1
00:01:46,868 --> 00:01:48,202
Раніше в серіалі «Декстер» ...
2
00:01:48,343 --> 00:01:52,146
Наш головний підозрюваний -
сержант Джеймс Доукс.
3
00:01:52,181 --> 00:01:53,581
Доукс?
4
00:01:53,615 --> 00:01:56,150
Він не той, кого ви шукаєте.
5
00:01:56,185 --> 00:01:59,387
Я думаю, М'ясник з Бей-Гарбор все ще живе
6
00:01:59,421 --> 00:02:00,755
і живе і в Маямі.
7
00:02:00,789 --> 00:02:03,758
Доукс був м'ясником з Бей-Гарбор,
кінець історії.
8
00:02:03,792 --> 00:02:06,794
Я знайшла зразок крові на місці злочину,
9
00:02:06,829 --> 00:02:09,063
точно такий же, як ми знайшли в машині Доукса,
10
00:02:09,097 --> 00:02:10,631
а у Доукса ніколи не було човна.
11
00:02:10,666 --> 00:02:15,069
А ось список співробітників поліції Маямі,
у кого він все ще є.
12
00:02:15,103 --> 00:02:17,438
Вогнище спалахнуло
13
00:02:17,473 --> 00:02:20,107
не в середині кабіни.
Вогонь поширювався знизу вгору.
14
00:02:20,142 --> 00:02:21,976
Ми можемо закрити двері?
15
00:02:22,010 --> 00:02:23,711
Не знищено вогнем.
Так само, як і заднє сидіння
16
00:02:23,745 --> 00:02:25,313
в машині першої жертви.
17
00:02:25,347 --> 00:02:26,681
«Боббі»?
18
00:02:26,715 --> 00:02:29,684
Можливо, жертва хотіла, щоб ми дізналися,
хто зробив це.
19
00:02:29,718 --> 00:02:31,085
Ти трахнув мою дівчину?
20
00:02:31,119 --> 00:02:33,154
Знаєш, ти міг би дечому у неї навчитися.
21
00:02:33,188 --> 00:02:35,590
Вона дуже відповідально підходить до своєї роботи.
22
00:02:39,328 --> 00:02:41,028
Ти й раніше так боялася води?
23
00:02:41,063 --> 00:02:43,564
З тих пір, як батько вирішив,
24
00:02:43,599 --> 00:02:45,032
що немає кращого способу навчити плавати,
25
00:02:45,067 --> 00:02:46,567
ніж привести до місцевого ставка
26
00:02:46,602 --> 00:02:47,835
і жбурнути мене туди.
27
00:02:47,870 --> 00:02:48,870
Жахливо.
28
00:02:48,904 --> 00:02:51,305
У 6 років я вже знала,
29
00:02:51,340 --> 00:02:53,007
як це - помирати.
30
00:02:53,041 --> 00:02:55,076
Слухайте, здається, ви помилилися.
31
00:02:55,110 --> 00:02:57,211
Заткнися!
Я знаю, хто ти така.
32
00:02:57,246 --> 00:03:00,014
Я знаю, що ти таке.
33
00:03:00,048 --> 00:03:01,883
Декстере, ти не повинен її рятувати.
34
00:03:01,917 --> 00:03:03,751
Ти навіть не повинен бути з нею!
35
00:03:03,785 --> 00:03:06,053
У вас, блядь, немає майбутнього.
36
00:03:06,088 --> 00:03:08,990
Я знаю лише те, що коли я поруч з тобою,
я відчуваю себе ...
37
00:03:09,024 --> 00:03:10,958
в безпеці.
38
00:03:16,233 --> 00:03:18,233
Сезон 7, епізод 10
«Темний ... хтось там »
39
00:03:20,502 --> 00:03:22,703
Я бачила його, він йшов крізь полум'я.
40
00:03:22,738 --> 00:03:24,739
Він був одягнений в сріблястий костюм.
41
00:03:24,773 --> 00:03:26,207
Це був наш примарний палій.
42
00:03:26,241 --> 00:03:28,809
- Він виглядав як інопланетянин.
- Або монстр.
43
00:03:28,844 --> 00:03:31,112
Присягаюся, він був два метри зростом!
44
00:03:31,146 --> 00:03:34,815
Монстри, прибульці, привиди ...
45
00:03:34,850 --> 00:03:36,551
Всі вони - нереальні.
46
00:03:36,585 --> 00:03:37,952
Але сама думка про те,
що це зробила людина,
47
00:03:37,986 --> 00:03:39,754
настільки жахлива,
48
00:03:39,788 --> 00:03:44,358
що уява допомагає нам
впоратися.
49
00:03:44,393 --> 00:03:46,093
Але навіть найбагатша уява
50
00:03:46,128 --> 00:03:48,696
не в змозі захистити нас,
якщо ми вже знаємо правду.
51
00:03:48,730 --> 00:03:49,997
Я дзвонила тобі вчора.
52
00:03:50,032 --> 00:03:51,532
Хотіла пройтися по фактах до справи.
53
00:03:51,567 --> 00:03:52,667
Можемо зараз пройтися.
54
00:03:52,701 --> 00:03:55,169
Де ти був?
55
00:03:55,203 --> 00:03:58,706
З Ханною.
56
00:03:58,179 --> 00:04:00,179
Знайшли що-небудь? ДНК, відбитки?
57
00:04:01,300 --> 00:04:03,000
Ні. Нічого.
58
00:04:03,500 --> 00:04:06,966
І все-таки, те ж пальне, що і в інших
чотирьох випадках - гас.
59
00:04:07,001 --> 00:04:08,535
І він написав сажею ще одного «Боббі».
60
00:04:08,569 --> 00:04:11,137
Блядь, вже 5 «Боббі» за 2 тижні.
61
00:04:11,171 --> 00:04:13,006
Ну, це ж він підписується, так?
62
00:04:13,040 --> 00:04:14,674
Це єдине розумне пояснення.
63
00:04:14,756 --> 00:04:16,757
Жодну з жертв не звали Боббі,
64
00:04:16,792 --> 00:04:18,926
але чи вистачить нам цього.
65
00:04:18,961 --> 00:04:22,096
У Майамі тисячі Бобов і Робертов.
66
00:04:22,130 --> 00:04:24,265
Що ми знаємо про останню жертву?
67
00:04:24,299 --> 00:04:26,400
Мати і дочка намагалися врятуватися у ванні.
68
00:04:26,435 --> 00:04:27,768
Вони задихнулися від диму.
69
00:04:27,803 --> 00:04:29,437
Дитині було шість років.
70
00:04:29,471 --> 00:04:31,005
Який хворий виродок
71
00:04:31,039 --> 00:04:33,674
міг зробити це з 6-річною дитиною?
72
00:04:36,678 --> 00:04:38,713
Може, той, кого не хвилює
73
00:04:38,747 --> 00:04:41,415
вигляд мертвої дитини.
74
00:04:46,788 --> 00:04:50,658
- Привіт!
- Привіт ...
75
00:04:50,692 --> 00:04:52,493
Як ти себе почуваєш?
Тобі зняли шви?
76
00:04:52,527 --> 00:04:57,498
Так, у мене буде по-справжньому
сексуальний шрам.
77
00:04:57,532 --> 00:04:58,799
Як день?
78
00:04:58,834 --> 00:04:59,900
Добре.
79
00:04:59,935 --> 00:05:02,103
Не схоже на те.
80
00:05:04,473 --> 00:05:06,941
Привид влаштував ще одну пожежу сьогодні.
81
00:05:06,975 --> 00:05:09,744
Убив матір і дитину.
82
00:05:12,814 --> 00:05:14,115
Що?
83
00:05:14,149 --> 00:05:15,182
Чому у мене таке відчуття,
84
00:05:15,217 --> 00:05:18,519
що ти хочеш загорнути його в плівку?
85
00:05:18,553 --> 00:05:19,987
Це неважливо.
86
00:05:20,022 --> 00:05:23,090
Я обіцяв Деб, що не буду
відбивати справи у поліції.
87
00:05:23,125 --> 00:05:24,225
Що ж, якби ти завжди слухав Деб,
88
00:05:24,259 --> 00:05:25,626
ти б не був тут, зі мною.
89
00:05:25,661 --> 00:05:27,495
Я не можу вбити його! Ясно?!
90
00:05:27,529 --> 00:05:29,497
Гаразд, добре.
91
00:05:29,531 --> 00:05:31,899
Вибач.
92
00:05:31,933 --> 00:05:35,269
Я просто засмучений.
93
00:05:36,938 --> 00:05:38,472
Так само, як я хочу бути з тобою,
94
00:05:38,507 --> 00:05:41,409
мій Темний попутник хоче бути
в іншому місці.
95
00:05:41,443 --> 00:05:43,778
Пробач.
Твій Темний хто?
96
00:05:45,480 --> 00:05:46,814
Мій Темний попутник.
97
00:05:46,848 --> 00:05:48,616
Так я називаю
свою потребу вбивати.
98
00:05:48,650 --> 00:05:49,984
Чому?
99
00:05:50,018 --> 00:05:51,819
Тому що він начебто
живе всередині мене,
100
00:05:51,853 --> 00:05:55,189
говорить, що мені робити,
вимагає, щоб я вбивав,
101
00:05:55,223 --> 00:05:56,590
не залишаючи мені вибору.
102
00:05:56,625 --> 00:05:58,826
Ти не маріонетка.
Звичайно, у тебе є вибір.
103
00:05:58,860 --> 00:06:00,995
Взагалі-то, ні.
104
00:06:01,029 --> 00:06:02,596
Та годі, Дексе!
105
00:06:02,631 --> 00:06:04,331
Є тільки ти.
106
00:06:04,366 --> 00:06:06,300
Ти той, хто хоче вбити палія.
107
00:06:06,334 --> 00:06:07,968
І я тебе не звинувачую.
Та й хто б став?
108
00:06:08,003 --> 00:06:10,037
- Це не теж саме.
- Що ти маєш на увазі?
109
00:06:10,072 --> 00:06:11,639
Не звертай уваги.
110
00:06:11,673 --> 00:06:13,174
Я хочу зрозуміти.
111
00:06:13,208 --> 00:06:14,842
У чому різниця?
112
00:06:14,876 --> 00:06:16,677
У тому, що безліч людей хочуть
когось убити,
113
00:06:16,712 --> 00:06:18,112
а я повинен вбивати!
114
00:06:18,146 --> 00:06:20,014
Я вбиваю, але у мене немає
115
00:06:20,048 --> 00:06:22,550
... Темного попутника.
116
00:06:22,584 --> 00:06:24,652
Ти не розумієш.
117
00:06:24,686 --> 00:06:27,855
Я намагаюся.
118
00:06:27,889 --> 00:06:29,890
Але, ні, не розумію.
119
00:06:32,427 --> 00:06:33,828
Там чоловік біля вікна.
120
00:06:33,862 --> 00:06:35,196
Що?
121
00:06:35,230 --> 00:06:36,864
- Привіт, Банана!
- О Боже!
122
00:06:36,898 --> 00:06:40,801
Це мій батько.
123
00:06:40,836 --> 00:06:42,970
Пробач, що несподівано.
124
00:06:43,004 --> 00:06:44,739
Я навіть не знав,
що у Ханни є хлопець.
125
00:06:44,773 --> 00:06:45,740
Не знаю навіть,
з чого б тобі бути в курсі.
126
00:06:45,774 --> 00:06:47,007
Я не розмовляла з тобою з тих пір ...
127
00:06:47,042 --> 00:06:48,008
Ну давай, скажи.
128
00:06:48,043 --> 00:06:50,978
З тих пір, як сів у в'язницю.
129
00:06:51,012 --> 00:06:53,714
Клінт МакКей, засуджений злочинець.
Приємно познайомитися.
130
00:06:53,749 --> 00:06:55,382
Не треба турбуватися.
131
00:06:55,417 --> 00:06:57,618
Я сів за підробку чеків,
132
00:06:57,652 --> 00:06:59,820
і вийшов раніше
за хорошу поведінку.
133
00:06:59,855 --> 00:07:01,822
Тату, що ти тут робиш?
134
00:07:01,857 --> 00:07:03,824
Ну, давайте відразу до справи.
135
00:07:03,859 --> 00:07:06,594
Я не знаю, що Ханна розповіла про мене.
136
00:07:06,628 --> 00:07:07,695
Небагато.
137
00:07:07,729 --> 00:07:10,197
Тільки те, що ти ледве її не втопив.
138
00:07:10,232 --> 00:07:12,566
Ну, якщо чесно,
139
00:07:12,601 --> 00:07:17,705
я був справжнім та істинним мудаком
замість батька.
140
00:07:17,739 --> 00:07:21,475
І я повинен визнати це,
дивлячись тобі в очі.
141
00:07:21,510 --> 00:07:24,011
Тату, можна без цього, коли тут Декстер?
142
00:07:24,045 --> 00:07:25,312
Ні, якщо ви двоє разом,
143
00:07:25,347 --> 00:07:26,981
тоді я хочу, щоб він теж чув.
144
00:07:27,015 --> 00:07:28,849
Я провів багато часу
з тюремним психологом,
145
00:07:28,884 --> 00:07:30,551
розбираючи свої проблеми.
146
00:07:30,585 --> 00:07:32,887
Він сказав, що важливо брати
на себе відповідальність,
147
00:07:32,921 --> 00:07:35,523
за цим я і приїхав.
148
00:07:35,557 --> 00:07:36,891
Добре.
149
00:07:36,925 --> 00:07:40,795
Не очікую, що ти пробачиш мені.
150
00:07:40,829 --> 00:07:42,363
Не бачу причин тобі
прощати мене
151
00:07:42,397 --> 00:07:45,299
після того, через що
ти пройшла через мене.
152
00:07:45,333 --> 00:07:47,568
Але знаєш, це важливо,
153
00:07:47,602 --> 00:07:49,503
що б там не було,
154
00:07:49,538 --> 00:07:53,307
я завжди любив тебе.
155
00:07:53,341 --> 00:07:57,845
І завжди буду.
156
00:08:00,415 --> 00:08:04,084
У мене є дещо для тебе
в пікапі.
157
00:08:04,119 --> 00:08:07,855
Дозволь мені віддати це тобі,
і я продовжу свій шлях.
158
00:08:10,492 --> 00:08:13,260
Сюрприз.
159
00:08:13,295 --> 00:08:14,728
Це твій ляльковий будиночок,
160
00:08:14,763 --> 00:08:16,230
перебудований і перефарбований.
161
00:08:16,264 --> 00:08:18,732
Він був у гаражі тітки Сінді.
162
00:08:18,767 --> 00:08:20,034
Поки була маленька,
ти любила його,
163
00:08:20,068 --> 00:08:23,103
і може, він і зараз тебе порадує.
164
00:08:23,138 --> 00:08:27,908
Дексе, допоможеш?
165
00:08:37,485 --> 00:08:40,287
Схоже, мені пора їхати,
можете
166
00:08:40,322 --> 00:08:41,355
повернутися до вечері.
167
00:08:41,389 --> 00:08:44,425
У «Рожевому Фламінго» є забігайлівка,
168
00:08:44,459 --> 00:08:45,926
я зупинюся там.
169
00:08:45,961 --> 00:08:48,095
Кажуть, у них непогані бургери.
170
00:08:48,129 --> 00:08:51,065
Добре.
171
00:08:51,099 --> 00:08:53,400
Добре.
172
00:08:53,435 --> 00:08:56,570
Думаю, ще побачимося.
173
00:08:58,139 --> 00:09:00,908
Приємно познайомитися, Декстере.
174
00:09:04,412 --> 00:09:07,348
Ти добре виглядаєш, Банана, щаслива.
175
00:09:07,382 --> 00:09:10,417
Радий бачити, що у тебе все в порядку.
176
00:09:18,026 --> 00:09:19,460
Впевнена,
що він хотів як краще,
177
00:09:19,494 --> 00:09:23,063
але він не зміг би зробити
подарунка гірше.
178
00:09:23,098 --> 00:09:26,100
Відразу стільки
Поганих спогадів.
179
00:09:26,134 --> 00:09:27,935
Яких?
180
00:09:27,969 --> 00:09:30,437
Коли мені було вісім, він взяв мене
на турнір з покеру,
181
00:09:30,472 --> 00:09:34,241
набрехав мамі, що ми збираємося
на місцевий ярмарок,
182
00:09:34,276 --> 00:09:38,312
замкнув мене в кімнаті мотелю.
183
00:09:38,346 --> 00:09:41,448
Пішов грати в карти і
не повертався три дні.
184
00:09:44,352 --> 00:09:46,320
Страхіття.
185
00:09:46,354 --> 00:09:49,657
Він повернувся з ляльковим будиночком,
186
00:09:49,691 --> 00:09:51,191
вихваляючись, що виграв багато грошей,
187
00:09:51,226 --> 00:09:52,526
і обіцяючи, що більше ніколи
не залишить мене,
188
00:09:52,560 --> 00:09:55,296
обіцяючи, що все налагодиться.
189
00:09:55,330 --> 00:09:57,164
- І налагодилося?
- Ні.
190
00:09:57,198 --> 00:09:59,333
Звичайно, ні.
191
00:10:01,970 --> 00:10:04,271
Я не знаю.
Я. ..
192
00:10:04,306 --> 00:10:07,207
Він старається, вірно?
Можливо ...
193
00:10:07,242 --> 00:10:11,812
Може, цей останній урок
в ув'язненні навчив його чомусь.
194
00:10:11,846 --> 00:10:14,281
Так, можливо.
195
00:10:17,852 --> 00:10:21,121
Швидше за все, ми шукаємо
196
00:10:21,156 --> 00:10:22,790
підозрюваного чоловіка.
197
00:10:22,824 --> 00:10:25,626
Егоцентричного, маніпулятора,
198
00:10:25,660 --> 00:10:29,697
можливо, працює у сфері
правоохоронних органів.
199
00:10:29,731 --> 00:10:31,632
Він методичний.
200
00:10:31,666 --> 00:10:35,135
Уважний до зовнішнього вигляду,
погані навички соціалізації -
201
00:10:35,170 --> 00:10:39,139
ніяк не вичерпний список.
202
00:10:39,174 --> 00:10:40,474
Але повинен дати вам
досить гарне уявлення
203
00:10:40,508 --> 00:10:41,809
про те, кого ми шукаємо.
204
00:10:41,843 --> 00:10:43,544
Досьє Босо на примару ...
205
00:10:43,578 --> 00:10:45,879
Він запросто може
описувати себе.
206
00:10:45,914 --> 00:10:48,649
Палій, який працює
в пожежній службі.
207
00:10:48,683 --> 00:10:49,950
Занадто просто.
208
00:10:49,985 --> 00:10:51,418
Що ще?
209
00:10:51,453 --> 00:10:56,523
Сам навчався,
схильний до зверхності.
210
00:10:56,558 --> 00:11:00,027
Спасибі, слідчий Босо.
211
00:11:00,061 --> 00:11:01,695
Вийшло відстежити вогнетривкий костюм?
212
00:11:01,730 --> 00:11:05,366
Як мінімум 100 сайтів
продають їх в Інтернеті.
213
00:11:05,400 --> 00:11:07,368
Практично неможливо відстежити.
214
00:11:07,402 --> 00:11:09,236
А ви, хлопці,
ще опитуєте свідків?
215
00:11:09,270 --> 00:11:11,005
Так, але ніхто не бачив
особи палія.
216
00:11:11,039 --> 00:11:12,373
Однак сьогодні прийшли
ще люди.
217
00:11:12,407 --> 00:11:13,474
Дайте знати,
якщо щось знайдете.
218
00:11:13,508 --> 00:11:15,576
Сімс, Мілер, зачіпки
з анонімних дзвінків?
219
00:11:15,610 --> 00:11:16,944
Поки немає.
220
00:11:16,978 --> 00:11:19,580
В основному телефонують дівчата,
які намагаються підставити колишніх.
221
00:11:19,614 --> 00:11:20,714
Добре.
Займіться цим.
222
00:11:20,749 --> 00:11:22,383
Може що-небудь
і проскочить.
223
00:11:22,417 --> 00:11:23,684
Тим часом,
цей виродок вже убив
224
00:11:23,718 --> 00:11:25,052
7 осіб за 2 тижні.
225
00:11:25,086 --> 00:11:28,188
Давайте зупинимо його перш, ніж
він доведе їх кількість до восьми.
226
00:11:32,127 --> 00:11:33,127
Ханна помиляється.
227
00:11:33,161 --> 00:11:35,162
Звичайно, у мене є Темний попутник.
228
00:11:35,196 --> 00:11:39,333
Нічим більше не можна пояснити це спонукання.
229
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Іду з Клінтом випити кави.
Побажай мені удачі. Цілую-обіймаю.
230
00:11:48,676 --> 00:11:50,711
Я сподіваюся, вона знає що вона робить.
231
00:11:50,745 --> 00:11:52,746
Хто шле тобі обнімашки і поцілуночки?
232
00:11:52,781 --> 00:11:56,016
Ніхто.
233
00:11:58,386 --> 00:11:59,953
Брехня!
Це була дівчина.
234
00:11:59,988 --> 00:12:02,523
Шле тобі сексемески?
Фотки є?
235
00:12:02,557 --> 00:12:05,125
Та годі, мені потрібно
поповнити свою порноколекцію.
236
00:12:05,160 --> 00:12:07,594
Гей, Анхелю, ти знаєш що-небудь
про нову подружку Декстера?
237
00:12:07,629 --> 00:12:09,363
- Про Ханну МакКей?
- Як ти ...
238
00:12:09,397 --> 00:12:10,364
Джеймі сказала мені.
239
00:12:10,398 --> 00:12:13,233
Наша людина!
240
00:12:15,155 --> 00:12:16,756
Ханна МакКей!
241
00:12:16,790 --> 00:12:18,124
Так, це просто неймовірно.
242
00:12:18,158 --> 00:12:20,259
Вибачте, але що такого
неймовірного в тому,
243
00:12:20,293 --> 00:12:21,427
що мій брат зустрічається
з убивцею?
244
00:12:21,461 --> 00:12:23,529
Ви хоч чули записи Села Прайса?
245
00:12:23,563 --> 00:12:24,897
Ханна зізналася у вбивстві.
246
00:12:24,931 --> 00:12:27,330
Ай, та годі, їй тоді було тільки 15.
247
00:12:27,367 --> 00:12:28,434
Тобто, коли мені було 15,
мої батьки все ще думали,
248
00:12:28,516 --> 00:12:30,084
що я дебіл.
249
00:12:31,986 --> 00:12:33,353
Я зрозумів.
250
00:12:33,388 --> 00:12:36,890
Ханна - приваблива дівчина.
251
00:12:38,159 --> 00:12:40,794
Але тобі слід бути обережніше.
252
00:12:40,829 --> 00:12:43,864
Так, тобі ... тобі безумовно слід
бути обережним,
253
00:12:43,898 --> 00:12:47,067
щоб не згоріти,
так як вона до біса гаряча.
254
00:12:47,102 --> 00:12:49,236
Ми можемо поговорити в моєму офісі,
будь ласка?
255
00:12:51,106 --> 00:12:52,940
Я була не в курсі,
256
00:12:52,974 --> 00:12:54,942
що ви з Ханною -
надбання громадськості.
257
00:12:54,976 --> 00:12:56,610
Ще хвилину тому не були.
258
00:12:56,644 --> 00:12:57,711
Це типу небезпечно.
259
00:12:57,745 --> 00:12:59,379
Як думаєш?
260
00:12:59,414 --> 00:13:01,782
Зустрічатися з кимось, хто
користується поганою славою,
ось так, у відкриту,
261
00:13:01,816 --> 00:13:03,283
коли ти намагаєшся залишатися в тіні.
262
00:13:03,318 --> 00:13:05,552
Деб, я дійсно не хочу
зараз говорити про Ханну.
263
00:13:05,587 --> 00:13:07,187
Ми можемо забути про це?
264
00:13:07,222 --> 00:13:11,358
Гаразд.
До дупи.
265
00:13:11,392 --> 00:13:13,627
Ми ж відповідальні дорослі люди, правда?
266
00:13:13,661 --> 00:13:15,829
Ти живеш своїм життям,
я своїм,
267
00:13:15,864 --> 00:13:18,065
а Ханна своїм.
268
00:13:18,099 --> 00:13:20,100
Відмінно.
І ти залишиш Ханну в спокої?
269
00:13:20,135 --> 00:13:23,837
Я кажу, що не буду лізти
у ваші стосунки.
270
00:13:23,872 --> 00:13:25,572
Я не маю наміру, щоб ще одне
вбивство зійшло їй з рук.
271
00:13:25,607 --> 00:13:26,874
Це не те,
що я мав на увазі.
272
00:13:26,908 --> 00:13:29,476
Декстере,
я блядь серйозно.
273
00:13:29,511 --> 00:13:32,546
Заради тебе я дупу
пхаю в пащу крокодилові.
274
00:13:32,580 --> 00:13:35,649
Я пиздець як впевнена, що не збираюся
робити цього для Ханни МакКей.
275
00:13:35,683 --> 00:13:38,652
Чудово.
Я зрозумів.
276
00:13:38,686 --> 00:13:39,987
Що ти стоїш тут?
277
00:13:40,021 --> 00:13:42,990
Нам потрібно ловити примару.
278
00:13:57,005 --> 00:13:58,539
Вона сказала "нам".
279
00:13:58,573 --> 00:14:01,308
Філіп Босо.
280
00:14:01,342 --> 00:14:02,943
У своїх останніх 27
розслідуваннях про підпали,
281
00:14:02,977 --> 00:14:06,013
він знайшов вогнище спалаху.
282
00:14:06,047 --> 00:14:07,447
Або він такий гарний у своїй справі,
283
00:14:07,482 --> 00:14:10,350
або все, що йому потрібно зробити,
це подивитися в дзеркало.
284
00:14:23,364 --> 00:14:24,665
Гаразд, тут написано,
285
00:14:24,699 --> 00:14:27,267
що ви працюєте прибиральником
в християнській церкві, що в Брік-Бей.
286
00:14:27,302 --> 00:14:29,536
де ... привид
влаштував першу пожежу.
287
00:14:31,758 --> 00:14:33,425
Бачили щось підозріле
288
00:14:33,460 --> 00:14:35,895
під час обходів?
289
00:14:35,929 --> 00:14:37,997
Ні, я навіть не знав, що це сталося,
290
00:14:38,031 --> 00:14:39,431
поки не побачив пожежну машину.
291
00:14:39,466 --> 00:14:42,500
Це було жахливо.
292
00:14:42,536 --> 00:14:44,103
Так. Так, так, так.
293
00:14:44,130 --> 00:14:48,040
А ви бачили когось
у вогнетривкому костюмі?
294
00:14:48,074 --> 00:14:50,543
А ви не думаєте,
що я б сказала, якби бачила?
295
00:14:55,897 --> 00:14:56,897
Позашляховик Босо.
296
00:14:56,931 --> 00:14:58,865
Але де ж він?
297
00:14:58,900 --> 00:15:02,402
Планує новий підпал?
298
00:15:13,147 --> 00:15:16,617
Запобіжники
і пальне для турпоходів.
299
00:15:16,651 --> 00:15:18,552
Що ти тут робиш?
300
00:15:18,586 --> 00:15:20,621
Це не вогнетривкий костюм.
301
00:15:20,655 --> 00:15:24,124
Декстере, ти теж
любиш Громадянську війну?
302
00:15:24,158 --> 00:15:25,626
Ти прийшов на битву?
303
00:15:28,496 --> 00:15:29,630
Так.
304
00:15:29,664 --> 00:15:31,164
І на чиєму ти боці?
305
00:15:31,199 --> 00:15:33,066
За північ.
306
00:15:33,068 --> 00:15:35,602
Ах ти ж синьожупанник.
307
00:15:35,637 --> 00:15:37,604
Треба зв'язати тебе і заткнути рот,
як на справжній війні.
308
00:15:40,975 --> 00:15:42,476
Ти був тут минулого тижня,
309
00:15:42,510 --> 00:15:44,911
на стрільбах Шостої Маянської батареї?
310
00:15:44,946 --> 00:15:47,748
Ні, чорт.
Здається, я пропустив цю битву.
311
00:15:47,782 --> 00:15:49,182
Це подія тижня.
312
00:15:49,217 --> 00:15:51,184
Я був за головного по спецефектах.
313
00:15:51,219 --> 00:15:54,021
Земля, повітряні удари,
артилерійський вогонь.
314
00:15:54,055 --> 00:15:56,390
Що пояснює речі в його машині
315
00:15:56,424 --> 00:15:59,793
і дає йому алібі на
момент суботнього підпалу.
316
00:15:59,827 --> 00:16:03,063
- Хочеш подивитися фото?
- Ще б пак.
317
00:16:05,900 --> 00:16:07,567
Нічого собі!
318
00:16:07,602 --> 00:16:11,438
Бос не примара.
Він просто дивак.
319
00:16:11,472 --> 00:16:13,907
Але якщо не він влаштував
всі ці пожежі, то хто?
320
00:16:15,176 --> 00:16:17,878
Почекай секундочку.
321
00:16:18,179 --> 00:16:20,170
Обідаю з Клінтом в Dane, південний пляж.
Приєднаєшся?
322
00:16:20,170 --> 00:16:26,300
Скоро буду.
323
00:16:28,623 --> 00:16:31,425
Здається, кава пройшла
краще, ніж очікувалося.
324
00:16:34,662 --> 00:16:37,931
Після кави, Ханна захотіла
показати мені квітковий ринок.
325
00:16:37,965 --> 00:16:39,966
І ми ходили собі,
326
00:16:40,001 --> 00:16:42,235
і я вловив слабкий аромат цієї квітки.
327
00:16:42,270 --> 00:16:44,137
Вона пахне як лакриця.
328
00:16:44,172 --> 00:16:45,972
І я запитав Ханну, що це ...
329
00:16:46,007 --> 00:16:47,507
І я відповіла, що це аніс.
330
00:16:47,542 --> 00:16:49,576
Потім я сказав жінці
в кіоску,
331
00:16:49,610 --> 00:16:51,778
що її аніс пахне
чудово.
332
00:16:53,114 --> 00:16:54,614
Ну хіба що ти не зовсім
правильно це вимовив.
333
00:16:54,649 --> 00:16:56,149
Я точно не знаю, що
я сказав,
334
00:16:56,184 --> 00:16:57,484
але вона не дуже
привітно відреагувала.
335
00:16:57,518 --> 00:16:59,086
Чи варто її звинувачувати?
336
00:16:59,120 --> 00:17:01,822
Звучить, ніби день вдався.
337
00:17:01,856 --> 00:17:05,525
Ну ...
Так, він вдався.
338
00:17:05,560 --> 00:17:07,627
Ну, Клінте, як довго ви пробудете в місті?
339
00:17:07,662 --> 00:17:08,929
Ще один день або близько того.
340
00:17:08,963 --> 00:17:10,864
І потім поїду до Луїзіани.
341
00:17:10,898 --> 00:17:12,532
Що в Луїзіані?
342
00:17:12,567 --> 00:17:14,334
Турнір з покеру?
343
00:17:14,369 --> 00:17:16,103
Ні.
Я зав'язав з цим.
344
00:17:16,137 --> 00:17:19,172
Я хочу чесно заробляти на життя.
345
00:17:19,207 --> 00:17:21,308
І я, здається, знайшов ідеальну роботу.
346
00:17:21,342 --> 00:17:23,043
Ви готові?
347
00:17:23,077 --> 00:17:24,845
- Раки.
- Раки?
348
00:17:24,879 --> 00:17:25,912
Так, господарство для розведення раків.
349
00:17:25,947 --> 00:17:27,748
Я дізнався щодо одного
неподалік від Лафайет.
350
00:17:27,782 --> 00:17:31,017
Збираюся назвати його
«Раки татка Клінта»
351
00:17:31,052 --> 00:17:32,052
і буду постачати їх
свіжими
352
00:17:32,086 --> 00:17:33,086
в усі куточки країни.
353
00:17:33,121 --> 00:17:34,521
На це є попит?
354
00:17:34,555 --> 00:17:35,722
Розірви мої яйця,
якщо немає.
355
00:17:35,757 --> 00:17:38,058
Нічого схожого
з вареними раками.
356
00:17:38,092 --> 00:17:41,962
Весілля, випускні, День незалежності.
357
00:17:41,996 --> 00:17:44,498
Усі люблять раків.
358
00:17:44,532 --> 00:17:46,633
Я дуже рада за тебе, тату.
359
00:17:46,667 --> 00:17:48,301
І я пишаюся тобою.
360
00:17:48,336 --> 00:17:52,706
Що ж, дякую, мила.
Для мене це багато означає.
361
00:17:52,740 --> 00:17:53,740
Ну, знаєш що я тобі скажу.
362
00:17:53,775 --> 00:17:54,975
Чому б тобі не з'їхати
з того мотелю
363
00:17:55,009 --> 00:17:56,877
і пожити зі мною,
поки ти тут?
364
00:17:56,911 --> 00:17:58,145
Ти починаєш справу.
365
00:17:58,179 --> 00:17:59,813
Потрібно поберегти гроші.
366
00:17:59,847 --> 00:18:01,281
Ні, ні, ні, ні.
Я не можу зробити цього.
367
00:18:01,315 --> 00:18:02,883
Я б не хотів втручатися.
368
00:18:02,917 --> 00:18:04,518
- Ти не втручаєшся.
- Так, не хвилюйся.
369
00:18:04,552 --> 00:18:06,620
Я все одно збирався сьогодні додому.
370
00:18:06,654 --> 00:18:08,488
Чому б мені не принести вам
сніданок?
371
00:18:08,523 --> 00:18:11,591
Кращі пончики з тих,
які ви коли-небудь їли.
372
00:18:13,494 --> 00:18:15,362
Добре.
373
00:18:40,888 --> 00:18:42,155
Чувак, якого чорта ти робиш?
374
00:18:42,190 --> 00:18:43,323
Забирайся звідси.
375
00:18:57,572 --> 00:19:00,407
Здається, я помер і потрапив на небеса.
376
00:19:00,441 --> 00:19:02,609
Думаю, якщо я з'їм
ще один,
377
00:19:02,643 --> 00:19:03,743
таки там опинюся.
378
00:19:03,778 --> 00:19:06,012
Я хочу підняти келих апельсиновго соку
379
00:19:06,047 --> 00:19:09,349
за неймовірно красиву пару, кращу
з тих, що я бачив ...
380
00:19:09,383 --> 00:19:11,117
не рахуючи мене і Буби у в'язниці.
381
00:19:11,152 --> 00:19:13,186
Це просто маленький жарт.
382
00:19:13,221 --> 00:19:14,654
Ну так.
383
00:19:14,689 --> 00:19:17,023
Що ж, за тебе, тату,
384
00:19:17,058 --> 00:19:18,525
за короля раків.
385
00:19:18,559 --> 00:19:21,394
Ніщо мене не зупинить.
386
00:19:21,429 --> 00:19:26,399
Мені тільки треба зібрати гроші.
387
00:19:27,468 --> 00:19:28,869
І як у тебе з цим справи?
388
00:19:28,903 --> 00:19:30,203
Що ж, взагалі-то,
389
00:19:30,238 --> 00:19:31,872
я хотів би про це з тобою поговорити.
390
00:19:31,906 --> 00:19:35,275
Я подумав, може ви
захочете бути першими.
391
00:19:35,309 --> 00:19:37,244
- Тобто?
- Ну, вкластися.
392
00:19:37,278 --> 00:19:39,312
Мені потрібно ще близько 20 тисяч.
393
00:19:39,299 --> 00:19:40,799
Ого.
394
00:19:40,834 --> 00:19:42,334
Ну, це відмінна можливість.
395
00:19:42,368 --> 00:19:43,368
У сенсі, 10% в рік,
396
00:19:43,368 --> 00:19:45,405
гарантований дохід від вкладень.
397
00:19:45,405 --> 00:19:48,507
Пробач, тату.
Я не можу.
398
00:19:48,541 --> 00:19:50,576
Усі мої гроші в бізнесі.
399
00:19:50,610 --> 00:19:52,978
Та ну.
Не всі гроші.
400
00:19:53,012 --> 00:19:54,379
Все ж, повинно ж бути
щось на чорний день,
401
00:19:54,462 --> 00:19:55,629
в запасі.
402
00:19:55,663 --> 00:19:57,397
Упевнений, ти можеш
перезаставити свій будинок.
403
00:19:57,431 --> 00:19:58,732
Не думаю.
404
00:19:58,766 --> 00:20:00,400
Ну це місце має коштувати хороші гроші.
405
00:20:00,434 --> 00:20:01,635
Тату, цього не буде.
406
00:20:01,669 --> 00:20:05,105
Що ж, добре.
Та пофіг.
407
00:20:05,139 --> 00:20:07,607
Забудьте.
408
00:20:07,642 --> 00:20:09,543
Мені дуже шкода.
У мене просто немає коштів.
409
00:20:09,577 --> 00:20:10,744
Та яка нахуй дочка
410
00:20:10,778 --> 00:20:12,412
не може допомогти своєму власному батькові?
411
00:20:12,446 --> 00:20:14,915
Боже, тату.
412
00:20:14,949 --> 00:20:18,652
Мені потрібно подихати.
Піду проїдуся.
413
00:20:18,686 --> 00:20:22,255
Тату, тобі не потрібно виїжджати.
414
00:20:26,193 --> 00:20:27,427
Ти думаєш, я була не права,
415
00:20:27,461 --> 00:20:28,595
сказавши йому, що не можу дати гроші?
416
00:20:28,629 --> 00:20:29,796
Звичайно, ні.
417
00:20:29,830 --> 00:20:32,265
Мені здається, що я повинна йому допомогти.
418
00:20:34,869 --> 00:20:35,969
Чому?
419
00:20:36,003 --> 00:20:40,006
Тому що він мій батько.
420
00:20:40,041 --> 00:20:42,742
Той самий батько,
який ледве не дав тобі потонути?
421
00:20:42,777 --> 00:20:44,511
Той, хто залишив тебе в готелі на три дні?
422
00:20:44,545 --> 00:20:46,846
Він намагається змінитися.
423
00:20:46,881 --> 00:20:48,181
Сумніваюся.
424
00:20:48,215 --> 00:20:49,282
Послухай, я знаю, що він зробив
багато чого поганого,
425
00:20:49,317 --> 00:20:53,587
але в ньому є щось хороше.
426
00:20:53,621 --> 00:20:55,622
О, так, ти знаєш його скільки?
427
00:20:55,656 --> 00:20:57,857
24 години, і ти думаєш ти розумієш його?
428
00:20:57,892 --> 00:20:59,292
У мене нюх на такі речі.
429
00:20:59,327 --> 00:21:01,628
Так, твій Темний ...
430
00:21:01,662 --> 00:21:03,463
Хтось там ...
частина тебе.
431
00:21:03,497 --> 00:21:04,464
Яка, як тобі здається, не існує.
432
00:21:04,498 --> 00:21:07,867
Тому що не існує.
433
00:21:15,276 --> 00:21:19,112
Я повинен їхати на роботу.
Знову палій.
434
00:21:19,146 --> 00:21:21,881
Слухай, я просто намагаюся тут допомогти.
435
00:21:21,916 --> 00:21:24,951
Я знаю.
Знаю.
436
00:21:24,986 --> 00:21:28,321
Я ціную це.
Пробач.
437
00:21:28,356 --> 00:21:31,658
Я впораюся.
Іди.
438
00:21:31,692 --> 00:21:35,462
Добре.
439
00:22:08,062 --> 00:22:09,329
Ще один «Боббі».
440
00:22:09,363 --> 00:22:14,534
«Це Боббі».
Він додав «Це».
441
00:22:14,568 --> 00:22:15,869
Ніби ми не знали,
що це був Боббі.
442
00:22:17,438 --> 00:22:19,839
Упевнитися,
що ти зрозумів.
443
00:22:31,819 --> 00:22:33,553
Ти бачив Босо?
444
00:22:33,587 --> 00:22:34,854
Він обнюхував тіло.
445
00:22:34,889 --> 00:22:35,989
Напевно, через пальне.
446
00:22:36,023 --> 00:22:38,658
Все одно це дивно, так?
447
00:22:38,693 --> 00:22:41,628
Я знаю, що це найбільше
кліше в світі,
448
00:22:41,662 --> 00:22:43,697
слідчий з підпалів і є
палій,
449
00:22:43,731 --> 00:22:46,766
але може ...
450
00:22:46,801 --> 00:22:49,436
він розворушив щось
в твоїй первісній частині?
451
00:22:49,470 --> 00:22:52,072
Я не думаю, що Босо - привид.
452
00:22:52,106 --> 00:22:53,873
- У нього є алібі.
- Ти перевіряв його?
453
00:22:53,908 --> 00:22:56,543
Я придивлявся до нього.
454
00:22:56,577 --> 00:22:57,544
Ти сказав, що не будеш більше забирати
455
00:22:57,578 --> 00:22:58,745
справи у поліції.
456
00:22:58,779 --> 00:23:00,647
- Я не забирав.
- Блядь, Декстере.
457
00:23:00,681 --> 00:23:03,316
Навіщо тобі ставити себе в таке становище?
458
00:23:03,350 --> 00:23:05,485
Хороше питання.
Навіщо?
459
00:23:05,519 --> 00:23:06,920
Привіт, лейтенанте.
460
00:23:06,954 --> 00:23:08,254
У нас камера стеження.
461
00:23:08,289 --> 00:23:09,723
Збираюся забрати жорсткий
диск у відділок.
462
00:23:09,757 --> 00:23:10,890
Подивимося, чи можна побачити привида.
463
00:23:10,925 --> 00:23:13,426
Відмінно.
Можна зробити перерву.
464
00:23:17,765 --> 00:23:20,300
Привіт, Ханно.
465
00:23:20,334 --> 00:23:21,835
Почекай, не поспішай.
Не так швидко.
466
00:23:21,869 --> 00:23:25,271
Що сталося?
467
00:23:25,306 --> 00:23:26,306
Буду там.
468
00:23:42,857 --> 00:23:45,425
Що сталося?
469
00:23:45,459 --> 00:23:47,193
Я повернулася з квіткового ринку.
470
00:23:47,228 --> 00:23:49,295
і все вже так було.
471
00:23:53,768 --> 00:23:56,603
Ну, я хильнув пару склянок
для зняття напруги,
472
00:23:56,637 --> 00:23:59,205
але, схоже, я трохи
перестарався.
473
00:23:59,240 --> 00:24:00,874
Ти зробив це, щоб
помститися мені за те,
474
00:24:00,908 --> 00:24:02,942
що я не дала тобі грошей.
475
00:24:02,977 --> 00:24:06,346
Ну, давай без параної.
476
00:24:06,380 --> 00:24:08,848
Але якщо вже так,
Може у тебе і є на це причина.
477
00:24:08,883 --> 00:24:10,517
Напевне багато людей
тебе ненавидять
478
00:24:10,551 --> 00:24:12,352
за той біль,
що ти заподіяла.
479
00:24:12,386 --> 00:24:14,154
Як ти взагалі можеш таке говорити?
480
00:24:14,188 --> 00:24:16,089
Твої ігри тут
в матір-природу
481
00:24:16,123 --> 00:24:17,957
з цими тупими квітками
482
00:24:17,992 --> 00:24:20,326
навіть не можуть допомогти виручити батька.
483
00:24:20,361 --> 00:24:21,961
Тому що я не хочу допомагати тобі!
484
00:24:21,996 --> 00:24:23,530
Ти хоч уявляєш
на що це схоже:
485
00:24:23,564 --> 00:24:26,933
бути батьком сумно відомої Ханни МакКей?
486
00:24:26,967 --> 00:24:31,171
Ти чортове прокляття,
ти, невдячний шматок лайна.
487
00:24:31,205 --> 00:24:32,305
Досить, Клінте.
488
00:24:32,339 --> 00:24:34,674
Не лізь.
Це сімейна справа.
489
00:24:34,708 --> 00:24:39,546
Ти знаєш, що ти вбила свою матір?
490
00:24:39,580 --> 00:24:41,014
Вона померла від розриву серця
491
00:24:41,048 --> 00:24:43,650
після твоїх пустощів з Вейном Ренделом.
492
00:24:43,684 --> 00:24:44,851
Мені шкода.
493
00:24:44,885 --> 00:24:46,653
Всім би жилося набагато краще,
494
00:24:46,687 --> 00:24:47,687
якби я дав потонути тобі
495
00:24:47,721 --> 00:24:51,858
тоді на ставку.
496
00:24:51,892 --> 00:24:55,595
Забирайся звідси.
497
00:24:57,832 --> 00:25:01,835
Зараз же.
498
00:25:01,869 --> 00:25:04,217
Добре.
499
00:25:06,774 --> 00:25:09,676
Я сказав те, що мав сказати.
500
00:25:14,915 --> 00:25:19,385
Схоже, що у Ханни
є ще один переможець.
501
00:25:19,420 --> 00:25:21,321
Ви варті один одного.
502
00:25:33,968 --> 00:25:36,336
Я можу розрізати тіло на шматки,
503
00:25:36,370 --> 00:25:39,305
але як Ханні знову зібрати себе докупи?
504
00:25:49,216 --> 00:25:50,850
А ти не міг би вибрати ще більший гадюшник?
505
00:25:50,885 --> 00:25:52,652
Та годі, Маріє.
506
00:25:52,686 --> 00:25:54,587
Ідеальне місце для всієї цієї херні
з плащами і кинджалами.
507
00:25:54,622 --> 00:25:57,757
Це місце, де тих хто шукаєш
повій і потворних дівок.
508
00:25:57,791 --> 00:25:58,758
А ще тут ніхто нас не бачить.
509
00:25:58,792 --> 00:26:01,394
Знаєш,
я пройшлася
510
00:26:01,428 --> 00:26:03,396
по всім іменам,
які ти зазначив у моєму списку.
511
00:26:03,430 --> 00:26:06,399
Так, список підозрюваних співробітників поліції,
512
00:26:06,433 --> 00:26:07,500
які володіють човнами.
513
00:26:07,534 --> 00:26:08,968
Так.
Нічого.
514
00:26:09,003 --> 00:26:10,937
Крім Декстера Моргана,
515
00:26:10,971 --> 00:26:13,606
який вдало
перевів на інший причал човен,
516
00:26:13,641 --> 00:26:15,541
якраз тоді, коли ми
підібралися до його пристані
517
00:26:15,576 --> 00:26:17,644
під час офіційного розслідування
справи М'ясника з Бей-Гарбор.
518
00:26:17,678 --> 00:26:20,713
Ти дійсно думаєш, що Декстер -
М'ясник з Бей-Гарбор?
519
00:26:20,748 --> 00:26:22,515
У цьому варто покопатися.
520
00:26:22,549 --> 00:26:23,983
Ні, це марна трата часу.
521
00:26:24,018 --> 00:26:25,885
Давай міркувати логічно.
522
00:26:25,920 --> 00:26:30,023
Якщо Доукс не був м'ясником з Бей-Гарбор,
523
00:26:30,057 --> 00:26:32,258
це означає, що хтось можливо підставив його.
524
00:26:32,293 --> 00:26:33,559
Правильно.
525
00:26:33,594 --> 00:26:34,694
Що означає, що ця ж людина і вбила його,
526
00:26:34,728 --> 00:26:37,463
швидше за все, справжній М'ясник з Бей-Гарбор.
527
00:26:37,498 --> 00:26:39,399
Так що краще, що нам слід зробити,
528
00:26:39,433 --> 00:26:41,935
це дізнатися про останні дні Доукса.
529
00:26:41,969 --> 00:26:45,271
Почнемо з хатини в Еверглейдсі.
530
00:26:45,306 --> 00:26:47,907
Де загинув Доукс.
531
00:26:47,942 --> 00:26:49,609
Має сенс.
Спочатку потрібно поїсти.
532
00:26:49,643 --> 00:26:51,077
- Гаразд.
- Офіціанте!
533
00:26:57,818 --> 00:27:01,888
Ух ти.
534
00:27:01,922 --> 00:27:03,489
Ти дуже старався.
535
00:27:03,524 --> 00:27:04,791
Ну, у тебе видалася важка ніч.
536
00:27:04,825 --> 00:27:08,594
537
00:27:08,629 --> 00:27:09,896
Сідай.
538
00:27:17,438 --> 00:27:21,641
Ти був правий щодо батька.
539
00:27:21,675 --> 00:27:24,143
Так. Мені шкода.
540
00:27:24,178 --> 00:27:26,546
Я просто ...
Я відчуваю себе такою невдахою.
541
00:27:26,580 --> 00:27:28,648
Знаєш, я не сильно довірлива
до всякої херні,
542
00:27:28,682 --> 00:27:29,782
але що стосується його, я ...
543
00:27:29,817 --> 00:27:33,119
Я розумію.
З батьками складно.
544
00:27:33,153 --> 00:27:35,955
Я просто не розумію, чому
я продовжую сподіватися,
545
00:27:35,990 --> 00:27:39,826
що десь у глибині душі
він хороша людина.
546
00:27:39,860 --> 00:27:41,461
Може, тому що з думкою про те,
що це не так,
547
00:27:41,495 --> 00:27:43,096
занадто важко змиритися.
548
00:27:49,370 --> 00:27:51,904
Ну, він пішов,
і це, сподіваюся, до кращого.
549
00:27:53,640 --> 00:27:57,510
Ти точно до смерті його налякав.
550
00:27:57,544 --> 00:28:00,747
Цей голос ...
551
00:28:00,781 --> 00:28:02,181
Останній раз я бачила у тебе
цей погляд,
552
00:28:02,216 --> 00:28:07,487
коли ти повів мене подивитися на сніг.
553
00:28:07,521 --> 00:28:09,989
Це те, про що ти говорив?
554
00:28:10,024 --> 00:28:12,992
Твій Темний ...
вершник?
555
00:28:15,329 --> 00:28:17,830
Темний попутник.
556
00:28:20,501 --> 00:28:21,701
Чудово, відмінно.
557
00:28:21,735 --> 00:28:23,503
Звучить трохи безглуздо,
коли вимовляєш це вголос.
558
00:28:23,537 --> 00:28:24,704
Ні, знаєш, я зрозуміла,
що ти маєш на увазі.
559
00:28:24,738 --> 00:28:26,472
Ти дійсно виглядаєш,
як інша людина.
560
00:28:26,507 --> 00:28:30,510
Так що є сенс у тому, що
ти дав ім'я тій частині себе.
561
00:28:34,715 --> 00:28:37,183
Вона просто поглинає тебе?
562
00:28:42,423 --> 00:28:44,724
А куди діваєшся ти?
563
00:28:44,758 --> 00:28:49,495
Декстер Морган просто зникає?
564
00:28:52,066 --> 00:28:54,600
Ні, я все ще там.
565
00:28:54,635 --> 00:28:56,202
Ти чуєш голос чи ..
566
00:28:56,236 --> 00:28:57,203
Не зовсім.
567
00:28:57,237 --> 00:29:02,408
Це більше як потреба.
568
00:29:02,443 --> 00:29:04,710
Отже, це просто відчуття.
569
00:29:18,292 --> 00:29:20,960
Що ж, я повинен повернутися на роботу.
570
00:29:20,994 --> 00:29:21,961
Якщо тільки я тобі не потрібен, щоб ...
571
00:29:21,995 --> 00:29:25,231
Ні, все нормально.
У мене є млинці.
572
00:29:41,115 --> 00:29:42,782
Хороша новина в тому,
що ми бачимо,
573
00:29:42,816 --> 00:29:44,484
як привид заходить в автобус.
574
00:29:44,518 --> 00:29:47,720
Погана - в тому, що
він не показує свого обличчя.
575
00:29:58,465 --> 00:30:02,068
Мою обіцянку Деб стає
все важче і важче стримати.
576
00:30:02,102 --> 00:30:03,603
Це вже більше,
ніж просто відчуття.
577
00:30:03,637 --> 00:30:04,837
І що, ніяк неможливо ідентифікувати його?
578
00:30:04,872 --> 00:30:07,306
Я цього не говорив.
579
00:30:10,477 --> 00:30:12,712
Ось.
580
00:30:12,746 --> 00:30:15,615
Він хапається голою рукою за поручень.
Може, отримаємо відбиток.
581
00:30:15,649 --> 00:30:16,682
Алілуя, блядь.
582
00:30:16,717 --> 00:30:17,783
Забирайте довбаний відбиток
з поручня,
583
00:30:17,818 --> 00:30:19,452
і може, нам пощастить знайти збіг.
584
00:30:19,486 --> 00:30:20,520
Добре.
Давайте за справу, народ.
585
00:30:21,555 --> 00:30:23,222
Привіт.
Як справи?
586
00:30:23,257 --> 00:30:25,424
Що?
587
00:30:25,459 --> 00:30:26,492
Мудак.
Я буду прямо там.
588
00:30:26,527 --> 00:30:27,960
Що трапилося?
589
00:30:27,995 --> 00:30:29,295
Цей виродок Новіков посилає Надю
590
00:30:29,329 --> 00:30:30,596
працювати в секс-клуб в Дубаї.
591
00:30:30,631 --> 00:30:31,597
Він тримає її в «Лисячій дірі».
592
00:30:31,632 --> 00:30:32,798
Я повинен витягнути її звідти.
593
00:30:32,833 --> 00:30:33,900
- Ти один підеш?
- У мене немає вибору.
594
00:30:33,934 --> 00:30:35,168
Він посадить її на літак вночі.
595
00:30:35,202 --> 00:30:36,602
Тобі знадобитися підкріплення.
Пішли.
596
00:30:39,540 --> 00:30:40,673
Куди це ти зібрався?
597
00:30:40,707 --> 00:30:42,942
Я до Джорджа.
598
00:30:42,976 --> 00:30:46,879
Чому б тобі не залишитися тут?
599
00:30:52,853 --> 00:30:55,354
Так, так, якщо це не сер Ланселот.
600
00:30:55,389 --> 00:30:59,091
- Де Надя?
- Надя?
601
00:30:59,126 --> 00:31:00,359
Давай приведу її.
602
00:31:00,394 --> 00:31:02,995
Вона хоче тобі щось сказати.
603
00:31:03,030 --> 00:31:05,598
Іди сюди.
604
00:31:08,135 --> 00:31:10,670
Чудово, скажи своєму хлопцю,
кому ти належиш?
605
00:31:10,704 --> 00:31:11,737
Відпусти її.
606
00:31:11,772 --> 00:31:13,105
- Скажи йому.
- Іди нахуй.
607
00:31:14,341 --> 00:31:17,009
Доторкнешся до неї - тобі пиздець.
608
00:31:17,044 --> 00:31:19,111
Що ти збираєшся робити, містер поліцейський?
609
00:31:19,146 --> 00:31:22,014
Ти застрелиш мене в моєму ж клубі?
610
00:31:23,050 --> 00:31:24,016
Блядь.
611
00:31:24,051 --> 00:31:26,686
Не рухайся.
612
00:31:26,720 --> 00:31:29,589
Надя,
стань позаду тіла Джорджа.
613
00:31:29,623 --> 00:31:31,290
Я хочу, щоб ти взяла пістолет, Надя
614
00:31:33,660 --> 00:31:35,728
Я хочу, щоб ти вистрілила мені в руку.
615
00:31:35,762 --> 00:31:36,829
Гаразд, люба?
616
00:31:36,863 --> 00:31:37,830
Все добре.
617
00:31:37,864 --> 00:31:38,831
Стріляй мені в руку.
618
00:31:43,904 --> 00:31:46,005
Що за чорт ...
Ти в порядку?
619
00:31:46,039 --> 00:31:47,974
Все в порядку.
Він витягнув зброю і вистрілив у мене.
620
00:31:48,008 --> 00:31:51,310
У мене, блядь, вибору не було.
Він мене тільки зачепив.
621
00:31:51,345 --> 00:31:53,312
- Ісусе.
- Іди до сейфа.
622
00:31:53,347 --> 00:31:56,549
Забери паспорт і гроші,
і йди.
623
00:31:56,583 --> 00:31:58,484
Що?
Вона свідок.
624
00:31:58,518 --> 00:31:59,819
Я не дозволю їй брати гроші.
625
00:31:59,853 --> 00:32:02,355
Вона це заслужила.
Вона не може бути свідком.
626
00:32:02,389 --> 00:32:03,656
Кішки вб'ють її.
627
00:32:03,690 --> 00:32:06,392
Вона тут нелегально.
628
00:32:17,904 --> 00:32:19,372
Прости мене.
629
00:32:19,406 --> 00:32:22,375
Все нормально.
Іди, іди зараз же.
630
00:32:33,854 --> 00:32:35,621
Ну, ти знайшов збіг?
631
00:32:35,656 --> 00:32:37,056
Подивимося.
632
00:32:37,090 --> 00:32:41,861
Шукаю відбиток примари по базі.
633
00:32:41,895 --> 00:32:43,529
- Нічого.
- Блядь.
634
00:32:43,563 --> 00:32:45,064
І що тепер?
635
00:32:45,098 --> 00:32:46,866
Передаси справу в мої руки
636
00:32:46,900 --> 00:32:48,534
і дозволиш мені подбати
про нього по-своєму?
637
00:32:48,568 --> 00:32:51,270
Я не можу перестати думати про цей напис «Боббі».
638
00:32:51,305 --> 00:32:54,640
Ти знаєш, що якоюсь мірою це ключ.
639
00:32:54,675 --> 00:32:58,411
Це ім'я для дитини. Ніхто не називає дорослого Боббі.
640
00:32:58,445 --> 00:32:59,745
Він написав «Це Боббі» на автобусі.
641
00:32:59,780 --> 00:33:02,415
Як ніби Астор і Коді наговорювали один на одного.
642
00:33:02,449 --> 00:33:03,716
«Це Астор».
«Це Коді».
643
00:33:03,750 --> 00:33:05,051
Думаєш, спалення якось пов'язані
644
00:33:05,085 --> 00:33:06,052
з його дитинством?
645
00:33:06,086 --> 00:33:07,753
Можливо.
646
00:33:07,788 --> 00:33:09,388
Може, його спонукання
почалися ще тоді.
647
00:33:09,423 --> 00:33:11,490
Хотілося б пробити ці відбитки
по базах дитячих колоній,
648
00:33:11,525 --> 00:33:14,627
але ця херня опечатана.
649
00:33:15,662 --> 00:33:19,498
Назад до пункту номер один.
650
00:33:19,533 --> 00:33:22,501
Не для мене.
651
00:33:45,325 --> 00:33:48,661
Державні співробітники
ніколи не пропускають перерву.
652
00:34:15,122 --> 00:34:17,623
А ось і ваш привид.
653
00:34:17,657 --> 00:34:21,660
Був заарештований за підпал спортивного залу
своєї школи, коли йому було 12.
654
00:34:21,695 --> 00:34:25,131
Якийсь час провів в ув'язненні,
підпалив ліжко свого сусіда по кімнаті.
655
00:34:25,165 --> 00:34:29,602
Потрапив до психіатричної лікарні в 2006-му.
Вийшов всього місяць тому.
656
00:34:31,204 --> 00:34:34,140
Це пояснює, чому підпали почалися тільки зараз.
657
00:34:36,376 --> 00:34:38,144
Передаси це Деб?
658
00:34:38,178 --> 00:34:40,045
Зробиш виклик по гарячій лінії?
659
00:34:40,080 --> 00:34:41,614
Я не впевнений, що зможу.
660
00:34:41,648 --> 00:34:42,915
Деб була права.
661
00:34:42,949 --> 00:34:46,285
Тепер, коли у мене є доказ,
я не контролюю своє бажання.
662
00:34:46,319 --> 00:34:47,420
Твій Темний попутник.
663
00:34:47,454 --> 00:34:49,922
Як ти взагалі до цього додумався?
664
00:34:49,956 --> 00:34:51,056
Я думав, ти сказав.
665
00:34:51,091 --> 00:34:52,324
Я дав тобі кодекс.
666
00:34:52,359 --> 00:34:56,796
Ідея з Темним попутником - твоя.
667
00:34:56,830 --> 00:34:58,798
Ти сказав, це увійшло в мене занадто рано
668
00:34:58,832 --> 00:34:59,999
в тому судноплавному контейнері.
669
00:35:00,033 --> 00:35:01,467
Як ти думав, я був одержимий.
670
00:35:01,501 --> 00:35:03,068
Я мав на увазі, ти був травмований,
Декстер.
671
00:35:03,103 --> 00:35:06,005
672
00:35:06,039 --> 00:35:07,273
Я пам'ятаю перший раз,
коли ти сказав це.
673
00:35:07,307 --> 00:35:08,307
Тобі, мабуть,
було десь 12.
674
00:35:08,341 --> 00:35:10,943
Я просто так сказав.
675
00:35:10,977 --> 00:35:12,778
Я не міг дозволити тобі винити
себе за почуття,
676
00:35:12,813 --> 00:35:17,249
занадто складні і незрозумілі
маленькому хлопчикові.
677
00:35:17,284 --> 00:35:19,251
Але ти більше не хлопчик.
678
00:35:19,286 --> 00:35:22,354
- Ти говориш, як Ханна.
- Може, вона права.
679
00:35:22,389 --> 00:35:26,125
Може бути, Темний попутник -
це просто відчуття.
680
00:35:26,159 --> 00:35:28,694
- Не може бути.
- Чому?
681
00:35:28,728 --> 00:35:30,496
Тому що, якщо немає
Темного попутника,
682
00:35:30,530 --> 00:35:36,268
тоді я відповідальний за все,
що накоїв.
683
00:35:36,303 --> 00:35:38,637
Очевидно, що набагато простіше
перекласти провину
684
00:35:38,672 --> 00:35:43,642
на когось іншого, хіба не так, Декстере?
685
00:35:43,677 --> 00:35:44,877
Набагато страшніше думати,
686
00:35:44,911 --> 00:35:48,147
що Темний попутник не більш реальний, ніж я.
687
00:35:55,355 --> 00:35:57,490
Це місце, де раніше стояла хатина.
688
00:35:57,524 --> 00:36:00,226
Так, перш ніж її рознесло
в пух і прах.
689
00:36:09,903 --> 00:36:12,171
Хуан Алонсо?
690
00:36:12,205 --> 00:36:14,240
Я Капітан Марія ЛаГуерта
із вбивчого відділу Маямі.
691
00:36:14,274 --> 00:36:15,574
Це Томас Мет'юз.
692
00:36:15,609 --> 00:36:17,243
Що вам потрібно?
693
00:36:17,277 --> 00:36:20,679
Ви були власником
цієї власності у 2007 році?
694
00:36:20,714 --> 00:36:22,748
І здавали ви її в той час
695
00:36:22,782 --> 00:36:23,749
Джеймсу Доуксу?
696
00:36:23,783 --> 00:36:25,050
М'ясникові з Бей-Гарбор.
697
00:36:25,085 --> 00:36:26,886
Ні-ні-ні.
698
00:36:26,920 --> 00:36:28,854
Я ще тоді сказав копам,
що я тут ні при чому.
699
00:36:28,889 --> 00:36:31,657
Тоді як містер Доукс
приїхав сюди, щоб залишитися?
700
00:36:31,691 --> 00:36:34,126
Я здавав її Сантосу Хіменезу.
701
00:36:34,160 --> 00:36:36,128
Хіменезу?
702
00:36:36,162 --> 00:36:37,730
Якийсь колумбійський наркоторговець.
703
00:36:37,764 --> 00:36:39,365
Не те, щоб я знав це тоді.
704
00:36:39,399 --> 00:36:40,799
Я б ні за що не став здавати
це місце злочинцеві.
705
00:36:40,834 --> 00:36:44,036
Звичайно ні.
706
00:36:44,070 --> 00:36:47,039
Чому ж це звучить так знайомо?
707
00:36:49,075 --> 00:36:51,977
Тепер я зрозумів, чому ім'я
Сантос Хіменез здалося мені знайомим.
708
00:36:52,012 --> 00:36:53,846
Він не був звичайним баригою.
709
00:36:53,880 --> 00:36:55,314
Він був одним із трьох осіб,
які відповідальні
710
00:36:55,348 --> 00:36:59,084
за вбивство біологічної матері
Декстера Моргана, Лори Мозер.
711
00:36:59,119 --> 00:37:01,253
- Мозер?
- Так.
712
00:37:01,288 --> 00:37:03,155
Якийсь наркобарон
наказав розправитися з нею,
713
00:37:03,189 --> 00:37:07,293
тому що він дізнався, що вона була
інформатором Гаррі Моргана.
714
00:37:07,327 --> 00:37:10,496
Вона була розчленована Хіменезом
за допомогою бензопили
715
00:37:10,530 --> 00:37:11,931
прямо на очах у Декстера
і його брата Браяна.
716
00:37:11,965 --> 00:37:14,934
Браян Мозер?
717
00:37:14,968 --> 00:37:18,037
Крижаний вбивця був
братом Декстера?
718
00:37:18,071 --> 00:37:20,339
Так.
719
00:37:20,373 --> 00:37:24,310
Так значить Декстер
720
00:37:24,344 --> 00:37:26,445
дивився, як його матір розчленовують,
721
00:37:26,479 --> 00:37:31,517
зовсім як М'ясник з Бей-Гарбор
розчленовує своїх жертв?
722
00:37:31,551 --> 00:37:33,786
Так що ти говориш?
723
00:37:33,820 --> 00:37:35,120
Де Хіменез зараз?
724
00:37:35,155 --> 00:37:36,455
Він зник.
725
00:37:36,489 --> 00:37:37,456
Убитий м'ясником з Бей-Гарбор?
726
00:37:37,490 --> 00:37:38,757
Можливо.
727
00:37:38,792 --> 00:37:40,960
Так кому більше хотілося
смерті Хіменеза,
728
00:37:40,994 --> 00:37:42,628
Доуксу або Декстеру?
729
00:37:42,662 --> 00:37:45,097
- Ой, та годі, Маріє.
- Ні, Томе.
730
00:37:45,131 --> 00:37:46,565
Ми не можемо ігнорувати ці факти.
731
00:37:46,600 --> 00:37:49,902
М'ясник з Бей-Гарбор збирав
зразки крові з його жертв.
732
00:37:49,936 --> 00:37:52,705
Декстер - експерт з бризків крові.
733
00:37:52,739 --> 00:37:53,839
І Доукс завжди думав,
734
00:37:53,873 --> 00:37:56,775
що з Декстером щось не так.
735
00:37:56,810 --> 00:38:01,013
Що якщо Доукс
вийшов на нього?
736
00:38:01,047 --> 00:38:02,247
Боже.
737
00:38:02,282 --> 00:38:05,651
Що якщо Декстер -
справжній М'ясник з Бей-Гарбор?
738
00:38:05,685 --> 00:38:08,520
А якщо ні?
739
00:38:08,555 --> 00:38:10,022
Я збираюся допитати його.
740
00:38:10,056 --> 00:38:12,591
Ні, ні, ні.
Ти не будеш цього робити.
741
00:38:12,626 --> 00:38:14,159
І я не думаю, що ти права щодо цього.
742
00:38:14,194 --> 00:38:17,296
Повір мені,
я сподіваюся, що ні.
743
00:38:17,330 --> 00:38:18,664
Якщо хто-небудь буде
говорити з Декстером,
744
00:38:18,698 --> 00:38:20,466
це буду я.
745
00:38:20,500 --> 00:38:21,533
Я знаю його з його дитинства.
746
00:38:21,568 --> 00:38:23,335
Він довіряє мені.
747
00:38:23,370 --> 00:38:25,437
Більше того, у мене набагато
менше шансів проїбатися.
748
00:38:31,544 --> 00:38:33,112
Єдина річ, яка утримує мене
749
00:38:33,146 --> 00:38:34,179
від вбивства примари -
750
00:38:34,214 --> 00:38:38,617
злегка спусти повітря манжети для плавання.
751
00:38:38,652 --> 00:38:40,686
Ти точно не хочеш з нами поплавати?
752
00:38:40,720 --> 00:38:41,854
Я б із задоволенням,
753
00:38:41,888 --> 00:38:44,189
але мені треба владнати деякі справи.
754
00:38:44,224 --> 00:38:45,624
Давай, просунь сюди руку.
755
00:38:48,695 --> 00:38:51,196
І цю теж.
756
00:38:51,231 --> 00:38:52,531
Готово.
757
00:38:59,105 --> 00:39:01,473
Так, так. Хто цей великий хлопець?
758
00:39:01,508 --> 00:39:04,043
Це мій син,
Гаррісон.
759
00:39:04,077 --> 00:39:07,446
Гаррісон.
Ну й фантазія.
760
00:39:07,480 --> 00:39:08,547
А хто ти?
761
00:39:08,581 --> 00:39:11,216
Я Джеймі,
няня Гаррісона.
762
00:39:11,251 --> 00:39:12,418
Боже.
763
00:39:12,452 --> 00:39:16,255
У наш час у дітей не було таких няньок, як ви.
764
00:39:16,289 --> 00:39:18,090
Ми збираємося поплавати.
765
00:39:18,124 --> 00:39:20,759
Ти готовий?
Готовий маленький чоловічок?
766
00:39:20,794 --> 00:39:22,294
Так.
767
00:39:25,298 --> 00:39:27,733
Боже, як тільки не балують дітей в наші дні.
768
00:39:27,767 --> 00:39:30,969
Знаєш, всі вони збираються
отримати руку допомоги.
769
00:39:31,004 --> 00:39:32,204
Але світ влаштований інакше.
770
00:39:32,238 --> 00:39:36,208
Або пливеш, або тонеш, синку.
771
00:39:36,242 --> 00:39:39,211
Повеселіться.
772
00:39:43,049 --> 00:39:46,385
Що ти хочеш?
773
00:39:46,419 --> 00:39:50,422
Ну, Декстере, я бачу, що ти дбаєш про мою дочку.
774
00:39:50,457 --> 00:39:51,423
І я тут, щоб дізнатися, як сильно.
775
00:39:51,458 --> 00:39:52,424
Ближче до справи.
776
00:39:52,459 --> 00:39:53,926
У мене є деяка інформація,
777
00:39:53,960 --> 00:39:56,562
яка може дуже зашкодити Ханні.
778
00:39:56,596 --> 00:39:58,564
І я можу надати
779
00:39:58,598 --> 00:40:00,432
цю інформацію поліції
780
00:40:00,467 --> 00:40:02,367
або ти можеш заплатити мені кругленьку суму,
781
00:40:02,402 --> 00:40:03,435
щоб я мовчав.
782
00:40:03,470 --> 00:40:04,770
Про що ти говориш?
783
00:40:04,804 --> 00:40:06,405
Коли Ханна вийшла з колонії,
784
00:40:06,439 --> 00:40:11,276
вона вбила консультанта
з реабілітаційного центру.
785
00:40:11,311 --> 00:40:13,512
Вона згодувала йому щурячу отруту.
786
00:40:13,546 --> 00:40:15,881
Її сусідка,
дівчисько на ім'я Арлін Шрам,
787
00:40:15,915 --> 00:40:20,152
бачила це на власні очі.
788
00:40:20,186 --> 00:40:22,387
Я думаю, копи вирвуть з неї кишки.
789
00:40:22,422 --> 00:40:24,990
Ти брешеш.
790
00:40:25,024 --> 00:40:26,892
Я прочитав книгу Села Прайса про Ханну.
791
00:40:26,926 --> 00:40:29,061
Він згадував консультанта,
але там і слова не було про сусідку.
792
00:40:29,095 --> 00:40:30,963
Тому що я ще не говорив йому про це.
793
00:40:30,997 --> 00:40:31,997
Що?
794
00:40:32,031 --> 00:40:33,866
Як ти думаєш, де він знаходив
795
00:40:33,900 --> 00:40:36,735
всі ці соковиті, маленькі ласі шматочки?
796
00:40:36,770 --> 00:40:39,371
Прайс платив мені за брудні таємниці моєї дочки.
797
00:40:39,405 --> 00:40:43,175
Але я зберіг хороший матеріал
для великої розплати.
798
00:40:43,209 --> 00:40:45,544
А потім цей сучий син
звалився догори черевом,
799
00:40:45,578 --> 00:40:47,946
пропала і моя годівниця.
800
00:40:47,981 --> 00:40:50,015
Ти продав власну дочку
801
00:40:50,049 --> 00:40:51,283
заради ферми раків?
802
00:40:51,317 --> 00:40:53,051
Які нахуй раки.
803
00:40:53,086 --> 00:40:56,522
Я по вуха в боргах через азартні ігри.
804
00:40:56,556 --> 00:40:59,658
Але ти робиш, те що повинен.
805
00:40:59,692 --> 00:41:05,030
Так ти збираєшся віддати мені мої гроші,
806
00:41:05,064 --> 00:41:06,398
або мені відправити Ханну
у в'язницю?
807
00:41:11,838 --> 00:41:16,275
Вимітайся, поки не пошкодував, що прийшов.
808
00:41:17,510 --> 00:41:20,412
Можливо, ти захочеш запитати Ханну про Арлін,
809
00:41:20,446 --> 00:41:24,616
перш ніж ми прийдемо до остаточного рішення.
810
00:41:24,651 --> 00:41:27,085
Тоді ми обговоримо ціну.
811
00:41:34,227 --> 00:41:37,029
Що саме ти тут робив?
812
00:41:37,063 --> 00:41:39,364
Особиста справа.
813
00:41:39,399 --> 00:41:42,201
Моя дівчина працює в клубі.
814
00:41:42,235 --> 00:41:43,702
Господи, Куіне.
815
00:41:43,736 --> 00:41:46,004
Я прийшов, щоб поговорити з Новіковим про Надю.
816
00:41:46,039 --> 00:41:48,207
Ситуація загострилася.
817
00:41:48,241 --> 00:41:50,008
Він дістав пістолет і вистрілив у мене.
818
00:41:50,043 --> 00:41:52,711
Я відкрив вогонь.
Самозахист.
819
00:41:52,745 --> 00:41:53,779
Все просто і ясно.
820
00:41:53,813 --> 00:41:54,980
Добре, напиши звіт.
821
00:41:55,014 --> 00:41:58,483
Я хочу, щоб він був на моєму столі
вже вранці.
822
00:42:02,722 --> 00:42:06,291
Є невелика проблема
з твоєю історією.
823
00:42:06,326 --> 00:42:09,995
Є тимчасова затримка між
першим пострілом і другим.
824
00:42:10,029 --> 00:42:13,832
Мені потрібна правда.
825
00:42:15,869 --> 00:42:18,670
Я сказав тобі правду.
826
00:42:18,705 --> 00:42:20,839
Я впав, коли Джордж вистрілив у мене.
827
00:42:20,874 --> 00:42:24,142
Він почав бити Надю.
828
00:42:24,177 --> 00:42:25,911
Я дістав свій пістолет.
829
00:42:25,945 --> 00:42:29,715
Він розвернувся,
готуючись вибити мені мізки,
830
00:42:29,749 --> 00:42:31,817
і тоді я його застрелив.
831
00:42:31,851 --> 00:42:35,354
Ось що трапилося.
832
00:42:38,424 --> 00:42:40,425
Добре.
Тоді цього і будемо дотримуватися.
833
00:42:40,460 --> 00:42:43,695
Тільки без Наді.
834
00:42:50,603 --> 00:42:52,604
Привіт.
Де Декстер?
835
00:42:52,639 --> 00:42:53,705
Я не знаю.
836
00:42:53,740 --> 00:42:54,706
Але хотів би відзначити
той факт,
837
00:42:54,741 --> 00:42:56,808
що я знаходжуся тут,
виконуючи свій обов'язок.
838
00:42:56,843 --> 00:42:58,210
- Що?
- Нічого.
839
00:43:00,446 --> 00:43:03,548
Я відчуваю, як божеволію.
840
00:43:03,583 --> 00:43:06,018
Як це може бути
мій власний батько?
841
00:43:14,294 --> 00:43:16,595
Шкода, що мені доводиться
розповідати тобі все це,
842
00:43:16,629 --> 00:43:19,231
але мені потрібно було
знати, що він говорить правду.
843
00:43:21,534 --> 00:43:23,235
Арлін Шрaм - єдина людина,
844
00:43:23,269 --> 00:43:25,704
яка може запроторити мене до в'язниці.
845
00:43:27,307 --> 00:43:31,043
Вона бачила, як я підсипала
отруту в тарілку консультанта.
846
00:43:31,077 --> 00:43:32,911
Я збираюся йому заплатити.
847
00:43:32,946 --> 00:43:34,079
Це нічого не вирішить.
848
00:43:34,113 --> 00:43:35,247
Він повернеться.
849
00:43:35,281 --> 00:43:38,083
Що ж, я не бачу іншого варіанту.
850
00:43:39,953 --> 00:43:41,787
Коли хтось загрожує тобі,
851
00:43:41,821 --> 00:43:44,589
більше нічого не залишається.
852
00:43:48,661 --> 00:43:52,931
Я не можу.
Він мій батько.
853
00:43:58,404 --> 00:44:02,874
Я збираюсь подзвонити в мій банк.
854
00:44:02,909 --> 00:44:05,243
Я знаю, про що ти думаєш.
855
00:44:05,278 --> 00:44:09,247
Я ні про що не думаю.
856
00:44:09,282 --> 00:44:14,653
Клінт Маккей не підходить під кодекс.
857
00:44:14,687 --> 00:44:17,389
На відміну від Джозефа Дженсена.
858
00:45:25,658 --> 00:45:26,792
Це не так весело
859
00:45:26,826 --> 00:45:28,727
коли ти не носиш свій костюм, чи не так?
860
00:45:28,761 --> 00:45:31,730
Хто ... хто ти?
Я не бачу тебе.
861
00:45:31,764 --> 00:45:34,800
Можливо, я привид.
862
00:45:34,834 --> 00:45:37,302
Хоча, можливо і ні.
863
00:45:37,336 --> 00:45:38,937
Привид не може заподіяти тобі біль.
864
00:45:38,971 --> 00:45:42,107
Боже.
Будь ласка, не треба.
865
00:45:42,141 --> 00:45:44,409
- Хто такий Боббі?
- Відпусти мене.
866
00:45:44,444 --> 00:45:46,511
Годі скиглити.
867
00:45:46,546 --> 00:45:48,980
Хто такий Боббі?
868
00:45:49,015 --> 00:45:53,919
Боббі Хемілтон був моїм найкращим
другом, коли мені було 12.
869
00:45:53,953 --> 00:45:55,954
Це було тоді, коли ти вперше влаштував пожежу.
870
00:45:55,988 --> 00:45:59,224
Це не я, це Боббі зробив.
871
00:45:59,258 --> 00:46:01,359
Це була повністю його ідея.
872
00:46:01,394 --> 00:46:03,495
Але тоді він загинув,
а мене схопили.
873
00:46:03,529 --> 00:46:06,298
Вони відправили мене в божевільню,
ніби я був божевільним.
874
00:46:06,332 --> 00:46:08,366
Це все через Боббі.
Йобаний придурок.
875
00:46:08,401 --> 00:46:10,836
Він все ще розмовляє з тобою?
876
00:46:10,870 --> 00:46:13,338
Це Боббі говорить тобі влаштовувати ці пожежі?
877
00:46:13,372 --> 00:46:15,107
Ні, я був би божевільним.
878
00:46:15,141 --> 00:46:16,541
а я не довбаний божевільний.
879
00:46:16,576 --> 00:46:19,077
Але я завдаю людям біль тільки через Боббі.
880
00:46:19,112 --> 00:46:21,780
Ні, це ти влаштовуєш пожежі.
881
00:46:21,814 --> 00:46:23,782
Ти спалюєш людей заживо.
882
00:46:23,816 --> 00:46:25,117
Ти не можеш покладати за це відповідальність на те,
883
00:46:25,151 --> 00:46:27,586
що сталося з тобою коли ти був дитиною.
884
00:46:27,620 --> 00:46:28,753
Ти більше не дитина.
885
00:46:28,788 --> 00:46:34,359
Пора взяти відповідальність.
886
00:46:42,568 --> 00:46:43,535
Блядь.
887
00:46:51,244 --> 00:46:55,013
Той, що дзвонив сказав,
що відчув запах гасу.
888
00:46:55,047 --> 00:46:58,183
Схоже, ми в потрібному місці.
889
00:47:11,197 --> 00:47:14,933
Срань Господня.
890
00:47:14,967 --> 00:47:17,202
Це Джо Дженсен.
Я опитував цього хлопця.
891
00:47:17,236 --> 00:47:20,105
Тупий виродок, напевно, вирубався через дим.
892
00:47:20,139 --> 00:47:21,773
Він досі живий.
893
00:47:21,807 --> 00:47:23,942
Я думаю, ми знайшли нашу примару.
894
00:47:23,976 --> 00:47:27,512
Хто б міг подумати, що це буде так легко?
895
00:47:27,547 --> 00:47:28,547
Так.
896
00:47:28,581 --> 00:47:31,550
Хлопці, спускайтеся.
897
00:47:40,293 --> 00:47:41,593
Отримав твій дзвінок.
898
00:47:41,627 --> 00:47:43,728
Радий, що ти схаменулася.
899
00:47:43,763 --> 00:47:44,729
Ти дістав мої гроші?
900
00:47:44,764 --> 00:47:46,731
Так, вони прямо тут.
901
00:47:50,403 --> 00:47:52,571
Навіщо плівка?
902
00:47:57,343 --> 00:47:59,511
Ти скоро дізнаєшся.
903
00:48:19,165 --> 00:48:20,198
Що за чорт?
904
00:48:20,233 --> 00:48:21,700
Я розумію, що це не найкращий спосіб
905
00:48:21,734 --> 00:48:26,438
справити хороше враження на батька своєї подружки.
906
00:48:30,176 --> 00:48:32,444
Але я не можу дозволити тобі заподіяти шкоду Ханні.
907
00:48:32,478 --> 00:48:34,412
Будь ласка.
908
00:48:34,447 --> 00:48:37,282
Я не скажу копам.
Я виїду з міста.
909
00:48:37,316 --> 00:48:40,252
Я обіцяю, що ніколи не наближуся до Ханни знову.
910
00:48:40,286 --> 00:48:43,521
Хотів би я тобі вірити.
911
00:48:43,556 --> 00:48:45,824
Взагалі ні, тому що тоді, я б не зміг тебе вбити.
912
00:48:45,858 --> 00:48:47,726
Будь ласка, ти не повинен цього робити.
913
00:48:47,760 --> 00:48:49,361
Ось, що я усвідомив.
914
00:48:49,395 --> 00:48:52,697
Я не повинен.
915
00:48:52,732 --> 00:48:56,468
Але хочу.
916
00:48:56,502 --> 00:48:58,003
Хоча ти і не підходиш під мій кодекс,
917
00:48:58,037 --> 00:49:02,007
я дійсно хочу.
918
00:49:04,810 --> 00:49:06,811
Тому що на відміну від тебе, я піклуюся про Ханну.
919
00:49:08,814 --> 00:49:13,752
У тебе вселився демон, хлопче.
920
00:49:13,786 --> 00:49:18,023
Це не демон, це я.
921
00:49:32,138 --> 00:49:35,140
Пливи або тони, татусю.
922
00:49:46,452 --> 00:49:47,585
Привіт, Деб.
923
00:49:47,620 --> 00:49:50,588
Ми заарештували примару завдяки тобі.
924
00:49:50,623 --> 00:49:52,524
Тепер я розумію, чому
тебе не було в «Лисячій норі».
925
00:49:52,558 --> 00:49:53,925
Вважай це подарунком.
926
00:49:53,959 --> 00:49:55,927
Нісенітниця.
Ти хочеш щось натомість.
927
00:49:55,961 --> 00:49:59,264
І я думаю, ти хочеш, щоб я
відчепилася від твоєї подружки.
928
00:49:59,298 --> 00:50:00,699
Ну, раз ти сама розмову завела.
929
00:50:00,733 --> 00:50:03,168
Забудь.
930
00:50:03,202 --> 00:50:06,538
Я завжди йду тобі на поступки.
931
00:50:06,572 --> 00:50:09,674
Але не зараз.
932
00:50:09,709 --> 00:50:11,242
Я розумію.
933
00:50:23,122 --> 00:50:24,389
Я отримала гроші для батька.
934
00:50:24,423 --> 00:50:26,458
Залишила йому повідомлення.
935
00:50:26,492 --> 00:50:29,394
Він скоро тут буде.
936
00:50:31,564 --> 00:50:34,199
- Він не прийде.
- Звідки ти знаєш?
937
00:50:39,605 --> 00:50:42,507
Я з ним поговорив.
938
00:50:42,541 --> 00:50:43,808
Я дав ясно зрозуміти,
939
00:50:43,843 --> 00:50:49,347
що більше не дозволю йому нашкодити тобі.
940
00:50:49,382 --> 00:50:53,952
І, думаю, він зрозумів.
941
00:50:53,986 --> 00:50:55,987
Він пішов?
942
00:50:56,021 --> 00:50:58,456
Він не потривожить тебе знову.
943
00:51:05,998 --> 00:51:07,999
Спасибі.
944
00:51:10,169 --> 00:51:11,836
Темний попутник був зі мною
945
00:51:11,871 --> 00:51:12,971
весь час, як я себе пам'ятаю.
946
00:51:13,005 --> 00:51:17,609
смикаючи за ниточки, влаштовуючи вистави.
947
00:51:17,643 --> 00:51:20,712
Але як виявляється, я не маріонетка.
948
00:51:20,746 --> 00:51:22,514
Ти повинна знати, що ти була права.
949
00:51:22,548 --> 00:51:24,315
Про що?
950
00:51:24,350 --> 00:51:29,754
Темний ... вершник.
951
00:51:33,392 --> 00:51:35,427
Його не існує.
952
00:51:41,867 --> 00:51:43,268
Може, ти розумієш мене навіть краще,
953
00:51:43,302 --> 00:51:47,972
ніж я сам.
954
00:51:50,609 --> 00:51:52,410
Я люблю тебе.
955
00:52:01,320 --> 00:52:02,954
Я думаю, я теж тебе люблю.
956
00:52:24,109 --> 00:52:26,878
Привіт.
Мені потрібна твоя допомога.
957
00:52:26,912 --> 00:52:29,380
Нам потрібно знайти жінку на ім'я Арлін Шрам.
958
00:52:29,415 --> 00:52:31,182
Звичайно. А хто це?
959
00:52:31,217 --> 00:52:33,551
Судячи з повідомлення, яке я отримала вчора
960
00:52:33,586 --> 00:52:35,920
від батька Ханни МакКей,
961
00:52:35,955 --> 00:52:39,324
вона свідок убивства.
962
00:52:42,179 --> 00:52:47,179
переклад Gashik
редагування don pedro
для hurtom.com
в рамках проекту
"Відео Гуртом "Субтитрування"
963
00:52:47,189 --> 00:52:48,679
hurtom.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net