1 00:00:09,240 --> 00:00:18,920 переклад Gashik для hurtom.com В рамках проекту "Відео Гуртом Субтитрування" 2 00:01:46,830 --> 00:01:49,140 Раніше в серіалі Декстер ... 3 00:01:49,600 --> 00:01:51,470 Ти дійсно ні у що не віриш? 4 00:01:51,590 --> 00:01:55,010 Вважаю, я вірю в певний набір правил, 5 00:01:55,040 --> 00:01:56,750 для того, щоб уникнути неприємностей. 6 00:01:57,040 --> 00:01:58,840 Як дресировани пес. 7 00:01:58,870 --> 00:02:00,210 Це так погано? 8 00:02:00,330 --> 00:02:02,410 Пані та панове, я представляю вам 9 00:02:02,440 --> 00:02:04,140 лейтенанта Дебру Морган. 10 00:02:04,180 --> 00:02:06,590 Якби у мене були почуття, то вони були б до Деб. 11 00:02:06,710 --> 00:02:08,710 Вона - єдина у світі людина, яка мене любить. 12 00:02:08,830 --> 00:02:12,560 Ти був єдиним незмінно хорошим в моєму житті. 13 00:02:12,910 --> 00:02:15,250 Тут щось всередині. 14 00:02:15,290 --> 00:02:17,520 Святий Трахенштейн! Змії! 15 00:02:17,560 --> 00:02:19,990 - Так це почалося? - Так. 16 00:02:20,030 --> 00:02:21,930 Почалося. 17 00:02:21,960 --> 00:02:23,530 Ні! 18 00:02:23,560 --> 00:02:25,460 Це кінець світу? 19 00:02:25,500 --> 00:02:27,710 На мене сильно тисне ця справа про Апокаліпсис. 20 00:02:27,830 --> 00:02:29,090 У нас є прогрес? 21 00:02:29,210 --> 00:02:30,600 Я щодо інтерв'ю. 22 00:02:30,640 --> 00:02:32,270 з моїм кращим кандидатом на посаду детектива. 23 00:02:32,300 --> 00:02:35,270 Поки Вбивця Судного Дня дав нам три підказки, 24 00:02:35,390 --> 00:02:37,060 швидше за все, це фрагменти книги Одкровень. 25 00:02:37,180 --> 00:02:39,880 Глави з 8 по 10. 26 00:02:39,910 --> 00:02:42,480 - Думаю, я знайшов нову зачіпку. - Це ще хто? 27 00:02:42,520 --> 00:02:45,050 Кращий з останніх учнів мого класу криміналістики. 28 00:02:45,080 --> 00:02:47,070 Це гра про вбивства, 29 00:02:47,190 --> 00:02:50,720 і в моїй грі ти можеш стати серійним вбивцею. 30 00:02:50,760 --> 00:02:52,530 Я думаю, це образливо. 31 00:02:52,650 --> 00:02:54,740 Хто б захотів стати серійним вбивцею? 32 00:02:56,490 --> 00:02:58,190 Ти в своєму розумі? 33 00:02:58,230 --> 00:03:00,030 Ти трахнув підозрювану? 34 00:03:00,060 --> 00:03:01,340 Можливо, ти ревнуєш. 35 00:03:01,460 --> 00:03:03,200 Ця робота грунтується на довірі, 36 00:03:03,230 --> 00:03:05,210 і я не можу мати напарника, якому не довіряю. 37 00:03:05,330 --> 00:03:07,290 Не знаю, як поводитися, не знаю, що робити, 38 00:03:07,330 --> 00:03:09,290 не знаю, кого найняти. - Деб, ти досить розумна, 39 00:03:09,320 --> 00:03:10,720 для того, щоб думати, що це буде легко 40 00:03:10,760 --> 00:03:13,720 Ти дійсно думаєш, що Метьюз зробив тебе лейтенантом 41 00:03:13,760 --> 00:03:15,020 бо вважав, що ти готова? 42 00:03:15,060 --> 00:03:17,220 Це все була політика, тільки щоб натиснути на мене. 43 00:03:17,260 --> 00:03:19,460 Кожен раз, коли лайно потрапляє на вентилятор, я йду до нього. 44 00:03:19,490 --> 00:03:20,690 Він твоє безпечне місце. 45 00:03:20,720 --> 00:03:22,060 Від вас це звучить так, як ніби 46 00:03:22,090 --> 00:03:24,020 я хочу бути з ним, ну або щось типу того. 47 00:03:24,060 --> 00:03:26,190 Нуу, а ти хочеш? 48 00:03:26,310 --> 00:03:29,490 Ти ж не думав, що можеш перешкодити божому плану? 49 00:03:31,590 --> 00:03:32,740 Я повинен його зупинити. 50 00:03:32,860 --> 00:03:33,940 Що сталося з планом врятувати його? 51 00:03:34,060 --> 00:03:36,150 Темний попутник Тревіса - частина нього 52 00:03:36,190 --> 00:03:39,050 Його не можна врятувати, як і мене. 53 00:03:39,090 --> 00:03:40,350 Я думаю Тревіс 54 00:03:40,390 --> 00:03:41,840 Знову збирається вбити. 55 00:03:41,960 --> 00:03:43,810 Ось і затемнення, Тревісе. 56 00:03:45,100 --> 00:03:47,320 Все повинно бути не так! 57 00:03:47,350 --> 00:03:50,050 Все саме так ... як повинно бути. 58 00:03:55,350 --> 00:03:56,660 О, боже. 59 00:05:09,520 --> 00:05:12,320 Це просто людська природа, зберігати маленькі секрети 60 00:05:12,350 --> 00:05:13,720 про себе. 61 00:05:13,750 --> 00:05:15,580 Ми всі це робимо. 62 00:05:16,210 --> 00:05:19,550 «Я фарбую волосся». 63 00:05:19,590 --> 00:05:22,220 "Я дивлюся порнографію в інтернеті." 64 00:05:22,250 --> 00:05:26,220 Але що, якщо все твоє життя це секрет? 65 00:05:26,250 --> 00:05:27,220 Брехня? 66 00:05:27,250 --> 00:05:28,620 Чим я можу вам допомогти? 67 00:05:28,650 --> 00:05:32,220 Один квиток економ класу, рейс 449. 68 00:05:32,250 --> 00:05:35,050 В Будапешт. 69 00:05:35,090 --> 00:05:36,390 Вірно. 70 00:05:36,420 --> 00:05:37,650 І твоє викриття 71 00:05:37,690 --> 00:05:39,350 здатне зруйнувати все, що в тебе є. 72 00:05:39,390 --> 00:05:40,520 Що ти зробиш? 73 00:05:41,820 --> 00:05:43,020 Втечеш? 74 00:05:43,060 --> 00:05:45,090 О, боже. 75 00:05:48,190 --> 00:05:50,490 Відійди, блять, від тіла! 76 00:05:50,520 --> 00:05:51,660 Деб, це я. 77 00:05:51,690 --> 00:05:53,890 Хто на вівтарі? 78 00:05:53,920 --> 00:05:55,950 Тревіс Маршал. 79 00:05:55,980 --> 00:05:58,840 Декстере, якого хера? 80 00:06:01,770 --> 00:06:03,040 От лайно. 81 00:06:03,070 --> 00:06:04,940 Говори зі мною! 82 00:06:06,370 --> 00:06:07,800 Не могла б ти опустити пістолет? 83 00:06:09,240 --> 00:06:10,830 Будь ласка? 84 00:06:17,200 --> 00:06:19,000 Я прийшов, щоб зробити останній аналіз, 85 00:06:19,030 --> 00:06:22,130 як ти і просила. 86 00:06:22,160 --> 00:06:24,590 Тревіс був тут. Він кинувся на мене з мечем. 87 00:06:24,630 --> 00:06:26,490 Я поборов його. 88 00:06:26,530 --> 00:06:30,160 Я вирубав його. 89 00:06:30,190 --> 00:06:32,160 Як він опинився 90 00:06:32,190 --> 00:06:34,090 загорнутий в пластик на вівтарі? 91 00:06:36,960 --> 00:06:38,450 Я зірвався. 92 00:06:38,490 --> 00:06:40,450 Зірвався? 93 00:06:40,490 --> 00:06:43,150 Що, блять, це означає? 94 00:06:46,650 --> 00:06:49,580 У мені було багато злості з тих пір, як Риту вбили 95 00:06:49,620 --> 00:06:50,750 і, коли я дивився на Тревіса 96 00:06:50,780 --> 00:06:54,750 і думав про все те, що він зробив ... 97 00:06:54,780 --> 00:06:57,610 Я бажав його смерті, так що я вбив його. 98 00:07:00,750 --> 00:07:05,440 Це все ще не пояснює, чому він загорнутий у плівку. 99 00:07:09,190 --> 00:07:11,320 Я навіть не замислювався про це. 100 00:07:13,360 --> 00:07:15,260 Я судмедексперт. 101 00:07:15,290 --> 00:07:18,790 Думаю, не залишати слідів - частина моєї натури. 102 00:07:18,830 --> 00:07:21,330 Господи, Дексе. 103 00:07:23,560 --> 00:07:26,330 Якого біса ти мені не подзвонив? 104 00:07:27,800 --> 00:07:31,670 Я був не в кращому стані розуму. 105 00:07:38,770 --> 00:07:41,640 - Ти поранений? - Ні. 106 00:07:41,670 --> 00:07:45,040 Фізично, все нормально. 107 00:07:54,250 --> 00:07:56,150 - Кому ти дзвониш? - У відділок. 108 00:07:56,180 --> 00:07:57,480 Необхідно зібрати всіх тут. 109 00:07:57,510 --> 00:07:58,550 Ні. 110 00:07:58,580 --> 00:08:01,080 За ... будь ласка ... почекай. 111 00:08:03,350 --> 00:08:05,820 Чому? 112 00:08:05,850 --> 00:08:07,850 Як це все виглядає? 113 00:08:07,890 --> 00:08:11,690 - Дуже, бля, дивно. - Саме так. 114 00:08:13,760 --> 00:08:15,720 Розслідування може ускладнити наші життя 115 00:08:15,760 --> 00:08:17,990 так, що ми можемо опинитися не готові. 116 00:08:20,190 --> 00:08:22,990 Але це був самозахист. 117 00:08:27,900 --> 00:08:30,060 Ага. 118 00:08:38,430 --> 00:08:41,170 Але це, бля, дуже дивно. 119 00:08:44,210 --> 00:08:47,070 Я повинна подзвонити. 120 00:08:49,810 --> 00:08:54,480 Ти був у стані афекту. 121 00:08:54,510 --> 00:08:57,450 Ми можемо все виправити. 122 00:08:57,480 --> 00:08:58,780 Як? 123 00:09:00,850 --> 00:09:03,720 Я найму кращого довбаного адвоката в місті. 124 00:09:03,750 --> 00:09:06,580 Навіть якщо мені пощастить 125 00:09:06,620 --> 00:09:08,320 і я випливу на стані афекту, 126 00:09:08,350 --> 00:09:11,820 мене все одно відправлять в психушку. 127 00:09:11,860 --> 00:09:15,860 Я втрачу роботу, кар'єру ... 128 00:09:17,990 --> 00:09:20,860 І, можливо, навіть Гарісона. 129 00:09:29,300 --> 00:09:30,900 Що будемо робити? 130 00:09:30,930 --> 00:09:34,440 Тревіс мертвий. 131 00:09:34,470 --> 00:09:38,400 - Так. - І нічого не змінить цього. 132 00:09:40,770 --> 00:09:43,870 Може, нам просто слід позбутися тіла. 133 00:09:45,880 --> 00:09:48,240 - Що? - Я можу покласти тіло в свою машину 134 00:09:48,280 --> 00:09:49,880 і відвезти його кудись, і заховати 135 00:09:49,910 --> 00:09:51,850 де його ніхто ніколи не знайде. 136 00:09:51,880 --> 00:09:53,280 - Ні. - Якщо я буду обережний ... 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,720 Ні! Думай головою. 138 00:09:54,760 --> 00:09:55,890 Якщо тебе зловлять з тілом, 139 00:09:55,930 --> 00:09:58,700 буде в десять разів гірше. 140 00:09:58,730 --> 00:10:01,200 Ми нікуди не повеземо це сране тіло. 141 00:10:01,230 --> 00:10:03,070 Добре. 142 00:10:13,910 --> 00:10:15,910 Ми підлаштуємо це як самогубство. 143 00:10:19,320 --> 00:10:22,520 Засмучений тим, що кінець світу не настав, 144 00:10:22,550 --> 00:10:26,290 Тревіс скоїв ритуальний суїцид на вівтарі церкви, 145 00:10:26,330 --> 00:10:28,990 проткнув себе власним мечем. 146 00:10:33,200 --> 00:10:34,570 Можливо. 147 00:10:34,600 --> 00:10:37,430 Але спершу він підпалив церкву. 148 00:10:39,940 --> 00:10:42,610 Вогонь. 149 00:10:42,640 --> 00:10:44,110 Це по біблійному. 150 00:10:48,510 --> 00:10:50,310 Остання мізансцена. 151 00:10:50,350 --> 00:10:52,650 Вогонь спалить всі наші сліди. 152 00:10:52,680 --> 00:10:54,120 Як ми це зробимо? 153 00:10:54,150 --> 00:10:56,450 Ми повинні підпалити дуже швидко. 154 00:10:56,490 --> 00:10:59,620 Бензин. Тут неподалік є заправка. 155 00:11:10,400 --> 00:11:12,640 Піду куплю кілька літрів. 156 00:11:12,670 --> 00:11:14,970 Ні Деб, йди додому. 157 00:11:15,010 --> 00:11:18,340 Я знаю, що робити. Я зроблю це. 158 00:11:18,380 --> 00:11:21,580 Це повна нісенітниця. 159 00:11:28,690 --> 00:11:31,990 Господи, Дебро. 160 00:11:35,030 --> 00:11:37,060 Хороший песик. Ага. 161 00:11:37,100 --> 00:11:40,300 Гей, тату. Його ім'я Банджо. 162 00:11:40,330 --> 00:11:42,700 Що робить тут собака? 163 00:11:42,740 --> 00:11:44,300 Собака Міліканів народила цуценя. 164 00:11:44,340 --> 00:11:47,310 - Я не змогла відмовити. - Ніяких собак в цьому будинку - ніколи. 165 00:11:47,340 --> 00:11:49,070 - Але чому? - Тому що ... 166 00:11:49,110 --> 00:11:51,210 Але, Гаррі, подивися, як він сильно полюбився Дебрі ... 167 00:11:51,240 --> 00:11:55,810 Кінець розмови. 168 00:11:55,850 --> 00:11:57,150 Декстере. 169 00:11:57,180 --> 00:12:00,320 Навіть не думай про це. 170 00:12:02,190 --> 00:12:03,820 Я повинен у що б то не стало, 171 00:12:03,860 --> 00:12:06,390 відгородити Деб від усієї правди. 172 00:12:06,430 --> 00:12:08,590 Я повинен зберегти свою таємницю в безпеці. 173 00:12:15,870 --> 00:12:19,070 Інакше ні моє, ні її життя 174 00:12:19,110 --> 00:12:21,410 ніколи не стане колишнім. 175 00:12:57,510 --> 00:12:58,980 Блять, Декстере. 176 00:12:59,010 --> 00:13:00,810 Не знаю, чи варто було це робити. 177 00:13:00,840 --> 00:13:04,750 Це тільки питання часу, коли нас знову сюди викличуть. 178 00:13:04,780 --> 00:13:06,080 - Ми повинні йти. - Йти куди? 179 00:13:06,120 --> 00:13:08,890 - Іди додому. - Я не хочу бути одна. 180 00:13:08,920 --> 00:13:10,920 Я не хочу залишати тебе одного. 181 00:13:10,960 --> 00:13:14,060 Просто йди за мною. Ми не можемо залишитися тут. 182 00:13:31,940 --> 00:13:33,510 Це все неправильно. 183 00:13:33,540 --> 00:13:35,440 Я повинен бути на мому човні прямо зараз 184 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 викидати мішки за борт. 185 00:13:37,110 --> 00:13:39,250 Я не повинен втрачати контроль. 186 00:13:55,130 --> 00:13:58,130 Морган. 187 00:14:03,810 --> 00:14:05,940 Відмінно, всі знають свою роботу. 188 00:14:05,970 --> 00:14:07,770 За роботу. 189 00:14:17,650 --> 00:14:21,120 Експерти по підпалам заявили, що пожежа почалася 190 00:14:21,150 --> 00:14:22,720 десь в середині церкви. 191 00:14:22,750 --> 00:14:24,320 Розплавлені залишки каністри можуть 192 00:14:24,360 --> 00:14:26,320 служити тому підтвердженням. 193 00:14:26,360 --> 00:14:28,060 Я також зміг отримати один відбиток пальця, 194 00:14:28,090 --> 00:14:30,560 який дає нам попереднє підтвердження 195 00:14:30,600 --> 00:14:32,760 того, що це Тревіс Маршал. 196 00:14:32,800 --> 00:14:36,670 Тревіс, здається, облив себе бензином. 197 00:14:36,700 --> 00:14:38,000 Потім він піднявся на вівтар, 198 00:14:38,040 --> 00:14:39,540 схопив свій меч за рукоятку, 199 00:14:39,570 --> 00:14:42,640 і встромив його в серце. 200 00:14:42,670 --> 00:14:45,310 Остання мізансцена. 201 00:14:50,380 --> 00:14:51,720 Він швидко помер. 202 00:14:51,750 --> 00:14:53,420 Будь ласка, скажи, що він відчув хоча б трохи болю. 203 00:14:53,450 --> 00:14:54,650 Це має сенс. 204 00:14:54,690 --> 00:14:57,090 Кінець світу по його передбаченнях не настав, 205 00:14:57,120 --> 00:14:58,220 так що йому довелося покінчити з цим. 206 00:14:58,260 --> 00:15:00,490 Добре. Визволив нас від подальших проблем з ним. 207 00:15:00,530 --> 00:15:03,230 Вітаю, лейтенанте. 208 00:15:03,260 --> 00:15:05,500 Це велика перемога. 209 00:15:05,530 --> 00:15:07,670 Було б краще зловити його живим. 210 00:15:15,010 --> 00:15:16,570 Пластик. 211 00:15:19,040 --> 00:15:21,210 Після всього того, що він зробив? До дупи його. 212 00:15:21,250 --> 00:15:23,110 Масуко, Масуко. 213 00:15:23,150 --> 00:15:26,180 Чи можливо вбити себе мечем? 214 00:15:26,220 --> 00:15:27,850 О, так, звичайно. 215 00:15:27,890 --> 00:15:31,460 Стародавнє мистецтво харакірі, яке стало традицією 216 00:15:31,490 --> 00:15:33,090 здебільшого, серед моїх предків 217 00:15:33,130 --> 00:15:36,860 як акт покаяння в різних ганебних 218 00:15:36,900 --> 00:15:38,360 і принизливих вчинках 219 00:15:38,400 --> 00:15:40,230 Вітаю, лейтенанте. 220 00:15:40,270 --> 00:15:42,400 Тепер в Майамі на одного вбивцю менше. 221 00:15:42,430 --> 00:15:44,030 Спасибі. 222 00:15:44,070 --> 00:15:47,470 Там натовп преси зовні. 223 00:15:49,240 --> 00:15:53,110 Це для Вас хороша можливість зробити заяву. 224 00:15:53,150 --> 00:15:55,110 Тут все ще багато чого треба зробити. 225 00:15:55,150 --> 00:15:58,920 Їй не так добре вдається брехати всім, як мені. 226 00:15:58,950 --> 00:16:00,220 Все добре, лейтенанте. Ви можете йти. 227 00:16:00,250 --> 00:16:02,320 Ми ... просто запакуємо тут все. 228 00:16:02,350 --> 00:16:03,990 Піди поговори з ними. 229 00:16:04,020 --> 00:16:06,290 Давай. Я буду поруч. 230 00:16:06,330 --> 00:16:07,690 Я вислизну назад. 231 00:16:07,730 --> 00:16:09,560 Якщо преса побачить мене, то вони захочуть поговорити зі мною, 232 00:16:09,600 --> 00:16:12,130 але герой цього разу ти. 233 00:16:22,310 --> 00:16:24,110 Героїзм - не зійти з розуму після такого. 234 00:16:24,150 --> 00:16:26,580 Лейтенанте ... 235 00:16:26,610 --> 00:16:28,950 - Так, що трапилося? 236 00:16:53,740 --> 00:16:55,680 Підійди сюди, будь ласка. 237 00:16:59,010 --> 00:17:01,280 Переконайся, що це буде внесено в протокол. 238 00:17:01,320 --> 00:17:03,320 Спасибі. 239 00:17:06,890 --> 00:17:09,890 Навіть якщо я поставлю Деб у незручне становище через 240 00:17:09,920 --> 00:17:11,290 мою брехню, 241 00:17:11,330 --> 00:17:13,560 принаймні, я вберіг її від більшої правди про мене. 242 00:17:13,590 --> 00:17:16,330 Все буде добре. 243 00:17:19,170 --> 00:17:20,530 Привіт, Декстере. 244 00:17:22,600 --> 00:17:24,170 Що ти тут робиш? 245 00:17:24,200 --> 00:17:26,710 Джеймі вкладає Гарісона. 246 00:17:26,740 --> 00:17:28,980 Я не хотів розбудити його. 247 00:17:30,340 --> 00:17:32,880 Так ти використовував мій ноутбук без дозволу? 248 00:17:32,910 --> 00:17:35,050 Я просто дізнався результат баскетбольного матчу. 249 00:17:35,080 --> 00:17:37,220 - Я думав, це просто дрібниця. - Це не дрібниця. 250 00:17:37,250 --> 00:17:39,990 Мені правда дуже-дуже шкода. 251 00:17:40,020 --> 00:17:42,060 Мені плювати на те, що тобі шкода, Луїсе. 252 00:17:42,090 --> 00:17:44,260 Ніколи не чіпай мої речі. 253 00:17:44,290 --> 00:17:46,990 Луїсе, ось ти де. 254 00:17:47,030 --> 00:17:49,830 - Ага, ось і він. - Що ти тут робиш? 255 00:17:49,870 --> 00:17:52,500 Ця сторона квартири Декстера. 256 00:17:52,540 --> 00:17:54,870 Я не думав, що тут є різні сторони. 257 00:17:54,900 --> 00:17:56,870 Мені правда дуже шкода. 258 00:17:58,640 --> 00:18:02,540 Гарісон заснув? Ага, відключився. 259 00:18:02,580 --> 00:18:04,910 - Тобі треба піти додому. - Окей .. 260 00:18:40,790 --> 00:18:43,460 Чорт. 261 00:18:52,800 --> 00:18:56,170 Все буде добре. 262 00:19:12,820 --> 00:19:15,220 Знаєш, всі думають, що 263 00:19:15,260 --> 00:19:17,160 Декстер відмінний хлопець, 264 00:19:17,190 --> 00:19:20,460 але чи не здається тобі, що він пихатий козел? 265 00:19:20,500 --> 00:19:23,460 Та ні. 266 00:19:23,500 --> 00:19:25,470 Та годі тобі. 267 00:19:25,500 --> 00:19:27,740 Він весь такий "не чіпай мої речі". 268 00:19:27,770 --> 00:19:29,340 Ну і чорт з ним .. 269 00:19:29,370 --> 00:19:32,140 Луїсе. Які проблеми? 270 00:19:32,170 --> 00:19:35,710 Декстер мій начальник, добре? 271 00:19:35,740 --> 00:19:37,750 І він дуже добрий до мене. 272 00:19:37,780 --> 00:19:39,310 Я все ще не розумію 273 00:19:39,350 --> 00:19:41,350 як ти опинився в його кімнаті. 274 00:19:41,380 --> 00:19:43,480 Я сказав тобі. 275 00:19:43,520 --> 00:19:44,690 Я тільки хотів взяти води. 276 00:19:44,720 --> 00:19:46,020 Точно. 277 00:19:47,520 --> 00:19:49,490 Знаєш, чим більше я тебе впізнаю, 278 00:19:49,520 --> 00:19:52,490 тим дивніше ти мені здаєшся. 279 00:20:25,460 --> 00:20:28,460 Пряме включення спеціального випуску новин дев'ятого каналу. 280 00:20:28,490 --> 00:20:31,800 Я можу тільки припускати, але, думаю, буде правильно сказати, 281 00:20:31,830 --> 00:20:34,530 що Тревіс Маршал був сильно пригнічений тим, 282 00:20:34,570 --> 00:20:36,800 що поліція Маямі наздогнала його 283 00:20:36,840 --> 00:20:39,540 Що привело його до рішення вчинити самогубство. 284 00:20:39,570 --> 00:20:41,210 Лейтенант Морган, ви виключаєте 285 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 можливість того, що це було вбивство? 286 00:20:48,180 --> 00:20:51,080 - Привіт, Майку. - Я тут просто подумав. 287 00:20:51,120 --> 00:20:52,720 Де була його машина? 288 00:20:52,750 --> 00:20:55,490 - Чия машина? - Тревіса Маршала. 289 00:20:55,520 --> 00:20:57,960 Його машини не було на місці злочину, 290 00:20:57,990 --> 00:21:00,560 То як же він дістався до церкви? 291 00:21:00,600 --> 00:21:02,960 Я думаю, що людина, що збиралася 292 00:21:03,000 --> 00:21:05,300 Застромити собі меч в серце 293 00:21:05,330 --> 00:21:09,740 Можливо не вважав довгу прогулянку чимось поганим. 294 00:21:09,770 --> 00:21:11,410 Ну, можливо і так, 295 00:21:11,440 --> 00:21:13,470 але ... все ж. 296 00:21:13,510 --> 00:21:15,610 Так, звичайно. Тобі варто це перевірити. 297 00:21:16,980 --> 00:21:18,950 Так і зроблю. 298 00:21:18,980 --> 00:21:21,450 Першим ділом вранці. 299 00:21:21,480 --> 00:21:23,520 На добраніч лейтенанте. 300 00:21:38,200 --> 00:21:39,670 Потрібна допомога? 301 00:21:39,700 --> 00:21:41,600 Ні. Ні, дякую. 302 00:21:44,040 --> 00:21:45,940 Все в порядку, я можу полагодити. 303 00:21:45,970 --> 00:21:47,810 Розслабся, я коп. 304 00:21:47,840 --> 00:21:49,970 Де у вас гайковий ключ? 305 00:21:50,010 --> 00:21:51,710 Ні-ні! 306 00:22:54,710 --> 00:22:59,040 Як ти був так ідеально підготовлений для вбивства Тревіса? 307 00:22:59,080 --> 00:23:01,110 В якому сенсі? 308 00:23:01,150 --> 00:23:03,050 Пластикова плівка? Ти що ... 309 00:23:03,080 --> 00:23:06,180 весь час її з собою тягаєш? 310 00:23:06,220 --> 00:23:07,990 Я знайшов її на складі. 311 00:23:08,020 --> 00:23:09,390 А як щодо ножів? 312 00:23:09,420 --> 00:23:12,060 Ти сказав, що Тревіс напав на тебе з мечем. 313 00:23:12,090 --> 00:23:13,560 Де ж ти взяв ножі? 314 00:23:13,590 --> 00:23:15,490 Та тут вся кімната була ними завалена. 315 00:23:15,530 --> 00:23:18,100 Тревіс весь час їх із собою тягав. Це його ножі. 316 00:23:18,130 --> 00:23:21,900 Я не знаю, звідки він їх узяв. 317 00:23:21,940 --> 00:23:23,740 Ти був не в своєму звичайному одязі. 318 00:23:25,870 --> 00:23:28,010 Ти переодягнувся. На тобі був ... 319 00:23:28,040 --> 00:23:30,710 гумовий фартух. 320 00:23:30,740 --> 00:23:34,010 Пластикові рукава. 321 00:23:39,590 --> 00:23:42,320 Я просто намагаюся вибудувати картинку. 322 00:23:46,590 --> 00:23:51,130 Деб, прости, що втягнув тебе в це. 323 00:23:55,770 --> 00:23:58,100 Ти виглядаєш досить напруженою. 324 00:23:58,140 --> 00:23:59,270 Так. 325 00:23:59,310 --> 00:24:01,540 Але ... 326 00:24:01,570 --> 00:24:03,440 ти знаєш, моя робота може бути брудною .. 327 00:24:03,480 --> 00:24:06,280 У мене завжди в машині є змінний одяг. 328 00:24:06,310 --> 00:24:10,220 І фартух і інше - частина мого робочого набору. 329 00:24:10,250 --> 00:24:13,050 У всіх судмедекспертів по крові є такі. 330 00:24:16,460 --> 00:24:20,030 Як щодо того, що ти сказав "Я знаю, що роблю"? 331 00:24:20,060 --> 00:24:22,360 Коли ти намагався відправити мене додому, 332 00:24:22,400 --> 00:24:23,960 ти сказав "Я знаю, що роблю." 333 00:24:24,000 --> 00:24:25,300 Що ти мав на увазі? 334 00:24:25,330 --> 00:24:29,500 Я в тому сенсі, що я працюю на місцях злочину кожен день. 335 00:24:29,540 --> 00:24:31,770 Я знаю, що будуть шукати люди на зразок мене, 336 00:24:31,810 --> 00:24:33,840 і знаю як замести сліди. 337 00:24:33,870 --> 00:24:36,980 Це якось неправильно. 338 00:24:39,710 --> 00:24:42,250 Я знаю, що так. 339 00:24:50,520 --> 00:24:53,530 Деб, я ніяк не хотів тебе втягувати 340 00:24:53,560 --> 00:24:56,530 ні в що з цього. 341 00:25:01,370 --> 00:25:03,340 Але це вже сталося. 342 00:25:13,150 --> 00:25:15,680 Ми повинні їхати на роботу. 343 00:25:29,860 --> 00:25:32,200 Що не так? 344 00:25:32,230 --> 00:25:34,170 Ми повинні будемо віддати Банджо. 345 00:25:34,200 --> 00:25:36,300 Мені шкода, сонечко. 346 00:25:36,340 --> 00:25:39,540 Я не повинна була заводити його, не поговоривши з твоїм батьком. 347 00:25:39,570 --> 00:25:40,840 Це все моя вина. 348 00:25:40,870 --> 00:25:43,610 Я хочу повернути Банджо. 349 00:25:43,640 --> 00:25:46,350 Ні. Це все моя вина .. 350 00:25:54,520 --> 00:25:56,420 Деб, 351 00:25:56,460 --> 00:25:59,130 Слухай, я допустив величезну помилку. Я визнаю це. 352 00:25:59,160 --> 00:26:01,830 Але крім моїх вибачень, 353 00:26:01,860 --> 00:26:04,630 Я не знаю, щоб ще сказати. 354 00:26:07,770 --> 00:26:09,700 Морган. Що? 355 00:26:09,740 --> 00:26:12,540 Коли? 356 00:26:12,570 --> 00:26:14,270 Ох чорт! 357 00:26:14,310 --> 00:26:16,940 Це було послання нам. Майка підстрелили. 358 00:26:16,980 --> 00:26:18,610 - Він в порядку? - Я не знаю. 359 00:26:18,640 --> 00:26:20,940 - Я прямо позаду тебе. - Зараз, Дексе! 360 00:26:20,980 --> 00:26:24,750 Деб, мені треба ... знайти ключі, зібрати сумку. 361 00:26:24,780 --> 00:26:27,680 Я отримаю адресу по смс. 362 00:26:27,720 --> 00:26:29,550 Я буду буквально в двох хвилинах від тебе. 363 00:26:42,570 --> 00:26:44,900 Моя сумка для втечі. 364 00:26:48,610 --> 00:26:52,280 Я не хочу втікати. 365 00:26:52,310 --> 00:26:53,840 Але, якщо Деб не здасться, 366 00:26:53,880 --> 00:26:56,310 це буде єдиним виходом. 367 00:27:20,140 --> 00:27:23,370 Майк Андерсон. Один з нас. 368 00:27:24,980 --> 00:27:27,080 Хто б не зробив це, 369 00:27:27,110 --> 00:27:28,340 він дуже про це пошкодує. 370 00:27:28,380 --> 00:27:31,250 Він стане дуже, нахер, мертвим незабаром. 371 00:27:31,280 --> 00:27:34,650 Гей, ми робимо все за правилами. 372 00:27:34,690 --> 00:27:36,320 Ми копи, а не вбивці. 373 00:27:36,350 --> 00:27:40,690 Але було б так кльово бути вбивцями зараз. 374 00:27:43,560 --> 00:27:46,000 Її вдарили тупим предметом в голову ... 375 00:27:46,030 --> 00:27:49,100 чимось ... невеликим і циліндричним. 376 00:27:49,130 --> 00:27:50,700 Труба? Диск від колеса? 377 00:27:50,740 --> 00:27:52,940 Ага. Чимось на зразок цього. 378 00:27:52,970 --> 00:27:55,970 Перший удар був в ліву сторону голови, 379 00:27:56,010 --> 00:28:00,080 а потім ще три удари в лоб, набагато сильніше. 380 00:28:00,110 --> 00:28:02,510 Вона ... їй зламали череп. 381 00:28:02,550 --> 00:28:04,350 і у неї трапився крововилив, 382 00:28:04,380 --> 00:28:07,850 що свідчить кров, що витекла з її вуха. 383 00:28:10,930 --> 00:28:13,330 Вона коли-небудь повірить мені знову? 384 00:28:13,360 --> 00:28:15,460 А що якщо ніколи? 385 00:28:15,500 --> 00:28:18,900 Як думаєте, коли її вбили? 386 00:28:18,930 --> 00:28:20,570 Тіло почало клякнути. 387 00:28:20,600 --> 00:28:21,970 Вона не покидала цей багажник. 388 00:28:22,000 --> 00:28:24,070 І судячи з її синього кольору 389 00:28:24,110 --> 00:28:26,710 і пом'ятості її правої сторони обличчя і тіла, 390 00:28:26,740 --> 00:28:28,370 Я б сказав від 8 до 12 годин тому. 391 00:28:28,410 --> 00:28:30,680 Не так давно, як ми всі покинули церкву. 392 00:28:33,210 --> 00:28:34,680 О так .. 393 00:28:34,720 --> 00:28:36,680 Ну і важкі ж видалися деньки. 394 00:28:36,720 --> 00:28:40,090 Не можу не погодитися з вами, лейтенанте. 395 00:28:43,260 --> 00:28:45,430 Ми шукаємо одного вбивцю як мінімум. 396 00:28:45,460 --> 00:28:48,700 Вбивця вдарив дівчину, кинув її в багажник, 397 00:28:48,730 --> 00:28:50,830 - Щосили тисне на газ - І тут у нього спускає колесо. 398 00:28:50,870 --> 00:28:52,400 Він відплатив Майку за його добросердечність, 399 00:28:52,430 --> 00:28:54,500 пристреливши його і викравши його машину. 400 00:28:54,540 --> 00:28:56,570 Його машина знайдена в промисловому парку. 401 00:28:56,600 --> 00:28:58,570 Близько північно-західного, на п'ятьдесят другій 402 00:28:58,610 --> 00:29:00,370 У мене є там люди. Ми починаємо опитувати народ. 403 00:29:00,410 --> 00:29:02,440 А тут? Є свідки? 404 00:29:02,480 --> 00:29:04,440 Поки ніяких. 405 00:29:04,480 --> 00:29:07,250 Може хтось щось бачив. 406 00:29:07,280 --> 00:29:09,150 Я їду поговорити з дружиною Майка. 407 00:29:09,180 --> 00:29:10,790 Вся її родина в Чикаго 408 00:29:10,820 --> 00:29:12,850 і їй безумовно знадобиться наша підтримка. 409 00:29:12,890 --> 00:29:14,220 Все, що їй знадобиться. 410 00:29:14,260 --> 00:29:16,690 Сподіваюся ми з Декстером виграємо цю ДНК-лотерею 411 00:29:16,730 --> 00:29:18,930 з нашими аплікаторами, тому що схоже він вимив машину начисто 412 00:29:18,960 --> 00:29:21,430 Ніяких відбитків, крім її 413 00:29:21,470 --> 00:29:24,100 Отже, судячи з її одягу, або по її відсутності, 414 00:29:24,130 --> 00:29:26,540 вона була стриптизеркою. 415 00:29:26,570 --> 00:29:29,370 І вона була на роботі коли її вбили. 416 00:29:29,410 --> 00:29:31,370 У мене збіг за відбитками 417 00:29:31,410 --> 00:29:32,980 Катя Сорока 418 00:29:33,010 --> 00:29:35,380 На це ж ім'я зареєстрована машина. 419 00:29:35,410 --> 00:29:37,950 Ми з'ясуємо де вона працювала. 420 00:29:37,980 --> 00:29:41,080 Кермо, важіль перемикання передач, дверні ручки, 421 00:29:41,120 --> 00:29:43,450 Застібка ременя безпеки - вони всі витерті начисто. 422 00:29:43,490 --> 00:29:45,950 Але завжди є одне місце яке вони всі забувають почистити - 423 00:29:45,990 --> 00:29:48,090 поворотник. 424 00:30:21,660 --> 00:30:23,530 - Все в порядку. - Ой, чорт. 425 00:30:23,560 --> 00:30:24,930 Дорога чиста. 426 00:30:26,730 --> 00:30:28,670 Спасибі. 427 00:30:35,170 --> 00:30:38,040 Блять! 428 00:31:06,740 --> 00:31:08,040 Пробачте мене. 429 00:31:08,080 --> 00:31:10,710 Мені треба подивитися матеріали по справі Рефрижераторного Вбивці 430 00:31:10,740 --> 00:31:13,480 - Ряд Ф-17. - Спасибі. 431 00:32:16,610 --> 00:32:19,110 Катя Сорока була Українкою 432 00:32:19,140 --> 00:32:20,940 тут була по робочій візі. 433 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Вона працювала в стрип-клубі під назвою "Fox Hole" в Пайнкрісте 434 00:32:23,680 --> 00:32:25,620 Також зазначено, що за власником 435 00:32:25,650 --> 00:32:27,650 Ще п'ять стрип-клубів в Майамі. 436 00:32:27,690 --> 00:32:29,520 Ми стежили за ними, коли я був у відділенні по боротьбі з наркотиками 437 00:32:29,550 --> 00:32:31,590 З'ясували, що вони використовують клуби для відмивання грошей. 438 00:32:31,620 --> 00:32:33,320 Але так нікого і не впіймали 439 00:32:33,360 --> 00:32:35,060 Так давайте візьмемо зараз. 440 00:32:35,090 --> 00:32:36,730 Куін і я підемо в FoxHole 441 00:32:36,760 --> 00:32:39,100 Решті розосередитися по інших клубах 442 00:32:39,130 ​​--> 00:32:40,400 Пішли. 443 00:32:40,430 --> 00:32:42,930 Всі відбитки належать міс Сорока. 444 00:32:42,970 --> 00:32:46,000 За винятком тих, що на вмикачі поворотників. 445 00:32:46,040 --> 00:32:47,400 Але їх немає ні в одній з баз даних 446 00:32:47,440 --> 00:32:51,270 Флориди, ФБР, або базі Міністерства нацбезпеки 447 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 Завжди є Інтерпол. 448 00:33:03,320 --> 00:33:07,660 Мене тут накрив дивний Флешбек .. як я опинилася у Руді на сто... 449 00:33:07,690 --> 00:33:09,030 у Брайана на сто... 450 00:33:09,060 --> 00:33:11,300 да похер, як тобі хочеться його називати. 451 00:33:11,330 --> 00:33:13,460 На столі у твого брата. 452 00:33:13,500 --> 00:33:15,870 Мені шкода. Це повинно бути неприємно для тебе. 453 00:33:15,900 --> 00:33:18,670 Зовсім не сподобалося. 454 00:33:18,700 --> 00:33:20,640 Але що мене турбує в усьому цьому, 455 00:33:20,670 --> 00:33:23,810 так це те, що я була примотати до столу. 456 00:33:23,840 --> 00:33:27,180 Точно також, як Тревіс Маршал до вівтаря. 457 00:33:27,210 --> 00:33:28,380 Деб ... 458 00:33:28,410 --> 00:33:30,010 Як ти поясниш це? 459 00:33:30,050 --> 00:33:32,280 Я не знаю. 460 00:33:32,320 --> 00:33:34,990 Я теж там був 461 00:33:35,020 --> 00:33:37,020 Але я зняв тебе з цього столу. 462 00:33:37,060 --> 00:33:38,490 Я лежала на столі. 463 00:33:38,520 --> 00:33:41,330 Я майже померла на ньому. 464 00:33:41,360 --> 00:33:44,660 Ти думаєш, я пам'ятаю кожну деталь? 465 00:33:44,700 --> 00:33:48,000 Але навіть я не пам'ятаю чітко все це. 466 00:33:48,040 --> 00:33:52,810 Декстере, якимось чином в тебе вийшло відтворити те, 467 00:33:52,840 --> 00:33:54,370 як він все це робив. 468 00:33:54,410 --> 00:33:57,580 тіло в тій же позиції ... 469 00:33:57,610 --> 00:33:59,550 та ж гора поліетелену 470 00:33:59,580 --> 00:34:02,980 Все те ж саме, Декстере. Все в точно .. 471 00:34:03,020 --> 00:34:04,350 так само. 472 00:34:04,390 --> 00:34:07,290 Тому що Брайан зображав мене. 473 00:34:09,390 --> 00:34:10,720 Це безумство, Деб. 474 00:34:10,760 --> 00:34:12,160 Я знаю це. 475 00:34:12,190 --> 00:34:13,760 Це безумство, що я зробив те, що зробив. 476 00:34:13,800 --> 00:34:16,160 Це безумство, що ти випадково потрапила туди 477 00:34:16,200 --> 00:34:18,670 і побачила, як я це роблю. 478 00:34:18,700 --> 00:34:21,130 І що ти взагалі робила в церкві? 479 00:34:22,900 --> 00:34:24,940 Просто ... 480 00:34:27,110 --> 00:34:29,380 Просто, нахер ... 481 00:34:29,410 --> 00:34:32,240 вирішила перевірити, чи все в порядку. 482 00:34:35,480 --> 00:34:37,780 Пробач за всі ці питання, 483 00:34:37,820 --> 00:34:40,350 Я просто ... Декстере, я ... 484 00:34:40,390 --> 00:34:42,950 Я просто намагаюся знайти у всьому цьому сенс. 485 00:34:42,990 --> 00:34:44,860 Деб, в цьому немає жодного сенсу. 486 00:34:58,440 --> 00:35:00,440 Ви знайшли що-небудь в машині? 487 00:35:00,470 --> 00:35:02,010 Ні, ще ні. 488 00:35:12,190 --> 00:35:14,420 Забудь, Деб. 489 00:35:14,450 --> 00:35:17,420 Забудь і залиш це в спокої. 490 00:35:21,030 --> 00:35:24,130 У нас є збіг. 491 00:35:27,100 --> 00:35:31,440 Віктор Басков. 492 00:35:31,470 --> 00:35:34,110 Коли ти втрачаєш контроль над всім своїм життям, 493 00:35:34,140 --> 00:35:36,440 це допомагає сфокусуватися на тому, в чому ти добрий .. 494 00:35:36,480 --> 00:35:39,040 мій маленький секрет. 495 00:36:19,150 --> 00:36:21,150 Мені не варто зараз вбивати. 496 00:36:25,490 --> 00:36:29,190 Іронія в тому, що це єдиний спосіб, коли я можу зберегти контроль, 497 00:36:29,230 --> 00:36:31,530 - Тільки приховуючи все від Деб. 498 00:36:33,570 --> 00:36:35,900 Хтось збирався в поспіху. 499 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Кров ... 500 00:36:43,840 --> 00:36:45,010 і сліди пороху від пострілу. 501 00:36:45,040 --> 00:36:47,180 Схоже, що ти наша людина, Вікторе. 502 00:36:49,410 --> 00:36:52,550 Наскільки ти недбалий, Вікторе? 503 00:36:52,580 --> 00:36:55,690 Один квиток першого класу в Київ, Україна, 504 00:36:55,720 --> 00:36:58,190 відправка менш ніж через дві години. 505 00:36:58,220 --> 00:37:00,720 Дуже недбало. 506 00:37:08,230 --> 00:37:09,330 Чим можу допомогти? 507 00:37:09,370 --> 00:37:12,940 Один квиток економ-класу, рейс 449. 508 00:37:12,970 --> 00:37:15,770 В Будапешт. 509 00:37:15,810 --> 00:37:17,170 Вірно. 510 00:37:17,210 --> 00:37:20,540 Це буде коштувати 1890 доларів, будь ласка, містере Хартвел. 511 00:37:22,440 --> 00:37:23,880 Виграв на собачих перегонах. 512 00:37:23,910 --> 00:37:26,550 - Щасливчик. - Так, я такий. 513 00:37:27,820 --> 00:37:29,450 - Все готово. - Спасибі. 514 00:37:32,790 --> 00:37:34,420 Проходьте. 515 00:37:34,460 --> 00:37:36,090 - Будь ласка почекайте. - Почекайте, сер 516 00:37:36,120 --> 00:37:37,760 Навіщо це? 517 00:37:37,790 --> 00:37:39,860 Для діабету. У мене є рецепт, 518 00:37:39,890 --> 00:37:41,930 якщо ви хочете побачити його. 519 00:37:41,960 --> 00:37:43,830 Проходьте. 520 00:37:57,010 --> 00:37:59,450 Привіт, Вікторе. 521 00:38:04,350 --> 00:38:06,250 Прямо тут, мила. 522 00:38:12,830 --> 00:38:15,630 Вимкніть музику. 523 00:38:15,660 --> 00:38:17,100 Всім добрий день. 524 00:38:17,130 --> 00:38:20,170 Я сержант Батіста з відділу вбивств Майамі. 525 00:38:20,200 --> 00:38:23,640 Ми шукаємо підозрюваних у вбивстві. 526 00:38:23,670 --> 00:38:26,100 Каті Сороки ... 527 00:38:26,140 --> 00:38:29,170 А також у вбивстві офіцера поліції Маямі 528 00:38:29,210 --> 00:38:31,940 і ніхто не піде, поки ми не поставимо йому питання 529 00:38:31,980 --> 00:38:34,350 Співробітники клубу встаньте навпроти цієї стіни, 530 00:38:34,380 --> 00:38:36,580 а всі інші збоченці навпроти іншої стіни. 531 00:38:36,620 --> 00:38:38,420 Серед Вас є менеджер? 532 00:38:38,450 --> 00:38:40,750 Так, я менеджер. 533 00:38:40,790 --> 00:38:42,190 Георгій Новиков. 534 00:38:42,220 --> 00:38:44,020 Боже мій. 535 00:38:44,060 --> 00:38:45,960 Співробітник і збоченець. 536 00:38:45,990 --> 00:38:47,490 Я не знаю до якої стіні тобі підійти. 537 00:38:47,530 --> 00:38:48,700 Ти його знаєш? 538 00:38:48,730 --> 00:38:50,300 Так, він був найбридкішим відморозком. 539 00:38:50,330 --> 00:38:52,300 Зараз, я думаю, він перебрався в середній клас. 540 00:38:52,330 --> 00:38:54,000 Радий Вас бачити, детективе Куіне. 541 00:38:57,410 --> 00:38:59,670 Що Ви можете розповісти про міс Сороку? 542 00:38:59,710 --> 00:39:02,380 Катя не була найрозумнішою дівчиною в світі. 543 00:39:02,410 --> 00:39:03,680 Ні? 544 00:39:03,710 --> 00:39:05,880 Ці дівчатка приїхали сюди зі свого маленького села 545 00:39:05,910 --> 00:39:07,380 і все ще пахнуть коров'ячим лайном. 546 00:39:07,420 --> 00:39:10,120 Думають, що заполучать собі багатого американського чоловіка. 547 00:39:10,150 --> 00:39:11,450 Вони зв'язалися не з тими хлопцями 548 00:39:11,490 --> 00:39:12,550 влізли туди, куди їм точно не варто було лізти. 549 00:39:12,590 --> 00:39:13,620 Ти думаєш що так все і сталося? 550 00:39:13,660 --> 00:39:16,190 Я правда не знаю що сталося 551 00:39:16,220 --> 00:39:20,060 Слухайте, мені шкода, Катя мертва, ви знаєте? 552 00:39:20,090 --> 00:39:21,690 Вона була милою дівчинкою. 553 00:39:21,730 --> 00:39:24,500 І я жалкую щодо офіцера поліції теж. 554 00:39:24,530 --> 00:39:26,500 Але їх смерть не має нічого спільного з нами. 555 00:39:26,530 --> 00:39:28,300 Може бути, ми почнемо з того, що ви дасте мені 556 00:39:28,340 --> 00:39:30,200 список всіх ваших співробітників. 557 00:39:30,240 --> 00:39:31,740 Звичайно. 558 00:39:31,770 --> 00:39:34,580 Можете дати мені список персоналу в головному барі? 559 00:39:34,610 --> 00:39:36,480 Детективе, вип'єте що-небудь? 560 00:39:36,510 --> 00:39:37,850 Ваше ім'я, будь ласка. 561 00:39:37,880 --> 00:39:40,250 Фоксі Равен. 562 00:39:41,750 --> 00:39:44,550 Це ім'я, яке дала вам ваша мати? 563 00:39:44,590 --> 00:39:47,460 Може ви покажете якийсь документ, що засвідчує Вашу особу. 564 00:39:47,490 --> 00:39:49,990 Я не говорю по-англійськи. 565 00:39:50,030 --> 00:39:52,730 Ні, звичайно не говориш. 566 00:39:52,760 --> 00:39:55,130 Один з цих хлопців знайшов кров за дверима. 567 00:40:24,400 --> 00:40:26,260 Вибачте, сер, у мене ваше інвалідне крісло 568 00:40:26,300 --> 00:40:28,900 Мені не потрібно крісло 569 00:40:42,150 --> 00:40:44,120 Це ніяк не пояснює твоє призначення. 570 00:40:44,150 --> 00:40:45,920 Розумні мандрівники повинні бути готові 571 00:40:45,950 --> 00:40:48,920 зробити поправки в останню хвилину 572 00:41:08,440 --> 00:41:10,110 Лейтенанте, є секунда? 573 00:41:10,140 --> 00:41:11,950 Та, що трапилося? 574 00:41:11,980 --> 00:41:13,910 Ми обшукали стрип клуб, 575 00:41:13,950 --> 00:41:15,480 опитали всіх, але нічого не з'ясували. 576 00:41:15,520 --> 00:41:16,820 Ми знаємо, що вона працювала минулої ночі. 577 00:41:16,850 --> 00:41:18,920 В останній раз вона відмітилась о 22:00. 578 00:41:18,950 --> 00:41:20,750 І ми знайшли кров на парковці, 579 00:41:20,790 --> 00:41:22,820 яка, ми думаємо, належить міс Сороці 580 00:41:22,860 --> 00:41:25,130 Але при всьому цьому, у нас все ще немає нічого 581 00:41:25,160 --> 00:41:26,830 - Ніхто не бачив як вона йшла? - Ні. 582 00:41:26,860 --> 00:41:29,100 Ніхто не пам'ятає клієнтів, з ким вона могла б говорити. 583 00:41:29,130 --> 00:41:31,500 Ніхто не пам'ятає її машину на парковці. 584 00:41:31,530 --> 00:41:32,700 Ніхто ні чорта не бачив. 585 00:41:32,740 --> 00:41:34,800 І вона - наче йобаний привид 586 00:41:34,840 --> 00:41:36,200 в стрінгах. - Це повна нісенітниця. 587 00:41:36,240 --> 00:41:37,940 Вона вийшла з повного клубу, посеред своєї зміни. 588 00:41:37,970 --> 00:41:38,970 Хтось щось бачив. 589 00:41:39,010 --> 00:41:40,480 У таких місцях завжди багато 590 00:41:40,510 --> 00:41:42,010 російської, української організованої злочинності 591 00:41:42,040 --> 00:41:43,680 Цих стриптизерок привезли сюди. 592 00:41:43,710 --> 00:41:45,010 Вони знають, що не можна говорити. 593 00:41:45,050 --> 00:41:46,210 Що Ви хочете від нас далі? 594 00:41:46,250 --> 00:41:47,850 Трусіть кожен з цих клубів 595 00:41:47,880 --> 00:41:49,520 щоночі поки хтось не заговорить. 596 00:41:49,550 --> 00:41:50,850 Добре, ми зробимо це 597 00:41:50,890 --> 00:41:52,290 Мені зараз знадобиться кава. Як щодо по-чашечці? 598 00:41:52,320 --> 00:41:54,460 У мені і так занадто багато кави. 599 00:41:54,490 --> 00:41:55,860 я ледве тямлю. 600 00:41:55,890 --> 00:41:57,160 Знаєш що, 601 00:41:57,190 --> 00:41:58,860 тобі не потрібно сьогодні нічого робити. 602 00:41:58,900 --> 00:42:01,230 Просто їдь додому. 603 00:42:01,260 --> 00:42:04,000 Це був дуже довгий і дуже поганий день. 604 00:42:04,030 --> 00:42:07,200 Я занадто переробила, щоб спати, але випивка б не завадила. 605 00:42:07,240 --> 00:42:09,870 Хочеш зайти випити в честь Майка по одній, тут, через дорогу? 606 00:42:09,910 --> 00:42:11,540 - Веди нас. - Ви йдете, лейтенанте? 607 00:42:11,570 --> 00:42:14,140 В інший раз - обов'язково. Випийте по дві замість мене. 608 00:42:14,180 --> 00:42:15,410 Звичайно. 609 00:42:15,450 --> 00:42:17,010 Добраніч. 610 00:42:17,050 --> 00:42:18,580 Добраніч. 611 00:42:23,250 --> 00:42:24,750 Що трапилося, лейтенанте? 612 00:42:24,790 --> 00:42:26,150 Є прогрес? 613 00:42:26,190 --> 00:42:28,360 Ми знаємо, що наш вбивця носив 614 00:42:28,390 --> 00:42:31,560 черевики від Прада 44 розміру, дуже дорогі. 615 00:42:31,590 --> 00:42:33,430 Ми знаємо, що він був правою рукою. 616 00:42:33,460 --> 00:42:35,830 Так що це звужує коло приблизно до 617 00:42:35,870 --> 00:42:37,100 800 мільйонів чоловік. 618 00:42:37,130 --> 00:42:38,900 - Декстер тут? - Ні. 619 00:42:38,940 --> 00:42:41,770 Він знає, що мені доведеться затриматися допізна, якщо він закінчить рано. 620 00:42:47,140 --> 00:42:49,780 Скотч та те, що у мого друга. 621 00:42:49,810 --> 00:42:51,180 Я буду горілку. 622 00:42:51,210 --> 00:42:52,720 Ти маєш на увазі Ширлі Темпл? 623 00:42:52,750 --> 00:42:55,050 Що?! Я не можу випити за Майка? 624 00:42:58,620 --> 00:43:00,020 За Майка. 625 00:43:00,060 --> 00:43:01,760 За Майка. 626 00:43:05,730 --> 00:43:07,360 Що, якщо твій профспілковий куратор тебе побачить? 627 00:43:07,400 --> 00:43:08,960 А ти хіба не в якійсь програмі? 628 00:43:09,000 --> 00:43:11,200 - Я починаю на наступному тижні. - Це добре. 629 00:43:11,230 --> 00:43:12,600 Чим швидше ти займаєшся проблемою, тим краще. 630 00:43:12,640 --> 00:43:14,040 тому що я втомився від твого лайна. 631 00:43:14,070 --> 00:43:15,440 Ось чому ти викручуєш мені яйця? 632 00:43:15,470 --> 00:43:16,710 Ти втратив дівчину, 633 00:43:16,740 --> 00:43:18,040 і злетів з котушок. 634 00:43:18,070 --> 00:43:19,240 Я чутливий хлопець. 635 00:43:19,280 --> 00:43:21,940 Я втратив двох дружин і незліченну кількість подруг 636 00:43:21,980 --> 00:43:24,050 і я якось зумів розібратися з цим. 637 00:43:24,080 --> 00:43:25,950 Так, мені б хотілося, щоб моє життя більше було схоже на твоє. 638 00:43:25,980 --> 00:43:27,420 Я маю на увазі, що твоє життя - мрія. 639 00:43:27,450 --> 00:43:28,650 Так тримати. 640 00:43:28,680 --> 00:43:30,150 І я все одно доб'юся переводу. 641 00:43:30,190 --> 00:43:32,390 Мені все одно, що скаже профспілка - я цього доб'юся. 642 00:43:32,420 --> 00:43:36,090 Я думав, що ти вже подав документи на мій перевід. 643 00:43:36,120 --> 00:43:38,160 Поки не було часу цим зайнятися. 644 00:43:38,190 --> 00:43:39,730 Так ти що, дурив мене? 645 00:43:39,760 --> 00:43:40,890 Ти не хочеш, щоб я йшов. 646 00:43:40,930 --> 00:43:42,560 Ти-єдиний, хто намагався повернути мене в норму. 647 00:43:42,600 --> 00:43:44,600 Це дійсно мені допомагало. 648 00:43:44,630 --> 00:43:47,630 - Ти все ще мене любиш. - Пішов ти. 649 00:43:47,670 --> 00:43:48,970 Я постараюся допомогти тобі, 650 00:43:49,000 --> 00:43:50,300 а ти - бігом до свого куратора. 651 00:43:50,340 --> 00:43:51,970 Як маленька сучка. 652 00:43:52,010 --> 00:43:53,970 - Слабенько. 653 00:43:54,010 --> 00:43:56,110 - Що ж, насправді ... - Що? 654 00:43:56,140 --> 00:43:58,010 Я планую поговорити з ним 655 00:43:58,050 --> 00:43:59,680 як тільки я дізнаюся хто він 656 00:43:59,710 --> 00:44:02,620 А що щодо тієї програми, в якій ти перебуваєш? 657 00:44:02,650 --> 00:44:04,320 Це повна херня. Ти знаєш, у мене немає 658 00:44:04,350 --> 00:44:05,750 проблем з випивкою. 659 00:44:05,790 --> 00:44:08,260 Або, може бути, це просто стадія заперечення - хто знає? 660 00:44:08,290 --> 00:44:09,990 Ми, може, ніколи не розберемося в суті. 661 00:44:10,020 --> 00:44:12,630 Знаєш що - просто розберися зі своїм лайном. 662 00:44:12,660 --> 00:44:16,430 Майк в сто разів кращий поліцейський ніж ми коли небудь будемо. 663 00:44:16,460 --> 00:44:19,000 Я вип'ю за це. 664 00:44:30,380 --> 00:44:33,550 Привіт, Вікторе. 665 00:44:33,580 --> 00:44:37,020 Де я? 666 00:44:37,050 --> 00:44:40,150 Ти в місці для забутих речей 667 00:44:42,220 --> 00:44:45,730 Де тебе більше не використовують, і ніхто тебе не чіпатиме. 668 00:44:47,660 --> 00:44:50,860 Відповідне місце для вбивці копа. 669 00:44:50,900 --> 00:44:55,030 І не забудемо про Катю Сороку. Вона теж рахується. 670 00:44:55,070 --> 00:44:56,040 Хто ти? 671 00:44:56,070 --> 00:44:57,900 Хороше питання. 672 00:45:00,070 --> 00:45:03,680 Все залежить від того, кого ти питаєш. 673 00:45:03,710 --> 00:45:05,940 Хто послав тебе? 674 00:45:05,980 --> 00:45:07,710 Хмм... 675 00:45:07,750 --> 00:45:10,080 Не варто було зі мною зв'язуватися. 676 00:45:10,120 --> 00:45:12,450 У мене дуже небезпечні друзі. 677 00:45:12,480 --> 00:45:14,590 Якби ти знав скільки разів я це вже чув. 678 00:45:14,620 --> 00:45:16,090 за довгі роки. 679 00:45:16,120 --> 00:45:17,690 Чого ти хочеш? Грошей? 680 00:45:17,720 --> 00:45:19,720 Я можу дати тобі багато грошей. 681 00:45:19,760 --> 00:45:20,960 Я чув, що занадто багато. 682 00:45:20,990 --> 00:45:22,730 Чому ти це робиш? 683 00:45:22,760 --> 00:45:24,260 Хочеш повну версію? 684 00:45:24,300 --> 00:45:26,460 Це може зайняти пару годин. 685 00:45:26,500 --> 00:45:27,830 Коротку. 686 00:45:29,840 --> 00:45:34,010 Тому що мені це необхідно. Тому що мені потрібен контроль. 687 00:45:37,140 --> 00:45:41,010 Я намагаюся все повернути на круги своя. 688 00:45:42,880 --> 00:45:44,220 Ти божевільний. 689 00:45:44,250 --> 00:45:47,390 Мені не потрібно ім'я, Вікторе. 690 00:45:54,290 --> 00:45:57,700 Є що-небудь, що я можу зробити, щоб ти не вбивав мене? 691 00:45:57,730 --> 00:45:58,930 Ні. 692 00:45:58,960 --> 00:46:01,470 Тоді покінчимо з цим! 693 00:46:05,300 --> 00:46:08,270 Зазвичай, я не слухаю накази. 694 00:46:09,640 --> 00:46:11,280 Але в цій ситуації ... 695 00:46:21,120 --> 00:46:24,390 Як я можу допомогти тобі? 696 00:46:29,660 --> 00:46:30,930 Це Ісаак. 697 00:46:30,970 --> 00:46:33,200 Віктор вилітає вечірнім рейсом. 698 00:46:33,230 --> 00:46:36,470 Він прибув до Києва в 17:25, ваш час. 699 00:46:36,500 --> 00:46:38,140 Добре. 700 00:46:38,170 --> 00:46:40,140 Як щодо мертвого офіцера поліції? 701 00:46:40,170 --> 00:46:41,880 Це все ще проблема, 702 00:46:41,910 --> 00:46:45,780 Але у них немає лайна на нас, так що .. 703 00:46:45,810 --> 00:46:47,210 Я змушу це зникнути. 704 00:46:47,250 --> 00:46:48,650 Добре. 705 00:46:59,390 --> 00:47:01,960 Позбавляти світ від таких людей, як Віктор - 706 00:47:02,000 --> 00:47:04,530 єдине, що я роблю добре. 707 00:47:04,570 --> 00:47:07,340 І коли у мене стрес і я доходжу до крайньої точки, як зараз, 708 00:47:07,370 --> 00:47:09,200 це заспокоює мене. 709 00:47:09,240 --> 00:47:12,610 Може бути з Деб нічого і не станеться 710 00:47:53,290 --> 00:47:54,990 Так? 711 00:47:56,290 --> 00:47:57,720 Привіт, Джеймі. Декстер вдома? 712 00:47:57,760 --> 00:47:58,890 Це Деб. 713 00:47:58,920 --> 00:48:01,760 Ні, він працює допізна. 714 00:48:01,790 --> 00:48:03,390 Він на роботі? 715 00:48:03,430 --> 00:48:05,000 Мммм, так. 716 00:48:05,030 --> 00:48:06,800 Він сказав, що через перестрілку з Майком і все інше, 717 00:48:06,830 --> 00:48:08,800 він повинен бути там всю ніч. 718 00:48:08,830 --> 00:48:10,670 Так, вірно 719 00:48:10,700 --> 00:48:14,810 Це часто трапляється? 720 00:48:17,310 --> 00:48:19,510 У сенсі, я знаю, що мені слід знати його розклад і все таке, 721 00:48:19,550 --> 00:48:22,580 просто я завжди роблю кілька справ одночасно, так що ... 722 00:48:22,620 --> 00:48:25,680 Так, він працює дуже багато часу. 723 00:48:25,720 --> 00:48:29,650 Часто до трьох або чотирьох годин ночі. 724 00:48:32,260 --> 00:48:34,360 Добре. Спасибі. 725 00:48:34,390 --> 00:48:37,230 Сказати йому, щоб він передзвонив тобі? 726 00:48:37,260 --> 00:48:39,300 Ні ... 727 00:48:39,330 --> 00:48:41,630 Ні, я побачу його завтра на роботі. 728 00:48:41,670 --> 00:48:42,970 Добре. 729 00:48:43,000 --> 00:48:44,740 Доброї ночі. 730 00:49:07,960 --> 00:49:09,330 Як його звати? 731 00:49:09,360 --> 00:49:11,300 Банджо. 732 00:49:11,330 --> 00:49:12,970 Ти в порядку? 733 00:49:13,000 --> 00:49:14,130 Ні. 734 00:49:14,170 --> 00:49:16,970 Чому тато забрав справжнього Банджо? 735 00:49:17,000 --> 00:49:18,570 Що я зробила не так? 736 00:49:18,610 --> 00:49:20,510 Ти нічого не зробила. 737 00:49:20,540 --> 00:49:22,810 Це я. Це моя вина. 738 00:49:22,840 --> 00:49:24,940 Чому? Що ти зробив? 739 00:49:27,650 --> 00:49:29,980 Мила, у Декстера алергія на собак. 740 00:49:30,020 --> 00:49:32,590 Ось чому ми не можемо залишити його. 741 00:49:34,990 --> 00:49:37,120 Пробач. 742 00:49:37,160 --> 00:49:39,690 Що ти хотів їй сказати? 743 00:49:39,730 --> 00:49:42,360 - Правду. - Яку правду? 744 00:49:42,400 --> 00:49:44,360 Те що ти позбавився від собаки 745 00:49:44,400 --> 00:49:46,000 тому що думав, що я можу вбити її 746 00:49:46,030 --> 00:49:47,330 Але я цього не зробив. 747 00:49:47,370 --> 00:49:49,140 У мене не було шансу. 748 00:49:49,170 --> 00:49:51,170 Але, що важливіше, 749 00:49:51,210 --> 00:49:55,540 ти не повинен говорити Дебрі правду про себе. 750 00:49:55,580 --> 00:49:56,640 Чому? 751 00:49:56,680 --> 00:49:59,080 Якщо ти думаєш, що вона зараз засмучена, 752 00:49:59,110 --> 00:50:01,250 то годі й говорити про те, як вона буде себе почувати, 753 00:50:01,280 --> 00:50:03,450 коли дізнається, хто ти. 754 00:50:03,480 --> 00:50:04,680 Вона буде налякана. 755 00:50:04,720 --> 00:50:06,850 Але вона любить мене. 756 00:50:06,890 --> 00:50:09,660 Декс, вона любить тебе таким, яким ти їй здаєшся. 757 00:50:09,690 --> 00:50:13,030 Якщо вона побачить справжнього тебе, вона ніколи не впорається з цим 758 00:50:13,060 --> 00:50:16,830 Синку, твоя мама і я не завжди будемо разом. 759 00:50:16,860 --> 00:50:19,270 Одного разу в тебе залишиться тільки Дебра. 760 00:50:19,300 --> 00:50:22,470 Ти ж не хочеш втратити її? 761 00:50:26,710 --> 00:50:29,570 Я зробив помилку, відступивши від кодексу. 762 00:50:29,610 --> 00:50:32,340 Я повинен був убити Тревіса як тільки зустрів його, 763 00:50:32,380 --> 00:50:34,410 замість того, щоб намагатися врятувати його. 764 00:50:34,450 --> 00:50:36,610 Співчуття не для мене. 765 00:51:05,440 --> 00:51:08,910 - Ти готовий? - Так я готовий приєднається до тебе. 766 00:51:08,950 --> 00:51:12,250 Але я не можу. Тільки не Деб. 767 00:51:17,220 --> 00:51:20,260 Ні. Ти не можеш бути вбивцею і героєм. 768 00:51:36,940 --> 00:51:40,150 Вінсенте, ти запрацювався. 769 00:51:40,180 --> 00:51:42,480 Ага, багато роботи. 770 00:51:42,520 --> 00:51:44,550 - Всі працюють у дві зміни. - Хмм. 771 00:51:44,580 --> 00:51:46,790 Я знаю ти працюєш над справою Майка 772 00:51:46,820 --> 00:51:48,220 і у неї найвищий пріоритет, 773 00:51:48,260 --> 00:51:50,060 але я була здивована якби хтось мав можливість 774 00:51:50,090 --> 00:51:51,820 оглянути докази з церкви. 775 00:51:51,860 --> 00:51:52,890 Пробач. 776 00:51:52,930 --> 00:51:54,860 Вони всі в коробках ось там, 777 00:51:54,890 --> 00:51:56,660 але я трохи застряг тут. 778 00:51:56,700 --> 00:51:58,260 Звичайно. 779 00:52:03,200 --> 00:52:04,800 Гей, наша команда криміналістів 780 00:52:04,840 --> 00:52:06,370 збирала знімки крові з місця злочину? 781 00:52:06,400 --> 00:52:07,670 Ні. 782 00:52:07,710 --> 00:52:10,240 Якщо будь-який з доказів можна перевозити, ми пакуємо його. 783 00:52:10,270 --> 00:52:11,510 Якщо ж це кров, 784 00:52:11,540 --> 00:52:14,510 ми вбираємо її в шматочки вати і упаковуємо. 785 00:52:14,550 --> 00:52:16,150 Я бачу. 786 00:52:16,180 --> 00:52:17,510 Тільки одна людина, що працювала на поліцію Маямі 787 00:52:17,550 --> 00:52:18,780 збирав знімки крові. 788 00:52:18,820 --> 00:52:20,020 І хто ж це? 789 00:52:20,050 --> 00:52:21,180 Сержант Доукс. 790 00:52:21,220 --> 00:52:22,950 І тільки тому що підробляв 791 00:52:22,990 --> 00:52:24,890 м'ясником з Бей-Харбор. 792 00:52:29,490 --> 00:52:30,830 Точно. 793 00:52:30,860 --> 00:52:32,460 Звичайно ж, сержант Доукс. 794 00:52:34,030 --> 00:52:36,100 Спасибі. 795 00:52:36,130 --> 00:52:40,270 Ніхто з нас не хоче бути повністю відкритим, 796 00:52:40,300 --> 00:52:43,470 всі наші помилки і слабкості виставляти на загальний огляд. 797 00:52:45,180 --> 00:52:46,910 Це ще одна причина, щоб переконатися, 798 00:52:46,940 --> 00:52:50,550 що я ніколи більше не відхилюся від того, чому навчив мене Гаррі. 799 00:53:26,080 --> 00:53:29,290 Ти вбив усіх цих людей? 800 00:53:34,590 --> 00:53:36,560 Вбив. 801 00:53:40,600 --> 00:53:44,370 Ти ... 802 00:53:44,400 --> 00:53:48,040 ти цей серійний вбивця? 803 00:53:49,940 --> 00:53:51,380 Так. 804 00:53:54,190 --> 00:54:04,790 переклад Gashik для hurtom.com в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 805 00:54:04,800 --> 00:54:06,290 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net