1
00:01:42,297 --> 00:01:44,762
Раніше в серіалі Декстер...
2
00:01:45,017 --> 00:01:47,167
Вона приймає обидві мої сторони.
3
00:01:47,201 --> 00:01:48,535
Всього Декстера.
4
00:01:48,569 --> 00:01:50,039
Як, чорт забирай, міг
5
00:01:50,157 --> 00:01:51,691
найважливіший доказ проти
6
00:01:51,726 --> 00:01:54,260
Айзека Сірка просто випаруватися?
7
00:01:54,295 --> 00:01:55,361
Я зробив, що ти хотів.
8
00:01:55,395 --> 00:01:56,929
Доказів проти Сірка більше немає.
9
00:01:56,963 --> 00:01:59,030
Віддавай паспорт Наді.
Вона більше не матиме справ
10
00:01:59,065 --> 00:02:01,466
ні з тобою, ні з твоїм сраним клубом.
11
00:02:01,500 --> 00:02:03,001
Аж ніяк, Джоуі.
12
00:02:03,035 --> 00:02:05,369
Раджу двічі подумати, перед
тим, як щось зробити.
13
00:02:05,404 --> 00:02:07,672
Я зайшла в глухий кут у справі
М'ясника з Бей Гарбор.
14
00:02:07,706 --> 00:02:10,174
Все, що ми з'ясували, всі докази
15
00:02:10,209 --> 00:02:11,976
вказують на Доукса.
16
00:02:12,010 --> 00:02:16,213
У якийсь момент треба почати
рахуватися з фактами.
17
00:02:16,248 --> 00:02:18,048
Гарісон їде в Орландо
18
00:02:18,083 --> 00:02:20,117
лише на пару тижнів, Декстере.
19
00:02:20,151 --> 00:02:21,451
З ним все буде гаразд.
20
00:02:21,486 --> 00:02:24,020
Все, що йому треба - це бути поруч з Коді.
21
00:02:24,055 --> 00:02:26,556
Кожного разу, коли лайно
потрапляє у вентилятор,
я йду до нього.
22
00:02:26,590 --> 00:02:28,291
Він - твоя тиха гавань.
23
00:02:28,325 --> 00:02:29,692
Ти так говориш, ніби я хочу
24
00:02:29,727 --> 00:02:31,961
бути з ним, чи щось таке.
25
00:02:31,995 --> 00:02:33,863
А хочеш?
26
00:02:33,897 --> 00:02:36,498
Ти вбив Віктора не заради помсти.
27
00:02:36,533 --> 00:02:39,801
У мене таке відчуття, що
ти не той вид звіра.
28
00:02:39,836 --> 00:02:41,670
Я навіть не можу випити з кимось,
29
00:02:41,704 --> 00:02:43,138
щоб він потім не помер.
- Мені шкода, Деб.
30
00:02:43,172 --> 00:02:44,839
Я б дуже хотів розповісти тобі, що сталося.
31
00:02:44,874 --> 00:02:46,007
Я знаю що сталося.
32
00:02:46,041 --> 00:02:48,376
Ганна Макей.
33
00:02:48,410 --> 00:02:50,778
Сел Прайс писав книгу про тебе.
34
00:02:50,812 --> 00:02:52,179
Тобі це не сподобалося і ти його отруїла.
35
00:02:52,214 --> 00:02:54,248
Це безумство.
36
00:02:54,282 --> 00:02:56,383
Прийшли аналізи Села Прайсна на токсини.
37
00:02:56,417 --> 00:02:59,385
Перевірили двічі. Обидва негативні.
38
00:02:59,419 --> 00:03:02,588
Це стерво знову уникне покарання.
39
00:03:02,622 --> 00:03:04,857
Ганна Макей вбила Села Прайса,
40
00:03:04,891 --> 00:03:08,558
і їй все зійшло з рук.
41
00:03:08,805 --> 00:03:10,787
Я хочу, щоб ти це виправив.
42
00:03:10,907 --> 00:03:12,298
Зроби те, що робиш.
43
00:03:15,410 --> 00:03:19,220
"Аргентина"
44
00:03:23,675 --> 00:03:25,756
Дзвінок Деб був просто поганим сном?
45
00:03:30,519 --> 00:03:32,787
Чи вона справді хоче, щоб я вбив Ганну?
46
00:03:32,821 --> 00:03:34,489
Доброго ранку.
47
00:03:34,523 --> 00:03:37,140
- Як спалося?
- Добре.
48
00:03:39,161 --> 00:03:40,594
Особливі трави з мого саду.
49
00:03:40,629 --> 00:03:42,830
Це мій секретний інгредієнт.
50
00:03:48,002 --> 00:03:49,603
Чим я можу допомогти?
51
00:03:49,637 --> 00:03:54,542
Можеш порізати овочі.
52
00:04:01,716 --> 00:04:04,718
Цей... мені більше підходить.
53
00:04:23,105 --> 00:04:24,472
Я іноді втрачаю лік часу,
54
00:04:24,506 --> 00:04:26,841
але твій календар явно мене переплюнув.
55
00:04:26,875 --> 00:04:31,248
Це не стільки календар, скільки нагадування.
56
00:04:31,283 --> 00:04:34,719
Це рік, коли ти розійшлася з Вейном.
57
00:04:34,753 --> 00:04:37,255
Це не стосується Вейна.
58
00:04:37,290 --> 00:04:39,125
Це Аргентина.
59
00:04:39,160 --> 00:04:41,695
Що такого особливого в Аргентині?
60
00:04:41,729 --> 00:04:43,931
Нічого, просто... мені подобається картина.
61
00:04:43,965 --> 00:04:48,236
Вона виглядає... мило.
62
00:04:48,271 --> 00:04:51,773
Щасливо. Як рідний дім.
63
00:05:00,121 --> 00:05:02,556
Моя сестра
64
00:05:02,590 --> 00:05:04,091
мені ще й лейтенант,
65
00:05:04,125 --> 00:05:08,630
тож, можливо, мені треба буде
незабаром іти на роботу.
66
00:05:08,664 --> 00:05:10,633
Твоя сестра - лейтенант?
67
00:05:10,668 --> 00:05:12,937
Так, хіба я розповів про це?
68
00:05:12,971 --> 00:05:15,974
Ні, не розповів.
69
00:05:20,914 --> 00:05:23,616
Це безумство?
70
00:05:23,650 --> 00:05:25,786
"Це"?
71
00:05:25,820 --> 00:05:27,822
Ти і я,
72
00:05:27,856 --> 00:05:31,292
просто сидимо тут, снідаємо.
73
00:05:31,327 --> 00:05:33,128
Я завжди снідаю.
74
00:05:33,162 --> 00:05:36,164
Це важливо.
75
00:05:39,168 --> 00:05:41,603
Знаю, ми домовилися
76
00:05:41,637 --> 00:05:44,406
ніколи більше не зустрічатися,
77
00:05:44,440 --> 00:05:46,074
тож я просто хочу, щоб ти знав,
78
00:05:46,108 --> 00:05:48,543
якщо ця остання ніч була останньою для тебе,
79
00:05:48,577 --> 00:05:50,845
мене це влаштовує.
80
00:05:50,879 --> 00:05:54,549
Добре.
81
00:05:54,583 --> 00:05:56,984
Але якщо ти хочеш більше
ніколи не зустрічатися
82
00:05:57,019 --> 00:05:59,853
з завтрашнього вечора, це
мене теж влащтовує.
83
00:05:59,888 --> 00:06:03,623
Добре.
84
00:06:03,658 --> 00:06:06,192
З тобою легко домовитися.
85
00:06:06,226 --> 00:06:10,095
Так.
86
00:06:12,198 --> 00:06:14,999
Я повинен знайти спосіб
викинути її з голови Деб.
87
00:06:15,034 --> 00:06:17,735
навіть якщо не зможу викинути зі своєї.
88
00:06:27,880 --> 00:06:29,513
Привіт, заходь.
89
00:06:29,548 --> 00:06:30,982
Каву будеш?
90
00:06:31,016 --> 00:06:33,517
Я не спала цієї ночі.
91
00:06:33,552 --> 00:06:36,520
Так.
92
00:06:45,497 --> 00:06:46,497
Деб?
93
00:06:46,531 --> 00:06:49,766
Так?
94
00:06:49,800 --> 00:06:52,769
Те, що ти казала минулої ночі,
ти ж не серйозно говорила?
95
00:06:52,803 --> 00:06:55,339
Правда ж?
96
00:06:55,373 --> 00:06:58,710
Ні, Дексе, я говорила серйозно.
97
00:07:00,512 --> 00:07:02,246
Хороша новина в тому, що я вже перевірила,
чи підходить вона для тебе.
98
00:07:03,615 --> 00:07:05,249
Ми знаємо, що вона вбила трьох людей.
99
00:07:05,284 --> 00:07:07,552
Не враховуючи того, що вона
коїла на пару з Вейном.
100
00:07:07,586 --> 00:07:09,654
Ще у Прайса був зразок тканини
101
00:07:09,689 --> 00:07:11,656
і лабораторний звіт на Беверлі Ґрей,
102
00:07:11,691 --> 00:07:13,992
який підтверджував, що вона
була отруєна аконітом.
103
00:07:14,026 --> 00:07:17,429
Але, як на зло, якийсь засранець
вдерся в його будинок
104
00:07:17,463 --> 00:07:19,531
і знищив усі файли на Ганну.
105
00:07:19,565 --> 00:07:20,999
Велике йому спасибі.
106
00:07:21,033 --> 00:07:23,201
Будь ласка.
107
00:07:23,235 --> 00:07:25,303
Ти не знаєш напевно, чи
це вона убила Прайса.
108
00:07:25,337 --> 00:07:27,005
Навіть не знаєш точно,
чи він був убитий.
109
00:07:27,039 --> 00:07:30,943
Хочеш знати, чим він займавсяв день смерті?
110
00:07:30,977 --> 00:07:33,679
Записував ось це.
111
00:07:33,713 --> 00:07:35,080
Вона продовжувала
112
00:07:35,114 --> 00:07:39,618
кричати, і там було стільки... стільки крові.
113
00:07:39,653 --> 00:07:43,622
Що ти зробила?
114
00:07:43,657 --> 00:07:47,393
Я встромляла ніж, поки вона
не перестала кричати.
115
00:07:50,197 --> 00:07:52,298
Деб, їй було 15.
116
00:07:52,332 --> 00:07:53,466
Хочеш більше?
117
00:07:53,500 --> 00:07:55,067
Давай поговоримо про те,
як вона не дозволила
118
00:07:55,102 --> 00:07:58,671
бальзамувати тіло її чоловіка.
119
00:07:58,706 --> 00:08:03,343
- Вона підходить під кодекс, Дексе.
120
00:08:03,377 --> 00:08:08,415
Я не збираюся вбивати Ганну Макей.
121
00:08:14,823 --> 00:08:18,826
Ти знаєш, як тяжко мені було просити про це?
122
00:08:21,363 --> 00:08:23,531
Я прокручувала все це в голові,
123
00:08:23,566 --> 00:08:25,200
намагаючись знайти хоч щось,
124
00:08:25,234 --> 00:08:27,035
будь-що, що я можу, курва, використати.
125
00:08:27,069 --> 00:08:29,771
Але нічого не знайшла.
126
00:08:29,806 --> 00:08:30,939
Ми з Селом були так близько.
127
00:08:30,974 --> 00:08:32,767
Якби те тіло не розклалося...
128
00:08:35,363 --> 00:08:37,552
ми б зловили її. Вона
була б уже під замком.
129
00:08:37,672 --> 00:08:39,059
Він був би живий.
130
00:08:40,383 --> 00:08:41,783
Але він мертвий, а Ганна Макей
131
00:08:41,818 --> 00:08:43,352
на волі, готова вбивати знову.
132
00:08:43,386 --> 00:08:45,653
І вона, дідько, вб'є знову, Декстере.
133
00:08:45,688 --> 00:08:48,389
Вона вбивця.
134
00:08:48,424 --> 00:08:52,393
І я не можу допустити цього.
Тільки не після Спелсера.
135
00:08:52,428 --> 00:08:56,397
Хотіла б я, щоби був інший шлях.
136
00:08:57,466 --> 00:09:01,335
Ти моя остання надія.
137
00:09:19,521 --> 00:09:21,990
Що там?
138
00:09:22,024 --> 00:09:23,425
Це Астор.
139
00:09:23,459 --> 00:09:25,159
"Камені в нирках дідуся знову
дали про себе знати"
140
00:09:25,194 --> 00:09:26,794
"Бабуся веде його до лікаря"
141
00:09:26,829 --> 00:09:29,330
"Сподіваюся, все не так серйозно"
142
00:09:35,203 --> 00:09:39,440
Деб, ти сказала, що не хочеш бути
частиною того, що я роблю.
143
00:09:39,474 --> 00:09:40,641
Це було до того, як я зрозуміла...
144
00:09:40,675 --> 00:09:42,076
Ти ледве могла змиритися з брехнею
145
00:09:42,110 --> 00:09:44,111
Батисті заради мене.
146
00:09:44,146 --> 00:09:45,579
Як ти зможеш змиритися з тим,
147
00:09:45,614 --> 00:09:47,714
що на тобі висить убивство?
148
00:09:47,749 --> 00:09:51,085
Не треба мені говорити, з чим
я можу змиритися, а з чим ні.
149
00:09:51,119 --> 00:09:52,653
Виявилося, що я зараз до всрачки як
150
00:09:52,688 --> 00:09:54,489
багато з чим можу змиритися.
151
00:09:54,523 --> 00:09:56,058
Ні, не можеш.
152
00:09:56,092 --> 00:09:57,493
З тих пір, як дізналася про мене,
153
00:09:57,527 --> 00:09:58,794
ти була на грані.
154
00:09:58,828 --> 00:10:00,028
Приховувала докази, брехала...
155
00:10:00,063 --> 00:10:01,564
Заради тебе!
156
00:10:01,598 --> 00:10:03,632
Так, саме тому я не можу дозволити
тобі зайти ще далі.
157
00:10:03,666 --> 00:10:05,134
- Для твого ж блага.
- Для мого ж...
158
00:10:05,168 --> 00:10:07,569
О, Дексе... будь ласка, не наставляй мене.
159
00:10:07,604 --> 00:10:09,371
Ти говориш, як тато.
160
00:10:09,406 --> 00:10:11,741
Бо це те, що він, можливо, сказав би.
161
00:10:11,775 --> 00:10:14,310
Ти не така.
162
00:10:14,345 --> 00:10:17,948
Деб, я занадто про тебе
турбуюся, щоб дозволити
163
00:10:17,982 --> 00:10:20,817
тобі зробити те, про що
ти будеш шкодувати.
164
00:10:20,851 --> 00:10:23,820
Пробач, але відповідь "Ні".
165
00:10:26,491 --> 00:10:31,362
Що ж, таке твоє кляте рішення, так?
166
00:10:31,396 --> 00:10:33,364
Хоча все, що я сказав - правда,
167
00:10:33,398 --> 00:10:38,102
це не робить мене меншим брехуном.
168
00:11:06,063 --> 00:11:07,630
Прекрасно.
169
00:11:07,665 --> 00:11:09,266
Поліція буде переслідувати
Ярґа і твого охоронця
170
00:11:09,300 --> 00:11:11,101
цілий день.
171
00:11:11,135 --> 00:11:12,369
А потім що?
172
00:11:12,403 --> 00:11:14,538
Копи, звичайно ж, придурки, але не ідіоти.
173
00:11:14,572 --> 00:11:16,673
Вони зрозуміють, що
тебе немає в машині.
174
00:11:16,707 --> 00:11:18,842
Врешті-решт, так і буде.
175
00:11:18,876 --> 00:11:22,879
Але до того часу я вже встигну подбати про свої проблеми.
176
00:11:24,682 --> 00:11:27,651
Проблеми? Які?
177
00:11:27,685 --> 00:11:32,322
Невже ти знову про Декстера Морґана?
178
00:11:32,357 --> 00:11:33,590
Ти міркуєш надто необачно.
179
00:11:33,625 --> 00:11:35,525
Він працює в поліції Маямі.
180
00:11:35,560 --> 00:11:36,893
Якщо ми вб'ємо ще одного з них,
181
00:11:36,927 --> 00:11:40,063
вони закриють наш клуб назавжди.
182
00:11:40,097 --> 00:11:42,432
У нас товар на продаж,
183
00:11:42,466 --> 00:11:45,735
сьогодні.
184
00:11:45,769 --> 00:11:49,104
Давай, друже, забудь про нього.
185
00:11:50,907 --> 00:11:54,876
Ти можеш повернутися додому.
186
00:12:14,431 --> 00:12:17,099
У Деб цілодобовий
187
00:12:17,133 --> 00:12:18,767
нагляд за Айзеком.
188
00:12:18,802 --> 00:12:21,370
Це значить, що я завжди знаю, де він.
189
00:12:21,405 --> 00:12:24,140
Він переїхав у квартиру
Віктора і більше нікуди
190
00:12:24,174 --> 00:12:27,243
не ходить, крім "Лисячої нори"
та кількох ресторанів.
191
00:12:27,277 --> 00:12:29,779
Здоров, Декстере. Як завжди?
192
00:12:29,813 --> 00:12:32,748
Так, спасибі.
193
00:12:32,782 --> 00:12:34,450
Агов, а у вас є ті, з бостонським кремом?
194
00:12:34,484 --> 00:12:36,218
Улюблені моєї сестри.
195
00:12:36,253 --> 00:12:37,853
Свіжі вже напоготові.
196
00:12:37,888 --> 00:12:38,988
Почекай іще хвилину.
197
00:12:39,022 --> 00:12:41,590
Спасибі.
198
00:12:41,625 --> 00:12:43,192
Це і є твій план утримати
Дебру від переходу
199
00:12:43,227 --> 00:12:44,360
на темну сторону?
200
00:12:44,394 --> 00:12:46,462
Влаштувати їй рясну цукрову дієту?
201
00:12:46,497 --> 00:12:48,365
Як такого, плану в мене ще нема.
202
00:12:48,399 --> 00:12:51,401
На думку спадає очевидне.
203
00:12:51,436 --> 00:12:52,836
Я не перестану бачитися з Ганною,
204
00:12:52,870 --> 00:12:55,505
тільки через те, що вона вбивця...
205
00:12:55,540 --> 00:12:57,204
і моя сестра хоче вбити її.
206
00:12:57,501 --> 00:12:59,910
Ти хоча б уявляєш, як це звучить?
207
00:13:17,395 --> 00:13:20,097
- Якого біса?
- Не знаю.
208
00:13:20,131 --> 00:13:23,000
Знову ця клята пацаняча банда.
209
00:13:23,034 --> 00:13:26,070
- Так, напевно.
- Я викликаю копів.
210
00:13:32,110 --> 00:13:33,845
Схоже, поки ти грався з Ганною,
211
00:13:33,879 --> 00:13:35,446
Айзек знайшов спосіб вислизнути від поліції,
212
00:13:35,481 --> 00:13:38,249
а це значить, він знову прийде по тебе.
213
00:13:38,283 --> 00:13:41,252
Що ж, якщо він зміг вислизнути
від поліції Маямі, то і я зможу.
214
00:13:41,287 --> 00:13:42,520
Дідуся відвезли на операцію.
215
00:13:42,555 --> 00:13:43,722
Бабуся каже, що ми залишимося у тебе в Маямі.
216
00:13:43,756 --> 00:13:46,225
- Лайно.
- Що?
217
00:13:46,259 --> 00:13:47,359
Діти приїжджають.
218
00:13:47,394 --> 00:13:50,529
"Діти" у множині?
219
00:13:50,563 --> 00:13:51,997
Дід переніс операцію.
220
00:13:52,032 --> 00:13:54,866
Я повинен послати Джеймі в Орландо - забрати їх.
221
00:14:02,009 --> 00:14:05,078
Це був Айзек, чи не так?
222
00:14:05,112 --> 00:14:06,813
Як він, курва, відірвався від копів?
223
00:14:06,848 --> 00:14:08,648
Це має значення?
224
00:14:08,683 --> 00:14:09,783
Ти бачив його?
225
00:14:09,817 --> 00:14:11,117
Так.
226
00:14:11,152 --> 00:14:13,020
Тоді ти свідок, чорт забирай.
Я можу заарештувати його.
227
00:14:13,054 --> 00:14:14,154
Ти вже якось намагалася, Деб.
228
00:14:14,189 --> 00:14:16,423
Не допомогло.
229
00:14:16,458 --> 00:14:18,125
Ти дійсно хочеш розслідування причини,
230
00:14:18,159 --> 00:14:20,827
чому Айзак Сірко намагається мене вбити?
231
00:14:20,862 --> 00:14:22,863
То що мені тепер, дідько, робити?
232
00:14:22,897 --> 00:14:25,031
Просто дай мені залагодити це.
233
00:14:25,065 --> 00:14:28,167
Схоже, у мене немає іншого виходу.
234
00:14:28,201 --> 00:14:30,035
Тільки будь обережний, окей?
235
00:14:30,070 --> 00:14:31,237
Є ще дещо.
236
00:14:31,271 --> 00:14:34,306
Мені подзвонила бабуся.
237
00:14:34,340 --> 00:14:36,342
- Гарісон в порядку?
- З ним усе добре.
238
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Але Білу потрібна термінова операція,
239
00:14:39,079 --> 00:14:41,480
і Мара хоче, щоб я кілька днів
наглядав за Гарісоном,
240
00:14:41,515 --> 00:14:44,350
Астор і Коді.
241
00:14:44,384 --> 00:14:46,586
- Зараз не найкращий час для цього.
- Я знаю, але що я можу зробити?
242
00:14:46,620 --> 00:14:48,454
Джеймі поїхала їх забирати.
243
00:14:48,489 --> 00:14:49,889
Що ж, вони не можуть залишатися
в твоїй сраній квартирі.
244
00:14:49,924 --> 00:14:53,026
У Айзека, ймовірно, вже є свій власний ключ.
245
00:14:53,060 --> 00:14:55,328
Є якісь ідеї?
246
00:14:58,632 --> 00:15:01,902
Так, вони можуть залишитися у мене.
247
00:15:01,936 --> 00:15:05,538
Я змушу патрульні машини стежити
за моїм будинком, про всяк випадок.
248
00:15:05,573 --> 00:15:08,842
Як ти це поясниш Лаґуерті?
249
00:15:08,876 --> 00:15:12,479
Я скажу, що боюся, що Айзек прийде помститися
250
00:15:12,513 --> 00:15:14,981
за свій арешт.
251
00:15:15,015 --> 00:15:17,750
Твій дім не зовсім підходить для дітей.
252
00:15:17,784 --> 00:15:20,519
- Ти про що?
- Ну, в тебе є зброя.
253
00:15:20,554 --> 00:15:21,787
Я її замкну.
254
00:15:21,821 --> 00:15:26,359
І платні канали. А Коді 12 років.
255
00:15:26,393 --> 00:15:29,061
Добре, я сховаю пульт. Що ще?
256
00:15:29,095 --> 00:15:32,632
В тебе на кухні є щось,
окрім пива і сальси?
257
00:15:32,666 --> 00:15:34,267
Ще коли я туди переїхала, там було трохи сиру.
258
00:15:34,301 --> 00:15:38,171
Я попрошу Джеймі наповнити холодильник.
259
00:15:38,205 --> 00:15:39,906
Буде здорово.
260
00:15:39,941 --> 00:15:42,976
Люблю дітей.
261
00:15:43,011 --> 00:15:47,715
Не всіх дітей, тільки твоїх.
262
00:15:47,750 --> 00:15:51,086
Та й Астор і Коді давно не бачила.
263
00:15:51,120 --> 00:15:52,387
Дам тобі знати,
264
00:15:52,422 --> 00:15:54,123
коли вони приїдуть. Дякую.
265
00:15:54,157 --> 00:15:56,992
Ага.
266
00:15:57,026 --> 00:15:58,694
Що це?
267
00:15:58,728 --> 00:16:01,063
Я зроблю візит Ганні Макей.
268
00:16:01,097 --> 00:16:03,232
Навіщо?
269
00:16:03,266 --> 00:16:05,367
Те, що ти не виконаєш моє прохання, ще
270
00:16:05,401 --> 00:16:10,372
не означає, що я дозволю
їй жити довго і щасливо.
271
00:16:10,406 --> 00:16:11,773
Думаю, було нерозумно вважати,
272
00:16:11,807 --> 00:16:14,142
що Деб просто здасться.
273
00:16:18,613 --> 00:16:19,713
Агов!
274
00:16:19,747 --> 00:16:21,782
Чув про стрілянину по тобі
в магазині пончиків.
275
00:16:21,817 --> 00:16:23,717
Ага, так. Було страшно.
276
00:16:23,752 --> 00:16:25,853
Франциско гадає, що в цьому
замішана якась банда.
277
00:16:25,887 --> 00:16:28,389
Розбірки між кренделями і пончиками?
278
00:16:28,423 --> 00:16:30,491
Деб?
279
00:16:30,525 --> 00:16:32,994
Якщо буду потрібна, телефонуй на мобільний.
280
00:16:33,028 --> 00:16:34,362
Щось сталося?
281
00:16:34,396 --> 00:16:36,097
Так, справи на іншому кінці міста.
282
00:16:36,131 --> 00:16:37,231
Декстере,
283
00:16:37,266 --> 00:16:39,233
дами,
284
00:16:39,268 --> 00:16:42,704
якщо буде час, зайдіть до "Папас" після роботи.
285
00:16:42,738 --> 00:16:43,938
Там нове керівництво.
286
00:16:43,973 --> 00:16:46,407
Здуріти. Ти отримав ресторан?
287
00:16:46,441 --> 00:16:48,843
Ми з власником домовилися про оренду.
288
00:16:48,877 --> 00:16:50,845
Називайте мене "Папа"
289
00:16:50,879 --> 00:16:52,012
Не дочекаєшся.
290
00:16:52,047 --> 00:16:54,148
Але я потім зайду випити.
291
00:16:54,182 --> 00:16:55,483
Дексе, прийдеш?
292
00:16:55,517 --> 00:16:56,917
Ні, до мене приїжджають діти, то ж...
293
00:16:56,952 --> 00:16:59,105
Це сімейне місце.
Приводь їх.
294
00:17:01,156 --> 00:17:02,713
Анжеле ...
295
00:17:05,227 --> 00:17:07,962
Я дуже рада за тебе.
296
00:17:07,996 --> 00:17:11,832
Один кубічний ярд кокосового мульчу.
297
00:17:11,866 --> 00:17:14,535
25 фунтів -
298
00:17:14,569 --> 00:17:17,771
повернімося до цього пізніше.
299
00:17:17,805 --> 00:17:21,107
Лейтенанте.
300
00:17:21,142 --> 00:17:24,243
Ви прийшли купити орхідею?
301
00:17:24,277 --> 00:17:27,513
Не збираюся нічого в тебе купувати.
302
00:17:27,547 --> 00:17:28,647
Слухайте, як на мене, то ви помиляєтеся...
303
00:17:28,682 --> 00:17:31,083
Заткнися. Мене не цікавить
304
00:17:31,117 --> 00:17:34,953
те, що ти хочеш сказати тому,
що ти срана брехуха.
305
00:17:34,988 --> 00:17:38,424
Я знаю, хто ти. Знаю, чим ти займаєшся.
306
00:17:38,458 --> 00:17:39,758
Ну, думаю ви будете здивовані
307
00:17:39,793 --> 00:17:42,628
тим, чого про мене не знаєте.
308
00:17:42,662 --> 00:17:45,631
Сел Прайс поділився зі мною всім.
309
00:17:45,665 --> 00:17:47,199
Думаєш, ти що в безпеці,
тому що він мертвий?
310
00:17:47,233 --> 00:17:49,501
Насправді так тільки гірше.
311
00:17:49,535 --> 00:17:50,836
Він був лише письменником. А я - коп.
312
00:17:50,870 --> 00:17:53,272
Що б ти не приховувала, я це з'ясую.
313
00:17:53,306 --> 00:17:54,807
Сел Прайс був оповідачем.
314
00:17:54,841 --> 00:17:56,108
Його хвилювало, чи продаються його книги,
315
00:17:56,142 --> 00:17:57,843
а на правду було начхати.
316
00:17:57,877 --> 00:17:59,978
Ти зізналася йому на диктофон,
317
00:18:00,013 --> 00:18:02,781
що вбивала разом із Вейном.
318
00:18:02,815 --> 00:18:05,717
Дуже зручно, що він помер
незадовго до того, як
319
00:18:05,752 --> 00:18:07,185
зміг би написати про це.
320
00:18:07,220 --> 00:18:08,453
Лейтенанте, що ви робили
321
00:18:08,488 --> 00:18:11,623
коли вам було 15 років?
322
00:18:11,657 --> 00:18:13,091
Дайте вгадаю: ви ходили до
323
00:18:13,125 --> 00:18:15,160
футбольної секції, чи кудись іще, так?
324
00:18:15,194 --> 00:18:16,328
А я?
325
00:18:16,362 --> 00:18:19,631
Була просто тупуватою сільською дівкою,
яка одного разу прокинулася
326
00:18:19,665 --> 00:18:21,332
посеред ночі в ліжку зі
старшим хлопцем,
327
00:18:21,367 --> 00:18:26,604
яким захоплювалася, який сказав
"А давай помандруємо".
328
00:18:26,639 --> 00:18:30,174
Я тоді не могла всього зрозуміти.
329
00:18:30,209 --> 00:18:33,812
Зате відомо, що ти тоді робила.
330
00:18:33,846 --> 00:18:36,814
А зараз ти вже все розумієш.
331
00:18:36,848 --> 00:18:39,317
Не знаю, чому переймаюся вашою думкою,
332
00:18:39,351 --> 00:18:42,687
але тим не менше, мені дуже шкода.
333
00:18:42,721 --> 00:18:46,857
Тобі ніколи не було шкода.
334
00:18:54,999 --> 00:18:57,801
Я ж не пропоную робити революцію.
335
00:18:57,836 --> 00:19:00,737
Скоріше, перебудову.
336
00:19:00,772 --> 00:19:04,442
Я б ніколи нічого не зробив
без підтримки братства,
337
00:19:04,476 --> 00:19:07,845
та щось мені здається, що ми або будемо діяти,
338
00:19:07,879 --> 00:19:12,216
або нам це все вилізе боком.
339
00:19:13,886 --> 00:19:16,621
Зрозумів.
340
00:19:16,656 --> 00:19:18,857
Вважайте, що справу зроблено.
341
00:19:36,409 --> 00:19:39,044
Не хочеш трохи потинятися без діла?
Порозглядати свою дівчину?
342
00:19:39,078 --> 00:19:40,212
Напої за мій рахунок.
343
00:19:40,246 --> 00:19:41,813
В мене краща ідея.
344
00:19:41,848 --> 00:19:43,315
Чому б тобі не піти до сраки?
345
00:19:43,349 --> 00:19:45,751
Та ну, Джоуі...
346
00:19:45,785 --> 00:19:48,420
Нетреба мені тут "Та ну, Джоуі".
347
00:19:48,454 --> 00:19:50,755
У нас була угода, ти мене кинув.
348
00:19:50,790 --> 00:19:52,357
Я з тобою більше не працюю.
349
00:19:52,391 --> 00:19:55,360
Слухай, пробач, що я не
дістав тобі паспорт Наді.
350
00:19:55,394 --> 00:19:57,395
Я намагався, друже, але хлопці з Києва,
351
00:19:57,430 --> 00:19:59,698
це вони смикають за ниточки.
352
00:19:59,732 --> 00:20:02,334
Зате у мене є трохи готівки.
353
00:20:02,368 --> 00:20:04,970
Зробиш для мене одну роботу,
354
00:20:05,004 --> 00:20:06,538
і зможеш купити трохи дрібничок для Наді.
355
00:20:06,572 --> 00:20:09,441
Знаєш, в дупі я бачив твою готівку.
356
00:20:09,475 --> 00:20:11,377
І якщо це якось відіб'ється на ній,
357
00:20:11,411 --> 00:20:13,813
ти навіть кліпнути не встигнеш, як я нацькую
на вас Імміграційну Інспекцію
358
00:20:13,847 --> 00:20:16,883
яка перевірить імміграційний
статус всіх твоїх працівників.
359
00:20:16,917 --> 00:20:18,084
А тепер можеш іти до дідька.
360
00:20:20,087 --> 00:20:22,055
Поліція Майамі вважає, що стежить за кожним
361
00:20:22,089 --> 00:20:23,856
кроком Сірка, але, очевидно,
362
00:20:23,891 --> 00:20:26,893
я не можу на це розраховувати.
363
00:20:29,030 --> 00:20:31,598
Нехай насолодиться останньою трапезою.
364
00:20:31,632 --> 00:20:34,567
Коли повернеться в квартиру
Віктора, я буду чекати його.
365
00:20:38,038 --> 00:20:39,939
Привіт, Джеймі.
366
00:20:39,973 --> 00:20:41,073
Привіт, Дексе.
367
00:20:41,108 --> 00:20:42,408
Ми щойно зробили невелику зупинку.
368
00:20:42,442 --> 00:20:44,310
Я просила Коді багато не пити,
369
00:20:44,344 --> 00:20:47,480
тож нам ще їхати години три,
370
00:20:47,514 --> 00:20:49,849
залежно від пробок.
- Чудово.
371
00:20:49,883 --> 00:20:52,085
Чому б нам не зустрітися в новому
ресторані твого брата?
372
00:20:52,119 --> 00:20:54,654
Якщо там є макарони
з сиром, то ми за.
373
00:20:54,689 --> 00:20:57,290
Мабуть, тільки це
Гарісон їсть охоче,
374
00:20:57,325 --> 00:20:58,858
відколи ми виїхали з Орландо.
375
00:20:58,893 --> 00:21:00,226
Він їх обожнює.
376
00:21:00,260 --> 00:21:02,061
Боже, Коді, ми не хочемо
знову робити зупинку.
377
00:21:02,096 --> 00:21:03,563
Але ж я хочу пити.
378
00:21:03,597 --> 00:21:05,098
А ми не можемо прост залишитио
його на узбіччі?
379
00:21:05,132 --> 00:21:06,299
Ні, Астор,
380
00:21:06,334 --> 00:21:09,302
ми не може просто залишити
його на узбіччі.
381
00:21:09,337 --> 00:21:11,404
Звучить, наче в тебе все під контролем.
382
00:21:11,439 --> 00:21:14,541
Побачимося в Маямі, Декстере.
383
00:21:14,575 --> 00:21:16,577
Обережно за кремом.
384
00:21:33,629 --> 00:21:36,397
Всі кажуть, що воліли б померти вдома.
385
00:21:36,431 --> 00:21:38,432
Залишу його тіло тут,
386
00:21:38,466 --> 00:21:43,837
щоб поліція могла звинуватити
у всьому колумбійців.
387
00:21:53,649 --> 00:21:55,015
Ти хто в біса такий?
388
00:21:55,050 --> 00:21:57,218
Я ослуговую будинок, прийшов полагодити ваш кран.
389
00:21:57,252 --> 00:22:01,455
Думав, нікого немає вдома.
390
00:22:01,490 --> 00:22:03,424
Ти тут не працюєш.
391
00:22:03,459 --> 00:22:05,793
Та ні, працюю. А ти хто?
392
00:22:06,962 --> 00:22:08,663
А я продаю косметику "Avon".
393
00:22:08,697 --> 00:22:10,398
Це якось тупо.
394
00:22:10,432 --> 00:22:12,466
Ми ж тут з однією метою.
395
00:22:12,501 --> 00:22:14,935
- Якою?
- Вбити Сірка.
396
00:22:14,970 --> 00:22:17,138
Слухай, не знаю, хто тебе послав,
397
00:22:17,172 --> 00:22:19,273
але я не збираюся діяти
разом із кимось.
398
00:22:19,308 --> 00:22:20,275
Це моя робота.
399
00:22:32,488 --> 00:22:36,692
Ми могли просто попрацювати разом.
400
00:22:40,029 --> 00:22:41,029
Стільки людей хочуть вбити Айзека,
401
00:22:41,064 --> 00:22:42,865
чому ж це так складно -
402
00:22:42,899 --> 00:22:47,036
відправити його в могилу?
403
00:22:56,613 --> 00:22:58,548
Не цей хлопець.
404
00:23:01,585 --> 00:23:04,587
І не цей теж.
405
00:23:05,656 --> 00:23:08,057
Декстер Морґан.
406
00:23:08,092 --> 00:23:10,160
Ось він мав тут реєстрацію.
407
00:23:10,194 --> 00:23:11,328
Мав?
408
00:23:11,362 --> 00:23:12,929
Тобто він більше її не має?
409
00:23:12,964 --> 00:23:15,131
Ні. Він з'їхав кілька років тому.
410
00:23:15,166 --> 00:23:16,366
Я пам'ятаю його, бо це було дивно.
411
00:23:16,400 --> 00:23:19,402
Він брав, м-м, 8 місяців з початку оренди.
412
00:23:19,437 --> 00:23:22,105
Коли він з'їхав?
413
00:23:22,140 --> 00:23:25,141
Травень, 2007.
414
00:23:27,411 --> 00:23:28,912
Впевнені?
415
00:23:28,946 --> 00:23:32,950
Так.
416
00:23:38,823 --> 00:23:41,024
Ти стаєш сильнішим.
Чим вони тебе там годували?
417
00:23:41,059 --> 00:23:42,192
Макаронами з сиром.
418
00:23:42,226 --> 00:23:44,494
Багато макаронів із сиром.
419
00:23:44,528 --> 00:23:46,096
Ти хочеш сходити на пляж пограти,
після того як ми поїмо?
420
00:23:46,130 --> 00:23:48,498
Я можу його відвести.
421
00:23:48,533 --> 00:23:51,101
Астор і Коді лаялися всю дорогу.
422
00:23:51,136 --> 00:23:53,203
Мені потрібна перерва.
423
00:23:53,237 --> 00:23:57,040
- Мохіто подано.
- Добре.
424
00:23:57,074 --> 00:23:59,309
Для дорослих.
425
00:23:59,343 --> 00:24:00,510
Лимонад для дітей.
426
00:24:00,544 --> 00:24:03,046
Вибач, але мені треба вберегти
ліцензію на алкоголь.
427
00:24:03,080 --> 00:24:04,781
Все добре?
428
00:24:04,815 --> 00:24:07,016
Все чудово.
Спасибі, Анжеле.
429
00:24:07,051 --> 00:24:11,688
Чудово, бо тут вбудована система безпеки.
430
00:24:11,722 --> 00:24:14,891
Декстер, заціни мій рекорд в Angry Birds.
431
00:24:14,925 --> 00:24:16,292
Декстера не цікавить твій рекорд, Коді.
432
00:24:16,327 --> 00:24:18,861
Прибери телефон.
433
00:24:18,896 --> 00:24:20,296
Я сумував за вами.
434
00:24:20,331 --> 00:24:21,898
Ми теж нудьгували.
435
00:24:21,932 --> 00:24:23,033
Як справи в школі?
436
00:24:23,067 --> 00:24:24,968
Математика ще харить ваші сраки?
437
00:24:25,002 --> 00:24:26,636
Гепам.
438
00:24:26,670 --> 00:24:27,804
Дупам.
439
00:24:27,838 --> 00:24:28,972
Я так і кажу.
440
00:24:29,006 --> 00:24:30,807
Математика ще харить ваші дупи?
441
00:24:30,842 --> 00:24:34,277
Я на рік обігнала всіх по математиці.
Тепер займусь біологією.
442
00:24:34,312 --> 00:24:36,313
Вражає.
443
00:24:36,347 --> 00:24:38,682
Вона відключилася після розтину
свинячого ембріону.
444
00:24:38,716 --> 00:24:42,219
Ми можемо не розмовляти про
свинячий ембріон за столом?
445
00:24:43,688 --> 00:24:45,255
Боже, Коді, ми можемо хочаб раз поїсти
446
00:24:45,290 --> 00:24:47,724
без того, щоб ти зробив щось
абсолютно жахливе?
447
00:24:47,759 --> 00:24:50,026
А ти можеш не вести себе
як міс Неперевершеність?
448
00:24:50,061 --> 00:24:51,561
Ти навіть не можеш прожити вихідні
449
00:24:51,596 --> 00:24:53,897
без косяка.
450
00:24:53,931 --> 00:24:55,932
О, боже. Ти хоч знаєш, скільки тут копів?
451
00:24:55,966 --> 00:24:57,200
Хочеш, щоб тебе заарештували?
452
00:24:57,234 --> 00:25:00,203
Та що з вами таке!
453
00:25:02,039 --> 00:25:05,008
Здається, мені краще поговорити з нею.
454
00:25:05,042 --> 00:25:09,078
Я тебе прикрию.
455
00:25:15,119 --> 00:25:16,953
Клянуся, я роблю це не дуже часто.
456
00:25:16,987 --> 00:25:20,190
Тільки, коли перенапружена.
457
00:25:20,224 --> 00:25:22,293
Не хочеш розповісти, що відбувається?
458
00:25:22,327 --> 00:25:23,561
Це просто травичка.
459
00:25:23,595 --> 00:25:26,664
У деяких штатах це навіть
не протизаконно.
460
00:25:26,698 --> 00:25:29,868
Це завжди протизаконно
для твого віку,
461
00:25:29,902 --> 00:25:32,404
для твого ж блага, до речі.
462
00:25:32,438 --> 00:25:33,972
Дякую за публічну лекцію.
463
00:25:34,006 --> 00:25:35,107
Декстер правий.
464
00:25:35,141 --> 00:25:36,341
Іноді речі, які здаються
465
00:25:36,376 --> 00:25:37,576
нормальними зараз,
466
00:25:37,610 --> 00:25:41,580
пізніше стануть речами, про які шкодуватимеш.
467
00:25:42,883 --> 00:25:44,129
Астор...
468
00:25:45,986 --> 00:25:47,882
Я знаю як...
469
00:25:49,255 --> 00:25:53,125
Певні звички можуть
заспокоювати стрес.
470
00:25:56,229 --> 00:25:59,799
Але іноді від них проблем більше,
471
00:25:59,833 --> 00:26:01,801
ніж від стресу.
472
00:26:01,835 --> 00:26:06,372
Окей, я зрозуміла, травичка - зло. Це все?
473
00:26:06,407 --> 00:26:09,409
Це... звісно, це все.
474
00:26:24,727 --> 00:26:26,228
Діти сплять у твоїй кімнаті.
475
00:26:26,262 --> 00:26:28,630
Я поклав Гарісона в твоє ліжко.
Сподіваюся, ти не проти.
476
00:26:28,664 --> 00:26:31,233
- Так, авжеж.
477
00:26:31,267 --> 00:26:33,636
Адже він не пісяє в ліжко, так?
478
00:26:33,670 --> 00:26:34,770
Не завжди.
479
00:26:34,805 --> 00:26:37,106
Ти винен мені.
480
00:26:37,140 --> 00:26:39,541
Джеймі буде тут з ранку.
481
00:26:39,576 --> 00:26:41,977
Слухай, Дексе...
482
00:26:42,012 --> 00:26:43,360
Гм...
483
00:26:44,681 --> 00:26:47,883
можливо, ти був правий...
484
00:26:47,917 --> 00:26:50,720
щодо Ганни.
485
00:26:50,754 --> 00:26:51,988
Тобто, зрозумій мене правильно.
486
00:26:52,022 --> 00:26:54,786
Якщо хтось заслуговує на те,
що ти робиш, то це вона, і...
487
00:26:57,127 --> 00:26:58,361
цьому, напевно, важко опиратися,
488
00:26:58,395 --> 00:27:00,096
і я розумію, що ти робиш це для мене.
489
00:27:00,130 --> 00:27:03,899
То... спасибі за турботу.
490
00:27:06,035 --> 00:27:10,038
Ти не маєш мені дякувати.
491
00:27:12,775 --> 00:27:15,743
Це я дякую за те, що ти всіх прихистила.
492
00:27:15,778 --> 00:27:19,881
Мій дім - їхній дім.
493
00:27:19,915 --> 00:27:21,148
Моя сім'я.
494
00:27:21,183 --> 00:27:23,651
Все, що від неї залишилося - під цим дахом.
495
00:27:23,685 --> 00:27:26,020
Начебто треба почуватися, як удома.
496
00:27:26,054 --> 00:27:30,357
Чому ж мені хочеться бути в іншому місці?
497
00:27:39,067 --> 00:27:40,334
Ви тільки подивіться, хто знову прийшов.
498
00:27:40,368 --> 00:27:43,103
Зараз не час?
499
00:27:43,138 --> 00:27:44,972
На щастя, ти застав мене
500
00:27:45,006 --> 00:27:48,576
просто посеред моїх сексуальних забав.
501
00:27:48,610 --> 00:27:50,511
Пощастило ж мені.
502
00:27:50,546 --> 00:27:52,313
Що тебе привело?
503
00:27:52,348 --> 00:27:55,249
Ти тепер будеш моїм жигало?
504
00:27:55,284 --> 00:27:57,251
Що таке "жигало"?
505
00:27:57,285 --> 00:27:59,086
Ти не знаєш?
506
00:27:59,121 --> 00:28:01,489
Насправді я прийшов, бо буду зайнятим
507
00:28:01,523 --> 00:28:02,690
кілька днів.
508
00:28:02,724 --> 00:28:04,292
То ти прийшов побачити мене,
509
00:28:04,326 --> 00:28:06,594
бо не зможеш бачити мене потім?
510
00:28:06,629 --> 00:28:09,230
Щось на кшталт того?
511
00:28:09,265 --> 00:28:12,033
І чим же ти зайнятий?
512
00:28:12,068 --> 00:28:14,954
Нічим, я просто...
513
00:28:17,639 --> 00:28:20,575
просто голова Братства Кішки хоче мене вбити.
514
00:28:24,013 --> 00:28:25,939
Ти не приколюєшся.
515
00:28:27,376 --> 00:28:30,218
Ну, я не знаю, що таке "Братство Кішки",
516
00:28:30,252 --> 00:28:31,386
але звучить страшно.
517
00:28:31,420 --> 00:28:34,122
Це якась...
518
00:28:34,156 --> 00:28:37,559
- ... українська мафія.
- Вау.
519
00:28:37,593 --> 00:28:39,761
І як же ти будеш відбиватися?
520
00:28:39,795 --> 00:28:42,631
Не від усіх. Тільки від Айзека Сірка.
521
00:28:42,665 --> 00:28:45,467
У нього особиста помста.
522
00:28:45,501 --> 00:28:48,636
Чому?
523
00:28:48,671 --> 00:28:51,406
Я вбив одного з його хлопців.
524
00:28:51,440 --> 00:28:53,275
Ох. Буває.
525
00:28:54,477 --> 00:28:58,947
То що ти знаєш про Айзека Сірка?
526
00:28:58,982 --> 00:29:00,582
Я знаю, що він хоче вбити мене,
527
00:29:00,617 --> 00:29:02,684
і мені потрібно вбити його першим,
528
00:29:02,719 --> 00:29:06,321
але це важче, ніж я думав.
529
00:29:06,355 --> 00:29:09,891
Тож, тобі потрібна моя порада?
530
00:29:09,925 --> 00:29:12,126
Саме так.
531
00:29:12,161 --> 00:29:13,394
Ти витратив багато часу,
532
00:29:13,428 --> 00:29:17,098
щоб дізнатися все про мене, перед...
533
00:29:17,132 --> 00:29:19,333
Перед тим, як спробував убити тебе.
534
00:29:19,368 --> 00:29:21,669
Правильно.
535
00:29:21,703 --> 00:29:22,803
Це інше.
536
00:29:22,837 --> 00:29:25,439
Я повинен був переконатися,
що ти підходиш під кодекс.
537
00:29:25,474 --> 00:29:27,575
А в тому, що Айзек - убивця, не сумніваюся.
538
00:29:27,609 --> 00:29:28,976
Схоже, що в тебе є своя система,
539
00:29:29,010 --> 00:29:31,079
і ти за нею працюєш, так?
540
00:29:31,113 --> 00:29:32,580
У більшості випадків.
541
00:29:32,615 --> 00:29:35,650
Добре, то чому б тобі не випробувати
її на цьому хлопцеві?
542
00:29:35,684 --> 00:29:40,755
З'ясувати хто він такий, і чому
насправді хоче вбити тебе.
543
00:29:40,790 --> 00:29:44,292
Ось, візьми.
544
00:29:44,326 --> 00:29:47,328
Можеш взяти мою машину.
Він може знати твою.
545
00:29:47,363 --> 00:29:50,265
Крім того, це дасть привід,
щоб зайти до мене знову,
546
00:29:50,299 --> 00:29:54,302
і "ніколи не зустрітися зі мною" ще раз.
547
00:30:06,916 --> 00:30:08,683
Я ніколи ні з ким не міг так розмовляти
548
00:30:08,718 --> 00:30:12,888
про мої попередні вбивства.
549
00:30:12,922 --> 00:30:15,357
Не так.
550
00:30:15,391 --> 00:30:20,495
Без осуду, страху та паніки.
551
00:30:20,529 --> 00:30:24,199
- Це мило.
- Так.
552
00:30:24,233 --> 00:30:27,669
Але я вже втомилася від розмов.
553
00:30:27,704 --> 00:30:30,038
Може, я можу показати, що значить "жигало".
554
00:30:40,417 --> 00:30:43,319
Перестань, Джоуі, все не так вже й погано.
555
00:30:43,353 --> 00:30:45,555
Мені лише треба попрацювати
на Джорджа ще кілька років.
556
00:30:45,589 --> 00:30:47,022
Після цього я тримаю свою свободу.
557
00:30:47,057 --> 00:30:49,424
Ти в це віриш?
558
00:30:49,459 --> 00:30:51,826
Йому подобаються молоді танцівниці.
559
00:30:51,861 --> 00:30:55,864
Завжди є багато молодих дівчат,
які хочуть приїхати сюди.
560
00:30:57,066 --> 00:30:59,534
Пробач, я підвів тебе.
561
00:30:59,569 --> 00:31:04,106
Просто пообіцяй, що більше ніколи
не матимеш з ним справ.
562
00:31:04,140 --> 00:31:08,143
Навіть заради мене.
563
00:31:08,178 --> 00:31:10,880
Обіцяю.
564
00:31:10,914 --> 00:31:13,817
Добре. Піду прийму душ.
565
00:31:13,851 --> 00:31:16,853
Гаразд.
566
00:31:37,509 --> 00:31:41,512
І звідки ж мені було знати,
що твоя дупа буде тут?
567
00:31:42,514 --> 00:31:46,317
У мене для тебе дещо є.
568
00:31:46,352 --> 00:31:48,119
Не цікавить.
569
00:31:48,153 --> 00:31:51,322
А я гадаю - навпаки.
570
00:31:51,356 --> 00:31:52,490
Але Айзек Сірко,
571
00:31:52,524 --> 00:31:54,625
він хоче, щоб загубилися
зразки крові, що
572
00:31:54,660 --> 00:31:56,794
пов'язують його з убивствами колумбійців.
573
00:31:58,497 --> 00:32:01,232
Давай перемотаємо на найкращу частину.
574
00:32:01,267 --> 00:32:05,570
Якщо я зроблю це, Надя - вільна.
575
00:32:05,604 --> 00:32:09,607
Ти віддаси мені її паспорт, зрозумів?
576
00:32:09,642 --> 00:32:12,210
Домовилися. І ще краще.
577
00:32:12,244 --> 00:32:14,079
Можеж залишити гроші.
578
00:32:14,113 --> 00:32:17,415
Тепер ми розуміємо один одного?
579
00:32:17,450 --> 00:32:20,985
Якщо я піду на дно,
ти підеш зі мною.
580
00:32:22,388 --> 00:32:25,823
Взагалі-то мене це не лякає.
581
00:32:25,858 --> 00:32:27,725
За мною братство Кішки.
582
00:32:27,760 --> 00:32:30,128
Ти ж бачив, на скільки вони змогли
втримати Сірка за ґратами?
583
00:32:30,162 --> 00:32:31,963
А за твою дупу хто заступиться?
584
00:32:31,998 --> 00:32:34,499
Поліція Маямі?
585
00:32:34,534 --> 00:32:35,700
Чого ти хочеш?
586
00:32:35,734 --> 00:32:38,937
Та те саме лайно, що і завжди.
587
00:32:38,971 --> 00:32:40,238
В нас є товари, які треба відправити.
588
00:32:40,272 --> 00:32:43,341
Щоб упевнитися, що все буде
добре, мені потрібні копи.
589
00:32:43,376 --> 00:32:44,876
Якщо ти допоможеш нам,
отримаєш трохи грошей.
590
00:32:44,911 --> 00:32:48,714
Якщо ж ні, цей запис злетить до самого неба.
591
00:32:48,748 --> 00:32:51,082
Шкода, що доводиться викручувати
тобі руки, друже,
592
00:32:51,117 --> 00:32:54,186
але ти не залишаєш мені вибору.
593
00:32:54,220 --> 00:32:55,454
Зустрінемося ввечері.
594
00:33:06,265 --> 00:33:08,199
Більше нікого немає.
595
00:33:08,234 --> 00:33:11,503
Принаймні, тепер вже точно.
596
00:33:11,537 --> 00:33:12,837
Впізнали його?
597
00:33:12,872 --> 00:33:14,639
Один з людей Джорджа.
598
00:33:14,673 --> 00:33:16,941
Послали, щоб убити мене.
599
00:33:16,975 --> 00:33:19,110
Джордж і пальцем не поворухне
без схвалення
600
00:33:19,145 --> 00:33:22,113
хлопців із Києва.
601
00:33:22,147 --> 00:33:23,314
То що з братством?
602
00:33:23,349 --> 00:33:24,449
Це можна виправити.
603
00:33:24,483 --> 00:33:26,484
- Можна повернутися, подзвонити...
- Ні.
604
00:33:26,518 --> 00:33:29,854
Мені там кінець.
605
00:33:29,889 --> 00:33:32,924
Ти вже дієш набагато вище своїх
606
00:33:32,958 --> 00:33:34,492
обов'язків охоронця, Йордже.
607
00:33:34,526 --> 00:33:37,429
Твоя відданість може згубити тебе.
608
00:33:37,463 --> 00:33:42,901
Куди ви, туди і я.
609
00:33:42,935 --> 00:33:45,236
У мене ще є кілька особистих
офшорних рахунків.
610
00:33:45,271 --> 00:33:49,106
Але до загальних рахнуків
братства мені зась.
611
00:33:49,140 --> 00:33:51,341
Сране пекло.
612
00:33:51,375 --> 00:33:53,276
А тепер ще й цей.
613
00:33:53,311 --> 00:33:55,145
Доведеться шукати іншу квартиру.
614
00:33:55,179 --> 00:33:58,381
Хто міг його вбити?
615
00:33:58,416 --> 00:34:02,119
Ну, це вже питання для поліції, чи не так?
616
00:34:02,153 --> 00:34:04,921
Чому б тобі не спуститися та не
подзвонити нашим друзям?
617
00:34:15,699 --> 00:34:19,835
Схоже, вся команда в зборі.
618
00:34:22,438 --> 00:34:23,905
То ви не уявляєте,
619
00:34:23,940 --> 00:34:25,474
що він робив у вашій квартирі?
620
00:34:25,508 --> 00:34:27,709
Без поняття.
621
00:34:27,744 --> 00:34:30,078
Але без сумніву, ваш вірний спец по крові
622
00:34:30,113 --> 00:34:31,613
це з'ясує.
623
00:34:31,648 --> 00:34:33,982
Пане Сірко, по зброї, що ми знайшли,
624
00:34:34,017 --> 00:34:37,152
можна припустити, що він прийшов
сюди, щоб когось убити.
625
00:34:37,186 --> 00:34:39,320
А оскільки тут живете ви,
626
00:34:39,355 --> 00:34:42,423
він приходив за вами.
627
00:34:42,458 --> 00:34:44,559
Яке жахливе припущення!
628
00:34:44,593 --> 00:34:47,028
Тоді мені потрібен поліцейський ескорт.
629
00:34:47,062 --> 00:34:49,931
Ой, та ж він у мене вже є.
630
00:34:49,965 --> 00:34:51,199
Це підтвердиться після аналізів,
631
00:34:51,233 --> 00:34:53,735
але судячи з синяви та задубіння,
632
00:34:53,769 --> 00:34:55,603
я б сказав, що помер він
633
00:34:55,638 --> 00:34:57,605
вчора, вдень.
634
00:34:57,640 --> 00:35:02,143
Давайте-но подивимося, де я був учора вдень?
635
00:35:02,177 --> 00:35:05,313
Може ці офіцери освіжать мені пам'ять?
636
00:35:05,347 --> 00:35:07,448
Юніс висів у нього на хвості цілий день.
637
00:35:07,482 --> 00:35:08,716
Його тут не було.
638
00:35:08,750 --> 00:35:11,285
Схоже, у мене є алібі.
639
00:35:11,320 --> 00:35:12,653
Сподіваюся, йому можна вірити.
640
00:35:12,688 --> 00:35:14,288
Дексе, що в тебе?
641
00:35:14,323 --> 00:35:16,824
Так, Дексе, поділися своїми ідеями.
642
00:35:16,859 --> 00:35:19,493
Це так цікаво.
643
00:35:19,528 --> 00:35:23,498
Ну, судячи з фото, яке ми
знайшли в кишені жертви,
644
00:35:23,532 --> 00:35:26,234
він чекав на пана Сірка.
645
00:35:26,268 --> 00:35:28,669
Продовжуй.
646
00:35:28,704 --> 00:35:31,238
Ці подряпини вказують на боротьбу.
647
00:35:31,273 --> 00:35:34,508
Вони впали на підлогу.
648
00:35:34,542 --> 00:35:38,012
І вбивця перерізав йому сонну артерію
649
00:35:38,046 --> 00:35:42,716
одним махом дуже гострого ножа.
650
00:35:43,985 --> 00:35:45,352
Таке не описати краще
651
00:35:45,386 --> 00:35:48,856
навіть, якщо самому це зробити.
652
00:35:48,890 --> 00:35:51,291
Дякую.
653
00:35:51,326 --> 00:35:52,960
Гей, Вінсе, у мене в планах
сьогодні з дітьми побути,
654
00:35:52,994 --> 00:35:54,962
зможеш сам закінчити?
655
00:35:54,996 --> 00:35:56,630
Гаразд. Але коли-небудь я заведу своїх
656
00:35:56,664 --> 00:35:58,832
і так само зможу звалювати з роботи.
657
00:35:58,866 --> 00:36:01,368
Спасибі.
658
00:36:01,402 --> 00:36:03,236
Вінс тут розбереться.
659
00:36:03,270 --> 00:36:05,671
Протримай його так довго, як зможеш.
660
00:36:05,706 --> 00:36:07,406
До наступного вбивства, Айзеку.
661
00:36:07,441 --> 00:36:08,808
Так!
662
00:36:08,842 --> 00:36:11,143
О, це буде просто клас.
663
00:36:11,178 --> 00:36:13,979
Дивися, треба трохи придавити зверху.
664
00:36:14,013 --> 00:36:15,680
Так!
665
00:36:15,715 --> 00:36:18,417
Це міцний замок, містере.
666
00:36:18,451 --> 00:36:22,221
У тебе так добре виходить.
667
00:36:22,255 --> 00:36:23,756
Хочеш?
668
00:36:23,790 --> 00:36:26,492
Він все це сам зробив.
669
00:36:26,526 --> 00:36:30,096
- Виглядає класно.
- Ням!
670
00:36:30,130 --> 00:36:31,263
Знаєш, думаю тобі теба
671
00:36:31,298 --> 00:36:34,500
трошки більше крему від сонця, Гарісоне.
672
00:36:34,535 --> 00:36:36,936
Агов, приятелю, знаєш, що тут треба зробити?
673
00:36:36,970 --> 00:36:38,504
Рів!
674
00:36:38,538 --> 00:36:42,541
Що б не пускати поганих хлопців.
675
00:36:46,379 --> 00:36:49,247
О.
676
00:36:49,282 --> 00:36:53,251
Повернуся за хвильку.
677
00:36:53,286 --> 00:36:56,288
Можна мені трохи цієї ніжки?
678
00:37:05,099 --> 00:37:07,534
Сумую за цим пляжем.
679
00:37:07,569 --> 00:37:09,937
Він нагадує мені про маму.
680
00:37:09,971 --> 00:37:13,408
Так, раніше вона завжди брала вас сюди.
681
00:37:13,442 --> 00:37:15,409
В Атланті я не почуваю себе, як удома.
682
00:37:15,443 --> 00:37:16,777
Але і тут теж.
683
00:37:16,811 --> 00:37:20,747
Ніби для мене взагалі немає місця.
684
00:37:20,782 --> 00:37:24,017
Розумієш, про що я?
685
00:37:24,052 --> 00:37:27,054
Взагалі-то, так, розумію.
686
00:37:27,088 --> 00:37:30,757
Якщо бабуся з дідусем дізнаються про косяк,
687
00:37:30,792 --> 00:37:32,993
то вирішать, що я стаю
схожою на свого батька.
688
00:37:33,028 --> 00:37:34,662
Я майже відчуваю, як вони чекаю на щось,
689
00:37:34,696 --> 00:37:37,030
що має трапитися.
690
00:37:40,368 --> 00:37:44,105
Знаєш, коли я був пацаном, дехто
говорив мені, ким бути,
691
00:37:44,139 --> 00:37:49,645
і я дуже багато чого прийняв на віру.
692
00:37:49,679 --> 00:37:55,150
І якби в мене була можливість самому вирішувати,
693
00:37:55,184 --> 00:37:57,586
я б вийшов іншою людиною.
694
00:37:57,620 --> 00:37:59,855
Як це?
695
00:37:59,889 --> 00:38:03,859
Точно не знаю, але мені б цього хотілося.
696
00:38:05,695 --> 00:38:09,231
Для запису, не так вже й погано ти вийшов.
697
00:38:15,138 --> 00:38:20,043
Для запису, про косяк ми забули.
698
00:38:30,321 --> 00:38:33,322
Секунду.
699
00:38:35,058 --> 00:38:36,159
Агов, Ганно.
700
00:38:36,193 --> 00:38:38,728
Привіт. Пробач, що відволікаю,
701
00:38:38,762 --> 00:38:41,230
але я випадково залишила ключі
від парника в машині.
702
00:38:41,265 --> 00:38:43,599
Я тут трохи зайнятий...
703
00:38:43,634 --> 00:38:46,069
зможу привезти їх за кілька годин.
704
00:38:46,103 --> 00:38:50,641
Просто скажи, де ти, і я під'їду.
705
00:38:50,675 --> 00:38:52,710
Хобі Біч. Перша Вишка.
706
00:38:52,744 --> 00:38:56,380
Добре. Я подзвоню, коли під'їду.
707
00:39:08,492 --> 00:39:13,529
- Він?
- Ага, дякую.
708
00:39:13,563 --> 00:39:16,465
І що ти тут робиш?
709
00:39:16,499 --> 00:39:18,767
Гей, Декстере!
710
00:39:18,801 --> 00:39:22,204
Дивися!
711
00:39:22,238 --> 00:39:24,406
А, ну так.
712
00:39:24,440 --> 00:39:25,540
Авжеж.
713
00:39:25,575 --> 00:39:27,276
Треба було це передбачити.
714
00:39:27,310 --> 00:39:30,846
Ні, вона не, м-м...
715
00:39:30,880 --> 00:39:32,681
Вона моя няня.
716
00:39:32,716 --> 00:39:35,918
Твоя няня?
717
00:39:35,952 --> 00:39:39,889
Так, цей хлопчик - мій син.
718
00:39:39,923 --> 00:39:43,292
Гарісон. Йому три.
719
00:39:43,327 --> 00:39:45,261
Я розповідав про його маму.
720
00:39:45,296 --> 00:39:47,230
Як вона померла.
721
00:39:47,264 --> 00:39:49,766
А ці двоє - Астор і Коді.
722
00:39:49,800 --> 00:39:51,167
Мої прийомні діти.
723
00:39:51,202 --> 00:39:54,645
Живуть в Орландо, у бабусі з дідусем.
724
00:39:54,765 --> 00:39:57,640
А Гарісон живе зі мною
725
00:39:57,675 --> 00:39:59,524
більшу частину часу.
726
00:40:02,580 --> 00:40:06,217
Вибач. Я мав сказати тобі.
727
00:40:06,251 --> 00:40:08,252
Ти не довіряєш мені, чи боїшся, що це
728
00:40:08,286 --> 00:40:11,222
мене відштовхне?
729
00:40:11,256 --> 00:40:15,159
Напевно, трохи і того, і другого.
730
00:40:15,194 --> 00:40:19,197
Я б хотіла інколи з ними бачитися.
731
00:40:20,265 --> 00:40:22,567
Ти везунчик, Декстере.
732
00:40:22,601 --> 00:40:24,068
Везунчик?
733
00:40:24,102 --> 00:40:25,669
Куди б я не пішла,
734
00:40:25,704 --> 00:40:29,941
я завжди Ганна Макей, дівчина масового вбивці.
735
00:40:29,975 --> 00:40:32,243
А от про тебе ніхто нічого не знає.
736
00:40:32,277 --> 00:40:37,915
В тебе нормальне життя, діти і...
737
00:40:40,552 --> 00:40:43,653
Те, що тобі потрібно?
738
00:40:43,688 --> 00:40:45,722
Колись...
739
00:40:45,756 --> 00:40:48,459
ми з Вейн хотіли завести з десяток діточок.
740
00:40:48,493 --> 00:40:51,929
Можеш уявити, чим би це все закінчилося?
741
00:40:51,964 --> 00:40:53,731
Коли я вийшла заміж за Джейка,
742
00:40:53,765 --> 00:40:55,600
я думала: "Ось як воно має бути!", розумієш?
743
00:40:55,634 --> 00:40:59,637
Але врешті все скотилося в лайно.
744
00:40:59,671 --> 00:41:04,708
Тоді я зрозуміла, що мені
таке просто не судилося.
745
00:41:04,742 --> 00:41:07,010
Я теж так думав.
746
00:41:07,045 --> 00:41:09,547
Дексе! Жваво йди сюди!
747
00:41:09,581 --> 00:41:12,149
Ну, не буду втручатися.
748
00:41:12,184 --> 00:41:14,652
Насолоджуйся часом із ними.
749
00:41:14,686 --> 00:41:16,454
Добре.
750
00:41:34,641 --> 00:41:35,741
Агов,
751
00:41:35,775 --> 00:41:38,310
всі поснули?
752
00:41:38,344 --> 00:41:41,046
Так, нарешті.
753
00:41:41,081 --> 00:41:42,948
Декстере, ти не попереджав, що вкласти
754
00:41:42,983 --> 00:41:45,417
дітей спати займе 2 години.
755
00:41:45,452 --> 00:41:46,818
І читання книг Доктора Сьюзі
756
00:41:46,853 --> 00:41:48,587
вголос - це дуже, зараза, непросто.
757
00:41:48,621 --> 00:41:52,024
Пробач, забув про це.
758
00:41:52,059 --> 00:41:53,860
З підлітками, все таки, простіше. Треба
просто сказати їм, що робити.
759
00:41:53,894 --> 00:41:56,129
Тобто, мій будинок ніколи
не виглядав таким чистим.
760
00:41:56,163 --> 00:41:59,265
Обожнюю родини.
761
00:42:00,467 --> 00:42:03,569
Цікаво, Ганна впишеться в мою родину?
762
00:42:12,780 --> 00:42:15,582
Чого це тут?
763
00:42:17,918 --> 00:42:19,518
А, я позичив машину у друга,
764
00:42:19,552 --> 00:42:22,854
щоб Айзек не зміг мене впізнати.
765
00:42:22,889 --> 00:42:26,892
А цей друг випадково не Ганна Макей?
766
00:42:30,330 --> 00:42:32,297
Я збирався...
767
00:42:32,331 --> 00:42:35,233
О, Боже...
768
00:42:39,872 --> 00:42:44,076
Ти спав із нею?
769
00:42:44,110 --> 00:42:45,410
Деб, я можу пояснити...
770
00:42:45,445 --> 00:42:50,115
Я в курсі, що значить "спати" з
кимось. Не треба пояснювати.
771
00:42:50,150 --> 00:42:53,486
То це тому ти не хотів її вбивати?
772
00:42:53,520 --> 00:42:55,989
Частково.
773
00:43:00,662 --> 00:43:04,899
Я найбільша дурепа на планеті.
774
00:43:04,933 --> 00:43:07,235
Вся та дурня про те, що ти
дуже турбуєшся за мене,
775
00:43:07,270 --> 00:43:08,770
тому не даєш мені вчинити хибно?
776
00:43:08,805 --> 00:43:10,839
Я ж, чорт забирай, купилася на це.
777
00:43:10,874 --> 00:43:13,976
Деб, все, що я казав - правда.
778
00:43:19,449 --> 00:43:21,617
Визнаю, я не вбив Ганну,
779
00:43:21,651 --> 00:43:23,018
бо маю до неї почуття.
780
00:43:23,052 --> 00:43:24,353
Але через це те, що я сказав тобі,
781
00:43:24,387 --> 00:43:27,322
не перестає бути правдою.
- Почуття?
782
00:43:27,357 --> 00:43:30,592
Ти кохаєш її?
783
00:43:30,627 --> 00:43:32,995
Не знаю.
784
00:43:33,029 --> 00:43:36,665
Це тому, що вона - серійний вбивця?
785
00:43:36,700 --> 00:43:39,568
Таке тебе заводить, чи що?
786
00:43:39,603 --> 00:43:41,337
Що ви разом робите?
787
00:43:41,371 --> 00:43:42,371
Сидите і балакаєте про те,
788
00:43:42,405 --> 00:43:47,009
кого наступного будете мочити?
789
00:43:47,044 --> 00:43:50,880
О, Боже.
790
00:43:50,914 --> 00:43:53,749
Прайс?
791
00:43:53,784 --> 00:43:56,118
Ти, в дупу, допоміг їй убити Прайса?
792
00:43:56,153 --> 00:43:57,686
Ні!
793
00:43:57,721 --> 00:43:59,889
Навіть не знаю, заради
якого лайна я це питаю.
794
00:43:59,923 --> 00:44:01,958
Кожного разу, коли мені здається,
що я до кінця тебе зрозуміла,
795
00:44:01,992 --> 00:44:04,193
ти відкриваєш мені очі на щось гірше.
796
00:44:04,227 --> 00:44:05,728
Бути з Ганною гірше, ніж бути вбивцею?
797
00:44:05,762 --> 00:44:08,130
Так!
798
00:44:08,165 --> 00:44:12,168
Ні. Я не...
799
00:44:15,639 --> 00:44:17,373
Я знаю, що ти не перестанеш вбивати.
800
00:44:17,407 --> 00:44:22,078
Ти це добре дав зрозуміти.
801
00:44:22,112 --> 00:44:25,047
Але ти не зобов'язаний з нею зустрічатися.
802
00:44:25,081 --> 00:44:27,950
Але я хочу з нею зустрічатися.
803
00:44:27,984 --> 00:44:30,852
Подивися, що сталося з
її чоловіком, Декстере.
804
00:44:30,886 --> 00:44:33,488
У неї далеко ненайкращий послужний
список з чоловіками.
805
00:44:33,522 --> 00:44:36,290
А про доріжку з трупів, яку ти залишив
806
00:44:36,325 --> 00:44:38,326
у власному житті, я взагалі мовчу.
807
00:44:38,360 --> 00:44:41,363
Я не питаю твого дозволу, Деб.
808
00:44:41,397 --> 00:44:44,266
Значить тебе не хвилює,
що це зі мною зробить?
809
00:44:44,300 --> 00:44:46,435
Я не хочу завдавати тобі болю.
810
00:44:46,469 --> 00:44:49,271
Вгадай, що? Ти це зробив.
811
00:44:49,306 --> 00:44:51,974
При чому вибрав такий спосіб, що
812
00:44:52,009 --> 00:44:54,778
що гірший уявити важко.
813
00:44:54,812 --> 00:44:57,981
Щ...
814
00:44:58,015 --> 00:44:59,883
Ти казала, що змирилася
з тим, що я вбивця.
815
00:44:59,917 --> 00:45:01,518
Думав, що якщо ти мене любиш,
то зможеш і з цим змиритися.
816
00:45:01,552 --> 00:45:02,719
Якщо я люблю тебе?
817
00:45:02,753 --> 00:45:04,121
Якби я тебе любила?
818
00:45:04,155 --> 00:45:05,522
То пішла б до церкви, тієї ночі,
819
00:45:05,556 --> 00:45:06,757
коли ти вбив Тревіса Маршала,
820
00:45:06,791 --> 00:45:10,761
і сказала б, що я в тебе закохана!
821
00:45:18,770 --> 00:45:20,571
Ти...
822
00:45:20,605 --> 00:45:21,972
в мене закохана?
823
00:45:22,006 --> 00:45:25,943
Лайно! Господи.
824
00:45:27,712 --> 00:45:31,514
Була.
825
00:45:31,549 --> 00:45:33,616
Я тепер навіть не певна,
чи ти мені подобаєшся.
826
00:45:33,651 --> 00:45:36,586
Це...
827
00:45:36,621 --> 00:45:39,589
Ой, забудь.
828
00:45:44,361 --> 00:45:47,730
Що ти мала на увазі, коли сказала,
що "закохана в мене"?
829
00:45:52,969 --> 00:45:55,170
Я не... я не хотіла цього казати.
830
00:45:55,205 --> 00:45:59,775
Я не...
831
00:45:59,810 --> 00:46:01,544
Я знаю, що це дивно і гидко,
832
00:46:01,578 --> 00:46:06,015
і що це взагалі якась срань, але...
833
00:46:06,050 --> 00:46:09,886
і я знаю, що в тебе немає
подібних почуттів.
834
00:46:11,022 --> 00:46:12,856
Навіть не знаю, чи відчую
я те саме знову.
835
00:46:12,890 --> 00:46:15,125
Бо одна справа - бути закоханою в брата,
836
00:46:15,159 --> 00:46:17,160
і зовсім інше -
837
00:46:17,195 --> 00:46:18,362
любити брата,
838
00:46:18,396 --> 00:46:21,699
який, до сраки, клятий серійний убивця.
839
00:46:25,570 --> 00:46:27,271
Ти серійний вбивця,
840
00:46:27,305 --> 00:46:31,509
а я просралася ще більше!
841
00:46:41,686 --> 00:46:45,889
Ну, то ти щось скажеш?
842
00:46:52,963 --> 00:46:55,364
Пробач.
843
00:47:01,805 --> 00:47:04,507
Не знаю, що казати.
844
00:47:04,541 --> 00:47:08,544
О Боже, ти ніколи не знаєш.
845
00:47:11,848 --> 00:47:13,016
Можеш просто піти?
846
00:47:13,050 --> 00:47:14,284
Серйозно... не можу тебе бачити.
847
00:47:28,933 --> 00:47:30,100
Що ти збираєшся робити?
848
00:47:30,135 --> 00:47:31,835
Стежитимеш за Айзеком цілу ніч?
849
00:47:31,869 --> 00:47:33,470
Мені сьогодні справді треба вбити.
850
00:47:33,504 --> 00:47:35,205
Після того, що трапилося
між тобою і сестрою?
851
00:47:35,239 --> 00:47:37,441
Вона не...
852
00:47:37,475 --> 00:47:40,010
не закохана в мене. Це безумство.
853
00:47:40,044 --> 00:47:41,378
Ти повинен визнати, це багато чого пояснює.
854
00:47:41,412 --> 00:47:43,380
Те, чому вона тебе не заарештувала.
855
00:47:43,415 --> 00:47:45,615
Чому продовжує вірити у всю твою брехню,
856
00:47:45,650 --> 00:47:46,750
чому готова відмовитися від
857
00:47:46,784 --> 00:47:49,086
усього, у що вірить, заради тебе.
858
00:47:49,120 --> 00:47:50,254
Що я повинен зробити?
859
00:47:50,288 --> 00:47:52,590
Я не можу відчути того,
що Деб відчуває до мене.
860
00:47:52,624 --> 00:47:54,425
Ти навіть не знаєш, що вона
хоче, щоб ти відчував.
861
00:47:54,459 --> 00:47:55,693
Ти просто пішов.
862
00:47:55,727 --> 00:47:57,795
Вона попросила мене піти.
863
00:47:57,830 --> 00:48:00,264
Декстере...
864
00:48:00,299 --> 00:48:02,033
Заспокойся.
865
00:48:02,067 --> 00:48:04,936
О, вже ти точно знаєш, що
я роблю для заспокоєння.
866
00:48:11,910 --> 00:48:13,878
Куди це Айзек?
867
00:48:13,913 --> 00:48:16,915
Начебто, якийсь бар.
868
00:48:23,990 --> 00:48:25,391
Вколю йому пів дози.
869
00:48:25,425 --> 00:48:27,727
Вийду через задні двері, щоб
поліція не побачила.
870
00:48:27,761 --> 00:48:30,964
Виглядатими, ніби хтось просто виводить
свого п'яного приятеля до машини.
871
00:48:30,998 --> 00:48:33,466
Він може завести тебе в пастку.
872
00:48:33,501 --> 00:48:37,304
Не кажучи вже про поліцію,
що буде за 100 футів.
873
00:48:57,558 --> 00:48:59,492
Який приємний сюрприз.
874
00:48:59,527 --> 00:49:01,861
Ми обидва знаємо, що ти не
зможеш убити мене тут.
875
00:49:01,896 --> 00:49:04,297
О, я можу.
876
00:49:04,331 --> 00:49:06,966
Але не буду.
877
00:49:07,000 --> 00:49:08,667
Адже повинно залишитися
хоч трохи ввічливості,
878
00:49:08,702 --> 00:49:10,335
навіть у цьому куточку світу.
879
00:49:10,370 --> 00:49:13,705
Ти називаєш стрілянину по мені в
магазині пончиків "ввічливістю"?
880
00:49:13,740 --> 00:49:15,373
Боюся, у мене було мало часу і можливостей.
881
00:49:15,407 --> 00:49:16,541
Бармене!
882
00:49:16,575 --> 00:49:19,110
Принесіть пива моєму
другові, Декстеру Морґану.
883
00:49:19,144 --> 00:49:22,614
Тепер нам обом можна розслабитися.
884
00:49:22,648 --> 00:49:24,783
На відміну від більшості місць на планеті,
885
00:49:24,817 --> 00:49:29,421
сюди всім ласкаво просимо.
886
00:49:38,365 --> 00:49:39,932
Ти думаєш, що твої вороги не підуть за тобою
887
00:49:39,966 --> 00:49:41,967
в ґей-бар?
888
00:49:42,001 --> 00:49:45,238
Ні.
889
00:49:45,272 --> 00:49:49,709
Я думав, що я буду себе комфортно
почувати в ґей-барі.
890
00:49:52,947 --> 00:49:55,415
Іронічно, чи не так?
891
00:49:55,449 --> 00:49:56,716
Я завжди боявся, що братство
892
00:49:56,750 --> 00:49:59,152
дізнається про мій секрет
і піде проти мене.
893
00:49:59,186 --> 00:50:01,220
Але вони пішли проти мене,
навіть не знаючи цього.
894
00:50:01,255 --> 00:50:02,889
Тож тепер мені нема
про що турбуватися.
895
00:50:02,923 --> 00:50:04,357
До речі, я повинен подякувати тобі
896
00:50:04,391 --> 00:50:06,058
за те, що ти перерізав горлянку тому вбивці.
897
00:50:06,093 --> 00:50:07,593
Ймовірно, ти врятував мені життя.
898
00:50:07,628 --> 00:50:12,832
Але ти як-небудь повинен мені
пояснити свою відразу до зброї.
899
00:50:12,866 --> 00:50:15,134
Це складно.
900
00:50:15,168 --> 00:50:19,104
Можу собі уявити.
901
00:50:21,274 --> 00:50:24,309
Ти повинен змиритися зі своєю втратою, Айзеку.
902
00:50:24,343 --> 00:50:28,980
Повертайся до Києва.
903
00:50:29,014 --> 00:50:31,515
В Києві мене нічого не чекає,
904
00:50:31,549 --> 00:50:34,017
крім величезного, добре
обставленого будинку,
905
00:50:34,052 --> 00:50:35,219
симпатичної секретарки,
906
00:50:35,253 --> 00:50:37,989
що робить вигляд,
907
00:50:38,023 --> 00:50:40,992
ніби не дає чуткам розходитися.
908
00:50:44,897 --> 00:50:47,065
Єдине, що робило моє тамтешнє
життя трохи кращим,
909
00:50:47,099 --> 00:50:51,236
ти викинув в океан кілька тижнів тому.
910
00:50:51,271 --> 00:50:52,404
Ви з Віктором були...
911
00:50:52,439 --> 00:50:56,442
Коханцями. Навіть більше.
912
00:50:58,745 --> 00:51:01,447
Ти... забрав у мене єдине,
913
00:51:01,482 --> 00:51:06,219
що ні гроші, ні влада не можуть повернути.
914
00:51:06,253 --> 00:51:08,454
І тепер, завдяки тобі,
915
00:51:08,488 --> 00:51:12,358
велика частина багатства теж зникла.
916
00:51:12,392 --> 00:51:13,593
Не через мене.
917
00:51:13,627 --> 00:51:15,728
Через цю вендету, яку ти продовжуєш.
918
00:51:15,762 --> 00:51:20,098
І що ти зробив людині, яка
вбила твою дружину?
919
00:51:20,133 --> 00:51:22,768
Нічого, що не зробив би ти.
920
00:51:22,802 --> 00:51:27,873
Нічого, що я б не повторив
ще тисячу разів.
921
00:51:27,908 --> 00:51:29,408
Допомогло?
922
00:51:29,443 --> 00:51:33,446
Вона все одно мертва.
923
00:51:35,482 --> 00:51:37,950
Я бачу, що Віктор значить
для тебе дуже багато,
924
00:51:37,984 --> 00:51:39,284
але він був убивцею,
925
00:51:39,319 --> 00:51:42,021
і отримав те, що заслужив.
926
00:51:42,055 --> 00:51:43,389
Моя дружина була невинна.
927
00:51:45,025 --> 00:51:48,360
А якби ні, ти б відчував те саме.
928
00:51:49,896 --> 00:51:52,431
Це кохання.
929
00:51:52,465 --> 00:51:55,834
Потужна зброя.
930
00:51:55,868 --> 00:51:59,838
Вона може працювати
і на нас і проти нас.
931
00:52:02,108 --> 00:52:05,110
Я погано знаюся на коханні.
932
00:52:05,145 --> 00:52:08,480
Це тому, що ти вчений.
933
00:52:08,514 --> 00:52:10,849
У кохання немає причини.
934
00:52:10,884 --> 00:52:14,787
У всього є причина.
935
00:52:14,821 --> 00:52:18,257
За логікою, Віктор і я не
повинні були бути разом.
936
00:52:18,291 --> 00:52:20,693
У сенсі, якщо відкинути очевидні
соціальні стереотипи.
937
00:52:20,727 --> 00:52:24,229
Віктор був імпульсивним,
навіть безрозсудним.
938
00:52:24,264 --> 00:52:28,167
Завжди намагався щось довести.
939
00:52:28,201 --> 00:52:30,669
Напевно, серце знає щось,
940
00:52:30,704 --> 00:52:33,672
чого не знаємо ми.
941
00:52:36,710 --> 00:52:39,946
Або серце просто помиляється.
942
00:52:39,980 --> 00:52:41,614
Сумніваюся.
943
00:52:41,648 --> 00:52:44,350
Кохання може бути незручним,
944
00:52:44,384 --> 00:52:46,419
можливо, навіть недоречним.
945
00:52:46,453 --> 00:52:49,255
Воно може бути небезпечним.
946
00:52:49,289 --> 00:52:53,526
Змушує нас робити те, про що
ми б ніколи і не подумали.
947
00:52:53,560 --> 00:52:59,265
Але помилятися?
948
00:52:59,299 --> 00:53:02,235
Це залежить від того,
949
00:53:02,269 --> 00:53:05,105
на чому ми зупинимося, чи не так?
950
00:53:09,978 --> 00:53:11,345
Ми не зобов'язані це робити.
951
00:53:11,379 --> 00:53:13,981
Я повинен це робити.
952
00:53:14,016 --> 00:53:17,818
А далі що?
953
00:53:17,852 --> 00:53:19,085
Далі?
954
00:53:19,120 --> 00:53:22,756
Ну, насправді я ще не думав про це.
955
00:53:22,790 --> 00:53:25,158
Швидше за все, зберу свої заощадження
і знайду якийсь маленький красивий
956
00:53:25,192 --> 00:53:26,425
куточок на планеті
957
00:53:26,460 --> 00:53:32,097
і буду доживати свої дні в
комфорті та анонімності.
958
00:53:32,131 --> 00:53:33,531
Аргентина.
959
00:53:33,566 --> 00:53:35,366
Насправді я думав про щось
на кшталт Мікронезії,
960
00:53:35,401 --> 00:53:39,170
але кожному - своє.
961
00:53:39,204 --> 00:53:42,840
Ми з тобою аутсайдери.
962
00:53:42,874 --> 00:53:45,376
На периферії.
963
00:53:45,410 --> 00:53:47,745
Спостерігаємо за іншими.
964
00:53:47,779 --> 00:53:53,317
Вдаємо, що ми як всі, але
знаємо, що це не так.
965
00:53:53,351 --> 00:53:55,052
Найкраще, про що ми можемо
мріяти - це знайти
966
00:53:55,086 --> 00:53:57,254
місце, де не потрібно
буде прикидатися.
967
00:54:01,526 --> 00:54:04,629
Дуже шкода.
968
00:54:04,663 --> 00:54:05,897
За інших обставин,
969
00:54:05,931 --> 00:54:10,068
думаю, ми могли б стати
добрими друзями.
970
00:54:20,881 --> 00:54:23,883
До зустрічі.
971
00:54:35,463 --> 00:54:39,299
Всі хочуть в Аргентину.
972
00:54:39,334 --> 00:54:43,336
Туди, де все можна почати
з чистого аркуша.
973
00:54:45,939 --> 00:54:49,409
Айзеку, я в аеропорту Маямі.
974
00:54:49,443 --> 00:54:54,013
Скоро буду вдома.
975
00:54:54,047 --> 00:54:57,516
Айзеку, я в аеропорту Маямі.
976
00:54:57,550 --> 00:55:02,354
Скоро буду вдома.
977
00:55:02,388 --> 00:55:03,488
Але правда в тому, що
978
00:55:03,523 --> 00:55:07,526
Аргентина... всього-навсього Аргентина.
979
00:55:21,775 --> 00:55:24,076
Куди б ми не поїхали, з
нами завжди будуть
980
00:55:24,110 --> 00:55:28,113
наші рани.
981
00:55:37,757 --> 00:55:39,825
Дім - це місце, куди ми йдемо,
982
00:55:39,859 --> 00:55:41,923
або звідки тікаємо...
983
00:55:50,802 --> 00:55:53,036
щоб сховатися там, де нас приймуть,
984
00:55:53,071 --> 00:55:55,506
беззастережно.
985
00:55:55,540 --> 00:55:58,067
Там, де можна бути вдома,
986
00:56:18,628 --> 00:56:20,834
де можна нарешті бути собою.
987
00:56:33,000 --> 00:56:40,000
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com, в рамках
проекту "Відео Гуртом "Субтитрування"
988
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
hurtom.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net