1 00:01:46,388 --> 00:01:48,089 Раніше в серіалі «Декстер» ... 2 00:01:48,124 --> 00:01:49,591 Наш головний підозрюваний - 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,926 сержант Джеймс Доукс . 4 00:01:51,961 --> 00:01:53,361 Доукс ? 5 00:01:53,395 --> 00:01:55,864 Якщо Доукс не був м'ясником з Бей-Гарбор, 6 00:01:55,898 --> 00:01:58,433 нам варто дізнатися більше про його останні дні. 7 00:01:58,467 --> 00:02:01,603 Почнемо з хатини в Еверглейдсі, 8 00:02:01,637 --> 00:02:04,339 в якій він загинув. 9 00:02:04,373 --> 00:02:06,407 Я здавав її Сантосу Хіменесу. 10 00:02:06,442 --> 00:02:07,709 Хіменес. 11 00:02:07,743 --> 00:02:09,511 Він був одним із трьох осіб, які відповідальні 12 00:02:09,545 --> 00:02:11,179 за вбивство біологічної матері Декстера Моргана. 13 00:02:11,213 --> 00:02:15,550 Що якщо Декстер і є справжній М'ясник з Бей-Гарбор? 14 00:02:15,584 --> 00:02:17,919 Якщо хтось і буде розмовляти з Декстером, то це буду я. 15 00:02:17,953 --> 00:02:20,889 Розкажи своєму хлопцю, кому ти належиш. 16 00:02:22,925 --> 00:02:27,395 - Мені шкода. - Все нормально. Йди. Зараз. 17 00:02:27,429 --> 00:02:29,564 Він помер у мене в квартирі. 18 00:02:29,598 --> 00:02:31,633 Я розраховувала, що це трапиться, коли Прайс буде в дорозі, 19 00:02:31,667 --> 00:02:33,067 Випадкова аварія. Дуже зручно. 20 00:02:33,102 --> 00:02:35,003 Як ти зробила це? 21 00:02:35,037 --> 00:02:36,871 Прайс любив гризти ручки. 22 00:02:36,906 --> 00:02:38,173 На останній дещо було. 23 00:02:38,207 --> 00:02:40,575 Вона - вбивця. 24 00:02:40,609 --> 00:02:43,611 Ти ніколи не будеш у безпеці поряд з нею. 25 00:02:43,646 --> 00:02:45,380 Коли Ханна вийшла з колонії, 26 00:02:45,414 --> 00:02:48,516 вона вбила консультанта з реабілітаційного центру. 27 00:02:48,551 --> 00:02:50,885 Згодувала йому щурячу отруту. 28 00:02:50,920 --> 00:02:53,087 Її сусідка, дівчисько на ім'я Арлін Шрам, 29 00:02:53,122 --> 00:02:55,490 бачила це. 30 00:02:57,459 --> 00:02:58,526 Він більше не потурбує тебе. 31 00:02:58,561 --> 00:02:59,961 Я люблю тебе. 32 00:02:59,995 --> 00:03:02,764 Мені здається, я теж тебе люблю. 33 00:03:04,833 --> 00:03:07,135 Нам потрібно знайти жінку на ім'я Арлін Шрам. 34 00:03:07,169 --> 00:03:08,937 Звичайно. Хто вона? 35 00:03:08,971 --> 00:03:11,206 Згідно з повідомленням, яке я отримала минулої ночі 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,541 від батька Ханни МакКей, 37 00:03:13,576 --> 00:03:15,379 вона свідок убивства. 38 00:03:16,298 --> 00:03:21,957 Сезон 7, епізод 11 «Ти бачиш те ж, що і я?» 39 00:03:22,077 --> 00:03:24,852 Я ніколи не думав про майбутнє. 40 00:03:27,931 --> 00:03:31,426 Про старість. 41 00:03:39,535 --> 00:03:42,237 Можливо тому, що майбутнє ніколи не було добрим 42 00:03:42,271 --> 00:03:43,705 До таких як я. 43 00:04:06,028 --> 00:04:08,763 Або до їх близьких. 44 00:04:08,797 --> 00:04:10,198 Бувай, тату. 45 00:04:10,232 --> 00:04:12,567 Бувай, Гаррісоне. 46 00:04:18,374 --> 00:04:22,677 Але раптово, моє майбутнє знайшло обриси. 47 00:04:30,819 --> 00:04:33,621 І дожити до старості - це вже не просто можливість. 48 00:04:33,656 --> 00:04:36,291 Вона вабить до себе. 49 00:04:51,473 --> 00:04:53,107 Алло. 50 00:04:53,142 --> 00:04:54,776 Я говорю з Декстером Морганом? 51 00:04:54,810 --> 00:04:56,044 Так і є. 52 00:04:56,078 --> 00:04:57,745 Це управління виконання покарань округу Дейд. 53 00:04:57,780 --> 00:04:59,614 - Гектор Естрада ... - Почекайте. Що? 54 00:04:59,648 --> 00:05:01,282 - Кандидат на дострокове звільнення. - Коли слухання? 55 00:05:01,317 --> 00:05:02,950 Цього ранку о десятій. 56 00:05:02,985 --> 00:05:04,519 Я знаю, це несподівано. 57 00:05:04,553 --> 00:05:07,722 Так, спасибі, що сповістили. 58 00:05:07,756 --> 00:05:09,590 Будь ласка, сер. 59 00:05:12,328 --> 00:05:13,895 Дзвонили з управління виконання покарань. 60 00:05:13,929 --> 00:05:16,297 Гектора Естраду хочуть звільнити достроково. 61 00:05:16,332 --> 00:05:18,700 І у нього на це всі шанси. 62 00:05:18,734 --> 00:05:20,101 Естрада? 63 00:05:20,135 --> 00:05:21,903 Пам'ятаєш, я розповідав про свою матір, 64 00:05:21,937 --> 00:05:23,604 і про те, як вона померла? 65 00:05:23,639 --> 00:05:26,307 О, Боже. 66 00:05:26,342 --> 00:05:29,577 Він був одним з тих, хто вбив її? 67 00:05:29,611 --> 00:05:33,114 Він був ватажком. Він віддав наказ. 68 00:05:33,148 --> 00:05:34,749 Як щодо інших? 69 00:05:38,253 --> 00:05:41,322 Мертві. 70 00:05:41,357 --> 00:05:43,624 Естрада - останній вцілілий. 71 00:05:43,659 --> 00:05:47,962 Я впевнена, у тебе знайдеться що на це сказати. 72 00:05:51,133 --> 00:05:53,167 Подивися на це з іншого боку. 73 00:05:53,202 --> 00:05:55,770 Може, Всесвіт приготував для тебе різдвяний подарунок? 74 00:05:58,507 --> 00:06:00,742 Тільки ти можеш на це так дивитися. 75 00:06:05,717 --> 00:06:08,783 Може, вбивство Естради закриє цей розділ мого життя ... 76 00:06:11,320 --> 00:06:14,122 і відкриє для мене майбутнє з Ханною. 77 00:06:14,156 --> 00:06:16,357 Присяжні переглянули 78 00:06:16,392 --> 00:06:18,292 всю інформацію по справі. 79 00:06:18,327 --> 00:06:22,130 Ми вважаємо, що ув'язнений відповідає вимогам до умовно-дострокового звільнення 80 00:06:22,164 --> 00:06:26,667 в рамках статті 463 «Звільнення з міркувань гуманності». 81 00:06:26,702 --> 00:06:27,902 Ви читали статут? 82 00:06:27,936 --> 00:06:30,171 Ви розумієте ваші зобов'язання? 83 00:06:30,205 --> 00:06:34,375 Я розумію, що від мене очікують. 84 00:06:34,410 --> 00:06:36,944 Я не підведу вас. 85 00:06:36,979 --> 00:06:39,580 Ми просимо постраждалих 86 00:06:39,615 --> 00:06:44,419 висловитися за чи проти рішення. 87 00:06:44,453 --> 00:06:47,688 У мене немає заперечень. 88 00:06:49,158 --> 00:06:50,825 Надя, це знову я. 89 00:06:50,859 --> 00:06:52,527 Це моє п'яте повідомлення. 90 00:06:52,561 --> 00:06:54,729 Просто хочу знати, де ти. 91 00:06:54,763 --> 00:06:55,997 Подзвони. 92 00:06:56,031 --> 00:06:58,299 Погані новини? 93 00:06:58,333 --> 00:07:00,835 Просто намагаюся знайти Надю. 94 00:07:00,869 --> 00:07:02,136 Привіт. Проводжу опитування. 95 00:07:02,171 --> 00:07:04,505 Буде в цьому році Таємний Санта чи ні? 96 00:07:04,540 --> 00:07:08,309 Я вже і так застряв з подарунками, мужик. 97 00:07:08,343 --> 00:07:09,977 Блін, дух Різдва тут 98 00:07:10,012 --> 00:07:11,712 конкретно відсмоктує у оленів. 99 00:07:11,747 --> 00:07:13,314 Деб. 100 00:07:13,348 --> 00:07:15,883 Я знайшов Арлін Шрaм. 101 00:07:15,918 --> 00:07:18,553 - Це просто охріненно. - Вона живе в місті Хайле. 102 00:07:18,587 --> 00:07:19,921 Два арешти за наркотики після звільнення з колонії. 103 00:07:19,955 --> 00:07:22,423 Двоє дітей від різних батьків. 104 00:07:22,458 --> 00:07:24,192 Тимчасово позбавлена права опіки 105 00:07:24,226 --> 00:07:28,162 рік тому через зловживання наркотиками. 106 00:07:28,197 --> 00:07:29,430 Корисна інформація. 107 00:07:29,465 --> 00:07:30,431 Потрібно посильніше натиснути на неї. 108 00:07:30,466 --> 00:07:31,532 Я можу погрожувати, 109 00:07:31,567 --> 00:07:33,534 що заберу її приз «Мати року». 110 00:07:33,569 --> 00:07:36,103 Вдалося знайти батька Ханни? 111 00:07:36,138 --> 00:07:37,338 Ні. Нуль. 112 00:07:37,372 --> 00:07:38,539 Він настукав на дочку, 113 00:07:38,574 --> 00:07:39,907 а потім зник як ні в чому не бувало. 114 00:07:39,942 --> 00:07:41,776 Він - безпритульний. Може бути де завгодно. 115 00:07:41,896 --> 00:07:44,645 Слухай ... 116 00:07:44,680 --> 00:07:47,682 Може, нам розповісти твоєму братові про все це. 117 00:07:47,716 --> 00:07:50,418 Ну, ми копаємо під його дівчину. 118 00:07:50,452 --> 00:07:52,420 Я вже сказала Декстеру, якщо знайду щось на Ханну 119 00:07:52,454 --> 00:07:54,188 то буду діяти. 120 00:07:54,223 --> 00:07:55,456 Не подобається мені все це. 121 00:07:55,491 --> 00:07:57,191 А зараз кажу тобі, що це моя справа. 122 00:07:57,226 --> 00:08:01,028 Ясно? 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,531 Мет'юз зробив свій вибір. 124 00:08:03,565 --> 00:08:06,300 І тепер він святкує Різдво наодинці зі своїм човном. 125 00:08:06,335 --> 00:08:08,069 Як близький був я до подібної долі? 126 00:08:08,103 --> 00:08:10,538 Подай мені кабель 127 00:08:10,572 --> 00:08:12,306 на столі, бачиш? 128 00:08:17,079 --> 00:08:20,248 Спасибі. 129 00:08:20,282 --> 00:08:23,851 Довбана гірлянда. 130 00:08:25,687 --> 00:08:26,721 Щороку їх розвішую, 131 00:08:26,755 --> 00:08:29,257 і кожен рік не можу зрозуміти навіщо. 132 00:08:29,291 --> 00:08:31,559 Ви хотіли мене бачити. 133 00:08:31,593 --> 00:08:34,228 Так. Спасибі, що прийшов. 134 00:08:34,263 --> 00:08:37,999 Присядь. 135 00:08:38,033 --> 00:08:40,001 Хотів застерегти тебе з приводу ідеї, 136 00:08:40,035 --> 00:08:42,537 з якою носиться капітан ЛаГуерта. 137 00:08:42,571 --> 00:08:43,671 Якої ідеї? 138 00:08:43,705 --> 00:08:46,173 М'ясника з Бей-Гарбор. 139 00:08:46,208 --> 00:08:49,343 Марія вважала, що Доукс невинний 140 00:08:49,378 --> 00:08:53,681 і що справжній вбивця досі на свободі. 141 00:08:53,715 --> 00:08:57,985 Взагалі-то, вона думає, що ним можеш бути ти. 142 00:08:59,721 --> 00:09:01,389 Я? 143 00:09:01,423 --> 00:09:02,957 Так, знаю. 144 00:09:02,991 --> 00:09:05,726 Особисто я вважаю, що вона випила занадто багато «Мохіто» 145 00:09:05,761 --> 00:09:07,962 чи як там вони називають цей сраний напій. 146 00:09:07,996 --> 00:09:12,199 Але ось те, що ми маємо. 147 00:09:12,234 --> 00:09:14,835 І що змушує її думати, що я М'ясник з Бей-Гарбор? 148 00:09:14,870 --> 00:09:16,404 Знає твою історію. 149 00:09:16,438 --> 00:09:20,641 Твоє дитинство, і що ти бачив там, у вантажному контейнері. 150 00:09:20,676 --> 00:09:25,405 Більшості людей це скалічило би все життя. 151 00:09:26,615 --> 00:09:29,350 Дивись, твій брат пройшов через те ж, 152 00:09:29,384 --> 00:09:31,285 і що з ним стало. 153 00:09:31,320 --> 00:09:36,757 Він бачив, як мати розчленували у нього на очах. 154 00:09:36,792 --> 00:09:40,628 і незабаром взявся сам розчленовувати своїх жертв. 155 00:09:44,032 --> 00:09:45,499 Вип'єш? 156 00:09:45,534 --> 00:09:47,735 Ні. 157 00:09:47,769 --> 00:09:51,205 М'ясник з Бей-Гарбор теж різав своїх жертв на шматки. 158 00:09:51,239 --> 00:09:55,376 Звичайно, твій брат не був цим м'ясником. 159 00:09:55,410 --> 00:09:58,412 Вбивства тривали і після його смерті. 160 00:09:58,447 --> 00:10:02,216 Але ж дивно, так? 161 00:10:03,852 --> 00:10:06,020 І ось що ще дивно ... 162 00:10:06,054 --> 00:10:08,656 Хатина, в якій помер Доукс . 163 00:10:08,690 --> 00:10:10,157 Що з нею? 164 00:10:10,192 --> 00:10:13,594 Вона була орендована людиною на ім'я Хіменес. 165 00:10:13,629 --> 00:10:15,796 Він був одним з тих людей, які вбили твою матір. 166 00:10:15,831 --> 00:10:20,101 Ось я і думаю, чи було це збігом? 167 00:10:21,370 --> 00:10:23,504 Він намагається розколоти мене. 168 00:10:26,708 --> 00:10:28,909 Ви знали мого батька. Ви знаєте мене все життя. 169 00:10:28,944 --> 00:10:31,512 Ви думаєте, я М'ясник з Бей-Гарбор? 170 00:10:34,650 --> 00:10:36,150 Звичайно, ні. 171 00:10:36,184 --> 00:10:38,919 Але якщо я не поставлю ці питання, 172 00:10:38,954 --> 00:10:42,023 їх задасть Марія. 173 00:10:42,057 --> 00:10:45,693 Ви знаєте, у мене завжди були погані передчуття щодо Доукса. 174 00:10:45,727 --> 00:10:50,731 І він очевидно не долюблював мене. 175 00:10:50,766 --> 00:10:52,667 з нашої першої зустрічі. 176 00:10:52,701 --> 00:10:56,704 Це зовсім не секрет. 177 00:10:56,738 --> 00:10:59,073 Але потім в ході розслідування справи М'ясника 178 00:10:59,107 --> 00:11:04,445 дещо сталося, і я про це нікому не розповідав. 179 00:11:04,479 --> 00:11:07,314 - Що? - Я бачив Доукса на човні. 180 00:11:07,349 --> 00:11:09,617 У Доукса був човен? 181 00:11:09,651 --> 00:11:10,618 Так. 182 00:11:10,652 --> 00:11:11,852 Я вирішив, що він використовував його, 183 00:11:11,887 --> 00:11:14,689 щоб позбуватися від жертв. 184 00:11:16,391 --> 00:11:18,893 Він тримав її в тій же гавані, що і я. 185 00:11:18,927 --> 00:11:20,528 Я прибрав свій човен геть. 186 00:11:20,562 --> 00:11:22,129 Чому ти про це не заявив? 187 00:11:22,164 --> 00:11:23,497 Я боявся, що він може щось зробити зі мною 188 00:11:23,532 --> 00:11:25,933 або моєю сестрою. 189 00:11:28,470 --> 00:11:30,771 Так. 190 00:11:30,806 --> 00:11:34,308 Доукс був воістину страхітливим хлопцем. 191 00:11:34,342 --> 00:11:36,343 Так. 192 00:11:36,378 --> 00:11:39,547 Можу уявити, як ти був наляканий. 193 00:11:42,184 --> 00:11:44,285 Пробач, що звалив це все на тебе, Декстере. 194 00:11:44,319 --> 00:11:47,755 Я поговорю з Марією. 195 00:11:47,789 --> 00:11:50,524 Нехай змінить напрямок. 196 00:11:50,559 --> 00:11:52,460 Без образ? 197 00:11:52,494 --> 00:11:54,729 Без образ. 198 00:11:58,934 --> 00:12:00,568 Я підкинув їм човен для пошуків. 199 00:12:00,602 --> 00:12:01,969 А тепер я повинен переконатися, 200 00:12:02,003 --> 00:12:04,338 що у них буде, що знайти. 201 00:12:04,372 --> 00:12:07,007 Ей, не бризкай на свою сестру! 202 00:12:07,042 --> 00:12:09,243 - Ой! - Я не буду повторювати двічі. 203 00:12:09,277 --> 00:12:12,613 Вибачте. Вони невгамовні. 204 00:12:12,647 --> 00:12:14,849 Нічого, у мене племіннику стільки ж років, 205 00:12:14,883 --> 00:12:18,018 так що я розумію. 206 00:12:18,053 --> 00:12:21,222 Поміняла одну згубну звичку на іншу. 207 00:12:21,256 --> 00:12:24,058 Принаймні, за тютюн твоїх дітей ніхто не забере. 208 00:12:24,092 --> 00:12:28,095 Моє перше Різдво чистою і тверезою, і воно буде не останнім. 209 00:12:28,130 --> 00:12:30,598 Щоб не наврочити. 210 00:12:30,632 --> 00:12:32,399 Хочу і далі дивитися в майбутнє, розумієте? 211 00:12:32,434 --> 00:12:34,935 Я тут частково тому, Арлін. 212 00:12:34,970 --> 00:12:38,506 Щоб ви продовжували дивитися в майбутнє. 213 00:12:38,540 --> 00:12:39,874 Щоб захистити вас від в'язниці, якщо чесно. 214 00:12:39,908 --> 00:12:42,009 Чому це я повинна потрапити до в'язниці? 215 00:12:42,043 --> 00:12:45,079 За співучасть у вбивстві. 216 00:12:45,113 --> 00:12:47,615 Він був консультантом в реабілітаційному центрі, 217 00:12:47,649 --> 00:12:49,216 де ви перебували близько десяти років тому. 218 00:12:49,251 --> 00:12:52,353 Дехто підсипав в його каву щурячу отруту. 219 00:12:52,387 --> 00:12:54,555 Не розумію, про що ви говорите. 220 00:12:54,589 --> 00:12:56,924 Ви мене не цікавите. Мене цікавить Ханна МакКей. 221 00:12:56,958 --> 00:12:58,759 Вона була вашою сусідкою по кімнаті на момент вбивства. 222 00:12:58,794 --> 00:12:59,894 І я знаю, що це була її ідея, 223 00:12:59,928 --> 00:13:01,195 але ви теж брали в цьому деяку участь. 224 00:13:01,229 --> 00:13:03,464 Або ви їй допомогли, або зберігали мовчання. 225 00:13:03,498 --> 00:13:04,665 Що ви від мене хочете? 226 00:13:04,699 --> 00:13:06,534 Я хочу знати, що конкретно сталося. 227 00:13:06,568 --> 00:13:09,570 А натомість обіцяю імунітет від судового переслідування, 228 00:13:09,604 --> 00:13:11,038 я не дам вам потрапити за грати, 229 00:13:11,072 --> 00:13:13,274 і я простежу, щоб у ваших дітей завжди залишалася матір, 230 00:13:13,308 --> 00:13:15,576 яка підкладе подарунки під ялинку. 231 00:13:19,581 --> 00:13:21,482 Мені потрібно трохи подумати. 232 00:13:21,516 --> 00:13:25,219 Добре, думайте. 233 00:13:25,253 --> 00:13:27,288 І грайте з дітьми. 234 00:13:27,322 --> 00:13:28,656 Оскільки, в залежності від вашого рішення, 235 00:13:28,690 --> 00:13:32,059 у вас ще довго може не бути такої можливості. 236 00:13:37,966 --> 00:13:39,567 Повернись ось так. 237 00:13:39,601 --> 00:13:42,303 Ти пам'ятаєш перший і останній раз, 238 00:13:42,337 --> 00:13:44,438 коли батько взяв нас подивитися на Санту? 239 00:13:44,472 --> 00:13:48,075 Ти посмикав його за бороду і попросив зброю. 240 00:13:50,512 --> 00:13:51,912 Ти де, бля, на північному полюсі? 241 00:13:51,947 --> 00:13:53,480 Ти мовчиш з тих пір, як ми тут. 242 00:13:53,515 --> 00:13:56,016 Що трапилося? 243 00:13:56,051 --> 00:13:57,952 Ти впевнена, що хочеш знати? 244 00:13:57,986 --> 00:14:00,120 О, Боже. 245 00:14:00,155 --> 00:14:01,789 Розповідай. 246 00:14:01,823 --> 00:14:05,192 ЛаГуерта досі розслідує справу М'ясника з Бей-Гарбор. 247 00:14:05,227 --> 00:14:06,493 Чорт. 248 00:14:06,528 --> 00:14:08,696 Я розмовляв з Мет'юзом. 249 00:14:08,730 --> 00:14:10,564 Вона втягнула його у розслідування. 250 00:14:10,599 --> 00:14:11,699 Що? 251 00:14:11,733 --> 00:14:14,768 Все ще гірше. 252 00:14:14,803 --> 00:14:16,704 Вони підозрюють мене. 253 00:14:16,738 --> 00:14:20,007 І ти, блядь, не збирався мені розповідати? 254 00:14:20,041 --> 00:14:21,976 У них є щось? 255 00:14:22,010 --> 00:14:25,713 Я не знаю. 256 00:14:25,747 --> 00:14:29,617 Мені потрібно, щоб вони відстали - раз і назавжди. 257 00:14:29,651 --> 00:14:30,985 Як? 258 00:14:31,019 --> 00:14:32,620 Дати їм незаперечний доказ, 259 00:14:32,654 --> 00:14:34,255 що Доукс був м'ясником. 260 00:14:34,289 --> 00:14:36,423 Тобто, потрібно підкинути доказ. 261 00:14:38,326 --> 00:14:41,495 Ти не можеш зробити це, не тоді, коли на тобі двоє. 262 00:14:41,529 --> 00:14:44,131 Я просто буду обережним. 263 00:14:51,706 --> 00:14:53,307 Ти був гарним хлопчиком? 264 00:14:53,341 --> 00:14:55,142 І який подарунок ти хочеш на Різдво? 265 00:14:55,176 --> 00:14:57,645 На хуй. Це дуже небезпечно для тебе. 266 00:14:57,679 --> 00:14:59,847 - Я це зроблю. - Деб, ні. 267 00:14:59,881 --> 00:15:02,049 Я не дозволю Гаррісону рости без батька. 268 00:15:02,083 --> 00:15:03,350 Я не хочу про це сперечатися. 269 00:15:03,385 --> 00:15:06,420 Я просто хочу покласти цьому край. раз і назавжди. 270 00:15:06,454 --> 00:15:08,689 Гей, хлопці. 271 00:15:14,229 --> 00:15:15,930 Ей. 272 00:15:15,964 --> 00:15:20,267 Готові? Скажіть сир. 273 00:15:20,302 --> 00:15:23,871 Сир. 274 00:15:23,905 --> 00:15:26,240 Вибач, але я не думаю, що Декстер Морган 275 00:15:26,274 --> 00:15:28,575 якось пов'язаний з М'ясником з Бей-Гарбор. 276 00:15:28,610 --> 00:15:29,810 Твої особисті почуття до Морганів 277 00:15:29,844 --> 00:15:32,413 зовсім затуманюють тобі розум. 278 00:15:32,447 --> 00:15:34,615 А я думаю, що через твої відносин з Доуксом, 279 00:15:34,649 --> 00:15:37,851 ти не помічаєш очевидного. 280 00:15:37,886 --> 00:15:39,520 Я чув про людей, які затрахали собі мозок до смерті, 281 00:15:39,554 --> 00:15:40,888 Маріє, але Господи Всемогутній. 282 00:15:40,922 --> 00:15:44,024 Що ж, це низько навіть для тебе, Томе. 283 00:15:44,059 --> 00:15:46,393 Слухай, давай просто знайдемо човен. 284 00:15:46,428 --> 00:15:48,495 Слухай, якщо б у Доукса був човен, 285 00:15:48,530 --> 00:15:49,730 я б про це знала. 286 00:15:49,764 --> 00:15:50,965 Шалене припущення, але 287 00:15:50,999 --> 00:15:52,900 якщо він використовував човен, щоб скидати свої жертви 288 00:15:52,934 --> 00:15:55,102 в океан, то ймовірно він намагався 289 00:15:55,136 --> 00:15:57,237 тримати його існування в секреті. 290 00:16:10,118 --> 00:16:13,387 Я клянусь, я нікому не говорила, як ти отруїла ту людину. 291 00:16:13,421 --> 00:16:18,425 Не розумію, як ця смердюча детективка дізналася про це. 292 00:16:18,460 --> 00:16:21,095 Мабуть, мій батько сказав. 293 00:16:21,129 --> 00:16:23,497 Навіщо йому це? 294 00:16:23,531 --> 00:16:25,065 Йому потрібні були гроші, а я їх не дала. 295 00:16:25,100 --> 00:16:27,968 Ти знаєш мого татуся. 296 00:16:28,003 --> 00:16:31,472 На жаль, так. 297 00:16:31,506 --> 00:16:33,974 Мені не можна у в'язницю, Ханно. 298 00:16:34,009 --> 00:16:36,510 Я не переживу, якщо знову втрачу дітей. 299 00:16:36,544 --> 00:16:39,146 Я не дозволю цьому статися. 300 00:16:39,180 --> 00:16:41,582 Гей, подивися на мене. 301 00:16:41,616 --> 00:16:43,317 Коли цей довбаний консультант розпускав руки, 302 00:16:43,351 --> 00:16:47,087 і я заспокоїла його навіки, ти прикрила мене. 303 00:16:47,122 --> 00:16:49,823 Ми завжди трималися разом. 304 00:16:49,858 --> 00:16:52,593 І це ж не зміниться? 305 00:16:56,364 --> 00:16:58,332 Але ця детектив прийде знову. 306 00:16:58,366 --> 00:17:00,000 Вона не відчепиться. 307 00:17:00,035 --> 00:17:03,537 Я вигадаю щось. 308 00:17:03,571 --> 00:17:06,407 Ти тільки тримайся, добре? 309 00:17:11,679 --> 00:17:16,450 Ні, не цей. 310 00:17:16,484 --> 00:17:18,786 Ось цей якраз в стилі Доукса. 311 00:17:28,963 --> 00:17:31,031 Тобі і справді потрібно було вибирати найбільше дерево? 312 00:17:31,066 --> 00:17:32,599 Всі, що менше цього 313 00:17:32,634 --> 00:17:37,104 виглядали по-дурному. 314 00:17:37,138 --> 00:17:38,338 До речі, ти все ще зустрічаєш Різдво 315 00:17:38,373 --> 00:17:40,307 з нянею і Гаррісоном? 316 00:17:40,341 --> 00:17:42,376 Так. Можеш приєднатися. 317 00:17:42,410 --> 00:17:46,046 Я не впевнена, що я і Дебра в одній кімнаті 318 00:17:46,081 --> 00:17:48,148 буде дуже по-різдвяному. 319 00:17:56,724 --> 00:17:59,126 Гаразд. 320 00:17:59,160 --> 00:18:01,795 Може варто почати нову традицію. 321 00:18:01,830 --> 00:18:05,365 Напередодні Різдва в цьому році 322 00:18:05,400 --> 00:18:07,801 і в наступному році, і наступному. 323 00:18:07,836 --> 00:18:10,804 Мені подобається. Тільки є одна проблема. 324 00:18:10,839 --> 00:18:12,206 Яка? 325 00:18:12,240 --> 00:18:14,374 Я ще не купила тобі подарунок. 326 00:18:14,409 --> 00:18:17,511 Мені нічого непотрібно. 327 00:18:17,545 --> 00:18:19,680 Самодостатній. 328 00:18:19,714 --> 00:18:21,081 Напевно, я просто візьму 329 00:18:21,116 --> 00:18:24,651 і куплю тобі пару шкарпеток. 330 00:19:34,656 --> 00:19:36,623 Почекай. Гей, гей! 331 00:19:36,658 --> 00:19:38,592 Це не хода вмираючого. 332 00:19:38,626 --> 00:19:41,628 Думаю, йому тільки свободи для тонусу не вистачало. 333 00:19:41,663 --> 00:19:44,865 Але скоро це зміниться. 334 00:19:47,302 --> 00:19:49,703 - Дженно. - Привіт, Куіне. 335 00:19:49,737 --> 00:19:52,105 Я шукаю Надю. Не знаєш де вона? 336 00:19:52,140 --> 00:19:54,741 Ей, приятелю, знайди собі свою. 337 00:19:54,776 --> 00:19:56,910 Вибачте. Ваша дружина знає, що ви тут? 338 00:19:56,945 --> 00:19:59,513 Ні. Так що заткнись нахуй. 339 00:19:59,547 --> 00:20:01,114 Надя у Вегасі. 340 00:20:01,149 --> 00:20:03,083 У Вегасі? Про що ти? 341 00:20:03,117 --> 00:20:04,384 Вона переїхала туди, щоб працювати. 342 00:20:04,419 --> 00:20:06,887 Отримала роботу в одному з казино. 343 00:20:06,921 --> 00:20:09,790 - Коли? - Пару днів тому. 344 00:20:09,824 --> 00:20:12,893 Вона залишила тобі записку. Вона в моїй шафці. 345 00:20:12,927 --> 00:20:14,561 Напевно, мені не варто було її читати. 346 00:20:14,596 --> 00:20:15,929 Що там? 347 00:20:15,964 --> 00:20:18,865 Вона шкодує, але їй потрібно почати все спочатку. 348 00:20:18,900 --> 00:20:21,735 Залишатися тут дуже важко. 349 00:20:21,769 --> 00:20:23,670 Вона була дуже розбитою. 350 00:20:25,940 --> 00:20:27,708 Це все? 351 00:20:27,742 --> 00:20:30,344 Що ти дійсно багато значиш для неї 352 00:20:30,378 --> 00:20:33,447 І вона ніколи не забуде, що ти для неї зробив. 353 00:20:33,481 --> 00:20:36,984 Я закінчу через пару хвилин і сходжу за нею. 354 00:20:37,018 --> 00:20:38,852 Спасибі. 355 00:20:43,558 --> 00:20:46,526 На минуле Різдво я пірнав до коралових рифів. 356 00:20:46,561 --> 00:20:49,596 А це Різдво - я у тебе в гаражі. 357 00:20:49,631 --> 00:20:51,465 Ніхто не змушує тебе бути тут, Томе. 358 00:20:51,499 --> 00:20:54,001 Але мені дуже страшно залишати тебе одну. 359 00:20:54,035 --> 00:20:56,036 Ти можеш вирішити, що я М'ясник з Бей-Гарбор. 360 00:20:56,070 --> 00:20:58,672 і заарештувати мене 361 00:20:58,706 --> 00:21:01,174 - Що це? - Поглянь. 362 00:21:03,177 --> 00:21:05,579 Коробка для рибальських снастей. 363 00:21:17,225 --> 00:21:20,060 Приманки для лову у відкритому морі. 364 00:21:20,094 --> 00:21:22,429 Тобто? 365 00:21:22,463 --> 00:21:26,300 Тобто, потрібен човен, щоб ними скористатися. 366 00:21:51,993 --> 00:21:54,361 Боже, ну і безлад. 367 00:21:54,395 --> 00:21:57,464 Тут ніхто не з'являвся роками. 368 00:21:57,498 --> 00:21:59,099 Напевно, Доукс запроторив сюди свій човен 369 00:21:59,133 --> 00:22:01,568 коли ми підібралися близько до нього. 370 00:22:01,602 --> 00:22:03,770 Ми не знаємо, чи був Доукс тут. 371 00:22:03,805 --> 00:22:07,741 Ми робимо поспішні висновки. 372 00:22:07,775 --> 00:22:12,145 Цю адресу ми знайшли в ящику ... 373 00:22:12,180 --> 00:22:15,582 А ящик в хатині, де помер Доукс . 374 00:22:15,616 --> 00:22:17,884 Це не поспішні висновки. 375 00:22:17,919 --> 00:22:20,120 Цей висновок висить у тебе на дупі. 376 00:22:38,840 --> 00:22:41,475 Ці твої приватні криміналісти ... 377 00:22:41,509 --> 00:22:43,710 Так. Що з ними? 378 00:22:43,745 --> 00:22:46,146 Викликай їх. 379 00:22:50,118 --> 00:22:53,487 Думаю, що ми тільки що знайшли нафту. 380 00:22:58,493 --> 00:22:59,960 Кров не придатна для аналізу, 381 00:22:59,994 --> 00:23:02,796 але ми знайшли відбиток пальця на рукоятці. 382 00:23:02,830 --> 00:23:04,698 Належить Джеймсу Доуксу. 383 00:23:07,668 --> 00:23:09,536 Ви впевнені? 384 00:23:09,570 --> 00:23:12,372 Без сумнівів, капітане. 385 00:23:12,407 --> 00:23:14,708 Ну тепер точно все. 386 00:23:14,742 --> 00:23:18,745 Тому... 387 00:23:18,780 --> 00:23:22,048 Цей доказ могли підкинути. 388 00:23:22,083 --> 00:23:25,118 Декстер - судовий експерт, 389 00:23:25,153 --> 00:23:26,586 і у нього є необхідні навички. 390 00:23:26,621 --> 00:23:30,323 Марія, все скінчено. Товстенька більше не співає. 391 00:23:30,358 --> 00:23:32,159 Пісня закінчилася. Тепер її деруть ... 392 00:23:32,193 --> 00:23:35,061 - ... в гримерці. - Боже, Томе! 393 00:23:36,898 --> 00:23:38,498 Та що з тобою? 394 00:23:38,533 --> 00:23:41,501 Маріє, змирися. 395 00:23:46,140 --> 00:23:48,942 Напевно, тому що я відчуваю, 396 00:23:48,976 --> 00:23:51,344 що повинна очистити ім'я Джеймса. 397 00:23:51,379 --> 00:23:55,315 Чому? Тому що ви були парою? 398 00:23:55,349 --> 00:23:57,684 Тому що він був невинний. 399 00:23:57,718 --> 00:24:00,587 Ти не слідчий, Маріє. 400 00:24:00,621 --> 00:24:02,789 Твій талант - грати в ігри. 401 00:24:02,824 --> 00:24:05,091 і це в тебе чудово виходить. 402 00:24:05,126 --> 00:24:07,294 Та ти ж мене обскакала! 403 00:24:07,328 --> 00:24:09,763 Але в будь-якому випадку ... 404 00:24:09,797 --> 00:24:11,932 Я вмиваю руки. 405 00:24:11,966 --> 00:24:15,469 Тепер я чекаю, коли ти виконаєш умови угоди. 406 00:24:15,503 --> 00:24:18,338 40-річний стаж роботи, для моєї пенсії. 407 00:24:20,708 --> 00:24:24,444 Я пам'ятаю, Томе. 408 00:24:24,479 --> 00:24:26,813 Не турбуйся. Ти отримаєш те, що повинен. 409 00:24:26,848 --> 00:24:30,750 Я сподіваюся. 410 00:24:30,785 --> 00:24:33,019 Щасливого Різдва, Маріє. 411 00:24:48,236 --> 00:24:50,237 Якого хріна ти тут робиш? 412 00:24:50,271 --> 00:24:52,205 Тільки не кажи, що ми, стали довбаними сусідами. 413 00:24:52,240 --> 00:24:55,542 Я тут не для того, щоб битися або обмінюватися образами. 414 00:24:55,576 --> 00:24:56,943 Хороше рішення, 415 00:24:56,978 --> 00:25:00,247 тому що ти б довго не протрималася. 416 00:25:00,281 --> 00:25:05,218 Я прийшла, щоб поговорити з тобою про Декстера. 417 00:25:05,253 --> 00:25:07,220 Про Декстера? 418 00:25:07,255 --> 00:25:09,222 Якщо ти хвилюєшся за нього, так сильно як і я, 419 00:25:09,257 --> 00:25:10,824 то ти дозволиш мені висловитися. 420 00:25:10,858 --> 00:25:12,792 Вислухай мене. Це все, про що я прошу. 421 00:25:12,827 --> 00:25:14,928 Я вся - увага. 422 00:25:14,962 --> 00:25:17,430 Декстер щасливий, і ... 423 00:25:17,465 --> 00:25:19,232 І я знаю його досить добре, щоб зрозуміти, 424 00:25:19,267 --> 00:25:22,235 що це дуже серйозно. 425 00:25:22,270 --> 00:25:24,237 Він через багато що пройшов, 426 00:25:24,272 --> 00:25:27,073 було чимало болю. 427 00:25:27,108 --> 00:25:29,943 Не можу не погодитися. 428 00:25:29,977 --> 00:25:32,512 Я думаю, що вперше за дуже довгий час 429 00:25:32,547 --> 00:25:36,550 він, нарешті, дивиться в майбутнє. 430 00:25:36,584 --> 00:25:39,252 Він говорить про це. 431 00:25:39,287 --> 00:25:43,156 Планує як ми будемо жити ... разом. 432 00:25:44,959 --> 00:25:48,795 І я думаю, що Декстер буде ще більше щасливий, 433 00:25:48,829 --> 00:25:52,832 якщо дізнається, що ти і я знайшли спільну мову. 434 00:25:52,867 --> 00:25:55,335 - Заради Декстера. - Так. 435 00:26:03,277 --> 00:26:07,547 Схоже він дійсно хоче бути поряд з тобою. 436 00:26:07,582 --> 00:26:09,583 Я люблю його. 437 00:26:09,617 --> 00:26:11,685 І я знаю, що ти теж його любиш. 438 00:26:11,719 --> 00:26:13,520 Так, в цьому можеш не сумніватися. 439 00:26:13,554 --> 00:26:15,822 Значить, ми зможемо залагодити наші розбіжності? 440 00:26:20,528 --> 00:26:22,762 Так, думаю, зможемо. 441 00:26:28,736 --> 00:26:32,439 Саме тому, що я люблю Декстера, 442 00:26:32,473 --> 00:26:34,908 я зроблю що завгодно, 443 00:26:34,942 --> 00:26:36,876 щоб захистити його від тебе. 444 00:26:36,911 --> 00:26:38,878 Я не здамся 445 00:26:38,913 --> 00:26:41,648 до тих пір, поки твоя дупа не виявиться за гратами. 446 00:26:41,682 --> 00:26:44,751 Ось як ми владнаємо наші розбіжності. 447 00:26:44,785 --> 00:26:47,887 Але, знаєш ... 448 00:26:47,922 --> 00:26:52,025 Спасибі, що заїхала! 449 00:26:52,059 --> 00:26:53,493 Добре. 450 00:27:05,773 --> 00:27:08,675 - Сучий син. - Одна не працює. 451 00:27:10,444 --> 00:27:12,679 Так. 452 00:27:12,713 --> 00:27:14,047 І вона не запрацює. 453 00:27:14,081 --> 00:27:16,316 Людина не всесильна. 454 00:27:16,350 --> 00:27:18,952 Що привело тебе сюди? 455 00:27:18,986 --> 00:27:20,920 Щасливого Різдва. 456 00:27:20,955 --> 00:27:23,657 Я помітив, у вас вже порожньо. 457 00:27:23,691 --> 00:27:26,793 Спасибі. 458 00:27:26,827 --> 00:27:29,462 Я також думав про нашу останню розмову. 459 00:27:29,497 --> 00:27:31,231 Я повинен вибачитися. 460 00:27:31,265 --> 00:27:34,768 Мені потрібно було заявити про мої підозри щодо Доукса. 461 00:27:34,802 --> 00:27:37,070 Багато людей залишилися б живі. 462 00:27:37,104 --> 00:27:38,605 Ні, якщо хтось і повинен вибачатися, то це я. 463 00:27:38,639 --> 00:27:39,973 Я був дурний. 464 00:27:40,007 --> 00:27:42,509 Я не повинен був навіть звертати уваги на божевільну теорію Марії 465 00:27:42,543 --> 00:27:44,811 про те, що ти М'ясник з Бей-Гарбор. 466 00:27:44,845 --> 00:27:47,213 Думаєте, вона коли-небудь прийме правду? 467 00:27:47,248 --> 00:27:50,283 Вона вже прийняла. Ми знайшли сарай для човнів Доукса. 468 00:27:50,317 --> 00:27:51,851 - Правда? - Угу. 469 00:27:51,886 --> 00:27:53,253 Але що захоплює більше, 470 00:27:53,287 --> 00:27:55,588 це те, що було заховано всередині. 471 00:27:55,623 --> 00:27:58,024 Я не буду вдаватися в подробиці, лише скажу, 472 00:27:58,059 --> 00:28:00,527 що це не залишило сумнівів щодо провини Доукса. 473 00:28:00,561 --> 00:28:01,961 Повір мені, 474 00:28:01,996 --> 00:28:04,564 тобі більше не слід турбуватися про ЛаГуерту. 475 00:28:06,133 --> 00:28:07,834 Що ж ... 476 00:28:07,868 --> 00:28:10,437 Повинен сказати, це кращий різдвяний подарунок, 477 00:28:10,471 --> 00:28:13,073 який я міг уявити. - Для тебе і для мене. 478 00:28:13,107 --> 00:28:14,674 Щасливо вам з сином відсвяткувати. 479 00:28:14,709 --> 00:28:17,243 Неодмінно. 480 00:28:18,779 --> 00:28:22,315 Тільки Різдво буде менш щасливим для Гектора Естради. 481 00:28:22,349 --> 00:28:25,418 Мій новопреставлений Темний Попутник був би задоволений. 482 00:28:25,453 --> 00:28:28,655 Якщо я зможу порвати цю останню нитку з мого минулого, 483 00:28:28,689 --> 00:28:30,790 чи отримаю я майбутнє, яке бажаю? 484 00:28:30,825 --> 00:28:32,492 Так. 485 00:28:32,526 --> 00:28:34,260 Я тільки що бачився з Мет'юзом. 486 00:28:34,295 --> 00:28:36,863 Вони відкликали розслідування. 487 00:28:36,897 --> 00:28:38,765 Ти впевнений? 488 00:28:38,799 --> 00:28:41,601 Вони купилися. Проковтнули всю історію. 489 00:28:41,635 --> 00:28:44,437 Будемо сподіватися, все так і залишиться. 490 00:28:44,472 --> 00:28:46,439 Спасибі, Деб. 491 00:28:55,483 --> 00:28:57,117 Ви Гектор Естрада? 492 00:28:57,151 --> 00:28:59,352 - Я вас знаю? - Тепер знаєте. 493 00:28:59,386 --> 00:29:02,455 Я Стів Гескіл. 494 00:29:02,490 --> 00:29:04,324 Та годі, чувак. Ти легенда. 495 00:29:04,358 --> 00:29:05,859 Ти станеш плямою на моєму взутті, 496 00:29:05,893 --> 00:29:08,128 якщо не відповзеш туди, звідки виповз. 497 00:29:08,162 --> 00:29:09,996 Слухайте, я знаю, я переходжу межі, 498 00:29:10,030 --> 00:29:12,132 але мені справді потрібно поговорити з вами про мою ситуацію. 499 00:29:12,166 --> 00:29:14,734 У мене є знайомий в Гондурасі, старий армійський приятель. 500 00:29:14,769 --> 00:29:17,737 Він відправляє мені ящик конопель кожен місяць. 501 00:29:17,772 --> 00:29:20,006 Я намагався її продавати, де тільки міг, 502 00:29:20,040 --> 00:29:21,741 ну знаєте, в університетських містечках, і ще багато де, 503 00:29:21,776 --> 00:29:23,309 але вона продовжує накопичуватися. 504 00:29:23,344 --> 00:29:24,911 Її стільки, що я навіть не можу перевезти. 505 00:29:24,945 --> 00:29:26,312 Про яку кількість ми говоримо? 506 00:29:26,347 --> 00:29:28,214 Та ти б обісрав свої штани - ось скільки! 507 00:29:28,249 --> 00:29:30,383 Ну, загалом, я намагаюся знайти спосіб 508 00:29:30,417 --> 00:29:31,951 сплавити її на латиноамериканському ринку. 509 00:29:31,986 --> 00:29:34,120 А тут ти появився. Це Кісмета. 510 00:29:34,155 --> 00:29:36,022 Кіс що? 511 00:29:36,056 --> 00:29:39,207 Це ... удача ... Нам обом. 512 00:29:39,479 --> 00:29:41,275 Я можу показати товар. 513 00:29:41,395 --> 00:29:42,562 Дай знати, якщо тебе зацікавить. 514 00:29:42,596 --> 00:29:44,297 Може вирішимо що-небудь. 515 00:29:44,331 --> 00:29:46,599 Для початку як я дізнаюся, що ти не коп? 516 00:29:46,634 --> 00:29:48,501 Я не коп, мужик. 517 00:29:48,536 --> 00:29:50,470 Боже, нехай у нас спільні знайомі - 518 00:29:50,504 --> 00:29:52,205 Туерто, Пепе Чао. 519 00:29:52,239 --> 00:29:53,773 Я продав їм силу-силенну гидоти. 520 00:29:53,808 --> 00:29:55,508 Блядь! 521 00:29:55,543 --> 00:29:58,311 У нас з ними довга історія. 522 00:30:01,949 --> 00:30:03,716 Де і коли? 523 00:30:03,751 --> 00:30:06,686 35, Куейсайд Роад. Увечері. 10:00. 524 00:30:06,720 --> 00:30:10,523 Якщо тобі нема чим зайнятися в переддень Різдва. 525 00:30:10,558 --> 00:30:12,358 Тоді побачимося. 526 00:30:17,731 --> 00:30:19,299 - Так? - Дексе, це Анхель. 527 00:30:19,333 --> 00:30:21,234 Дебра в лікарні Св. Джозефа у Хайло. 528 00:30:21,268 --> 00:30:22,602 Вона потрапила в аварію. 529 00:30:22,636 --> 00:30:25,205 Побачимося в лікарні. 530 00:30:34,982 --> 00:30:36,316 Дексе. 531 00:30:36,350 --> 00:30:37,617 Як вона? 532 00:30:37,651 --> 00:30:39,219 Вона в порядку. 533 00:30:39,253 --> 00:30:41,621 У неї зламано зап'ястя і багато синців, 534 00:30:41,655 --> 00:30:43,323 але її випишуть до завтра. 535 00:30:43,357 --> 00:30:44,791 Що сталося? 536 00:30:44,825 --> 00:30:47,427 Схоже їй стало погано і вона втратила свідомість за кермом. 537 00:30:47,461 --> 00:30:52,098 Дебра приймала заспокійливе? 538 00:30:52,132 --> 00:30:53,766 Тобто, не те щоб це була проблема. 539 00:30:53,801 --> 00:30:56,469 - Більшість сидить на таблетках. - Так, вона теж. А що? 540 00:30:56,503 --> 00:30:59,239 Доктор сказав, що в її крові їх виявили у великій кількості. 541 00:30:59,273 --> 00:31:02,041 Майже в три рази більше норми. 542 00:31:02,076 --> 00:31:05,044 Може вона втратила почуття міри. 543 00:31:05,079 --> 00:31:06,946 Знаєш. Таке трапляється. 544 00:31:06,981 --> 00:31:09,916 Так, але що вона робила в Хайлі? 545 00:31:09,950 --> 00:31:11,384 Куди вона прямувала? 546 00:31:13,587 --> 00:31:15,722 Дебра приїхала сюди, щоб допитати 547 00:31:15,756 --> 00:31:18,157 другий раз жінку на ім'я Арлін Шрам. 548 00:31:18,192 --> 00:31:21,694 Дексе, напевно мені варто було розповісти тобі про це раніше, 549 00:31:21,729 --> 00:31:23,630 але .. 550 00:31:23,664 --> 00:31:25,265 У Деб є інформація, 551 00:31:25,299 --> 00:31:28,314 що ця жінка, Арлін Шрам, 552 00:31:28,434 --> 00:31:31,004 є можливим свідком вбивства ... 553 00:31:31,038 --> 00:31:33,640 Вбивства, яке здійснила Ханна МакКей. 554 00:31:35,109 --> 00:31:36,643 Так, ти повинен був сказати мені. 555 00:31:36,677 --> 00:31:38,745 У Дебри це дівчисько як шило в дупі. 556 00:31:38,779 --> 00:31:42,415 Може тому вона і прийняла стільки заспокійливих. 557 00:31:42,449 --> 00:31:46,452 Тому, що виявила, що її брат зустрічається з вбивцею. 558 00:31:49,790 --> 00:31:52,792 Я не знаю, що сталося. 559 00:31:52,826 --> 00:31:55,662 Я відчувала втому. Вела машину. 560 00:31:55,696 --> 00:31:58,442 Мені хотілося спати все більше і більше 561 00:31:58,562 --> 00:32:01,334 і не знаю, напевно 562 00:32:01,368 --> 00:32:02,835 я закрила на секунду очі? 563 00:32:02,870 --> 00:32:04,604 І в наступний момент я ... 564 00:32:04,638 --> 00:32:07,307 Висіла вниз головою у канаві. 565 00:32:07,341 --> 00:32:09,609 Висіла на ременях безпеки. 566 00:32:11,712 --> 00:32:14,914 Це найдебільнійше моє Різдво. 567 00:32:14,949 --> 00:32:17,150 І ти збиралася провести його з Арлін Шрaм. 568 00:32:19,486 --> 00:32:21,187 Ханна сказала тобі. 569 00:32:21,221 --> 00:32:24,123 Ханна знала? 570 00:32:24,158 --> 00:32:26,726 Вона приходила до мене додому вчора. 571 00:32:26,760 --> 00:32:29,929 Просила відступити. 572 00:32:29,964 --> 00:32:32,332 Мабуть Арлін подзвонила їй після того, як я вийшла з дому. 573 00:32:32,366 --> 00:32:35,635 Ханна вчора приходила до тебе? 574 00:32:35,669 --> 00:32:37,670 Так. 575 00:32:41,308 --> 00:32:44,310 А тепер я тут. 576 00:32:44,345 --> 00:32:46,713 Чорт візьми, Декстере. 577 00:32:46,747 --> 00:32:48,614 Вона не отруювала тебе. 578 00:32:48,649 --> 00:32:51,884 Але я абсолютно впевнена, що не ковтала таблетки жменями. 579 00:32:51,919 --> 00:32:53,987 Лікарі сказали, що медикаменти 580 00:32:54,021 --> 00:32:56,356 могли зібратися в твоєму організмі. 581 00:32:56,390 --> 00:33:00,360 Я прийняла одну. 582 00:33:00,394 --> 00:33:04,130 Одну. Минулої ночі. 583 00:33:04,164 --> 00:33:07,500 Ці препарати швидко розпадаються. 584 00:33:09,303 --> 00:33:11,738 Не можу не захопитися нею. Дійсно відмінний план. 585 00:33:11,772 --> 00:33:14,707 Обставити все так, ніби я випадково прийняла 586 00:33:14,742 --> 00:33:16,809 дозу ліків, більше продиктованої. 587 00:33:16,844 --> 00:33:19,212 Такі ліки легко дістати. 588 00:33:19,246 --> 00:33:21,214 Але як вона дізналася, що ти їх приймаєш? 589 00:33:21,248 --> 00:33:24,684 - Ти, мабуть, згадав у розмові. - Ніколи такого не було. 590 00:33:24,718 --> 00:33:26,352 У цьому і є фішка тих, 591 00:33:26,387 --> 00:33:29,856 хто труїть інших людей, Декстере. Вони скажено хитрі. 592 00:33:29,890 --> 00:33:32,258 Так ... 593 00:33:32,292 --> 00:33:33,826 Вона, що, отруїла тебе, 594 00:33:33,861 --> 00:33:35,428 коли була в твоєму домі минулої ночі? 595 00:33:35,462 --> 00:33:37,730 Я не дозволила їй увійти в мій будинок минулої ночі. 596 00:33:37,765 --> 00:33:39,365 - Деб ... - Я вирушила на пробіжку. 597 00:33:39,400 --> 00:33:42,301 Може, вона вдерлася в будинок, після того, як я пішла. 598 00:33:42,336 --> 00:33:46,305 Вона вдерлася в твій дім і зробила що? 599 00:33:49,576 --> 00:33:51,277 Я не знаю, як вона зробила це. 600 00:33:51,311 --> 00:33:53,079 Тому що вона не робила. Блядь. 601 00:33:53,113 --> 00:33:55,014 Теж саме сталося з Селом Прайсом. 602 00:33:55,049 --> 00:33:57,350 Як тільки він підібрався дуже близько до того, щоб дізнатися правду про Ханну. 603 00:33:57,384 --> 00:33:59,318 вона вбила його. - Але немає доказів, 604 00:33:59,353 --> 00:34:01,087 що вона вбила Села Прайса, 605 00:34:01,121 --> 00:34:03,356 і звичайно ж немає доказів, що вона отруїла тебе. 606 00:34:03,390 --> 00:34:06,059 Що ж, може бути нам потрібно знайти їх. 607 00:34:12,466 --> 00:34:14,867 Я думаю, є інше пояснення того, що трапилося. 608 00:34:14,902 --> 00:34:16,969 Ти прийняла більше тих таблеток, 609 00:34:17,004 --> 00:34:18,337 чим тобі здалося. 610 00:34:18,372 --> 00:34:20,373 Ти занадто перенервувала, Деб. 611 00:34:20,407 --> 00:34:23,376 Чорта з два, Шерлоку. 612 00:34:24,912 --> 00:34:26,879 Ти взяла одну і втратила контроль. 613 00:34:26,914 --> 00:34:28,247 Ти взяла іншу. 614 00:34:28,282 --> 00:34:30,216 І іншу - таке можливо. 615 00:34:30,250 --> 00:34:32,218 Таке трапляється. 616 00:34:32,252 --> 00:34:34,921 Ти повинна визнати це. Вірно? 617 00:34:38,826 --> 00:34:40,660 Деб права більше, ніж вона думає 618 00:34:40,694 --> 00:34:42,695 про те, що трапилося з Селом Прайсом. 619 00:34:42,729 --> 00:34:46,099 Але Ханна не стала б робити такого з нею. 620 00:34:46,133 --> 00:34:47,967 Адже так? 621 00:34:54,174 --> 00:34:57,977 Я заробляю на життя на місцях злочинів, доводячи, що сталося. 622 00:35:00,013 --> 00:35:04,050 Але як тепер мені довести те, чого не сталося? 623 00:35:04,084 --> 00:35:06,919 Довести, що Ханна не отруїла Дебру? 624 00:35:34,081 --> 00:35:37,617 Це доказ того, що Ханна була тут? 625 00:35:40,487 --> 00:35:43,322 Вона зламала замок? 626 00:35:50,230 --> 00:35:54,600 Або просто увійшла через відчинені двері? 627 00:35:54,635 --> 00:35:58,638 Або це пройшло повз мене? І я відстежив це тільки зараз? 628 00:35:58,672 --> 00:36:00,106 Таблетки діють швидко. 629 00:36:00,140 --> 00:36:04,010 Деб зомліла через хвилини, після того як прийняла їх. 630 00:36:06,146 --> 00:36:07,547 Співчуваю вашій втраті. 631 00:36:07,581 --> 00:36:10,183 Ні. З моєю сестрою все гаразд. 632 00:36:10,217 --> 00:36:14,520 Не можу сказати того ж про цю автівку. 633 00:36:14,555 --> 00:36:17,557 Ви зможете потрапити всередину через пасажирську сторону. 634 00:36:47,354 --> 00:36:48,854 Я подивлюся, що скаже лабораторія 635 00:36:48,889 --> 00:36:51,357 про вміст пляшки. 636 00:36:53,193 --> 00:36:54,860 Ханна не отруїла Дeбру. 637 00:36:54,895 --> 00:36:58,364 Все, що я хочу на Різдво, щоб це виявилося правдою. 638 00:37:03,537 --> 00:37:05,037 Щасливого Різдва! 639 00:37:05,072 --> 00:37:08,207 Пізніше ми збираємося в ресторані на Noche Buena 640 00:37:08,242 --> 00:37:11,210 Аурі буде там. Ти повинна приїхати. 641 00:37:11,245 --> 00:37:14,513 Спасибі, але ... 642 00:37:14,548 --> 00:37:16,382 Мені не до цього. 643 00:37:16,416 --> 00:37:19,418 Свята, сім'я, веселощі ... 644 00:37:19,453 --> 00:37:22,088 Дебру залишили на ніч у госпіталі. 645 00:37:22,122 --> 00:37:23,522 Я думаю, ти повинна це знати. 646 00:37:23,557 --> 00:37:24,690 Я знаю. 647 00:37:28,629 --> 00:37:30,596 Хочеш сказати мені справжню причину, чому ти тут? 648 00:37:34,268 --> 00:37:36,435 Я думаю про те, що чекає мене 649 00:37:36,470 --> 00:37:38,537 після всього цього. - І? 650 00:37:38,572 --> 00:37:41,073 Я насолоджуюся рестораном, навіть з усим цим головним болем. 651 00:37:43,610 --> 00:37:45,144 Всe як треба. 652 00:37:45,178 --> 00:37:47,446 Всe по-чесному. 653 00:37:47,481 --> 00:37:50,483 Ти відкриваєшся, годуєш людей, 654 00:37:50,517 --> 00:37:52,385 прибираєш, 655 00:37:52,419 --> 00:37:54,654 закриваєшся, і йдеш додому. 656 00:37:54,688 --> 00:37:56,656 І все. Ось твій день. 657 00:37:56,690 --> 00:37:59,659 І не потрібно більше ні про що думати. 658 00:37:59,693 --> 00:38:02,595 - Не так як на цій роботі? - Ні. 659 00:38:02,629 --> 00:38:06,499 До цього часу, не знаю, 660 00:38:06,533 --> 00:38:07,733 може, поки не вбили Майка, 661 00:38:07,768 --> 00:38:11,604 це ніколи не спадало мені на думку. 662 00:38:11,638 --> 00:38:15,074 Це час, так? 663 00:38:15,108 --> 00:38:18,944 А ти коли небудь думала, що далі? 664 00:38:18,979 --> 00:38:22,214 Іноді. 665 00:38:22,249 --> 00:38:25,518 Я озиралася назад, небагато, знаєш, 666 00:38:25,552 --> 00:38:29,955 дивуючись вибору, який я зробила ... 667 00:38:29,990 --> 00:38:31,957 бажаючи зробити по-іншому. 668 00:38:31,992 --> 00:38:35,027 Ти про ... говориш про мене? 669 00:38:35,062 --> 00:38:36,929 Ти говориш про себе, про нас? 670 00:38:36,963 --> 00:38:39,432 Ти ... ти бажаєш, щоб все вийшло? 671 00:38:39,466 --> 00:38:40,966 Ні. 672 00:38:41,001 --> 00:38:42,702 Ні. 673 00:38:42,736 --> 00:38:45,137 Добре. Просто перевіряв. 674 00:38:45,172 --> 00:38:49,308 Отже ... Коли ти звільняєшся? 675 00:38:49,343 --> 00:38:51,811 Думаю принести мої документи першого. 676 00:38:55,449 --> 00:38:58,751 Щасливого Нового Року! 677 00:38:58,785 --> 00:39:01,320 Будемо сподіватися. 678 00:39:03,557 --> 00:39:07,126 Декстере. Привіт. 679 00:39:07,160 --> 00:39:09,528 Я хвилювалася за тебе. 680 00:39:12,933 --> 00:39:15,234 О, подивіться хто тут! 681 00:39:15,268 --> 00:39:18,003 Татко вдома. Іди сюди, малюк. 682 00:39:18,038 --> 00:39:21,574 Так. 683 00:39:21,608 --> 00:39:23,042 Спасибі, що залишилася на ніч. 684 00:39:23,076 --> 00:39:24,577 З радістю. 685 00:39:24,611 --> 00:39:26,812 З тих пір, як я стала вегетаріанкою, 686 00:39:26,847 --> 00:39:29,014 від самої лише думки дивитися, як мій брат смажить ціле порося, 687 00:39:29,049 --> 00:39:31,384 я морщуся від огиди. 688 00:39:31,418 --> 00:39:33,886 До того ж, ви, хлопці, теж моя сім'я. 689 00:39:33,920 --> 00:39:36,155 Точно. Як і ти. 690 00:39:36,189 --> 00:39:39,258 - Як Дебра? - Так, як вона? 691 00:39:39,292 --> 00:39:41,360 Вона в порядку. Її випишуть завтра. 692 00:39:41,395 --> 00:39:43,529 Рада за неї. 693 00:39:43,563 --> 00:39:46,365 Ну, сподіваюся, ти голодний, Декстере. 694 00:39:58,078 --> 00:40:00,846 Подивися на неї. Так, красива. 695 00:40:11,057 --> 00:40:15,294 Але чи зможеш ти коли-небудь повністю довіряти їй? 696 00:40:22,269 --> 00:40:25,438 Все добре, Декстере? 697 00:40:25,472 --> 00:40:27,406 Декстере. 698 00:40:27,441 --> 00:40:29,809 Земля викликає Декстера. 699 00:40:29,843 --> 00:40:32,311 Думаю, твоя голодна кома настане раніше. 700 00:40:32,345 --> 00:40:34,513 - Думаю, ти права. - Що ти хочеш? 701 00:40:34,548 --> 00:40:37,483 Всього потроху. 702 00:40:38,919 --> 00:40:41,287 Різдво - це час надій. 703 00:40:41,321 --> 00:40:43,088 Якщо ти поводився добре, то товстий дідок, весь у червоному, 704 00:40:43,123 --> 00:40:45,925 вломиться в твій дім і залишить тобі подарунок. 705 00:40:45,959 --> 00:40:49,662 Але Санта Клаус не існує. 706 00:40:49,696 --> 00:40:53,632 Найпрекрасніший час року святкується в брехні. 707 00:40:58,672 --> 00:41:00,773 Можливо, майбутнє, що я уявляв з Ханною 708 00:41:00,807 --> 00:41:04,243 не більше ніж ті видіння, що танцюють у мене в голові? 709 00:41:18,825 --> 00:41:22,628 710 00:41:22,662 --> 00:41:24,129 І ось ми тут ... 711 00:41:24,164 --> 00:41:27,132 Переддень Різдва - разом. 712 00:41:27,167 --> 00:41:29,935 У місці, де я думала, що ніколи не буду з ким-небудь ... знову. 713 00:41:29,970 --> 00:41:32,271 Тим більше з тобою. 714 00:41:35,175 --> 00:41:37,676 Спасибі. 715 00:41:37,711 --> 00:41:39,979 Я не кажу, що це правильно. 716 00:41:42,682 --> 00:41:44,884 Всі ті чоловіки, з якими я була ... 717 00:41:44,918 --> 00:41:47,720 Від усіх від них ... 718 00:41:47,754 --> 00:41:50,322 Я втекла ... 719 00:41:50,357 --> 00:41:53,192 Але коли я з тобою, 720 00:41:53,226 --> 00:41:55,628 я не хочу нікуди втікати. 721 00:42:02,435 --> 00:42:05,204 Залишся зі мною на ніч. 722 00:42:05,238 --> 00:42:09,141 Ні, я не можу. Я повинен бути в іншому місці. 723 00:42:09,175 --> 00:42:11,677 Дебра? 724 00:42:16,583 --> 00:42:19,218 Естрада? 725 00:42:21,922 --> 00:42:23,355 Будь по-твоєму. 726 00:42:23,390 --> 00:42:26,191 Я знаю, він той, кого ти хотів довгий час. 727 00:42:26,226 --> 00:42:29,595 Той, кого я ніколи не сподівався отримати. 728 00:42:29,629 --> 00:42:33,532 Уявляю це буде великою насолодою. 729 00:42:41,708 --> 00:42:44,076 Коли Дебра потрапила в аварію ... 730 00:42:44,110 --> 00:42:47,580 Вона прямувала до будинку Арлін Шрам. 731 00:42:54,154 --> 00:42:55,588 Вона сподівалася, що Арлін дасть їй свідчення, 732 00:42:55,622 --> 00:42:59,592 які дозволять їй заарештувати тебе. 733 00:42:59,626 --> 00:43:03,462 Але Деб туди так і не дісталася. 734 00:43:03,496 --> 00:43:06,365 Вона втратила свідомість за кермом. 735 00:43:12,005 --> 00:43:14,039 Звучить знайомо? 736 00:43:14,074 --> 00:43:16,241 - Знайомо? - Сел Прайс. 737 00:43:16,276 --> 00:43:18,243 Ти сподівалася, що з ним трапитися теж саме 738 00:43:18,278 --> 00:43:20,379 після того, як ти його отруїла. 739 00:43:23,416 --> 00:43:27,920 Ти ... 740 00:43:27,954 --> 00:43:29,722 Ти думаєш, що я якось причетна 741 00:43:29,756 --> 00:43:33,759 до аварії Деб? 742 00:43:33,793 --> 00:43:35,227 А ти причетна? 743 00:43:36,763 --> 00:43:40,199 Я не можу повірити, що ти міг подумати про таке. 744 00:43:42,902 --> 00:43:44,837 - Скажи що-небудь. - Я знаю, що ти завжди зробиш 745 00:43:44,871 --> 00:43:46,972 все, що потрібно, щоб захистити себе. 746 00:43:47,007 --> 00:43:48,707 Це не включає спробу отруїти твою сестру! 747 00:43:48,742 --> 00:43:50,275 Ти сама сказала мені, що Арлін бачила, 748 00:43:50,310 --> 00:43:52,444 як ти підсипала отруту в каву консультанта. 749 00:43:52,479 --> 00:43:53,946 І я не можу сказати, як багато разів 750 00:43:53,980 --> 00:43:56,048 Арлін мовчала. 751 00:43:56,082 --> 00:43:57,883 Я нервувала через те, що вона може зробити мені, 752 00:43:57,917 --> 00:44:01,920 але коли я прийшла побачитися з нею і ... вона настільки жалюгідна, 753 00:44:01,955 --> 00:44:03,922 що їй не повірять ні в одному суді. 754 00:44:03,957 --> 00:44:06,225 Вона не загроза для мене. 755 00:44:15,702 --> 00:44:18,904 Але Деб - так. 756 00:44:18,938 --> 00:44:20,639 Ти дійсно думаєш, що я настільки дурна, 757 00:44:20,674 --> 00:44:25,277 щоб спробувати отруїти лейтенанта вбивчого відділу? 758 00:44:25,311 --> 00:44:28,614 І думати, що ти це не з'ясуєш? 759 00:44:28,648 --> 00:44:32,317 Це нас не зблизить, чи не так? 760 00:44:36,322 --> 00:44:39,358 Ти ж знаєш, що я люблю тебе? 761 00:44:39,392 --> 00:44:41,794 Так. 762 00:44:41,828 --> 00:44:45,097 Ти любиш мене? 763 00:44:45,131 --> 00:44:48,434 Так. 764 00:44:49,736 --> 00:44:52,638 Не знаю, чи вірю я тобі. 765 00:44:52,672 --> 00:44:56,141 Ти була у неї вдома минулої ночі. 766 00:44:56,176 --> 00:44:58,644 Я думала, що якщо вона дізнається як сильно я дбаю про тебе, 767 00:44:58,678 --> 00:45:00,479 то вона трохи відступить. 768 00:45:00,513 --> 00:45:04,383 Але вона ніколи цього не зробить. 769 00:45:04,417 --> 00:45:06,351 Що буде через тиждень, коли у Деб станеться серцевий напад? 770 00:45:06,386 --> 00:45:07,786 Ти себе чуєш? 771 00:45:07,821 --> 00:45:10,122 Якщо щось станеться з Деб, 772 00:45:10,156 --> 00:45:11,590 я буду вважати, що ти причетна до цього. 773 00:45:11,624 --> 00:45:14,059 Ну, в цьому твоя проблема. Твій брак довіри. 774 00:45:14,094 --> 00:45:16,829 Твоя нездатність довіряти. 775 00:45:16,863 --> 00:45:19,565 Боже, це як ... Як ніби є щось 776 00:45:19,599 --> 00:45:23,669 глибоко всередині тебе, що по твоєму не заслуговує любові. 777 00:45:23,703 --> 00:45:26,739 - Не переводь стрілки на мене. - Це ти звинувачуєш мене. 778 00:45:26,773 --> 00:45:29,942 Я чи ... Я знаю, на що ти здатна. 779 00:45:35,582 --> 00:45:39,685 Гаразд, я не впевнена як сказати це, але ... 780 00:45:42,956 --> 00:45:47,226 Я раніше не допускала помилок. 781 00:45:47,260 --> 00:45:50,462 Якби я отруїла Дебру, тоді вона була б мертва, 782 00:45:50,497 --> 00:45:53,365 і якщо ти знаєш мене настільки, наскільки ти говориш, 783 00:45:53,399 --> 00:45:55,667 тоді ти знаєш, що це правда. 784 00:46:00,573 --> 00:46:03,142 Може це була лише аварія. 785 00:46:06,012 --> 00:46:07,513 Знаю, це має бути дійсно страшно 786 00:46:07,547 --> 00:46:09,648 бачити її в лікарні в такому вигляді. 787 00:46:09,682 --> 00:46:12,551 Так, це так. 788 00:46:12,585 --> 00:46:15,020 І це зрозуміло, що ти будеш намагатися 789 00:46:15,054 --> 00:46:19,158 знайти сенс у ситуації, де немає ніякого сенсу, 790 00:46:19,192 --> 00:46:22,928 але ти робиш це на шкоду нашим відносинам. 791 00:46:22,962 --> 00:46:25,731 Я не намагаюся ... Я. .. 792 00:46:25,765 --> 00:46:27,933 Я не хочу втрачати тебе. 793 00:46:27,967 --> 00:46:30,969 Я вірю тобі. 794 00:46:31,004 --> 00:46:33,639 Вірю на 100%, 795 00:46:33,673 --> 00:46:37,242 але ти повинен бути готовий сказати теж і про мене. 796 00:46:37,277 --> 00:46:40,179 Я знаю. 797 00:46:41,748 --> 00:46:44,883 У нас може бути все. 798 00:46:48,822 --> 00:46:52,925 Думаю, ти повинен з'ясувати, чого насправді ти хочеш. 799 00:46:52,959 --> 00:46:56,161 І яке майбутнє ти хочеш мати. 800 00:47:53,019 --> 00:47:55,020 Ось, сюди. 801 00:47:57,924 --> 00:47:59,858 Що за хуйня? А? 802 00:47:59,893 --> 00:48:02,194 Де трава? 803 00:48:12,672 --> 00:48:17,075 Естрада! Естрада. 804 00:48:19,612 --> 00:48:21,980 Естрада, прийшов час. 805 00:48:24,217 --> 00:48:26,852 Думаю, департамент виправлень приберіг це для тебе. 806 00:48:26,886 --> 00:48:29,755 Це дуже дбайливо з їхнього боку. 807 00:48:29,789 --> 00:48:34,359 Ти сильно змінився за 40 років. 808 00:48:34,394 --> 00:48:37,996 Як і я. 809 00:48:38,031 --> 00:48:40,599 Три людини вбили мою матір. 810 00:48:40,633 --> 00:48:44,236 Хуан Пабло Аліса загинув у перестрілці. 811 00:48:44,270 --> 00:48:46,138 Сантос Хіменес. Пам'ятаєш його? 812 00:48:46,172 --> 00:48:49,908 Він свідчив проти тебе. 813 00:48:49,943 --> 00:48:53,879 Я розрізав його бензопилою на шість приблизно однакових частин ... 814 00:48:53,913 --> 00:48:56,148 Прямо як він - мою матір. 815 00:48:56,182 --> 00:48:58,350 Саме так, як я вчиню з тобою. 816 00:48:58,384 --> 00:49:01,253 Свята пизда! Ти - малий Мозер! 817 00:49:01,287 --> 00:49:03,956 Декстер ... Мозер. 818 00:49:10,763 --> 00:49:13,598 Я - Декстер Мозер ... 819 00:49:13,633 --> 00:49:15,901 І збираюся тебе вбити. 820 00:49:15,935 --> 00:49:17,769 Так ось у чому справа? 821 00:49:17,804 --> 00:49:21,907 Мені було три роки, коли ти кинув мене в тому контейнері. 822 00:49:23,710 --> 00:49:26,745 Ким я стану, коли вб'ю тебе? 823 00:49:26,779 --> 00:49:31,283 Тим же хворим психом, можливо. 824 00:49:31,317 --> 00:49:33,285 Побачимо. 825 00:49:40,626 --> 00:49:45,197 Ти працюєш з нею, правда? 826 00:49:45,231 --> 00:49:47,632 Що? 827 00:49:47,667 --> 00:49:49,835 З тієї пизданутою лягавою сучкою, 828 00:49:49,869 --> 00:49:51,737 яка випустила мене. 829 00:49:51,771 --> 00:49:54,306 О, так, мені сказали, що капітану поліції Маямі 830 00:49:54,340 --> 00:49:58,510 довелося як слід натиснути, щоб мене випустили. 831 00:49:58,544 --> 00:50:01,213 ЛаГуерті? 832 00:50:01,247 --> 00:50:03,715 Вона мене підставила, блядь. 833 00:50:03,750 --> 00:50:06,985 Ти не єдиний, кого підставили. 834 00:50:07,020 --> 00:50:09,054 Офіцере. 835 00:50:09,088 --> 00:50:10,689 Ми стежили за ним до цього місця, але потім втратили його. 836 00:50:10,723 --> 00:50:12,190 Поки не почули постріл. 837 00:50:12,225 --> 00:50:14,359 І тоді викликали Вас. 838 00:50:14,394 --> 00:50:15,861 Ясно. Що-небудь ще було? 839 00:50:15,895 --> 00:50:17,863 - Ні, мем. - Покажіть мені місце. 840 00:50:44,490 --> 00:50:47,159 Що за хуйня вдбувається тут? 841 00:50:47,193 --> 00:50:49,327 Продовжуйте шукати Естраду і будь-кого іншого з ним. 842 00:50:49,362 --> 00:50:51,363 Естрада не один. 843 00:51:01,841 --> 00:51:04,509 Ні єдиного, блядь, звуку. 844 00:51:13,786 --> 00:51:16,188 В цю сторону. 845 00:51:16,222 --> 00:51:17,889 - Шукайте ззаду. - У який бік? 846 00:51:30,303 --> 00:51:32,804 Це не Всесвіт підкинув мені подарунок. 847 00:51:32,839 --> 00:51:35,073 Це була ЛаГуерта. 848 00:51:55,128 --> 00:51:57,629 Можу бути впевнений, що принаймні у одного члена сім'ї Морганів 849 00:51:57,663 --> 00:51:59,898 буде щасливе Різдво. 850 00:52:07,940 --> 00:52:10,709 - Так. - Декстере, це Серджіо. 851 00:52:10,743 --> 00:52:12,811 Ти просив подзвонити, коли я перевірю воду, що ти приніс. 852 00:52:12,845 --> 00:52:15,480 - Знаю, зараз досить рано. - Все добре. Що ти знайшов? 853 00:52:15,515 --> 00:52:17,382 Ця вода на 40% складається з алпразоламу. 854 00:52:17,416 --> 00:52:19,551 Це заспокійливе. 855 00:52:19,585 --> 00:52:22,020 Хтось дуже сильно хотів себе вирубати. 856 00:52:22,054 --> 00:52:25,957 Але в цей час року - хіба можна їх звинувачувати? 857 00:52:25,992 --> 00:52:28,059 - Спасибі. - Ти отримав, що хотів. 858 00:52:30,596 --> 00:52:32,497 Це була не випадковість. 859 00:52:32,532 --> 00:52:34,833 Ханна підмішала таблетки у воду Деб, 860 00:52:34,867 --> 00:52:38,136 і вона втратила свідомість за кермом. 861 00:52:38,171 --> 00:52:42,541 Проблема з життям Ханни вирішена. 862 00:52:42,575 --> 00:52:46,011 Ханна отруїла Дебру. 863 00:52:46,045 --> 00:52:49,614 Це не те майбутнє, яке я хотів з Ханною. 864 00:52:49,649 --> 00:52:52,517 Але може це те, що я заслуговую. 865 00:53:04,830 --> 00:53:08,733 Ти зронив лише пару слів по дорозі додому. 866 00:53:14,040 --> 00:53:17,108 У мене є дещо для тебе. 867 00:53:17,143 --> 00:53:19,277 Подарунок? 868 00:53:19,312 --> 00:53:21,846 Нова машина, я сподіваюся. 869 00:53:23,816 --> 00:53:26,117 Гадаю, це подарунок. 870 00:53:28,265 --> 00:53:30,643 Це ручка Села Прайса. 871 00:53:33,253 --> 00:53:34,116 Якщо ти перевіриш її, 872 00:53:34,151 --> 00:53:36,828 ти знайдеш сліди аконіту на кінчику ... 873 00:53:36,862 --> 00:53:39,564 і відбитки Ханни. 874 00:53:42,134 --> 00:53:44,102 Так ось як вона це зробила. 875 00:53:51,577 --> 00:53:55,113 Я знайшов її на наступний ранок. І не віддав вам. 876 00:53:57,450 --> 00:54:00,318 Не можу повірити, що ти здаєш її. 877 00:54:03,889 --> 00:54:06,758 Поки вона на волі, тобі загрожує небезпека. 878 00:54:09,662 --> 00:54:13,064 Дексе, я розумію, як важко тобі. 879 00:54:31,684 --> 00:54:34,152 Ти тут. 880 00:54:38,457 --> 00:54:41,493 Це означає, що ти знаєш, чого хочеш? 881 00:54:41,527 --> 00:54:44,462 Так. 882 00:54:47,900 --> 00:54:50,101 Ханна ... 883 00:54:50,136 --> 00:54:52,470 Поцілуй мене, на удачу. 884 00:55:06,352 --> 00:55:08,653 Що трапилося? 885 00:55:08,688 --> 00:55:10,689 Мені шкода. 886 00:55:10,723 --> 00:55:13,825 Тобі шкода ... 887 00:55:20,833 --> 00:55:22,867 Ханна МакКей, ви заарештовані 888 00:55:22,902 --> 00:55:25,503 за вбивство Села Прайса. 889 00:55:36,415 --> 00:55:38,717 Краще б ти вбив мене. 890 00:55:57,069 --> 00:56:00,538 Тепер я знаю, що не можна спланувати майбутнє. 891 00:56:08,960 --> 00:56:11,916 Можна вірити лише в дану ... 892 00:56:11,951 --> 00:56:14,719 в дану мить. 893 00:56:18,023 --> 00:56:22,227 Ось ти моргнув ... і все змінилося. 894 00:56:25,507 --> 00:56:35,841 переклад Gashik для hurtom.com редагування don pedro в рамках проекту "Відео Гуртом Субтитрування" 895 00:56:35,851 --> 00:56:37,341 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net