазки крові, що я знайшла у тебе в квартирі,
47
00:04:44,407 --> 00:04:46,975
схожі на ті, що ми знайшли в машині Доукса.
48
00:04:50,013 --> 00:04:51,714
Ти м'ясник з Бей-Харбор?
49
00:04:51,748 --> 00:04:54,583
Це невідповідне місце для такої розмови.
50
00:04:56,252 --> 00:04:57,686
Деб...
51
00:05:00,824 --> 00:05:02,291
Я вбиваю лише людей певного типу...
52
00:05:02,325 --> 00:05:04,326
- О, Боже.
- Таких, як Тревіс.
53
00:05:07,897 --> 00:05:10,632
Деб, мене цьому навчив тато.
54
00:05:12,702 --> 00:05:15,637
Він дав мені кодекс.
55
00:05:15,672 --> 00:05:17,873
Тато знав?
56
00:05:17,907 --> 00:05:19,942
Це була його ідея.
57
00:05:19,976 --> 00:05:23,445
Він про все знав.
58
00:05:23,479 --> 00:05:25,747
- Дідько.
- Деб.
59
00:05:31,120 --> 00:05:35,523
Будь ласка...
60
00:05:35,558 --> 00:05:37,759
будь ласка, пішли зі мною назад.
61
00:05:37,794 --> 00:05:39,794
Прошу.
62
00:05:51,806 --> 00:05:55,942
Гаррі знайшов мене, коли я сидів
в калюжі крові моєї мами.
63
00:05:55,976 --> 00:06:00,346
Він розумів, чому у мене є ці...
64
00:06:00,381 --> 00:06:02,315
потреби.
65
00:06:02,349 --> 00:06:06,352
З багатьма відбуваються жахливі речі,
66
00:06:06,386 --> 00:06:09,622
і вони не стають такими, як ти.
67
00:06:09,657 --> 00:06:12,158
Я не знаю, що там у інших.
68
00:06:12,193 --> 00:06:18,399
Але в мене є ця... потреба.
69
00:06:18,433 --> 00:06:20,368
Глибоко всередині.
70
00:06:24,273 --> 00:06:27,876
Я називаю це Темним Попутником.
71
00:06:27,910 --> 00:06:31,312
У тебе є для цього ім'я?
72
00:06:32,748 --> 00:06:35,650
Гаррі сказав, що це трапилося зі мною надто рано
73
00:06:35,684 --> 00:06:37,151
і проникло занадто глибоко.
74
00:06:37,186 --> 00:06:40,755
Він говорив, що я не можу це змінити.
75
00:06:40,790 --> 00:06:45,526
І тому... він придумав кодекс.
76
00:06:45,561 --> 00:06:46,895
Він сказав, коли вже мені потрібно вбивати,
77
00:06:46,929 --> 00:06:49,831
то я повинен вбивати людей, які це заслужили.
78
00:06:49,865 --> 00:06:52,066
Ти говориш так, як ніби це нормально...
79
00:06:52,100 --> 00:06:54,635
ніби це ти тут жертва.
80
00:06:56,639 --> 00:07:02,077
Люди в цій коробці, Декстере...
81
00:07:02,111 --> 00:07:04,279
це вони - жертви.
82
00:07:04,314 --> 00:07:06,448
Жертви?
83
00:07:14,089 --> 00:07:18,225
Керівник хору, який гвалтував і вбивав хлопчиків?
84
00:07:20,062 --> 00:07:23,431
Чоловік з дружиною, які ввозили біженців
85
00:07:23,465 --> 00:07:25,299
і вбивали тих, хто не міг їм заплатити?
86
00:07:25,334 --> 00:07:28,369
Психіатр, що змушував жінок
87
00:07:28,404 --> 00:07:30,405
чинити самогубства?
88
00:07:30,440 --> 00:07:34,276
Є таке місце, називається "поліцейське управління".
89
00:07:34,310 --> 00:07:36,078
Іноді система не спрацьовує.
90
00:07:36,112 --> 00:07:38,781
Вбивці залишаються безкарними.
91
00:07:40,684 --> 00:07:43,586
Мені чи, срав пес, не знати?
92
00:07:45,522 --> 00:07:48,124
Я зараз розмовляю з одним із них.
93
00:07:59,203 --> 00:08:02,138
Я - в кров найгірший детектив на світі.
94
00:08:04,108 --> 00:08:05,408
Ти ж мій брат.
95
00:08:05,443 --> 00:08:07,777
Як я могла не помітити, чим ти займаєшся?
96
00:08:07,812 --> 00:08:10,146
Ти не винна в цьому.
97
00:08:10,181 --> 00:08:12,682
Тепер, коли я знаю, я теж винна.
98
00:08:12,716 --> 00:08:16,386
Я допомогла тобі приховати вбивство Тревіса.
99
00:08:18,322 --> 00:08:20,123
Я спільниця.
100
00:08:20,157 --> 00:08:22,058
Ти застала мене зненацька.
Мені довелося імпровізувати.
101
00:08:22,092 --> 00:08:25,362
Що ж, вибач, біс, що споганила тобі вечір.
102
00:08:25,396 --> 00:08:27,630
Ну і що мені тепер робити?
103
00:08:27,665 --> 00:08:31,033
У мене перед прізвищем стоїть слово «лейтенант».
104
00:08:31,068 --> 00:08:33,870
Я не можу закрити на це очі.
105
00:08:38,142 --> 00:08:41,243
Все це дуже і дуже гімняно.
106
00:08:45,815 --> 00:08:48,250
Ну і...
107
00:08:52,589 --> 00:08:55,892
Що ти будеш робити?
108
00:09:08,773 --> 00:09:12,609
Я не хотів, щоб вона
переживала таке.
109
00:09:12,644 --> 00:09:14,244
Я теж.
110
00:09:14,279 --> 00:09:16,613
Тоді тобі треба було бути обережніше.
111
00:09:18,549 --> 00:09:20,750
Принаймні, вона мене не заарештувала.
112
00:09:20,785 --> 00:09:23,253
Поки що.
113
00:09:43,041 --> 00:09:45,343
А це тут звідки?
114
00:09:49,349 --> 00:09:52,551
Це щось типу послання?
115
00:09:54,621 --> 00:09:57,190
Можливо, на мене вийшов хтось ще.
116
00:10:12,674 --> 00:10:16,043
«На думку спецагента ФБР Френка Ланді,
117
00:10:16,078 --> 00:10:20,014
М'ясник майже напевно все ще діє.
118
00:10:20,048 --> 00:10:22,550
У серійних вбивць залежність,
119
00:10:22,584 --> 00:10:26,187
і вони продовжують вбивати, поки їх не зловлять».
120
00:10:37,366 --> 00:10:40,802
Якщо рука Крижаного Вбивці в моїй квартирі не підробна,
121
00:10:40,836 --> 00:10:43,571
то її не може бути в сховищі доказів.
122
00:10:54,617 --> 00:10:56,618
Немає.
123
00:10:56,653 --> 00:10:58,921
Значить, мені надіслали справжню.
124
00:11:01,557 --> 00:11:04,259
Ніяких записів, що її забрали.
125
00:11:04,294 --> 00:11:07,096
Її могли вкрасти?
126
00:11:07,130 --> 00:11:09,132
Вибач.
127
00:11:09,166 --> 00:11:11,701
Вибач. Бачив, як ти зайшов сюди.
128
00:11:11,735 --> 00:11:14,271
Мені просто стало цікаво.
129
00:11:16,074 --> 00:11:19,009
- Тепер я про це шкодую.
- Чому?
130
00:11:19,044 --> 00:11:20,610
Ти ж шукаєш руку?
131
00:11:20,645 --> 00:11:22,546
Я все можу пояснити.
132
00:11:22,580 --> 00:11:25,048
Пам'ятаєш мою колишню стажерку Ріан?
133
00:11:25,082 --> 00:11:28,952
Грудаста блондинка, причина
безлічі безсонних ночей.
134
00:11:28,986 --> 00:11:30,253
Ага.
135
00:11:30,288 --> 00:11:31,588
Їй потрібні були гроші.
136
00:11:31,622 --> 00:11:34,925
Тому вона вкрала руку і
виставила на аукціон в інтернеті.
137
00:11:34,959 --> 00:11:36,960
За це я звільнив її.
138
00:11:36,994 --> 00:11:38,695
Кому дісталася рука?
139
00:11:38,729 --> 00:11:40,197
Не знаю.
140
00:11:40,231 --> 00:11:42,532
Я попросив Луїса дізнатися щось про цю справу.
141
00:11:42,567 --> 00:11:44,234
Луїса?
142
00:11:44,269 --> 00:11:46,036
Але, навіть зі своїми комп'ютерними навичками,
143
00:11:46,070 --> 00:11:48,038
він не зміг відкопати ім'я.
144
00:11:48,072 --> 00:11:51,041
Зате йому хоча б вдалося видалити
сліди електронних торгів.
145
00:11:51,075 --> 00:11:53,243
Може, Луїс знайшов руку і залишив її собі?
146
00:11:53,277 --> 00:11:55,879
Нікому не обов'язково знати, вірно?
147
00:11:55,913 --> 00:11:59,582
Але навіщо посилати роботу серійного вбивці мені?
148
00:11:59,617 --> 00:12:01,518
Луїс знає, хто я такий?
149
00:12:01,552 --> 00:12:02,719
Дексе?
150
00:12:02,753 --> 00:12:04,921
Що?
151
00:12:04,956 --> 00:12:06,656
У нас все нормально, так?
152
00:12:06,691 --> 00:12:08,325
Так.
Ніхто не повинен дізнатися.
153
00:12:08,359 --> 00:12:10,327
Ох, слава Богу.
154
00:12:11,963 --> 00:12:13,997
Я готовий відсмоктати тобі.
155
00:12:14,031 --> 00:12:15,699
Не обов'язково.
156
00:12:15,733 --> 00:12:18,035
Планерка.
157
00:12:18,069 --> 00:12:19,970
- Ти йдеш?
- Ага.
158
00:12:23,908 --> 00:12:27,177
Я повинен з'ясувати,
що Луїс знає про мене.
159
00:12:27,211 --> 00:12:28,478
Трохи часу наодинці з ним -
160
00:12:28,512 --> 00:12:30,914
І він розкриється,
так чи інакше.
161
00:12:30,948 --> 00:12:35,719
Але мені потрібно гасити пожежі,
а не розпалювати нові.
162
00:12:40,391 --> 00:12:43,660
Пам'ятаєте його?
163
00:12:43,694 --> 00:12:45,795
Вже три дні, як Майка застрелили,
164
00:12:45,830 --> 00:12:47,764
а сучий син,
що натиснув на гачок,
165
00:12:47,798 --> 00:12:49,699
досі гуляє на волі.
166
00:12:49,733 --> 00:12:51,233
Що у нас є?
167
00:12:51,268 --> 00:12:52,602
Ми продовжуємо довбати клуб,
168
00:12:52,636 --> 00:12:54,136
де працювала міс Сорока.
169
00:12:54,171 --> 00:12:58,607
Хоч хто-небудь там повинен був
бачити щось пов'язане з її смертю.
170
00:12:58,642 --> 00:13:00,076
Ми досі думаємо, що це наша найкраща зачіпка,
171
00:13:00,110 --> 00:13:01,644
тому будемо закривати клуб щовечора.
172
00:13:01,678 --> 00:13:04,280
Знаєте, це місце дає великі
гроші і під час обіду теж.
173
00:13:06,349 --> 00:13:07,550
Просто до слова прийшлося.
174
00:13:07,584 --> 00:13:09,084
Починайте закривати їх двічі в день.
175
00:13:09,119 --> 00:13:12,221
Із задоволенням.
Рухаємося далі.
176
00:13:12,256 --> 00:13:16,259
Ця гарненька мордочка
належить Вейну Рендалу.
177
00:13:16,293 --> 00:13:18,861
15 років тому Рендал зі
своєю неповнолітньою подружкою
178
00:13:18,895 --> 00:13:22,431
скоїли вбивства в трьох штатах,
і останнє з них - тут, в Маямі.
179
00:13:22,466 --> 00:13:25,467
Зараз він відбуває два довічних ув'язнення в Дейді.
180
00:13:25,502 --> 00:13:29,138
Тепер Рендал стверджує, що зробив ще три вбивства
181
00:13:29,172 --> 00:13:30,806
в передмісті Майамі
182
00:13:30,840 --> 00:13:32,307
і хоче зізнатися.
183
00:13:32,342 --> 00:13:34,976
Він хоче показати слідству, де він заховав трупи.
184
00:13:35,011 --> 00:13:36,411
Як мило з його боку.
185
00:13:36,446 --> 00:13:38,446
Каже, що хоче очистити совість.
186
00:13:38,481 --> 00:13:40,949
А по-моєму, його адвокати просто
намагаються укласти угоду.
187
00:13:40,983 --> 00:13:43,652
- І що він говорить?
- Повідомив про одну жертву,
188
00:13:43,686 --> 00:13:45,020
брюнетку років двадцяти п'яти,
189
00:13:45,054 --> 00:13:47,789
яка схожа за прикметами на
зниклу в той час дівчину,
190
00:13:47,824 --> 00:13:49,691
якусь Дженіс Дюбуа.
191
00:13:49,726 --> 00:13:52,061
Так що є шанс, що це не просто балаканина.
192
00:13:52,095 --> 00:13:55,030
З округу запросили одного детектива і одного експерта
193
00:13:55,065 --> 00:13:56,565
для допомоги в огляді місця.
194
00:13:56,599 --> 00:13:59,201
Мілер, ти доброволець номер один.
195
00:13:59,235 --> 00:14:01,136
- Я поїду.
- Ні.
196
00:14:01,170 --> 00:14:03,205
Цим займеться Масука.
197
00:14:03,239 --> 00:14:05,540
Не хочу я копатися в смітнику.
198
00:14:05,575 --> 00:14:07,509
Та годі, лейтенанте, я і так
по вуха в справі Майка.
199
00:14:07,543 --> 00:14:08,777
- Вибач. Ти їдеш з Мілером.
200
00:14:08,811 --> 00:14:10,112
Вам відправлять інформацію по емейлу.
201
00:14:10,146 --> 00:14:11,346
Приступаєте завтра.
Все.
202
00:14:11,381 --> 00:14:12,681
Спасибі.
203
00:14:24,093 --> 00:14:26,394
Вийдемо назовні на хвильку поговорити?
204
00:14:31,933 --> 00:14:35,102
Я була ось так близько до того щоб
заарештувати тебе сьогодні вранці.
205
00:14:38,473 --> 00:14:41,608
Я навіть думала про те, що скажу пресі.
206
00:14:41,643 --> 00:14:44,577
Я б не хотів, щоб мені довелося писати таку промову.
207
00:14:44,612 --> 00:14:46,479
Я не знаю, що робити.
208
00:14:46,514 --> 00:14:49,649
Будь-яка альтернатива про яку я думаю...
209
00:14:49,684 --> 00:14:52,585
це срако-безумство.
210
00:14:52,620 --> 00:14:54,621
Наприклад?
211
00:14:54,655 --> 00:14:57,090
Це заплутано.
212
00:14:57,124 --> 00:14:59,359
Спробуй.
213
00:14:59,393 --> 00:15:04,497
Кажуть, люди як ти, вони залежні.
214
00:15:04,531 --> 00:15:07,800
Як наркомани.
215
00:15:07,835 --> 00:15:09,569
У цьому є частка правди.
216
00:15:09,603 --> 00:15:12,638
Але коли нарики хочуть виправитися, вони
йдуть до реабілітаційного центру.
217
00:15:14,808 --> 00:15:17,611
Я не думаю що існують клініки,
в яких лікують те, що в мене.
218
00:15:17,645 --> 00:15:19,813
Ми можемо самі зробити таку.
219
00:15:19,847 --> 00:15:22,315
Я можу бути твоїм реабілітаційним центром.
220
00:15:22,350 --> 00:15:25,752
- Як?
- Переїдь до мене.
221
00:15:25,787 --> 00:15:27,420
Я буду наглядати за тобою 24/7
222
00:15:27,455 --> 00:15:28,789
і зможу прослідкувати,
щоб не було ніякого чортового способу,
223
00:15:28,823 --> 00:15:32,626
щоб ти...
224
00:15:32,660 --> 00:15:35,796
робив те, що ти робиш.
І...
225
00:15:35,830 --> 00:15:39,766
І якщо це залежність,
то може,
226
00:15:39,801 --> 00:15:42,503
може ти зможеш її пересилити.
227
00:15:45,407 --> 00:15:47,374
Ти права.
Це безумство.
228
00:15:47,408 --> 00:15:50,878
Декстере, якщо ти можеш направляти свої пориви,
229
00:15:50,912 --> 00:15:53,247
чому ти не можеш контролювати їх?
230
00:15:56,050 --> 00:15:58,385
Що якби батько навчив тебе як зав'язати
231
00:15:58,420 --> 00:16:02,089
замість того, щоб
навчити тебе жити з цим?
232
00:16:02,123 --> 00:16:03,757
Він облажався.
233
00:16:03,791 --> 00:16:07,661
Деб, є одна проблемка з усією цією витівкою.
234
00:16:07,696 --> 00:16:08,996
Яка?
235
00:16:09,030 --> 00:16:12,967
Раніше я вже намагався
зупинитися. Не виходить.
236
00:16:13,001 --> 00:16:16,003
Ну, тепер у тебе є я.
237
00:16:16,038 --> 00:16:20,975
Та, хто любить тебе більше, ніж
ти коли небудь, срака, міг подумати.
238
00:16:23,212 --> 00:16:24,646
І не дивлячись на все це,
239
00:16:24,680 --> 00:16:28,349
Я ще й досі вірю, що в тобі є щось добре.
240
00:16:31,754 --> 00:16:35,856
Можливо, навіть більше,
ніж у більшості людей.
241
00:16:35,891 --> 00:16:38,526
А що, як це не спрацює?
242
00:16:43,966 --> 00:16:46,267
Я не хочу про це думати.
243
00:16:48,704 --> 00:16:52,073
У мене є хоч якийсь вибір?
244
00:16:55,176 --> 00:16:57,344
Ніякого.
245
00:17:00,214 --> 00:17:02,882
Добре.
246
00:17:05,019 --> 00:17:07,387
Дякую, що відповіли мені
настільки швидко.
247
00:17:07,421 --> 00:17:08,821
Просто цікаво.
248
00:17:08,856 --> 00:17:10,256
У вас найкраще обладнання.
249
00:17:10,290 --> 00:17:12,524
Навіщо звертатися в приватну лабораторію?
250
00:17:12,559 --> 00:17:15,327
Просто намагаюся зняти навантаження.
251
00:17:15,362 --> 00:17:17,497
Останні місяці видалися дуже напруженими.
252
00:17:17,531 --> 00:17:19,866
Але тільки щоб переконатися,
253
00:17:19,900 --> 00:17:22,736
та кров, яку ви перевірили,
зі шматка скла,
254
00:17:22,770 --> 00:17:26,306
належить Тревісу Маршалу?
255
00:17:26,340 --> 00:17:27,640
Ніяких сумнівів.
256
00:17:29,844 --> 00:17:31,611
Спасибі.
257
00:17:31,646 --> 00:17:34,347
Пам'ятайте, це конфіденційно.
258
00:17:34,382 --> 00:17:36,383
І коли відправите результати,
259
00:17:36,417 --> 00:17:39,252
Адресуйте їх особисто мені, добре?
260
00:17:39,286 --> 00:17:41,554
- Без проблем.
- Чудово. Дякую.
261
00:17:58,705 --> 00:18:00,206
Так, капітане?
262
00:18:00,240 --> 00:18:02,375
Місцеве відділення ФБР, будь ласка.
263
00:18:22,896 --> 00:18:24,964
Ми повернулися.
264
00:18:24,999 --> 00:18:26,399
Привіт.
265
00:18:26,434 --> 00:18:28,101
Я не дозволю цьому продовжуватися.
266
00:18:28,135 --> 00:18:29,569
Це переслідування.
267
00:18:29,604 --> 00:18:31,138
Ні, це незручність.
268
00:18:31,172 --> 00:18:32,639
Межує з переслідуванням.
269
00:18:32,674 --> 00:18:34,208
Останнього разу, коли ви були тут, я сказав вам:
270
00:18:34,242 --> 00:18:35,809
не знаю, хто вбив Катю.
271
00:18:35,844 --> 00:18:37,678
Не знаю, хто стріляв у вашого поліцейського.
272
00:18:37,712 --> 00:18:39,513
Катя була забита до смерті на парковці
273
00:18:39,548 --> 00:18:41,983
за 15 ярдів звідси.
274
00:18:42,017 --> 00:18:44,152
- Ніхто тут нічого не бачив.
- Штовхай це лайно деінде.
275
00:18:44,186 --> 00:18:45,753
Що ти збираєшся робити?
276
00:18:45,787 --> 00:18:47,688
Ти будеш приходити сюди
кожен день і закривати мене?
277
00:18:47,723 --> 00:18:49,357
Ні, вночі я теж повернуся.
278
00:18:49,391 --> 00:18:50,491
Що в біса тобі від мене треба?
279
00:18:50,525 --> 00:18:52,259
Мені потрібен той, хто стріляв.
280
00:18:52,294 --> 00:18:54,027
А тепер вправ свої мізки
і дай мені щось,
281
00:18:54,062 --> 00:18:56,497
або я перетворю це місце
на сраний монастир.
282
00:18:58,566 --> 00:19:01,368
У тебе є ордер?
283
00:19:01,403 --> 00:19:03,070
Йди за мною.
284
00:19:03,104 --> 00:19:07,507
Знаєш, гроші, які ми тут
робимо, це все що у нас є.
285
00:19:07,542 --> 00:19:10,277
Ви чините дуже несправедливо.
286
00:19:10,311 --> 00:19:11,611
Як тебе звуть?
287
00:19:11,645 --> 00:19:13,145
Надя.
288
00:19:13,180 --> 00:19:15,681
Іди сюди.
289
00:19:22,622 --> 00:19:24,422
Випий.
290
00:19:24,457 --> 00:19:27,392
Нам не можна пити на роботі.
291
00:19:27,426 --> 00:19:29,494
Та годі.
Ти чуєш хоч якусь музику?
292
00:19:32,465 --> 00:19:35,733
Те, що ти сказала, неправда.
293
00:19:35,768 --> 00:19:38,136
Мене дійсно хвилює, хто вбив Катю,
294
00:19:38,170 --> 00:19:40,071
але ніхто тут не зацікавлений в тому,
295
00:19:40,105 --> 00:19:42,106
щоб я дізнався, хто це зробив.
296
00:19:42,141 --> 00:19:43,908
Добре?
Ти знаєш кого-небудь,
297
00:19:43,942 --> 00:19:45,877
хто міг би бажати зла твоїй подрузі?
298
00:19:48,147 --> 00:19:50,948
Тобі заборонили з нами співпрацювати?
299
00:19:53,786 --> 00:19:55,520
Катя зустрічалася з деким.
300
00:19:55,554 --> 00:19:59,457
Тоні Раш.
Він працює тут викидайлом.
301
00:19:59,491 --> 00:20:02,193
Вони то сходилися, то розходилися,
але Тоні - хороший хлопець.
302
00:20:02,227 --> 00:20:03,861
Ти не могла б показати мені Тоні?
303
00:20:03,895 --> 00:20:06,463
Сьогодні його немає.
304
00:20:08,366 --> 00:20:10,100
Я правда сподіваюся, що ви
знайдете того, хто зробив це
305
00:20:10,134 --> 00:20:12,169
і всадите кулю йому в голову.
306
00:20:12,203 --> 00:20:13,937
Взагалі-то ми так не працюємо,
307
00:20:13,972 --> 00:20:16,173
але я вловлюю твою думку.
308
00:20:16,207 --> 00:20:17,841
Ось, якщо ти вирішиш,
що зможеш якось допомогти,
309
00:20:17,875 --> 00:20:19,009
просто подзвони мені.
310
00:20:19,043 --> 00:20:22,546
Я подзвоню...
Детективе Квін.
311
00:20:22,580 --> 00:20:23,680
Джо.
312
00:20:23,715 --> 00:20:25,783
Вибачте.
Джо.
313
00:20:27,686 --> 00:20:29,153
- Скажи мені, що ви знайшли стрільця.
- Можливо.
314
00:20:29,187 --> 00:20:31,489
Один викидайло не приходив на роботу
315
00:20:31,523 --> 00:20:33,390
з тієї ночі, коли відбулися вбивства.
- Тоні Раш.
316
00:20:33,425 --> 00:20:36,861
- Звідки ти знаєш?
- У нього були стосунки з Катею.
317
00:20:36,895 --> 00:20:38,495
Підозрілий збіг, правда?
318
00:20:38,530 --> 00:20:40,664
Раптова відсутність?
319
00:20:40,698 --> 00:20:42,466
Йдемо.
320
00:20:55,548 --> 00:20:56,982
Привіт.
321
00:21:04,558 --> 00:21:07,259
Ти будеш спати в спальні.
322
00:21:08,761 --> 00:21:10,529
Я не збираюся тебе виганяти.
323
00:21:10,563 --> 00:21:14,265
Збираєшся.
Я посплю тут.
324
00:21:14,300 --> 00:21:15,667
Деб, це безглуздо.
325
00:21:15,701 --> 00:21:18,336
- Це тобі не клята вечірка в
піжамах, Дексе, ясно?
326
00:21:18,370 --> 00:21:19,604
Ти спатимеш в моїй спальні,
327
00:21:19,638 --> 00:21:22,539
а я тут, на дивані.
328
00:21:22,574 --> 00:21:24,908
Між мною і вхідними дверима?
329
00:21:24,943 --> 00:21:27,912
Буду поряд з дверима.
330
00:21:31,483 --> 00:21:34,051
Ти дійсно все продумала.
331
00:21:34,085 --> 00:21:36,554
Так, я знайшла вебсайт
332
00:21:36,588 --> 00:21:39,190
"Як виправити серійного вбивцю
за 10 простих кроків",
333
00:21:39,225 --> 00:21:41,560
і це перший крок.
334
00:21:44,931 --> 00:21:47,732
Роздрукуй мені копію.
335
00:21:47,766 --> 00:21:51,402
Розберуся по ходу справи, Декстере.
336
00:21:51,436 --> 00:21:54,204
Але якщо ти хочеш зробити це,
ми повинні робити це до кінця.
337
00:21:54,239 --> 00:21:57,408
Будемо їсти разом, дивитися телик разом,
338
00:21:57,442 --> 00:22:00,677
Будемо їздити на срану роботу разом.
339
00:22:00,711 --> 00:22:04,013
Сподіваюся, у тебе великий душ.
340
00:22:05,482 --> 00:22:06,983
Чому б тобі не розпакувати речі?
341
00:22:07,018 --> 00:22:09,653
Я розігрію поїсти.
342
00:22:12,156 --> 00:22:15,492
Ти повинен бути абсолютно чесним зі мною.
343
00:22:15,527 --> 00:22:18,629
Це перше правило.
344
00:22:20,165 --> 00:22:23,300
Мій новий кодекс.
345
00:22:46,291 --> 00:22:48,325
Тобі не здається, що Деб і
так достатньо пережила,
346
00:22:48,359 --> 00:22:50,261
щоб ти знову обманював її?
347
00:22:50,295 --> 00:22:52,630
Я не обманюю.
348
00:22:52,665 --> 00:22:54,933
Ти вбивця, Дексе.
349
00:22:54,967 --> 00:22:57,168
Деб не ростила тебе.
350
00:22:57,203 --> 00:22:59,037
Я тебе ростив.
351
00:22:59,071 --> 00:23:01,873
Вона не бачила тебе справжнього.
352
00:23:01,908 --> 00:23:03,775
А я бачив.
353
00:23:03,810 --> 00:23:05,644
Я був правий, направляючи твої пориви,
354
00:23:05,679 --> 00:23:07,279
замість того щоб намагатися їх придушити.
355
00:23:07,314 --> 00:23:08,647
Ти думаєш, я можу просто піти звідси
356
00:23:08,682 --> 00:23:10,716
і відмовитися від усього цього?
357
00:23:10,751 --> 00:23:13,653
Якби все було так просто, стежити
за тобою 24 години на добу,
358
00:23:13,688 --> 00:23:16,656
думаєш, я б не спробував?
359
00:23:16,691 --> 00:23:19,660
А може й варто було.
360
00:23:29,437 --> 00:23:32,439
Яка вона...
361
00:23:32,473 --> 00:23:35,275
ця потреба вбивати?
362
00:23:35,309 --> 00:23:38,311
Як ти це називаєш?
363
00:23:38,345 --> 00:23:41,146
Темний Попутник.
364
00:23:42,916 --> 00:23:48,220
Ти так говориш, ніби ти
одержимий або щось на зразок того.
365
00:23:48,254 --> 00:23:51,690
Іноді, так воно і є.
366
00:23:54,226 --> 00:23:56,695
Знаєш як багато мудаків у в'язниці
367
00:23:56,729 --> 00:23:59,697
винять в своїх вчинках когось чи щось інше?
368
00:23:59,732 --> 00:24:02,300
Я не вигадую виправдань, Деб.
369
00:24:02,334 --> 00:24:05,069
Я кажу чесно.
370
00:24:08,207 --> 00:24:11,709
Це перше правило, вірно?
371
00:24:11,744 --> 00:24:14,579
Як спагетті?
372
00:24:19,485 --> 00:24:22,287
Переварені.
373
00:24:22,321 --> 00:24:25,223
Правило номер один.
374
00:24:25,257 --> 00:24:27,759
То як це?
375
00:24:34,000 --> 00:24:36,435
Все починається з крові.
376
00:24:36,469 --> 00:24:40,139
З крові?
377
00:24:40,173 --> 00:24:42,775
Так, з вигляду крові.
378
00:24:46,413 --> 00:24:49,249
Вона сочиться всередині по віках.
379
00:24:53,320 --> 00:24:58,090
Цівка перетворюється в струмок, потім у потік.
380
00:25:00,793 --> 00:25:04,295
Вона наповнює мене...
381
00:25:04,330 --> 00:25:08,500
без залишку.
382
00:25:08,534 --> 00:25:13,773
Але тоді кров вже не червона.
383
00:25:13,807 --> 00:25:15,474
А яка?
384
00:25:15,508 --> 00:25:17,977
Чорна.
385
00:25:22,216 --> 00:25:24,618
І тисне.
386
00:25:27,522 --> 00:25:30,190
Ніби у мене голова ось-ось вибухне.
387
00:25:35,597 --> 00:25:37,631
І єдиний спосіб зняти напругу,
388
00:25:37,666 --> 00:25:41,235
це відкрити шлюзи
389
00:25:41,269 --> 00:25:43,904
і випустити її.
390
00:25:48,143 --> 00:25:52,580
Не можу повірити, що ти такий.
391
00:25:52,615 --> 00:25:54,349
Ти хворий виродок, Декстере.
392
00:25:54,383 --> 00:25:56,117
Господи.
393
00:25:56,151 --> 00:25:58,052
Ну, може, нам не варто про це говорити.
394
00:25:58,086 --> 00:26:00,888
Ага, хоча б поки я розливаю томатний соус.
395
00:26:04,860 --> 00:26:06,627
Ти зараз бачиш кров?
396
00:26:06,661 --> 00:26:09,897
Ні, тільки спагетті.
397
00:26:09,931 --> 00:26:13,067
Якщо почнеш бачити червоне, ти
можеш, срань, покликати мене?
398
00:26:13,101 --> 00:26:16,804
І що я скажу?
"Деб, я бачу кров?"
399
00:26:19,240 --> 00:26:23,644
Скажи: "Мені дуже хочеться
400
00:26:23,678 --> 00:26:26,847
загорнути когось у поліетилен і зарізати".
401
00:26:26,881 --> 00:26:29,750
І я скажу, "Ні, Декстере, не роби цього".
402
00:26:32,653 --> 00:26:35,355
Друге правило.
403
00:26:37,458 --> 00:26:39,326
Повинні бути родини,
404
00:26:39,360 --> 00:26:41,562
які впали ще нижче.
405
00:26:43,598 --> 00:26:46,934
Але я до біса впевнена,
що не хотіла б з ними зустрітися.
406
00:26:50,638 --> 00:26:52,638
Якої сраки я роблю?
407
00:26:55,108 --> 00:26:57,376
Те, що ти вважаєш правильним.
408
00:26:57,410 --> 00:27:01,046
Правильним було б здати тебе.
409
00:27:01,080 --> 00:27:02,680
Я роблю це тому, що ти мій брат,
410
00:27:02,715 --> 00:27:03,882
і я не зможу змиритися з тим,
411
00:27:03,916 --> 00:27:08,686
що ти проживеш залишок життя у в'язниці.
412
00:27:08,721 --> 00:27:11,590
Або гірше.
413
00:27:18,630 --> 00:27:20,932
Я сказав Деб, що буду чесний з нею,
414
00:27:20,966 --> 00:27:22,600
але я ж не планую вбивство.
415
00:27:22,634 --> 00:27:24,402
Мені лише треба потрапити в квартиру Луїса
416
00:27:24,436 --> 00:27:27,038
і з'ясувати, що він знає про мене.
417
00:27:34,748 --> 00:27:36,716
Ти в порядку?
418
00:27:36,750 --> 00:27:38,284
Вже пізно.
419
00:27:38,318 --> 00:27:40,486
Так.
Я просто працюю.
420
00:27:44,125 --> 00:27:45,926
Я посиджу з тобою.
421
00:27:45,960 --> 00:27:48,929
Деб, я в порядку.
422
00:27:48,963 --> 00:27:51,331
Ні. Тобі не слід бути одному зараз.
423
00:27:51,366 --> 00:27:53,934
Тобто, неспати одному.
424
00:27:59,809 --> 00:28:04,312
Так. Напевно мені слід поспати.
425
00:28:10,252 --> 00:28:12,987
Просто пам'ятай, що я тут, поруч.
426
00:28:16,125 --> 00:28:18,993
Як я можу забути?
427
00:28:19,028 --> 00:28:20,828
Тепер, коли Деб стала моїм
Сіамським близнюком,
428
00:28:20,863 --> 00:28:22,597
потрапити в квартиру Луїса
429
00:28:22,631 --> 00:28:26,500
практично неможливо.
430
00:28:26,535 --> 00:28:29,770
Скільки ще мені доведеться чекати?
431
00:28:29,804 --> 00:28:33,040
Повторюю вам вдесяте:
432
00:28:33,074 --> 00:28:36,377
я майже не бачив Катю тієї ночі.
Я працював.
433
00:28:36,411 --> 00:28:37,778
Вона пішла о другій,
434
00:28:37,813 --> 00:28:40,381
і я не знаю, що вона робила після цього.
435
00:28:40,415 --> 00:28:44,051
Неважливо, чим ти будеш займатися далі в
житті, але письменника з тебе не вийде,
436
00:28:44,085 --> 00:28:46,119
тому що ти не зміг зліпити історію
437
00:28:46,154 --> 00:28:48,422
для порятунку твого сцяного життя.
438
00:28:54,429 --> 00:28:57,398
Записи охорони підтверджують його слова.
439
00:28:57,433 --> 00:28:58,766
Чорт.
Ти впевнений?
440
00:28:58,800 --> 00:29:00,402
Абсолютно.
441
00:29:00,436 --> 00:29:02,638
Він пробув у клубі всю ніч, працював.
442
00:29:04,374 --> 00:29:09,044
Гаразд, схоже, не все зі сказаного
тобою - лайно собаче.
443
00:29:09,078 --> 00:29:11,512
Ти працював, коли Катя була вбита.
444
00:29:11,547 --> 00:29:12,947
Нас все ще бентежить той факт,
445
00:29:12,982 --> 00:29:14,849
що ти злиняв на наступний
день після її смерті.
446
00:29:14,883 --> 00:29:17,551
Як на мене, пахне виною.
447
00:29:17,586 --> 00:29:20,087
Ти міг попросити когось
зробити це замість тебе.
448
00:29:20,121 --> 00:29:22,489
- Нічого подібного.
- Що сталося?
449
00:29:22,523 --> 00:29:24,057
Вона почала спати з усіма підряд?
450
00:29:24,091 --> 00:29:26,559
- Катя була вірною.
- Вірною?
451
00:29:28,195 --> 00:29:29,829
Отже, вона зрадила тебе?
452
00:29:29,864 --> 00:29:31,765
Принаймні ми хоч кудись просунулися
453
00:29:31,799 --> 00:29:34,200
Проблема в тому, що ми тепер знаємо,
454
00:29:34,235 --> 00:29:38,038
що ти брехав нам про себе і про Катю.
455
00:29:38,072 --> 00:29:40,540
А це поганий тон, Тоні.
456
00:29:40,575 --> 00:29:43,110
Ми стаємо неосудними, коли
люди тулять нам фуфел.
457
00:29:43,144 --> 00:29:45,846
І якщо тобі здається, що ми
в клубі вели себе, як поганці,
458
00:29:45,881 --> 00:29:50,518
почекай, ми ще до тебе не добралися.
459
00:29:50,552 --> 00:29:52,920
Вона була з Віктором.
460
00:29:52,955 --> 00:29:55,256
Повтори.
461
00:29:55,290 --> 00:29:58,427
У ніч, коли Катя померла.
462
00:29:58,461 --> 00:30:00,129
Вона пішла з клубу з Віктором.
463
00:30:00,163 --> 00:30:01,764
Срав пес.
464
00:30:01,798 --> 00:30:03,899
Що за сцикун цей Віктор?
465
00:30:05,569 --> 00:30:07,903
Привіт.
Як тут справи?
466
00:30:07,937 --> 00:30:09,505
Не питай.
467
00:30:09,539 --> 00:30:12,241
- Гірше, ніж ти думав?
- Набагато гірше.
468
00:30:12,275 --> 00:30:16,878
Ми сидимо на сонці, чекаючи
копачів, щоб знайти тіло
469
00:30:16,912 --> 00:30:18,246
Це я до того, що до цих пір вони розкопали лише
470
00:30:18,280 --> 00:30:20,782
телефонний кабель і мішок з використаними памперсами.
471
00:30:20,816 --> 00:30:23,651
Я маю на увазі, все це очікування...
472
00:30:23,686 --> 00:30:26,487
схоже на побачення з завзятою християнкою.
473
00:30:26,522 --> 00:30:29,457
Якщо Деб не буде стежити за кожним моїм рухом,
474
00:30:29,491 --> 00:30:32,393
мені буде набагато легше потрапити в квартиру Луїса.
475
00:30:32,427 --> 00:30:33,927
Знаєш, може я трохи божевільний.
476
00:30:33,962 --> 00:30:36,229
Але я б не проти провести день не в лабораторії.
477
00:30:36,264 --> 00:30:38,565
Чувак, Боже мій.
Я буду вічно вдячний тобі,
478
00:30:38,599 --> 00:30:40,900
але тобі треба домовитися з сестрою.
479
00:30:40,935 --> 00:30:44,103
Вона чомусь хоче, щоб там був саме я.
480
00:30:44,138 --> 00:30:46,573
Думаєш, вона потайки ненавидить мене?
481
00:30:46,607 --> 00:30:49,009
Подивимося, що я зможу зробити.
482
00:30:53,448 --> 00:30:56,350
Масука мучиться зі справою Уейна Рендела.
483
00:30:56,384 --> 00:30:59,120
Він попросив мене підмінити його сьогодні.
484
00:30:59,154 --> 00:31:00,988
Окей. Чудово
485
00:31:01,023 --> 00:31:03,091
Чудово.
486
00:31:03,125 --> 00:31:05,093
Я поведу.
487
00:31:05,128 --> 00:31:07,762
Ти поведеш?
488
00:31:07,797 --> 00:31:10,098
Мені потрібно провітритися. Поїхали.
489
00:31:10,132 --> 00:31:11,800
У нас прорив у справі про стрілянину в Майка.
490
00:31:11,834 --> 00:31:13,134
Що?
491
00:31:13,169 --> 00:31:15,136
Останнєю людиною, що бачила
Катю живою, був Віктор Басков.
492
00:31:15,171 --> 00:31:16,471
Він російський емігрант.
493
00:31:16,506 --> 00:31:18,140
Ми нічого не змогли накопати на нього тут,
494
00:31:18,174 --> 00:31:20,509
але у нас є збіг у базі Інтерполу.
495
00:31:20,544 --> 00:31:21,644
Виявляється, він член
496
00:31:21,678 --> 00:31:22,945
Братства Кішки в Україні,
497
00:31:22,980 --> 00:31:25,315
відомого наркотиками та торгівлею людьми.
498
00:31:25,349 --> 00:31:26,982
Стривай-но...
499
00:31:27,017 --> 00:31:28,951
Я повинна подбати про це.
500
00:31:28,986 --> 00:31:30,886
У нас з тобою все нормально?
501
00:31:30,921 --> 00:31:32,822
Деб, я буду оточений
федеральними маршалами.
502
00:31:32,856 --> 00:31:35,491
Напевно, я буду в порядку.
503
00:31:40,598 --> 00:31:43,399
Це було 15 років тому.
Дай мені, в сраку, перерву.
504
00:31:43,434 --> 00:31:46,369
Де тіла, Уейне?
505
00:31:46,403 --> 00:31:48,137
Ближче до дороги.
506
00:31:48,171 --> 00:31:49,672
Але чому ти сказав нам копати тут?
507
00:31:49,706 --> 00:31:51,574
Тому що це місце виглядає абсолютно по-іншому.
508
00:31:51,608 --> 00:31:53,509
Подивіться на ці міні-маркети.
509
00:31:53,543 --> 00:31:58,180
Думаєте, мені приємно стояти тут
з вами на цій сраній спеці.
510
00:31:58,214 --> 00:32:00,182
- Гаразд.
- Слухайте.
511
00:32:00,217 --> 00:32:01,750
Ми переходимо.
Залиште це.
512
00:32:01,785 --> 00:32:05,188
Гаразд.
513
00:32:05,222 --> 00:32:08,691
Ха. Ще один жарт, і він став би тупим недоумком.
514
00:32:10,227 --> 00:32:11,928
Боже.
515
00:32:11,962 --> 00:32:14,563
Спека, як у свинячий дупі.
516
00:32:14,598 --> 00:32:16,699
Це все через асфальт.
517
00:32:18,702 --> 00:32:20,903
Ти знаєш, тут було добре.
518
00:32:20,938 --> 00:32:25,241
Поле, дерева.
519
00:32:25,275 --> 00:32:28,477
Тепер подивися на це.
520
00:32:28,512 --> 00:32:30,946
Нічого не залишається колишнім.
521
00:32:30,981 --> 00:32:33,582
Це правда.
522
00:32:33,617 --> 00:32:36,853
Що ж, хоча б "Крижаний Вихор" ще тут.
523
00:32:41,592 --> 00:32:45,428
Ти здивував безліч людей.
524
00:32:45,462 --> 00:32:47,263
Як?
525
00:32:47,297 --> 00:32:49,532
Коли привів нас до цих тіл.
526
00:32:49,566 --> 00:32:51,267
Звідки такі зміни в душі?
527
00:32:51,301 --> 00:32:53,936
Яка тобі різниця?
528
00:32:53,971 --> 00:32:55,938
Просто цікаво.
529
00:32:55,973 --> 00:32:58,908
Кажуть, ти відростив собі совість.
530
00:33:01,879 --> 00:33:03,312
Вона завжди була при мені.
531
00:33:03,347 --> 00:33:07,317
Вона просто була похована
під купою Уейна Рендела.
532
00:33:07,351 --> 00:33:09,620
Я просто здався.
533
00:33:09,654 --> 00:33:11,488
Здався?
534
00:33:11,522 --> 00:33:13,123
Добре. Давай зробимо перерву на обід.
535
00:33:13,158 --> 00:33:14,325
Продовжимо за годину.
536
00:33:14,359 --> 00:33:15,927
Ну що ж, поїхали.
537
00:33:15,961 --> 00:33:18,630
Потрапити в квартиру Луїса і
повернутися через годину
538
00:33:18,664 --> 00:33:20,465
буде нелегко,
539
00:33:20,499 --> 00:33:24,102
але у мене не так багато варіантів.
540
00:33:35,947 --> 00:33:39,550
Я можу оцінити мислення колекціонера...
541
00:33:39,584 --> 00:33:41,018
Але іграшки?
542
00:33:41,052 --> 00:33:44,354
Схоже на дивне божевілля.
543
00:34:04,507 --> 00:34:07,309
Номери моїх кредитних карток?
544
00:34:07,343 --> 00:34:10,479
Значить, Луїс заблокував мої кредитки.
545
00:34:10,513 --> 00:34:13,849
Навіщо він лізе в моє життя?
546
00:34:21,993 --> 00:34:24,862
Отже, в ній 29 зчленувань.
547
00:34:24,896 --> 00:34:27,231
на 5 більше, ніж у останньої
фігури, яку вони випустили.
548
00:34:27,265 --> 00:34:29,734
так що, принаймні, вони стали
прислухатися до колекціонерів.
549
00:34:29,768 --> 00:34:32,103
У них все ще може бути...
550
00:34:35,141 --> 00:34:38,377
Ідея: додаток-відеощоденник.
551
00:34:38,411 --> 00:34:40,179
Дотик і пристрій починає запис.
552
00:34:40,213 --> 00:34:43,783
Ще натискання - і це завантажується прямо в...
553
00:34:43,817 --> 00:34:45,718
Досі чекаю.
554
00:34:45,752 --> 00:34:49,021
- Так, я майже закінчив.
- Твоя година майже закінчилася.
555
00:34:49,056 --> 00:34:51,390
Я тільки про тебе і думаю.
556
00:34:51,425 --> 00:34:55,395
О, боже.
557
00:34:55,429 --> 00:34:58,731
Для цього ніколи додатків не придумають.
558
00:34:58,766 --> 00:35:00,033
Ісусе.
559
00:35:02,469 --> 00:35:04,537
Це буде гірше, ніж з Бобом Хенлі.
560
00:35:04,571 --> 00:35:06,472
Той здався легко.
561
00:35:06,506 --> 00:35:10,275
Я хочу бачити Декстера лежачим
у власній сечі та блювотинні,
562
00:35:10,309 --> 00:35:11,676
і не зупинюся, поки це не стане
563
00:35:11,710 --> 00:35:13,411
найкращим моментом в його розпорядку дня.
564
00:35:13,446 --> 00:35:15,680
Ніхто не чинитиме так зі мною.
565
00:35:15,714 --> 00:35:17,715
Ніхто.
566
00:35:17,749 --> 00:35:22,453
А тепер до більш важливих речей.
567
00:35:22,487 --> 00:35:23,687
4-99
568
00:35:26,357 --> 00:35:29,693
Боб Хенлі.
569
00:35:38,169 --> 00:35:41,905
Хенлі заарештований після того, як
ФБР знайшло дитячу порнографію
570
00:35:41,939 --> 00:35:43,940
на його робочому місці.
571
00:35:43,975 --> 00:35:46,910
«Сканда теч» оголосила про його звільнення,
572
00:35:46,944 --> 00:35:52,014
чекаючи рішення по звинуваченнях,
за якими він може потрапити до
в'язниці на термін до 15 років.
573
00:35:52,049 --> 00:35:54,917
Ось як Луїс взяв управління його
ІТ-компанією,
574
00:35:54,952 --> 00:35:57,053
підставив цього хлопця?
575
00:35:57,087 --> 00:35:58,387
Що він придумав для мене?
576
00:36:16,706 --> 00:36:18,307
З Деб на хвості,
577
00:36:18,341 --> 00:36:20,777
я не знаю, коли ще у мене випаде такий шанс.
578
00:36:36,526 --> 00:36:38,360
Чого ти до мене доколупвася, Луїсе?
579
00:36:38,395 --> 00:36:40,329
Боже, будь ласка, не роби мені боляче.
580
00:36:40,363 --> 00:36:42,430
Краще дай мені хороший привід,
щоб не завдавати тобі болю,
581
00:36:42,465 --> 00:36:44,699
тому що зараз я хочу зламати тобі шию.
582
00:36:44,734 --> 00:36:46,268
Навіщо ти послав мені руку?
583
00:36:46,302 --> 00:36:48,136
Це був просто...
просто безглуздий жарт.
584
00:36:48,170 --> 00:36:51,106
Я просто, ну ти знаєш,
єдина надія, життя коротке.
585
00:36:51,140 --> 00:36:53,308
Це був ключ до розгадки.
Я хотів виманити тебе.
586
00:36:53,342 --> 00:36:54,710
Навіщо?
587
00:36:54,744 --> 00:36:56,111
Тому що...
588
00:36:56,146 --> 00:36:59,948
Я прийшов до тебе за допомогою з
моєю грою, а ти сказав ні.
589
00:37:01,484 --> 00:37:02,618
Твоєю грою?
590
00:37:04,020 --> 00:37:07,155
Так, присягаюся, в цьому причина.
591
00:37:14,663 --> 00:37:17,131
Так це через твою гру?
592
00:37:17,165 --> 00:37:20,701
Я витратив п'ять років на цю гру,
593
00:37:20,736 --> 00:37:22,437
а ти її обісрав.
594
00:37:22,471 --> 00:37:24,973
І зараз я надто пригнічений, щоб навіть глянути на неї, зрозуміло?
595
00:37:25,007 --> 00:37:27,375
Це було всім моїм світом.
596
00:37:31,581 --> 00:37:34,715
Я більше ніколи не хочу тебе бачити.
597
00:37:34,750 --> 00:37:36,517
На роботі.
598
00:37:36,552 --> 00:37:39,254
У Джеймі.
599
00:37:39,288 --> 00:37:40,789
Зрозумів?
600
00:37:42,525 --> 00:37:45,794
Зрозумів. Я все зрозумів.
601
00:37:54,738 --> 00:37:56,205
Де тебе, чорт забирай, носило?
602
00:37:56,239 --> 00:37:58,007
Виконував доручення.
603
00:37:58,041 --> 00:37:59,576
Яке доручення?
604
00:37:59,610 --> 00:38:01,244
Деб, я нікого не вбив.
605
00:38:01,278 --> 00:38:02,746
Звідки мені, срака, знати?
606
00:38:02,780 --> 00:38:04,714
Я дзвонила, тобі.
607
00:38:04,749 --> 00:38:06,016
Ну, я не отримував повідомлень.
608
00:38:06,050 --> 00:38:07,884
Так, перевір свій сраний телефон.
609
00:38:07,919 --> 00:38:09,352
Мені потрібно знати, де ти знаходишся весь час.
610
00:38:09,387 --> 00:38:11,588
Ми ж про це домовлялися?
611
00:38:11,622 --> 00:38:13,423
Це більше не повториться.
612
00:38:13,457 --> 00:38:14,891
Закінчи те, що тобі потрібно зробити тут,
613
00:38:14,926 --> 00:38:17,027
і ми разом відвідаємо Гарісона.
614
00:38:17,061 --> 00:38:18,194
Добре.
615
00:38:18,229 --> 00:38:19,929
Ось ти де.
616
00:38:21,632 --> 00:38:24,967
Здається, ти їхав у цьому вагоні, поки колеса не відскочили.
617
00:38:25,001 --> 00:38:27,870
- Проблеми в раю?
- Ні, вона моя сестра.
618
00:38:27,904 --> 00:38:30,139
І мій бос.
619
00:38:30,173 --> 00:38:33,609
Вітаю.
620
00:38:33,643 --> 00:38:35,978
Ти щойно описав пекло.
621
00:38:36,012 --> 00:38:38,447
Що ти накоїв?
622
00:38:38,482 --> 00:38:41,450
Довга історія.
623
00:38:41,485 --> 00:38:43,619
Рендале, що ти мав на увазі,
624
00:38:43,653 --> 00:38:46,121
коли сказав, що «здався»?
625
00:38:47,423 --> 00:38:50,992
Знаєш, я просто змирився із ситуацією,
626
00:38:51,026 --> 00:38:53,127
з тим, де я.
627
00:38:53,161 --> 00:38:54,962
У в'язниці.
628
00:38:54,996 --> 00:38:57,064
Люди стежать за кожним твоїм кроком.
629
00:38:57,098 --> 00:38:59,900
Що є, то є.
630
00:38:59,934 --> 00:39:01,869
Щойно я перестав боротися,
631
00:39:01,903 --> 00:39:06,007
гнів просто пройшов.
632
00:39:06,041 --> 00:39:08,810
Немов нарив.
633
00:39:08,844 --> 00:39:13,215
Я захотів зробити щось правильне.
634
00:39:16,286 --> 00:39:19,188
Вони досі продають справжнє морозиво.
635
00:39:19,223 --> 00:39:22,025
Принаймні, не все котиться до біса.
636
00:39:28,633 --> 00:39:31,268
Ми нікуди не рухаємося, Джордже.
637
00:39:31,302 --> 00:39:34,205
Тобі, напевно, подобається бачити нас тут.
638
00:39:34,239 --> 00:39:36,107
Я не можу нічого з цим поробити.
639
00:39:36,141 --> 00:39:37,975
Ну, припини вигороджувати Віктора Баскова.
640
00:39:38,009 --> 00:39:39,844
- Я говорив вам...
- Так, він не працює тут.
641
00:39:39,878 --> 00:39:42,180
Просто заходить випити час від часу.
642
00:39:42,214 --> 00:39:44,448
Це все, що я знаю.
- Ясно.
643
00:39:44,483 --> 00:39:46,551
Скоро побачимося.
644
00:39:46,585 --> 00:39:50,989
Я навіть принесу портативний
детектор брехні в наступний раз.
645
00:39:51,023 --> 00:39:54,960
Ти знаєш, скільки займе часу опитати тут всіх?
646
00:40:01,335 --> 00:40:05,238
Гаразд. Підняли свої дупи і повернулися до роботи.
647
00:40:17,450 --> 00:40:19,817
Важкий день?
648
00:40:19,851 --> 00:40:22,319
Ісаак?
649
00:40:22,354 --> 00:40:25,089
Містер Сірко.
650
00:40:25,123 --> 00:40:27,725
Що Ви тут робите?
651
00:40:27,759 --> 00:40:29,694
Я чув поліцію.
652
00:40:29,728 --> 00:40:32,429
Мабуть, я тут з тієї ж самої причини -
653
00:40:32,464 --> 00:40:33,931
шукаю Віктора.
654
00:40:33,965 --> 00:40:35,966
Клянуся.
655
00:40:36,001 --> 00:40:40,004
Я поняття не маю, як вони дізналися його ім'я.
656
00:40:40,039 --> 00:40:42,574
Я в цьому впевнений.
657
00:40:42,608 --> 00:40:44,442
Ми доберемося і до цього.
658
00:40:47,280 --> 00:40:49,914
У будь-якому випадку, я думав,
що він був у Києві з вами.
659
00:40:49,948 --> 00:40:55,752
Якщо Віктор був у Києві,
чому б мені бути тут?
660
00:40:55,787 --> 00:40:57,954
Віктор так і не вилетів.
661
00:40:57,989 --> 00:40:59,589
Я перевірив.
662
00:40:59,624 --> 00:41:01,758
Я не розумію.
663
00:41:01,792 --> 00:41:05,362
Де він тоді?
664
00:41:08,466 --> 00:41:11,034
Віктор завдав нам певних проблем.
665
00:41:11,068 --> 00:41:13,737
Я не можу це заперечувати.
666
00:41:13,771 --> 00:41:17,107
Застрелити поліцейського
ніколи не на користь бізнесу.
667
00:41:20,144 --> 00:41:22,613
Не можу не задаватися питанням:
668
00:41:22,647 --> 00:41:24,782
якщо хтось в братстві
669
00:41:24,816 --> 00:41:28,552
вирішив зробити його прикладом для інших.
670
00:41:28,586 --> 00:41:30,121
Без твого дозволу?
671
00:41:30,155 --> 00:41:33,191
Ні. Ні-ні.
672
00:41:33,225 --> 00:41:35,159
Віктор був імпульсивним, так.
673
00:41:35,194 --> 00:41:37,796
Він втнув дурість, так.
674
00:41:37,830 --> 00:41:39,964
Але він був одним з нас.
675
00:41:39,999 --> 00:41:42,567
І ми б завжди захищали його.
676
00:41:51,176 --> 00:41:53,511
Тобі щастить.
677
00:41:53,545 --> 00:41:56,381
Чому?
678
00:41:56,415 --> 00:41:59,451
Я вірю тобі.
679
00:42:02,856 --> 00:42:05,691
У мене був довгий переліт.
680
00:42:05,725 --> 00:42:07,826
- Дві кави.
- Зараз.
681
00:42:09,863 --> 00:42:14,199
Нам багато чого
потрібно обговорити.
682
00:42:17,704 --> 00:42:19,171
-Привіт.
-Привіт, Джоуі?
683
00:42:19,205 --> 00:42:21,207
Це Надя з "Лисячої нори".
684
00:42:21,241 --> 00:42:24,777
Так, як ти гадаєш, скільки Надь я знаю?
685
00:42:24,811 --> 00:42:27,513
- Що трапилося?
- Моя машина не заводиться.
686
00:42:27,548 --> 00:42:30,350
Я хотіла дізнатися, може ти міг би
687
00:42:30,384 --> 00:42:32,185
підкинути мене до будинку, ввечері.
688
00:42:32,219 --> 00:42:35,555
Так, звичайно.
Коли ти закінчуєш?
689
00:43:34,116 --> 00:43:36,618
Привіт, у нас тут невелика вечеря.
690
00:43:36,652 --> 00:43:38,520
Подивіться, хто тут.
691
00:43:38,554 --> 00:43:40,188
Агов, приятелю, я сумував за тобою.
692
00:43:40,222 --> 00:43:42,524
- Що було в школі?
- У нас був обмін іграшками.
693
00:43:42,558 --> 00:43:44,593
Обмін іграшками?
694
00:43:44,627 --> 00:43:46,594
Ти приніс свій потяг?
695
00:43:46,629 --> 00:43:48,530
Пожежну машину.
696
00:43:48,564 --> 00:43:51,265
Пожежна машина проти потяга?
697
00:43:51,300 --> 00:43:52,266
Так.
698
00:43:52,300 --> 00:43:55,636
Ох, привіт, Дексе.
699
00:43:55,670 --> 00:43:57,604
Візьму одну на доріжку.
700
00:43:57,638 --> 00:43:59,306
Я знаю, тобі не подобається,
коли я на цій половині сам,
701
00:43:59,340 --> 00:44:01,875
але ж коли тут Джеймі, все гаразд, так?
702
00:44:03,911 --> 00:44:05,478
Чому б ні?
703
00:44:05,512 --> 00:44:06,813
Прекрасно.
704
00:44:06,847 --> 00:44:08,581
Це гарне місце для відпочинку.
705
00:44:08,616 --> 00:44:10,284
Прямо біля пристані.
706
00:44:10,318 --> 00:44:11,952
- Ага.
- Обожнюю сюди приходити.
707
00:44:14,256 --> 00:44:15,956
Ну, мені треба йти.
708
00:44:15,991 --> 00:44:18,259
Побачимося завтра.
709
00:44:26,836 --> 00:44:29,705
Я зловлю тебе на роботі, добре?
710
00:44:39,349 --> 00:44:42,652
Він мене ні краплі не боїться.
711
00:44:42,686 --> 00:44:48,524
І він не збирається здаватися,
якщо тільки я його не зупиню.
712
00:44:50,561 --> 00:44:53,263
Ти мій рятівник.
713
00:44:53,297 --> 00:44:55,365
Не всі копи так ласкаві до стриптизерок.
714
00:44:55,400 --> 00:44:57,100
По правді кажучи,
715
00:44:57,135 --> 00:44:59,804
Я сподівався, що в тебе
є щось іще для мене.
716
00:44:59,838 --> 00:45:01,505
Щось іще?
717
00:45:01,540 --> 00:45:03,274
Щодо вбивств.
718
00:45:03,309 --> 00:45:05,443
Що? Ти думаєш, це
719
00:45:05,478 --> 00:45:11,250
якийсь виверт, щоб ми залишилися
наодинці і я у всьому зізналася?
720
00:45:13,019 --> 00:45:15,287
Послухай, я сказала тобі все, що знала.
721
00:45:15,322 --> 00:45:17,523
Моя машина дійсно зламалася.
722
00:45:17,557 --> 00:45:21,193
Вибач. Якщо хочеш, я можу заплатити за бензин.
723
00:45:21,227 --> 00:45:23,829
Припини, все в порядку.
Це єдине, чим я можу
724
00:45:23,863 --> 00:45:26,565
оплатити твої втрачені чайові.
725
00:45:26,599 --> 00:45:29,434
Тобі потрібно зробити більше,
ніж просто підвезти мене,
726
00:45:29,468 --> 00:45:30,802
після того, що я зробила.
727
00:45:33,105 --> 00:45:35,273
Ось мій будинок.
Зліва.
728
00:45:38,076 --> 00:45:42,213
Так що ти пропонуєш в якості компенсації?
729
00:45:42,247 --> 00:45:45,516
Не знаю.
Використовуй уяву.
730
00:45:45,550 --> 00:45:47,350
Що ж, тобі доведеться дати натяк.
731
00:45:47,385 --> 00:45:50,387
У мене погана уява.
732
00:45:51,790 --> 00:45:52,756
Добре.
733
00:45:54,725 --> 00:45:58,461
Джордж сказав, що проблема з моєю
машиною, може бути, в коробці передач
734
00:46:00,130 --> 00:46:04,434
Означає, що вона буде в ремонті
735
00:46:04,468 --> 00:46:06,569
принаймні пару днів.
736
00:46:06,603 --> 00:46:08,104
Ага.
737
00:46:08,139 --> 00:46:13,544
Може бути, ти міг би оплатити рахунки.
738
00:46:13,578 --> 00:46:15,913
Я була б дуже вдячна.
739
00:46:25,791 --> 00:46:29,126
Щось ти сьогодні тихий.
740
00:46:29,161 --> 00:46:31,228
Є ще що-небудь, про що ти хочеш поговорити?
741
00:46:31,263 --> 00:46:34,098
Що-небудь, що я можу зробити?
742
00:46:35,433 --> 00:46:37,134
Так.
743
00:46:37,168 --> 00:46:39,469
Що?
744
00:46:39,504 --> 00:46:41,371
У тебе є кетчуп?
745
00:46:43,608 --> 00:46:45,843
Думаю так.
746
00:46:47,178 --> 00:46:49,913
Достатньо для міцного нічного сну.
747
00:46:49,948 --> 00:46:53,583
Це все що мені потрібно.
748
00:46:53,618 --> 00:46:55,552
Перемога!
749
00:46:55,586 --> 00:46:58,121
Спасибі.
750
00:47:22,212 --> 00:47:25,314
Просто закінчи те, що ти почав.
751
00:47:44,868 --> 00:47:48,338
Я обіцяв Деб.
752
00:48:05,358 --> 00:48:07,525
Привіт?
753
00:48:11,564 --> 00:48:13,231
Де ти?
754
00:48:18,304 --> 00:48:19,805
Пробач.
755
00:48:19,839 --> 00:48:21,907
Я приїхала так швидко, як могла.
756
00:48:21,941 --> 00:48:26,445
Трохи не з'їхала з дороги.
Я так, срака, втомилася
757
00:48:26,479 --> 00:48:30,182
Що ти тут робиш?
758
00:48:32,252 --> 00:48:36,055
Я вислизнув з будинку, поки ти спала.
759
00:48:36,089 --> 00:48:37,957
Декстере, що, до дідька, ти накоїв?
760
00:48:37,991 --> 00:48:42,228
Нічого.
761
00:48:42,262 --> 00:48:45,698
Я не зміг зробити те, що хотів.
762
00:48:45,732 --> 00:48:47,233
Але мені потрібно було це зробити.
763
00:48:47,267 --> 00:48:50,536
Мені було начхати на все інше.
764
00:48:50,571 --> 00:48:54,573
Я втратив контроль над собою.
Все, що я бачив - це кров.
765
00:48:54,608 --> 00:48:56,642
Все, що я відчував, це тиск...
766
00:48:56,676 --> 00:48:58,910
в моїй голові.
767
00:48:58,945 --> 00:49:01,980
Срав пес.
768
00:49:04,383 --> 00:49:06,250
Це занадто глибоко всередині мене.
769
00:49:06,284 --> 00:49:08,819
Гаррі був правий.
Я монстр.
770
00:49:13,091 --> 00:49:16,260
Ти повинна заарештувати мене.
Я повинен здатися.
771
00:49:16,294 --> 00:49:18,663
Прибери мене з вулиць.
772
00:49:18,697 --> 00:49:23,535
Дексе, тато помилявся.
773
00:49:26,038 --> 00:49:30,776
Той факт, що ми знаходимося
цієї ночі тут, доводить те,
що ти контролюєш ситуацію.
774
00:49:30,810 --> 00:49:33,345
- Але я не можу.
- Але ти зупинився.
775
00:49:33,379 --> 00:49:36,281
Ось це важливо.
776
00:49:36,316 --> 00:49:39,117
Певно, тобі було
дуже важко мені подзвонити,
777
00:49:39,152 --> 00:49:42,188
але ти зробив це, і
це величезний крок.
778
00:49:45,059 --> 00:49:48,929
Це наводить мене на думку, що ти
можеш контролювати свою потребу.
779
00:49:48,963 --> 00:49:51,130
Ти справді віриш у це?
780
00:49:51,164 --> 00:49:53,700
Не вірила,
781
00:49:53,734 --> 00:49:57,003
але тепер, здається, вірю.
782
00:50:01,575 --> 00:50:03,910
Те, що трапилося цієї
ночі - хороший знак.
783
00:50:03,944 --> 00:50:06,946
Дуже, дуже хороший.
784
00:50:08,648 --> 00:50:11,616
Я не збираюся здаватися,
785
00:50:11,651 --> 00:50:15,019
і не дам тобі здатися.
786
00:50:19,958 --> 00:50:22,092
Ти можеш вести?
787
00:50:22,126 --> 00:50:23,460
Ні, я залишуся з тобою.
788
00:50:23,494 --> 00:50:27,731
Мені просто потрібно побути
одному кілька хвилин.
789
00:50:27,765 --> 00:50:30,734
Нічого не трапиться.
790
00:50:30,769 --> 00:50:33,771
Добре.
791
00:50:41,881 --> 00:50:44,115
792
00:51:00,234 --> 00:51:02,436
Ти прокинешся з головним болем,
793
00:51:02,470 --> 00:51:05,372
можливо, маючи відповідну версію того,
як ти тут опинився.
794
00:51:05,407 --> 00:51:07,574
Можливо, це добре
795
00:51:19,419 --> 00:51:22,721
Я все ще хочу прибрати тебе зі свого життя
796
00:51:22,755 --> 00:51:25,224
Але не забираючи при цьому твого.
797
00:51:46,278 --> 00:51:48,780
Що за срань?
798
00:51:50,182 --> 00:51:53,084
- Хто ти, до дупи, такий?
- Я твій роботодавець...
799
00:51:53,118 --> 00:51:55,420
Або, вірніше, колишній роботодавець.
800
00:51:55,454 --> 00:51:57,989
Я вважаю, тебе недавно повідомили.
801
00:51:58,024 --> 00:52:00,492
Фуфло.
Я працюю на Джорджа.
802
00:52:00,526 --> 00:52:02,761
- Так, скажімо, працював.
- А він працює на мене.
803
00:52:02,795 --> 00:52:04,930
Моє ім'я Ісаак.
804
00:52:04,964 --> 00:52:07,432
Я власник мережі клубів для джентльменів "Лисяча нора"
805
00:52:07,467 --> 00:52:09,568
і деяких інших місць.
806
00:52:09,602 --> 00:52:11,236
Чого ти хочеш?
807
00:52:11,270 --> 00:52:13,672
Що ж, виявилося, що Джордж мав недбалість
808
00:52:13,706 --> 00:52:15,440
не поговорити з тобою, коли ти звільнявся.
809
00:52:15,475 --> 00:52:16,908
Це політика компанії,
810
00:52:16,943 --> 00:52:18,777
а я затятий прихильник правил.
811
00:52:18,811 --> 00:52:21,346
Ви що...
Ви що жартуєте, так?
812
00:52:21,380 --> 00:52:23,248
Для успішного бізнесу необхідне
813
00:52:23,282 --> 00:52:24,949
піклування про своїх співробітників.
814
00:52:24,984 --> 00:52:27,084
Твоя думка важлива.
815
00:52:27,119 --> 00:52:29,186
Не скажеш мені, чому ти звільнився?
816
00:52:29,221 --> 00:52:33,090
Як я думаю, не через погані
відносини з колективом.
817
00:52:33,124 --> 00:52:35,759
Ні, я...
818
00:52:35,793 --> 00:52:39,228
Я просто подумав, що настав час рухатися далі.
819
00:52:39,263 --> 00:52:41,130
То це не має нічого спільного
820
00:52:41,164 --> 00:52:43,098
з трагічною смертю одної з наших танцівниць?
821
00:52:43,133 --> 00:52:44,934
Її звали Катею, наскільки я пам'ятаю.
822
00:52:44,968 --> 00:52:48,904
Бо якщо все-таки через це,
я б повністю зрозумів тебе.
823
00:52:48,938 --> 00:52:51,473
Певно, це велика втрата для тебе.
824
00:52:51,508 --> 00:52:53,075
Що ти маєш на увазі?
825
00:52:53,110 --> 00:52:56,212
Може бути, через це ти заговорив із поліцією.
826
00:52:56,246 --> 00:52:57,480
Ні.
827
00:52:57,514 --> 00:53:00,517
Я стежив за тобою.
828
00:53:00,552 --> 00:53:03,221
Знаєте що?
Я не сказав ні слова.
829
00:53:03,255 --> 00:53:04,222
Клянуся.
830
00:53:04,256 --> 00:53:05,957
Я збрехав.
831
00:53:05,992 --> 00:53:08,093
Я не стежив за тобою.
832
00:53:08,127 --> 00:53:10,829
Ти був найкращим кандидатом.
833
00:53:14,533 --> 00:53:17,802
- Ти кохав її, чи не так?
- Що?
834
00:53:17,836 --> 00:53:19,503
Катю.
835
00:53:19,538 --> 00:53:22,240
Ти любив її.
836
00:53:22,274 --> 00:53:24,976
Тут нічого соромитися.
837
00:53:25,010 --> 00:53:29,181
Кохання - єдине, що надає життю сенс.
838
00:53:31,551 --> 00:53:35,554
На твоєму місці, я вчинив би так само.
839
00:53:38,057 --> 00:53:41,493
Жахливо втрачати того, кого любиш.
840
00:54:13,495 --> 00:54:17,164
Все ще думаєш про минулу ніч?
841
00:54:17,199 --> 00:54:18,399
Взагалі-то, я думаю про те,
842
00:54:18,434 --> 00:54:20,368
як сильно я хочу Крижаний Вихор.
843
00:54:20,403 --> 00:54:22,571
Це добре.
844
00:54:22,605 --> 00:54:25,740
Раптова пристрасть до цукру - це добре?
845
00:54:25,775 --> 00:54:28,743
Ну, якщо ти думаєш про нормальні речі,
846
00:54:28,777 --> 00:54:31,846
тоді, можливо, ти стаєш нормальнішим.
847
00:54:31,880 --> 00:54:35,383
Я ніколи не буду нормальним, Деб.
848
00:54:35,417 --> 00:54:37,652
Так.
849
00:54:37,686 --> 00:54:39,687
Ніхто з нас не буде.
850
00:54:41,723 --> 00:54:43,591
Ти куди?
851
00:54:43,625 --> 00:54:47,494
Хочу Крижаний Вихор.
Візьму тобі один.
852
00:54:47,529 --> 00:54:51,498
Вона завжди буде спостерігати за мною.
Але, може бути, це не так вже й погано.
853
00:54:51,532 --> 00:54:54,334
Якщо Уейн Рендел змирився зі своїм покаранням,
854
00:54:54,369 --> 00:54:55,736
хто я такий, щоб скаржитися?
855
00:54:55,770 --> 00:54:59,039
Особливо враховуючи альтернативи.
856
00:54:59,073 --> 00:55:00,507
Так, так.
857
00:55:00,541 --> 00:55:04,044
Схоже, що ви готові їсти лайно один одного.
858
00:55:04,078 --> 00:55:07,147
Ага. Ми, типу, все владнали.
859
00:55:09,651 --> 00:55:11,285
Я радий за вас.
860
00:55:11,319 --> 00:55:16,224
У мене ніколи не вийде
зробити теж саме з Ганною.
861
00:55:16,259 --> 00:55:19,227
Вона була Робіном, а я Бетменом.
862
00:55:21,331 --> 00:55:25,468
Тільки поруч з нею я відчував
себе по-справжньому живим.
863
00:55:25,502 --> 00:55:28,871
Кожен день був,
864
00:55:28,905 --> 00:55:32,041
як в Різдво -
865
00:55:32,075 --> 00:55:33,575
нерозпакований подарунок.
866
00:55:35,678 --> 00:55:39,348
Хотів би я сказати їй про все, що відчував до неї.
867
00:55:39,382 --> 00:55:43,019
Ти все ще можеш.
868
00:55:43,053 --> 00:55:45,054
Ага.
869
00:55:45,088 --> 00:55:47,689
Але, боюся, час вже вийшов.
870
00:55:53,129 --> 00:55:59,101
Срака, я до біса певен...
871
00:55:59,135 --> 00:56:01,437
що буду сумувати за цим.
872
00:56:03,540 --> 00:56:09,144
Ганна думала, що я був кимось особливим.
873
00:56:09,179 --> 00:56:12,281
А тепер вона бачить у мені тільки вбивцю.
874
00:56:14,618 --> 00:56:17,186
І знаєш що?
875
00:56:17,220 --> 00:56:20,756
Вона не помиляється.
876
00:56:20,790 --> 00:56:24,359
Залишився ще один чоловік,
якого мені треба вбити.
877
00:57:04,202 --> 00:57:07,737
Йому було начхати на те,
що хто-небудь знайшов би тіла.
878
00:57:07,772 --> 00:57:12,976
Він просто хотів кілька днів погрітися
на сонці і з'їсти "Крижаний Вихор".
879
00:57:13,010 --> 00:57:15,745
Рендел не змінився,
880
00:57:15,780 --> 00:57:18,748
він не зміг винести життя у в'язниці.
881
00:57:22,086 --> 00:57:23,935
А чи зможу я?
882
00:57:26,747 --> 00:57:45,866
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com
в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування"
883
00:57:46,876 --> 00:57:48,366
hurtom.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net