1 00:01:42,085 --> 00:01:44,920 Раніше в серіалі Декстер... Лаґуерта знайшла зразок із кров'ю 2 00:01:44,954 --> 00:01:48,056 Тревіса Маршала в цій сраній церкві. 3 00:01:48,091 --> 00:01:50,726 Я умовила її дозволити мені допомогти їй з розслідуванням 4 00:01:50,760 --> 00:01:52,561 справи М'ясника з Бей Гарбор, так що я можу стежити, 5 00:01:52,596 --> 00:01:56,499 - За тим, що відбувається. - Що? 6 00:01:56,533 --> 00:01:58,234 Ця іграшка нагадує їй не про ті часи, 7 00:01:58,268 --> 00:01:59,569 коли їй було страшно. 8 00:01:59,603 --> 00:02:04,640 Вбивця сів на неї. 9 00:02:04,674 --> 00:02:05,941 Вейн не вбивав цю жінку. 10 00:02:05,976 --> 00:02:08,110 Це був хтось менший. 11 00:02:08,145 --> 00:02:09,678 Встромляв ніж у жінку знову і знову, 12 00:02:09,713 --> 00:02:10,946 поки не закривавився настільки, 13 00:02:10,981 --> 00:02:13,182 що руків'я ножа вислизнуло 14 00:02:13,217 --> 00:02:16,085 і вістря і сильно порізало долоню. 15 00:02:16,120 --> 00:02:19,355 Все, що ти сказала, це брехня. 16 00:02:19,390 --> 00:02:20,957 Це моя версія... 17 00:02:20,991 --> 00:02:23,860 і я її притримуюсь. 18 00:02:23,894 --> 00:02:25,762 Ти склав звіт по крові? 19 00:02:25,796 --> 00:02:28,531 Викопаних тіл? 20 00:02:28,566 --> 00:02:29,933 Ага. 21 00:02:29,967 --> 00:02:33,169 Мені потрібно що-небудь знати? 22 00:02:33,204 --> 00:02:34,437 Ні. 23 00:02:34,472 --> 00:02:36,339 Просто забудь про роботу. 24 00:02:36,373 --> 00:02:38,141 Джоуї Квін. 25 00:02:38,175 --> 00:02:39,809 Раніше у нас із ним було розуміння. 26 00:02:39,843 --> 00:02:41,777 Залишиш пакет готівки в його машині, 27 00:02:41,812 --> 00:02:44,046 і він зробить все, що скажеш. 28 00:02:49,419 --> 00:02:52,955 Він дістав свою зброю, коли нападник вистрілив. 29 00:02:55,392 --> 00:02:57,860 Це кров того, хто захищався. 30 00:02:57,895 --> 00:03:01,197 Ну ось тебе заарештували, буде суд, 31 00:03:01,231 --> 00:03:03,333 сядеш у в'язницю надовго. 32 00:03:03,367 --> 00:03:06,036 Значить, це кінець? 33 00:03:06,070 --> 00:03:07,805 Ні. 34 00:03:20,855 --> 00:03:22,722 Ганна Макей... 35 00:03:22,757 --> 00:03:25,791 Вона вдарила жінку ножем 5 разів. І з тих пір, як я з'ясував це, 36 00:03:25,826 --> 00:03:28,628 все, про що я думаю, це дати їй те, на що вона заслуговує. 37 00:03:28,662 --> 00:03:30,663 Можливо, вона заслуговує якоїсь поблажки. 38 00:03:30,698 --> 00:03:33,866 Коли вона вбила цю жінку їй було лише п'ятнадцять. 39 00:03:33,901 --> 00:03:36,001 Налякана Вейном. Втікачка. 40 00:03:36,036 --> 00:03:37,970 Це міг бути єдиний раз. 41 00:03:38,004 --> 00:03:40,505 Я бачив, як вона чіпала трофеї... 42 00:03:40,540 --> 00:03:42,574 З ностальгією. 43 00:03:42,608 --> 00:03:45,643 І якщо тобі сподобалося вбивати, ти вже не зупинишся. 44 00:03:45,678 --> 00:03:47,512 Вона повинна була вбити знову, вже після Вейна. 45 00:03:47,546 --> 00:03:49,347 У тебе немає доказів, що підтверджують це. 46 00:03:49,381 --> 00:03:52,550 Її чоловік помер від серцевого нападу в 40? 47 00:03:52,584 --> 00:03:54,685 Чудове здоров'я, немає хвороб у сім'ї. 48 00:03:54,720 --> 00:03:56,187 Виглядає підозріло. 49 00:03:56,221 --> 00:03:58,022 Ти перегинаєш палицю, Декстере. 50 00:03:58,057 --> 00:04:00,892 Я знаю, що вона вбила свого чоловіка. Я відчуваю це. 51 00:04:00,927 --> 00:04:02,894 Мені просто потрібні докази. 52 00:04:02,928 --> 00:04:04,763 Хіба у тебе немає більш нагальних проблем? 53 00:04:04,797 --> 00:04:06,064 Дебра. Лаґуерта. 54 00:04:06,098 --> 00:04:07,498 Айзек. 55 00:04:07,533 --> 00:04:11,502 Тому я так сильно і хочу когось вбити. 56 00:04:15,073 --> 00:04:16,773 Куди це ти зібрався? 57 00:04:16,808 --> 00:04:18,108 Поговорити з нею. 58 00:04:18,142 --> 00:04:19,909 Змушу її обмовитися про свого чоловіка. 59 00:04:19,944 --> 00:04:21,577 Дати мені зачіпку. 60 00:04:21,612 --> 00:04:24,213 Чому ти думаєш, що вона буде говорити? 61 00:04:24,247 --> 00:04:27,883 Минулого разу ти звинуватив її у вбивстві. 62 00:04:27,918 --> 00:04:29,952 Вірно помічено. 63 00:04:29,986 --> 00:04:34,190 Потрібно вирішити все мирно. 64 00:04:34,224 --> 00:04:37,026 Це хороша можливість для відділу. 65 00:04:37,060 --> 00:04:38,461 Арешт голови братства «Кішка» - 66 00:04:38,495 --> 00:04:39,729 це так само добре, як спіймати Джона Ґоті. 67 00:04:39,763 --> 00:04:45,034 Перепрошую, спізнився. 68 00:04:45,068 --> 00:04:46,803 Навіть запізнитися не можу, не розсердивши Деб. 69 00:04:46,837 --> 00:04:48,471 Ви всі чудово попрацювали. 70 00:04:48,505 --> 00:04:50,974 Обвинувачення дуже добре побудовано, і Сірко не зміг вийти на волю під заставу. 71 00:04:51,008 --> 00:04:53,109 Але у нього є невеличка армія адвокатів, 72 00:04:53,144 --> 00:04:54,978 і я впевнена, що вони вже розглядають повторно можливість відпустити його під заставу. 73 00:04:55,012 --> 00:04:57,547 Він не вийде ні в якому разі. Не з обвинуваченням у трьох убивствах. 74 00:04:57,581 --> 00:04:59,048 Ну, я сподіваюся, ти правий. 75 00:04:59,083 --> 00:05:00,917 Я теж. Чим довше Айзек буде за гратами, 76 00:05:00,951 --> 00:05:02,151 тим більше в мене часу на Ганну. 77 00:05:02,185 --> 00:05:03,586 Авжеж, він має рацію. 78 00:05:03,620 --> 00:05:05,655 Цей хлопець убив трьох сраних колумбійців. 79 00:05:05,689 --> 00:05:07,657 Плюс, у нас є його кров, яка підтверджує, що Сірко був на місці злочину. 80 00:05:07,691 --> 00:05:10,293 Це все не матиме значення, якщо його команда адвокатів заявить про самозахист. 81 00:05:10,327 --> 00:05:12,929 Це стовідсоткова справа, лейтенанте. 82 00:05:12,963 --> 00:05:14,664 Але ми все одно повинні переконатися, що наша капітан готова 83 00:05:14,699 --> 00:05:16,566 до відповідей на будь-які питання, які може поставити окружний прокурор. 84 00:05:16,600 --> 00:05:18,668 Послухайте, у нас вже були справи, 85 00:05:18,703 --> 00:05:20,603 щодо яких ми були повністю впевнені, але потім усе виходило не так. 86 00:05:20,638 --> 00:05:22,805 Правильні адвокати, правильні присяжні - 87 00:05:22,840 --> 00:05:24,641 може трапитися все що завгодно. 88 00:05:24,675 --> 00:05:29,012 Саме тому прокурор хоче переконатися, що цього не трапиться. 89 00:05:37,889 --> 00:05:39,790 Принаймні я можу зробити одній жінці подарунок на знак примирення. 90 00:05:39,824 --> 00:05:43,694 в моєму житті. 91 00:05:43,728 --> 00:05:45,496 Якщо я хочу зустрітися з Ганною, 92 00:05:45,531 --> 00:05:47,131 мені потрібно показати, що я для неї не загроза. 93 00:05:47,165 --> 00:05:49,867 І як ти збираєшся це зробити? 94 00:05:49,902 --> 00:05:51,202 Я ще не заповнив звіт по крові 95 00:05:51,236 --> 00:05:52,670 тих тіл, які ми розкопали. 96 00:05:52,704 --> 00:05:55,840 Можу підробити його. Пропустити деякі ключові факти. 97 00:05:55,874 --> 00:05:57,308 Забути взяти з сукні жертви 98 00:05:57,342 --> 00:06:00,311 зразок крові з ДНК Ганни. 99 00:06:00,346 --> 00:06:03,347 Копи думають, що Вейн Рендел убив цих людей. 100 00:06:03,382 --> 00:06:05,183 Якщо я не скажу їм іншого, вони нічого не дізнаються. 101 00:06:05,217 --> 00:06:07,018 Хіба ти не пообіцяв своїй сестрі, 102 00:06:07,053 --> 00:06:09,354 що не будеш красти справи в поліції? 103 00:06:09,388 --> 00:06:13,391 У Ганни імунітет. 104 00:06:13,425 --> 00:06:14,726 Копи нічого не можуть зробити. 105 00:06:14,760 --> 00:06:17,562 Якщо я розповім все Деб, вона тільки злетить з котушок. 106 00:06:17,596 --> 00:06:19,130 І що, ти думаєш ти просто покажеш Ганні 107 00:06:19,165 --> 00:06:20,832 копію звіту і вона зізнається? 108 00:06:20,866 --> 00:06:24,202 Скаже тобі, що вона вбила свого чоловіка? 109 00:06:24,236 --> 00:06:27,305 А які в мене ще варіанти? 110 00:06:41,720 --> 00:06:47,591 Ти закриваєш краєвид. 111 00:06:47,626 --> 00:06:49,860 Це ж стіна. 112 00:06:49,895 --> 00:06:52,330 Для тебе, можливо. 113 00:06:52,364 --> 00:06:54,065 Але для мене це чисте полотно. 114 00:06:54,099 --> 00:06:55,766 Кіноекран для розуму. 115 00:06:55,801 --> 00:06:59,537 Ти вбив трьох наших хлопців, розумнику. 116 00:06:59,571 --> 00:07:01,005 Не будеш звучати так розумно, 117 00:07:01,040 --> 00:07:06,444 якщо стікатимеш кров'ю, як свиня. 118 00:07:09,281 --> 00:07:10,715 Правильно. 119 00:07:13,919 --> 00:07:15,119 Ти і твої колумбійські дружки не спромоглися 120 00:07:15,154 --> 00:07:16,721 обміркувати цю ідею. 121 00:07:16,755 --> 00:07:19,123 Отже, як бізнесмен... 122 00:07:19,157 --> 00:07:20,591 Я вважаю за необхідне порівняти для вас короткострокову вигоду 123 00:07:20,625 --> 00:07:22,026 з довгостроковими наслідками. 124 00:07:23,795 --> 00:07:25,563 Дійсно, ти і твої хлопці можете вжити відповідних заходів. 125 00:07:25,597 --> 00:07:27,065 У короткостроковому періоді - я буду мертвий. 126 00:07:27,099 --> 00:07:29,400 Але я не єдиний член Кішок. 127 00:07:29,435 --> 00:07:31,202 За годину сюди прибуде сотня чоловік, 128 00:07:31,237 --> 00:07:35,140 якщо зі мною щось трапиться, зрозумів? 129 00:07:35,175 --> 00:07:37,476 Так. 130 00:07:37,511 --> 00:07:39,579 Ми перевершуємо вас числом. Ми краще озброєні. 131 00:07:41,114 --> 00:07:42,481 Якщо бути відвертим, ми розумніші за вас. 132 00:07:42,516 --> 00:07:44,383 Так що, боюся, 133 00:07:44,418 --> 00:07:46,986 в довгостроковій перспективі 134 00:07:47,021 --> 00:07:48,621 ваш план зазнає невдачі. 135 00:07:52,126 --> 00:07:55,895 Мистецтво будь-якої угоди - в переговорах. 136 00:07:55,929 --> 00:07:59,598 Ми досягли угоди? 137 00:07:59,633 --> 00:08:03,636 Так. 138 00:08:18,519 --> 00:08:20,586 Привіт, ви подзвонили Джорджу Новікову. 139 00:08:20,621 --> 00:08:22,121 Залиште повідомлення. 140 00:08:22,156 --> 00:08:23,523 Джордже, це Айзек. 141 00:08:23,557 --> 00:08:24,958 Мені потрібно, щоб ти навідав мене. 142 00:08:24,992 --> 00:08:26,794 Терміново. 143 00:08:35,504 --> 00:08:36,804 Ганна повинна повертатися 144 00:08:36,838 --> 00:08:38,639 з квіткового магазину просто зараз. 145 00:08:38,673 --> 00:08:42,276 У мене буде можливість побачити її перед роботою. 146 00:08:47,849 --> 00:08:49,216 Стежив за нею кілька днів. 147 00:08:49,251 --> 00:08:52,553 Вона ніколи не змінює свого розкладу. 148 00:09:15,377 --> 00:09:17,745 Ганна. 149 00:09:17,779 --> 00:09:21,749 Чудово, тепер ти переслідувач. 150 00:09:21,784 --> 00:09:23,217 Що сталося з Пітером Хутряним Хвостом? 151 00:09:23,252 --> 00:09:25,687 Отруївся. 152 00:09:25,721 --> 00:09:28,656 Кролики вбивають мої квіти, тож... я вбиваю їх. 153 00:09:28,691 --> 00:09:31,325 Ти можеш просто ловити їх і відпускати. 154 00:09:31,360 --> 00:09:32,693 Якщо робити так, вони будуть повертатися. 155 00:09:32,728 --> 00:09:35,029 Я роблю те, що повинна. 156 00:09:35,063 --> 00:09:38,566 Нагадай мені ніколи не показуватися на твоїй території без запрошення 157 00:09:38,600 --> 00:09:40,801 Пізно. 158 00:09:40,836 --> 00:09:44,138 То тепер ти звинувачуєш мене у вбивстві і насильстві над тваринами. 159 00:09:44,172 --> 00:09:48,409 - Щось іще? - Взагалі-то, я прийшов вибачитися. 160 00:09:50,579 --> 00:09:52,413 Це копія звіту по крові 161 00:09:52,448 --> 00:09:55,416 з тіл, які ти допомогла нам знайти. 162 00:09:55,450 --> 00:09:59,720 Жертви Вейна Рендела. 163 00:09:59,755 --> 00:10:01,522 Жертви Вейна? 164 00:10:01,557 --> 00:10:03,157 Експертиза крові не була остаточним доказом. 165 00:10:03,191 --> 00:10:05,359 Я зрозумів це, коли повернувся в свою лабораторію. 166 00:10:05,393 --> 00:10:07,895 Мені не слід тебе звинувачувати. Мені справді шкода. 167 00:10:07,929 --> 00:10:11,999 Спасибі. 168 00:10:12,033 --> 00:10:16,470 Це ознака справжнього джентльмена - визнавати свою неправоту. 169 00:10:20,241 --> 00:10:21,542 Що? 170 00:10:21,576 --> 00:10:22,843 Ти трохи, гм... 171 00:10:26,815 --> 00:10:28,383 брудна. 172 00:10:28,417 --> 00:10:29,717 Професійний ризик. 173 00:10:29,752 --> 00:10:33,855 Я можу неабияк забруднитися. 174 00:10:33,889 --> 00:10:36,024 Так. 175 00:10:36,058 --> 00:10:39,128 Пам'ятай, навіщо ти тут. Мертвий чоловік. 176 00:10:39,162 --> 00:10:42,031 Оскільки я тут, я б міг вибрати рослину собі у квартиру. 177 00:10:42,065 --> 00:10:43,966 Серйозно? 178 00:10:44,000 --> 00:10:47,269 Рослину? 179 00:10:47,303 --> 00:10:52,240 Іди за мною. 180 00:10:57,146 --> 00:10:58,947 Є ідеї, що тобі потрібно? 181 00:10:58,982 --> 00:11:01,983 Просто рослина. Щось... рослинне. 182 00:11:02,018 --> 00:11:04,786 Ти ж експерт. 183 00:11:04,821 --> 00:11:07,589 Добре, тоді чому б тобі не розповісти мені про твій дім? 184 00:11:07,624 --> 00:11:09,424 Тоді я зможу щось придумати. 185 00:11:09,459 --> 00:11:12,094 Це, е-е, одна спальня, 186 00:11:12,128 --> 00:11:13,929 поряд з водою, багато сонячного світла. 187 00:11:13,964 --> 00:11:15,731 Ти живеш один? 188 00:11:15,766 --> 00:11:17,633 Тепер... так. А ти? 189 00:11:17,668 --> 00:11:19,736 Тепер... так. 190 00:11:19,770 --> 00:11:21,504 А раніше? 191 00:11:21,539 --> 00:11:24,307 Я була заміжня деякий час. 192 00:11:24,341 --> 00:11:28,244 Нажаль, він помер. 193 00:11:28,279 --> 00:11:30,079 Як щодо цього? 194 00:11:30,114 --> 00:11:31,347 Якщо будеш добре про нього піклуватися, проживе не один рік. 195 00:11:31,382 --> 00:11:32,849 Правда? 196 00:11:32,883 --> 00:11:35,752 Я завжди вважав, що як тільки ти взяв квіти додому, 197 00:11:35,786 --> 00:11:37,254 вони вже починають відмирати. 198 00:11:37,288 --> 00:11:39,823 Це нездоровий погляд. 199 00:11:39,857 --> 00:11:41,991 Хіба? Ну так, думаю, я, наче, 200 00:11:42,026 --> 00:11:47,163 напевно, нездоровий хлопець. 201 00:11:47,197 --> 00:11:49,432 То як він помер, твій чоловік? 202 00:11:49,466 --> 00:11:51,968 Е-е, серцевий напад. 203 00:11:52,002 --> 00:11:56,272 Але нам не слід говорити про це. 204 00:11:56,307 --> 00:11:57,974 Однак ми можемо, якщо ти цього хочеш. 205 00:11:58,009 --> 00:11:59,709 Я маю на увазі, що я тебе розумію. Моя дружина... 206 00:11:59,744 --> 00:12:02,546 теж померла. 207 00:12:02,580 --> 00:12:04,214 Що трапилося? 208 00:12:04,248 --> 00:12:06,283 Її вбили. 209 00:12:06,317 --> 00:12:09,520 О Боже, це... це жахливо. 210 00:12:09,554 --> 00:12:12,123 Так. 211 00:12:12,157 --> 00:12:15,561 Явно зовсім не та ситуація, що в тебе. 212 00:12:15,595 --> 00:12:17,864 Ох. 213 00:12:17,898 --> 00:12:20,700 Вся ця смерть і морок. 214 00:12:20,735 --> 00:12:23,336 Не заперечуєш, якщо ми змінимо тему? 215 00:12:23,371 --> 00:12:25,672 Взагалі, заперечую. Але якщо її чоловік - заборонена тема, 216 00:12:25,706 --> 00:12:27,140 то мені потрібна інша тактика. 217 00:12:27,174 --> 00:12:29,709 Як довго ти володієш цим місцем? 218 00:12:29,743 --> 00:12:31,577 Десь із рік. 219 00:12:31,612 --> 00:12:33,179 Перед цим працювала у власниці будинку. 220 00:12:33,213 --> 00:12:34,480 Беверлі Ґрей. 221 00:12:34,515 --> 00:12:35,882 Дивовижна жінка. 222 00:12:35,916 --> 00:12:37,483 Я повела справи так само, 223 00:12:37,518 --> 00:12:38,918 як це робила вона. 224 00:12:38,953 --> 00:12:40,720 Ті самі клієнти, той самий графік. 225 00:12:40,754 --> 00:12:41,988 У мене навіть її підручний працював. 226 00:12:42,022 --> 00:12:43,423 Де вона зараз? Відійшла від справ? 227 00:12:43,457 --> 00:12:45,492 Вона померла рік тому. 228 00:12:45,526 --> 00:12:47,560 Тоді я і перебрала все на себе. 229 00:12:47,594 --> 00:12:50,063 Гм... Чоловік - помер, наставниця - померла. 230 00:12:50,097 --> 00:12:51,331 Це була дійсно 231 00:12:51,365 --> 00:12:53,500 сумна пора і я б... 232 00:12:53,534 --> 00:12:55,001 воліла не говорити про це. 233 00:12:55,036 --> 00:12:57,671 Вибач, не хотів іще більше смерті та мороку. 234 00:12:57,705 --> 00:12:59,806 Схоже, ти спритний у цій справі. 235 00:13:03,979 --> 00:13:05,546 Що ж, мені пора йти. Потрібно повертатися на роботу. 236 00:13:05,580 --> 00:13:10,384 Ти ще не вибрав квітку. 237 00:13:10,419 --> 00:13:12,119 Ця. 238 00:13:12,154 --> 00:13:17,559 Рожева. Серйозно? 239 00:13:17,593 --> 00:13:22,430 Скільки я тобі винен? 240 00:13:22,464 --> 00:13:25,600 Вважай, що це подарунок. 241 00:13:25,634 --> 00:13:27,301 Дякую. 242 00:13:27,336 --> 00:13:28,703 До побачення. 243 00:13:28,737 --> 00:13:31,105 З того часу, як Ганна зарізала свою першу жертву, 244 00:13:31,140 --> 00:13:33,308 двоє близьких їй осіб померли. 245 00:13:33,342 --> 00:13:34,643 Схоже, не я один спритний 246 00:13:34,677 --> 00:13:37,279 до смерті та мороку. 247 00:13:40,249 --> 00:13:41,583 Беверлі Ґрей. 248 00:13:41,617 --> 00:13:45,586 Покійна наставниця Ганни Макей. 249 00:13:45,621 --> 00:13:47,455 Я відвідав окружного нотаріуса. 250 00:13:47,489 --> 00:13:51,926 Беверлі призначила Ганну одноосібним бенефіціаром. 251 00:13:51,961 --> 00:13:53,161 У цьому є сенс. 252 00:13:53,195 --> 00:13:55,397 Немає дітей і близьких родичів. 253 00:13:55,431 --> 00:14:00,235 Чому б і не заповісти Ганні спадок Беверлі? 254 00:14:00,269 --> 00:14:02,104 Але, якщо Ганна була спадкоємицею Беверлі, 255 00:14:02,138 --> 00:14:07,643 це її мотив для вбивства. 256 00:14:07,677 --> 00:14:11,580 Питання в тому, чи відповідальна Ганна за її смерть? 257 00:14:11,615 --> 00:14:14,483 Причина смерті - серцевий напад. 258 00:14:14,518 --> 00:14:17,153 Як і в її чоловіка. Виглядає підозріло. 259 00:14:17,187 --> 00:14:18,921 Або ні. 260 00:14:18,956 --> 00:14:20,690 Захворювання серця - головна причина смертей в цій країні. 261 00:14:22,126 --> 00:14:24,260 Чорт забирай, я сам помер із цієї причини. 262 00:14:24,294 --> 00:14:25,928 А як щодо отрути? 263 00:14:25,963 --> 00:14:28,598 Жінки зазвичай вбивають саме так. 264 00:14:28,632 --> 00:14:31,134 Безпечно і без пристрасті. 265 00:14:31,168 --> 00:14:33,503 Вона труїть кроликів, Декстере. 266 00:14:33,538 --> 00:14:35,805 Це ще не значить, що вона труїть людей. 267 00:14:35,840 --> 00:14:39,809 Чому ти так переконаний, що вона вбивця? 268 00:14:44,348 --> 00:14:48,452 Ця особа мені знайома. 269 00:14:48,486 --> 00:14:50,554 Сел Прайс. 270 00:14:50,588 --> 00:14:52,055 Може, він зможе нам що-небудь розповісти про Ганну щось 271 00:14:52,089 --> 00:14:53,557 таке, чого я ще не знаю. 272 00:15:00,699 --> 00:15:03,367 Гей! Це був Сел Прайс? 273 00:15:03,401 --> 00:15:04,635 Так. А тобі що? 274 00:15:04,669 --> 00:15:05,869 Читав його книгу. Я фанат. 275 00:15:05,904 --> 00:15:07,738 Відколи це ти став читати кримінальні романи? 276 00:15:07,772 --> 00:15:09,406 Відтоді, як ми почали працювати на справою Вейна Рендела. 277 00:15:09,441 --> 00:15:11,641 Здається, я щораз більше про тебе дізнаюся. 278 00:15:11,676 --> 00:15:13,977 Що тут робить Прайс? 279 00:15:14,011 --> 00:15:16,346 Він почув, що ми викопали пару жертв Вейн Рандела. 280 00:15:16,381 --> 00:15:18,048 Хоче оновити дані в своїй книзі і перевидати її. 281 00:15:18,082 --> 00:15:19,482 І питає, чи міг би він глянути на досьє по цій справі. 282 00:15:19,517 --> 00:15:21,685 - Я сказала, що зроблю копії. - От лайно. 283 00:15:21,719 --> 00:15:23,419 Справу закрито. У чому проблема? 284 00:15:23,454 --> 00:15:26,589 Для початку, я підробив звіт по крові. 285 00:15:26,623 --> 00:15:28,490 Ні, я просто... Він уже пішов? 286 00:15:28,525 --> 00:15:29,758 Хочу попросити його підписати книжку. 287 00:15:29,793 --> 00:15:31,160 Він спустився випити кави, 288 00:15:31,194 --> 00:15:32,594 поки я робитиму копії. 289 00:15:32,629 --> 00:15:37,800 Впевнена, він буде в захваті. 290 00:15:40,304 --> 00:15:42,171 - Кава. - Містере Прайс? 291 00:15:42,206 --> 00:15:43,673 Привіт. Декстер Морґан. 292 00:15:43,707 --> 00:15:46,276 Я великий шанувальник. 293 00:15:46,310 --> 00:15:48,778 Сподівався, можливо, зможу отримати автограф? 294 00:15:48,813 --> 00:15:50,113 Так, авжеж. 295 00:15:50,147 --> 00:15:51,881 Без проблем. 296 00:15:51,915 --> 00:15:53,783 Морґан. 297 00:15:53,817 --> 00:15:56,385 Ви родичі з Лейтенантом? 298 00:15:56,420 --> 00:15:58,287 Ага, вона моя сестра. Каже, що ви пишете 299 00:15:58,321 --> 00:16:01,390 доповнення до книги на основі інформації про нові трупи. Це так цікаво. 300 00:16:01,424 --> 00:16:03,559 Вона незаміжня? 301 00:16:03,593 --> 00:16:06,228 Так, принаймні, коли я перевіряв востаннє. 302 00:16:06,263 --> 00:16:07,763 Слухайте, хочу вас попередити. Оскільки це вже 303 00:16:07,797 --> 00:16:09,865 розкритий злочин, я не став витрачати 304 00:16:09,900 --> 00:16:11,867 на звіт по крові багато часу. 305 00:16:11,901 --> 00:16:14,536 Не переймайстеся. В мене є своя людина, яка все перевіяє. 306 00:16:14,570 --> 00:16:15,870 Про всяк випадок. 307 00:16:15,905 --> 00:16:18,573 Що ви сподіваєтеся знайти? 308 00:16:18,608 --> 00:16:19,975 Скажімо, у мене є невелика теорія, 309 00:16:20,009 --> 00:16:22,878 що історія Ганни Макей заслуговує на продовження. 310 00:16:22,912 --> 00:16:25,147 То ваша сестра зустрічається з кимось, чи... 311 00:16:25,181 --> 00:16:27,482 Ви пишете книгу про Ганну Макей? 312 00:16:27,517 --> 00:16:30,085 У чому суть сюжету? 313 00:16:30,119 --> 00:16:32,388 Та годі, дайте мені хоч щось. Який-небудь тизер. 314 00:16:32,422 --> 00:16:36,057 Для фаната. 315 00:16:36,092 --> 00:16:38,894 Тільки якщо замовите слівце за мене перед вашою сестрою. 316 00:16:38,928 --> 00:16:40,962 Звичайно. 317 00:16:40,997 --> 00:16:43,298 Отже, Ганна Макей? 318 00:16:43,332 --> 00:16:45,934 Гаразд, слухайте. 319 00:16:45,968 --> 00:16:48,470 Після звільнення з малолітки Ганна поїхала в реабілітаційний центр. 320 00:16:48,504 --> 00:16:50,171 Ніби все гаразд, 321 00:16:50,206 --> 00:16:54,109 аж тут вона звинуватила одного адвоката в домаганні, сексуальному. 322 00:16:54,143 --> 00:16:55,677 І що сталося? 323 00:16:55,711 --> 00:16:57,179 Нічого. Хлопець отримав по руках. 324 00:16:57,213 --> 00:16:58,513 Але за кілька тижнів, 325 00:16:58,548 --> 00:17:00,282 вмер. 326 00:17:00,316 --> 00:17:01,650 Щуряча отрута. 327 00:17:01,684 --> 00:17:04,853 Думаєте, це збіг? 328 00:17:04,887 --> 00:17:06,521 Ну, не знаю. 329 00:17:06,555 --> 00:17:08,623 Троє - це вже закономірність. Можливо, всі вони заважали їй. 330 00:17:08,658 --> 00:17:10,692 Отже, це все, що ви почуєте від мене. 331 00:17:10,726 --> 00:17:12,260 Хочете більше - читайте книгу. 332 00:17:14,363 --> 00:17:15,830 А я піду перевірити файли. 333 00:17:15,865 --> 00:17:20,869 Приємно було познайомитися, Декстере Морґан. 334 00:17:20,903 --> 00:17:23,304 Я прочитаю вашу книгу, містере Прайс. 335 00:17:23,338 --> 00:17:26,675 Але не буду чекати поки вона вийде у твердій обкладинці. 336 00:17:26,709 --> 00:17:28,943 Для мене ви тепер офіційно улюблений лейтенат. 337 00:17:28,978 --> 00:17:31,346 На знак моєї вдячності дозвольте пригостити вас коктейлем? 338 00:17:31,380 --> 00:17:33,515 Де-небудь, де темно і не так шумно? 339 00:17:33,549 --> 00:17:36,051 - Схоже на побачення. - Не думаю. 340 00:17:36,085 --> 00:17:38,219 Це звучить, неначе прекрасний лейтенант поліції 341 00:17:38,254 --> 00:17:41,189 розділить вечір з привабливим письменником кримінальних романів. 342 00:17:41,223 --> 00:17:43,492 Чи можу я розраховувати на повтороне запрошення? 343 00:17:43,526 --> 00:17:45,494 - Пробач. - Не варто. Я розумію. 344 00:17:45,528 --> 00:17:47,229 Приперся сюди, розпитую. 345 00:17:47,263 --> 00:17:50,032 Ти, напевно, думаєш, що я намагаюся написати історію про тебе. 346 00:17:50,066 --> 00:17:51,900 - Яку я, до речі, не пишу. - Історію про мене? 347 00:17:51,935 --> 00:17:53,702 Ну знаєш, ти була заручена з Крижаним убивцею. 348 00:17:53,737 --> 00:17:55,203 - Я впевнений, що тобі відомі особливі деталі... - Дідько, та мені навіть це 349 00:17:55,238 --> 00:17:56,972 навіть на думку не спадалу То ти через це сюди прийшов? 350 00:17:57,006 --> 00:17:58,207 - Я просто уточнив, що не через це. - Звідки мені знати, що це не яка-небудь 351 00:17:58,241 --> 00:17:59,475 хитродупа тактика? 352 00:17:59,509 --> 00:18:03,645 Ви завжди так обороняєтеся? 353 00:18:03,680 --> 00:18:04,880 Вибачте, я не... 354 00:18:04,914 --> 00:18:06,749 Не хотіла так оборонятися. 355 00:18:06,783 --> 00:18:09,184 Просто не в режимі для побачень. 356 00:18:09,219 --> 00:18:11,654 Режим для побачень. Ух ти. Оце так штука. 357 00:18:11,688 --> 00:18:14,924 Моє життя - до дупи складна штука. 358 00:18:14,958 --> 00:18:17,059 Гаразд, але, до вашого відома... 359 00:18:17,094 --> 00:18:18,895 Я люблю складнощі. 360 00:18:18,929 --> 00:18:22,832 Тому, якщо ви раптом зміните свою думку... 361 00:18:22,866 --> 00:18:27,970 подзвоніть мені. 362 00:18:38,248 --> 00:18:40,850 О, вибач, я на обід їв часник. 363 00:18:40,884 --> 00:18:45,454 У тебе ж тут є жуйка? 364 00:18:45,488 --> 00:18:46,788 Що це? 365 00:18:46,823 --> 00:18:48,523 Джордж залишив це в моїй машині, 366 00:18:48,558 --> 00:18:50,458 коли я востаннє був у клубі. 367 00:18:50,493 --> 00:18:52,260 Думав, ти знаєш про це. 368 00:18:52,295 --> 00:18:56,764 Навіщо йому це робити? 369 00:18:56,799 --> 00:18:58,299 Раніше він давав мені грошей, щоб я "закривав очі", 370 00:18:58,333 --> 00:19:00,434 коли працював з наркотиками. 371 00:19:03,405 --> 00:19:05,973 Я думала, ти жартував, коли говорив, що був брудним копом. 372 00:19:06,008 --> 00:19:07,308 Так і є. 373 00:19:07,342 --> 00:19:09,744 Я хороший коп. 374 00:19:09,778 --> 00:19:10,978 Але і гроші полюбляю. 375 00:19:11,013 --> 00:19:12,646 Джоуі. 376 00:19:12,681 --> 00:19:15,382 Знаю. 377 00:19:15,417 --> 00:19:16,650 Коли я взяв їх, то подумав: Джордж 378 00:19:16,685 --> 00:19:18,085 попросить мене про маленьку допомогу, 379 00:19:18,119 --> 00:19:20,254 але тепер, коли Айзек арештований, 380 00:19:20,288 --> 00:19:21,789 я не певен, що хочу виконати, 381 00:19:21,823 --> 00:19:24,392 щоб там вони у мене не попросили. 382 00:19:24,427 --> 00:19:26,128 Ти точно нічого не знала про це? 383 00:19:26,162 --> 00:19:30,999 Якби знала, то сказала б тобі повернути їх назад. 384 00:19:31,034 --> 00:19:32,468 Ти ж повернеш їх, так? 385 00:19:32,502 --> 00:19:33,902 Я думаю про це. 386 00:19:33,937 --> 00:19:35,804 Джоуі, ці люди небезпечні. 387 00:19:35,839 --> 00:19:38,073 Ти знаєш, що в цьому конверті 10 штук? 388 00:19:38,107 --> 00:19:41,643 Яка користь від грошей, якщо ти мертвий? 389 00:19:54,725 --> 00:19:58,262 Я не продаюся. 390 00:19:58,296 --> 00:20:00,831 Бережи себе. 391 00:20:10,575 --> 00:20:14,044 Прайс має доступ до моїх доказів у відділку. 392 00:20:14,079 --> 00:20:19,116 Помінятися місцями - цілком чесно. 393 00:20:26,091 --> 00:20:27,991 Сподіваюся, його роздуми про Ганну 394 00:20:28,026 --> 00:20:33,030 організовані краще. 395 00:20:40,605 --> 00:20:41,839 Схоже, у нас із Прайсом 396 00:20:41,873 --> 00:20:43,841 спільна одержимість. 397 00:20:43,875 --> 00:20:48,412 Але він витратив роки на спостереження за кожним рухом Ганни. 398 00:20:48,446 --> 00:20:52,316 Треба його наздогнати. 399 00:21:01,360 --> 00:21:03,995 Вихідні матеріали Прайса. 400 00:21:04,029 --> 00:21:07,098 Мені потрібно буде повернутися і подивитися, що у нього є на мене. 401 00:21:07,132 --> 00:21:11,769 А поки, треба тільки увійти і вийти. 402 00:21:14,640 --> 00:21:17,041 Звіт по крові наставниці Ганни, Беверлі Ґрей. 403 00:21:19,645 --> 00:21:22,414 Що б це не значило, готовий закластися, що Прайс написав про це. 404 00:21:41,330 --> 00:21:43,735 Так, зі мною все добре. Я в порядку, відчепися. 405 00:21:43,769 --> 00:21:44,969 Що-небудь чути від Луїса? 406 00:21:45,004 --> 00:21:47,205 Ні. Слава Богу. 407 00:21:49,808 --> 00:21:52,977 Тобто, повії? Гидота. 408 00:21:53,011 --> 00:21:55,880 Хто взагалі так робить? 409 00:21:55,914 --> 00:21:58,148 Так. 410 00:21:58,183 --> 00:21:59,883 Гидота. 411 00:21:59,918 --> 00:22:04,221 Що ти думаєш про це місце? 412 00:22:04,255 --> 00:22:05,822 Вважаю, тут мило. 413 00:22:05,857 --> 00:22:07,424 Дешевий ресторанчик. 414 00:22:07,458 --> 00:22:10,393 Бо господарі подумують про продаж... 415 00:22:10,428 --> 00:22:12,396 а я - про покупку. 416 00:22:12,430 --> 00:22:14,631 Анжеле, де ти візьмеш час на управління рестораном, 417 00:22:14,665 --> 00:22:16,166 якщо ти стільки часу проводиш у відділку? 418 00:22:16,200 --> 00:22:18,335 Я можу піти у відставку. 419 00:22:18,369 --> 00:22:20,170 Просидів там 20 років. 420 00:22:20,204 --> 00:22:22,172 І росто візьмеш і підеш? 421 00:22:22,206 --> 00:22:23,974 - У відставку. - Займешся чимось іншим? 422 00:22:24,008 --> 00:22:26,676 - Так. - Слухай, Анжеле... 423 00:22:26,711 --> 00:22:30,480 ти мій брат, і я тебе люблю. 424 00:22:30,514 --> 00:22:34,017 Але це важливе рішення. 425 00:22:34,051 --> 00:22:35,284 І ми обоє знаємо, що ти імпульсивний. 426 00:22:35,319 --> 00:22:36,586 У тебе з'являються божевільні ідеї, 427 00:22:36,620 --> 00:22:37,820 на кшталт тієї, коли ти хотів купити гоночний трек... 428 00:22:37,855 --> 00:22:39,188 У мене не буває божевільних ідей. 429 00:22:39,222 --> 00:22:40,522 Ні, бувають. А потім все закінчилося розлученням... 430 00:22:40,557 --> 00:22:42,791 - Тш-ш. - ... розвалюванням Trans Am 431 00:22:42,826 --> 00:22:48,631 і грошима, яких ледве вистачає на оренду. 432 00:22:57,342 --> 00:22:58,943 Бачу, ти привів Йорґа. 433 00:22:58,977 --> 00:23:01,613 Приємно бачити, що ви обидва процвітаєте за моєї відсутності. 434 00:23:01,647 --> 00:23:03,714 Жартуєш? З тих пір, як тебе заарештували, 435 00:23:03,749 --> 00:23:06,517 я посрати не можу без наглядача, що дихає мені в шию. 436 00:23:06,552 --> 00:23:12,524 Що ж, хтось повинен наглядати за тобою, поки я тут. 437 00:23:12,558 --> 00:23:14,359 То що за надзвичайна ситуація? 438 00:23:14,394 --> 00:23:16,228 Ти повинен витягнути мене звідси 439 00:23:16,262 --> 00:23:17,830 якомога швидше. 440 00:23:17,864 --> 00:23:19,465 Що трапилося? 441 00:23:19,499 --> 00:23:20,699 Нічого. 442 00:23:20,734 --> 00:23:22,834 Поки що. 443 00:23:22,869 --> 00:23:27,239 Але мені дійсно хочеться уникнути вбивств тут. 444 00:23:27,274 --> 00:23:32,144 Це може перешкодити моєму звільненню. 445 00:23:32,178 --> 00:23:36,382 Що чути від детектива Квіна? 446 00:23:36,416 --> 00:23:41,154 Він... він повернув гроші. 447 00:23:41,188 --> 00:23:42,822 Що дивно, тому що 448 00:23:42,856 --> 00:23:46,392 раніше він ніколи не відмовлявся від плати. 449 00:23:48,862 --> 00:23:52,098 Джордже... 450 00:23:52,132 --> 00:23:55,368 не підведи мене. 451 00:24:16,291 --> 00:24:17,592 Привіт. 452 00:24:17,626 --> 00:24:19,761 Куін. Бронь на двох. 453 00:24:19,795 --> 00:24:21,295 Вас уже чекають. 454 00:24:21,330 --> 00:24:23,464 Прошу сюди, містере Куін. 455 00:24:33,276 --> 00:24:38,413 Смачного. 456 00:24:38,447 --> 00:24:40,081 Що це за срань? 457 00:24:40,116 --> 00:24:43,651 Де Надя? 458 00:24:43,686 --> 00:24:46,387 Якщо ти її скривдив, я прострелю 459 00:24:46,422 --> 00:24:48,256 твою срану довбешку. 460 00:24:48,290 --> 00:24:52,093 Легше, детективе. Не треба влаштовувати сцен. 461 00:24:52,127 --> 00:24:54,762 Надя - цінний товар. 462 00:24:54,797 --> 00:24:59,834 Ми не хотіли шкодити їй. Поки не будемо змушені зробити це. 463 00:25:08,410 --> 00:25:09,744 Чого ти від мене хочеш? 464 00:25:09,779 --> 00:25:11,413 Нічого я не хочу. 465 00:25:11,447 --> 00:25:12,981 А от Айзек Сірко 466 00:25:13,015 --> 00:25:14,349 хоче, щоб ти загубив експертизу крові, 467 00:25:14,383 --> 00:25:15,750 яка прив'язує його до вбивства колумбійців. 468 00:25:15,785 --> 00:25:18,019 Заради якої дупи я повинен це робити? 469 00:25:18,054 --> 00:25:19,421 Що ж, для початку, ти взяв наші гроші. 470 00:25:19,455 --> 00:25:20,822 І повернув назад. 471 00:25:20,856 --> 00:25:22,090 Я нічого вам не винен. 472 00:25:22,124 --> 00:25:24,359 Айзек так не вважає. 473 00:25:24,393 --> 00:25:26,028 Отже, він зробив тобі послугу. 474 00:25:26,062 --> 00:25:27,863 Коли застрелив тих колумбійських відморозків. 475 00:25:27,897 --> 00:25:29,131 Як тільки ви його відпустите, 476 00:25:29,165 --> 00:25:30,432 він повернеться в Україну. 477 00:25:30,467 --> 00:25:32,334 І ви ніколи більше про нього не почуєте. 478 00:25:32,368 --> 00:25:33,569 Про це не треба турбуватися. 479 00:25:33,603 --> 00:25:35,103 Тоді знайди кого-небудь іншого. 480 00:25:35,138 --> 00:25:38,840 Навіщо, якщо в нас є ти? 481 00:25:40,977 --> 00:25:42,344 Джоуі, та годі тобі. 482 00:25:42,378 --> 00:25:45,380 Ти ж розумієш, ти у нас на гачку. 483 00:25:47,783 --> 00:25:51,686 Що буде, якщо я відмовлюся? 484 00:25:51,720 --> 00:25:53,254 Я подумую про те, щоб перевезти Надю 485 00:25:53,289 --> 00:25:56,357 в один із наших секс-клубів в Дубаї. 486 00:25:56,391 --> 00:25:58,526 Але, вона сильна дівчинка. 487 00:25:58,560 --> 00:26:04,331 Вона протримається пару тижнів, перш ніж поріже собі вени. 488 00:26:04,365 --> 00:26:07,635 А якщо я це зроблю... 489 00:26:07,669 --> 00:26:10,470 Надя - вільна жінка. 490 00:26:10,505 --> 00:26:13,140 Ти віддаси мені її сраний паспорт, зрозуміло? 491 00:26:13,174 --> 00:26:15,809 Домовилися. 492 00:26:15,844 --> 00:26:17,044 Але я зроблю ще більше. 493 00:26:17,078 --> 00:26:21,048 Ти можеш залишити гроші собі. 494 00:26:24,353 --> 00:26:25,820 Бачиш, Джо? 495 00:26:25,854 --> 00:26:30,325 Просто як у старі часи. 496 00:26:45,742 --> 00:26:47,710 Це Надя. Залиште повідомлення. 497 00:26:47,744 --> 00:26:52,948 Надя, це Джоуі. Передзвони відразу, як почуєш це. 498 00:26:57,454 --> 00:27:02,726 Хотіли мене бачити? - Так... 499 00:27:02,760 --> 00:27:04,160 Як пройшла зустріч з окружним прокурором? 500 00:27:04,195 --> 00:27:05,661 Чудово. 501 00:27:05,696 --> 00:27:07,163 Він упевнений, що у нас достатньо доказів 502 00:27:07,197 --> 00:27:08,698 щоб засадити Сірко на довгий час. 503 00:27:10,067 --> 00:27:12,935 Спасибі цьому милому клятому малюкові Ісусу. 504 00:27:12,969 --> 00:27:17,440 Але, це не те, про що я хотіла з тобою поговорити. 505 00:27:17,474 --> 00:27:20,610 Вчора я опитала дві останні 506 00:27:20,644 --> 00:27:22,278 родини зниклих, 507 00:27:22,312 --> 00:27:23,546 які, як мені здається, стали жертвами 508 00:27:23,580 --> 00:27:25,681 М'ясника з Бей Харбор. 509 00:27:25,715 --> 00:27:27,049 І? Є якісь зачіпки? 510 00:27:27,083 --> 00:27:28,717 Жодної. 511 00:27:28,751 --> 00:27:31,953 Я розчарована. 512 00:27:31,987 --> 00:27:34,288 Тому, я почала вивчати відкриті справи. 513 00:27:34,323 --> 00:27:39,527 І зрозуміла, що багато підозрюваних у вбивствах наче розчинилися в повітрі. 514 00:27:39,561 --> 00:27:43,531 А що, як декотрих із них прибрав М'ясник? 515 00:27:43,565 --> 00:27:45,900 Гарна думка. 516 00:27:45,934 --> 00:27:47,134 Ти щось знайшла? 517 00:27:47,168 --> 00:27:49,869 Можливо. 518 00:27:49,904 --> 00:27:52,706 - Пам'ятаєш дівчат у бочках? - Болото, повне 519 00:27:52,740 --> 00:27:55,408 блондинок в бочках, всіх їх... 520 00:27:55,443 --> 00:27:57,377 зґвалтували, вбили струмом і забальзамували? 521 00:27:57,411 --> 00:27:59,478 Так, як таке можна забути? 522 00:27:59,513 --> 00:28:02,281 Всі п'ять підозрюваних, включаючи гуру про самовдосконалення, 523 00:28:02,315 --> 00:28:04,817 Джордана Чейза, пропали 524 00:28:04,851 --> 00:28:06,719 перш, ніж ми змогли вибудувати справу проти них. 525 00:28:06,753 --> 00:28:10,389 Ти вважаєш, що М'ясник міг їх убити. 526 00:28:10,423 --> 00:28:12,258 Тоді було два месники. 527 00:28:12,292 --> 00:28:14,793 Можливо, у нього був спільник. 528 00:28:14,828 --> 00:28:18,097 Одна з жертв прагла справедливості? 529 00:28:18,131 --> 00:28:20,065 Я... 530 00:28:20,100 --> 00:28:24,303 Я розумію, це тільки здогади. 531 00:28:24,337 --> 00:28:28,007 Але це можливо. 532 00:28:28,041 --> 00:28:31,243 А як щодо тієї теорії, що Джордан Чейз повбивав спільників, 533 00:28:31,278 --> 00:28:33,579 - ... а потім виїхав із країни? - Так, але, навіть, 534 00:28:33,613 --> 00:28:37,115 якщо Чейз убив інших чотирьох підозрюваних, 535 00:28:37,150 --> 00:28:41,020 М'ясник усе одно міг убити Чейза. 536 00:28:47,795 --> 00:28:49,262 Не думаю. 537 00:28:50,798 --> 00:28:53,266 Джордан Чейз був дуже помітним. 538 00:28:53,300 --> 00:28:56,703 Це було б надто ризиковано. 539 00:28:56,737 --> 00:28:59,872 Та все ж... 540 00:28:59,907 --> 00:29:02,908 варто придивитися. 541 00:29:19,660 --> 00:29:21,193 Знайшов, що шукав? 542 00:29:21,228 --> 00:29:22,661 Тут пишуть, що Прайс 543 00:29:22,696 --> 00:29:25,397 підкупив директора похоронного бюро, щоб отримати доступ 544 00:29:25,431 --> 00:29:27,899 до тіла Беверлі Ґрей до того, як її кремують. 545 00:29:27,934 --> 00:29:29,901 Він вкрав зразок крові 546 00:29:29,935 --> 00:29:33,238 і перевірив його на наявність аконіту. 547 00:29:33,272 --> 00:29:34,739 Аконіт? 548 00:29:34,774 --> 00:29:39,143 Королева всіх отрут. 549 00:29:39,178 --> 00:29:41,312 Її прийняття викликає серцевий напад. 550 00:29:41,346 --> 00:29:43,648 Прайс говорив, що воно росте 551 00:29:43,682 --> 00:29:45,816 в її теплиці вже багато років. 552 00:29:45,851 --> 00:29:47,084 Отрута. 553 00:29:47,119 --> 00:29:48,986 Ти був правий. 554 00:29:49,021 --> 00:29:50,221 Це не виявили при розтині? 555 00:29:50,256 --> 00:29:51,890 Не могли. 556 00:29:51,924 --> 00:29:53,759 Вони не знали, що шукати. 557 00:29:53,793 --> 00:29:58,497 Аналіз її крові. 558 00:29:58,532 --> 00:30:00,266 Позитивний на аконіт. 559 00:30:00,300 --> 00:30:02,168 Доказ того, що Беверлі була отруєна. 560 00:30:02,203 --> 00:30:05,371 Але не доказ того, що її отруїла Ганна. 561 00:30:05,406 --> 00:30:07,607 Ганна сказала, що її підручний був там, 562 00:30:07,641 --> 00:30:09,042 коли Беверлі була ще жива. 563 00:30:09,076 --> 00:30:11,211 Це привід для розмови. 564 00:30:15,316 --> 00:30:20,119 Боже, тепер вона довідалася, де я живу. 565 00:30:33,166 --> 00:30:34,400 Що ти тут робиш? 566 00:30:34,434 --> 00:30:36,735 Ти вибрав не ту рослину. 567 00:30:36,770 --> 00:30:37,970 Я знала, що можу вибрати кращу. 568 00:30:38,005 --> 00:30:39,238 Сподіваюся, ти її не вб'єш. 569 00:30:39,273 --> 00:30:40,473 Що це? 570 00:30:40,507 --> 00:30:43,476 Це плямистий фаленопсис. 571 00:30:43,510 --> 00:30:45,978 Бачиш червоні плями на пелюстках? Щось нагадує? 572 00:30:46,012 --> 00:30:47,379 Плями крові. 573 00:30:47,414 --> 00:30:49,482 Вони нагадали мені про тебе. 574 00:30:49,516 --> 00:30:53,486 То ти приїхала аж сюди лише для того, щоб віддати їх мені? 575 00:30:53,520 --> 00:30:56,389 - Як ти мене знайшла? - Ґуґл. 576 00:30:56,423 --> 00:30:58,057 Ну, і хто тепер переслідувач? 577 00:31:02,363 --> 00:31:04,431 Краще попросити її піти. 578 00:31:04,465 --> 00:31:05,999 Хочеш зайти? 579 00:31:06,033 --> 00:31:07,768 Так, звичайно. 580 00:31:07,802 --> 00:31:10,904 Підшукаю місце для квітки. 581 00:31:10,938 --> 00:31:13,340 Треба місце поряд із вікном, 582 00:31:13,374 --> 00:31:18,145 але не просто перед ним. 583 00:31:20,047 --> 00:31:23,016 Ні, це спальня. 584 00:31:23,051 --> 00:31:25,686 Тут мало світла для квітів. 585 00:31:25,720 --> 00:31:29,090 Ти міг би розслонити штори. 586 00:31:29,124 --> 00:31:31,025 Я полюбляю темряву. 587 00:31:31,060 --> 00:31:32,461 Як і я. 588 00:31:32,495 --> 00:31:33,829 Чому вона прийшла? 589 00:31:33,863 --> 00:31:39,468 Чого вона хоче? 590 00:31:43,740 --> 00:31:45,474 Тут. 591 00:31:45,508 --> 00:31:47,710 Зможеш дивитися на неї, коли прокидатимешся. 592 00:31:47,744 --> 00:31:51,280 І коли лягаєш спати. 593 00:31:54,351 --> 00:31:57,286 Пробач, мені треба відповісти. 594 00:31:57,321 --> 00:32:00,523 Привіт, Деб. Що таке? 595 00:32:00,557 --> 00:32:01,958 Нічого, тільки 596 00:32:01,992 --> 00:32:03,459 у Лаґуерти, можливо, є ще одна теорія, 597 00:32:03,493 --> 00:32:04,827 яка може по-королівськи насрати нам у борщ. 598 00:32:04,862 --> 00:32:06,463 Ми можемо зустрітися у мене вдома? 599 00:32:06,497 --> 00:32:07,797 Я трохи зайнятий. 600 00:32:07,832 --> 00:32:10,534 Дексе, це не може чекати. 601 00:32:10,568 --> 00:32:12,669 Добре, буду через 20 хвилин. 602 00:32:20,846 --> 00:32:22,346 Кажу тобі, Декстере, 603 00:32:22,380 --> 00:32:23,981 Лаґуерта просто так це не забуде. 604 00:32:24,015 --> 00:32:26,517 Джордан Чейз пропав давно. Як і решта. 605 00:32:26,551 --> 00:32:30,087 Ніщо не може пов'язати їх зі мною. 606 00:32:30,122 --> 00:32:33,925 Ти впевнений у цьому? 607 00:32:33,959 --> 00:32:36,761 Ніяких хвостів? 608 00:32:36,796 --> 00:32:39,831 А як же людина, з якою ти працював? 609 00:32:39,865 --> 00:32:41,332 Не розумію, про що ти. 610 00:32:41,367 --> 00:32:43,101 Ти все добре розумієш. 611 00:32:43,135 --> 00:32:47,272 Було два месники, а не один. 612 00:32:47,306 --> 00:32:51,676 Хто тобі допомагав? 613 00:32:51,710 --> 00:32:53,745 Вона не допомагала мені. Це я допомагав їй. 614 00:32:53,779 --> 00:32:55,913 Вона була однією з їхніх жертв? 615 00:32:55,948 --> 00:32:58,784 Це не важливо. 616 00:32:58,818 --> 00:33:00,052 Якщо Лаґуерта вирахує її, 617 00:33:00,086 --> 00:33:01,553 що практично неможливо, 618 00:33:01,588 --> 00:33:03,789 вона не підставить себе або мене. 619 00:33:03,823 --> 00:33:07,393 - Звідки ти це знаєш? - Повір, я просто знаю. 620 00:33:09,829 --> 00:33:12,832 Матері твоїй ковінька. 621 00:33:15,335 --> 00:33:19,571 Ви були разом. 622 00:33:19,606 --> 00:33:24,243 Як пара. 623 00:33:24,278 --> 00:33:26,446 Пригадую, в мене була думка, що... 624 00:33:26,480 --> 00:33:31,485 хто б це не робив, він робив це заради любові. 625 00:33:31,520 --> 00:33:35,089 Це було просто після смерті Рити. 626 00:33:35,124 --> 00:33:39,394 У тебе знімала будинок дівчина з до біса дивним ім'ям. 627 00:33:39,428 --> 00:33:43,565 Люмен. 628 00:33:43,599 --> 00:33:45,667 - Це була вона, чи не так? - Це не важливо. 629 00:33:45,702 --> 00:33:47,469 Це була вона. 630 00:33:47,504 --> 00:33:49,838 Господи, срав пес, Декстере. 631 00:33:49,873 --> 00:33:53,609 Ти поселив свою дівчину в будинку, 632 00:33:53,643 --> 00:33:58,114 де Трійця вбив твою дружину... 633 00:33:58,148 --> 00:33:59,482 щоб ви могли вбивати разом? 634 00:33:59,516 --> 00:34:01,483 Все було не так. 635 00:34:03,019 --> 00:34:05,087 Я відчував себе винним у смерті Рити. 636 00:34:05,121 --> 00:34:07,255 Думав, що, можливо, 637 00:34:07,290 --> 00:34:13,261 якщо допоможу Люмен... 638 00:34:13,296 --> 00:34:15,030 я намагався вчинити, як слід. 639 00:34:15,064 --> 00:34:16,298 Авжеж. 640 00:34:16,333 --> 00:34:19,602 Убивши п'ятьох людей. 641 00:34:24,909 --> 00:34:26,275 Чому б минулому не залишитися в минулому? 642 00:34:26,310 --> 00:34:28,144 Нам обов'язково треба обговорювати це? 643 00:34:28,178 --> 00:34:31,514 Так, треба, поки Лаґуерта сидить скабкою в нашій дупі. 644 00:34:31,548 --> 00:34:34,517 Давай краще я буду займатися Лаґуертою! Будь ласка. 645 00:34:34,551 --> 00:34:36,152 А ти... 646 00:34:36,186 --> 00:34:40,889 займайся собою. 647 00:34:40,924 --> 00:34:42,157 Погуляй. 648 00:34:42,192 --> 00:34:44,360 Повеселися. 649 00:34:44,394 --> 00:34:46,663 Сходи на побачення. 650 00:34:46,697 --> 00:34:50,399 Той хлопець, Сел Прайс. Він запав на тебе. 651 00:34:50,433 --> 00:34:52,401 Забирайся з мого дому. 652 00:34:52,436 --> 00:34:56,271 Що я такого сказав? 653 00:35:06,416 --> 00:35:08,417 Мені дуже треба когось убити. 654 00:35:14,223 --> 00:35:16,191 Ганна стала справжньою колючкою в боці. 655 00:35:18,928 --> 00:35:21,096 Може її тесля розповість мені те, 656 00:35:21,130 --> 00:35:24,099 що треба для вирішення проблеми. 657 00:35:24,133 --> 00:35:26,235 Перепрошую. 658 00:35:26,269 --> 00:35:27,936 Ганна тут? 659 00:35:27,971 --> 00:35:29,371 Вона в квітковому магазині. 660 00:35:29,405 --> 00:35:31,873 От дідько. А я стільки проїхав. 661 00:35:31,908 --> 00:35:33,108 Не знаєте, коли вона повернеться? 662 00:35:33,142 --> 00:35:36,878 Через годину або раніше. 663 00:35:36,913 --> 00:35:38,380 Можете почекати. 664 00:35:50,893 --> 00:35:55,464 Давно ви тут працюєте? 665 00:35:55,499 --> 00:35:56,766 Близько десяти років. 666 00:35:56,800 --> 00:35:58,935 То ви знали попереднього власника? 667 00:35:58,969 --> 00:36:01,371 Беверлі Ґрей? 668 00:36:01,405 --> 00:36:02,606 Ганна сказала, вона померла. 669 00:36:02,640 --> 00:36:05,041 Хвороба серця. Сумна історія. 670 00:36:05,076 --> 00:36:06,609 Так, Ганна сказала, що вони були близькі. 671 00:36:06,643 --> 00:36:09,979 Їй напевно було дуже важко. 672 00:36:10,014 --> 00:36:11,714 Напевно, але... 673 00:36:11,748 --> 00:36:13,149 вона ніколи цього не показувала. 674 00:36:13,183 --> 00:36:14,617 Вона не дуже емоційна? 675 00:36:14,651 --> 00:36:16,218 Ніколи не бачив нічого подібного 676 00:36:16,252 --> 00:36:19,254 Навіть коли Беверлі захворіла, Ганна не скаржилася. 677 00:36:19,288 --> 00:36:22,290 Ніколи не просила допомогти. 678 00:36:22,325 --> 00:36:23,725 Допомогти з чим? 679 00:36:23,759 --> 00:36:25,927 Піклуватися про Беверлі. 680 00:36:25,961 --> 00:36:27,562 Ганна купала її, годувала, 681 00:36:27,596 --> 00:36:29,130 возила до лікаря. 682 00:36:29,165 --> 00:36:30,832 Самотужки? 683 00:36:30,866 --> 00:36:32,167 Вона була вперта, чуваче. 684 00:36:32,201 --> 00:36:33,802 Я думав, що це було 685 00:36:33,836 --> 00:36:35,403 пов'язано з тим, що вирощувалося на фермі, розумієте? 686 00:36:35,438 --> 00:36:37,906 Просто... 687 00:36:37,940 --> 00:36:39,741 Слухай, я просто хотів допомогти. 688 00:36:39,775 --> 00:36:41,142 А Ганна стояла на своєму. 689 00:36:41,177 --> 00:36:42,409 Не підпускала нікого близько до Беверлі. 690 00:36:42,444 --> 00:36:44,011 Тобто тільки Ганна 691 00:36:44,045 --> 00:36:47,014 могла отруїти її. 692 00:36:51,787 --> 00:36:54,589 Ганна обмовилася про дикі фіолетові квіти, 693 00:36:54,623 --> 00:36:56,191 що ростуть на ділянці. 694 00:36:56,225 --> 00:36:57,825 Думаю, вони б чудово виглядали у мене вдома. 695 00:36:57,860 --> 00:37:01,362 Думаю, я міг б на них глянути, поки чекаю. 696 00:37:01,397 --> 00:37:05,466 Всі польові квіти в південно-західному крилі. 697 00:37:23,686 --> 00:37:26,020 Аконіт. 698 00:37:26,054 --> 00:37:28,856 Прайс правий. Знову. 699 00:37:28,890 --> 00:37:30,190 Прекрасні та небезпечні. 700 00:37:30,225 --> 00:37:35,863 Просто як Ганна. 701 00:37:37,198 --> 00:37:39,333 Вона викопала один. 702 00:37:39,367 --> 00:37:42,136 Може, вона вибрала нову жертву. 703 00:37:42,171 --> 00:37:43,838 Ти полюєш за нею. 704 00:37:43,872 --> 00:37:46,907 Хто сказав, що вона не полює за тобою? 705 00:37:46,942 --> 00:37:50,344 Але чому? 706 00:37:50,379 --> 00:37:51,579 Вона ж не думає, що я - загроза. 707 00:37:51,613 --> 00:37:52,846 Вона прийняла мої вибачення. 708 00:37:52,881 --> 00:37:54,314 Не будь наївним, Декстере. 709 00:37:54,349 --> 00:37:57,318 Ти думаєш - вона вбивця, але не брехуха? 710 00:37:57,352 --> 00:38:00,421 Декстере? 711 00:38:00,455 --> 00:38:02,090 Що ти тут робиш? 712 00:38:02,124 --> 00:38:03,925 Я був... 713 00:38:03,959 --> 00:38:06,595 поблизу. 714 00:38:06,629 --> 00:38:07,930 Що ж, заходь. 715 00:38:07,964 --> 00:38:11,233 Я приготую каву. 716 00:38:21,877 --> 00:38:24,879 Обережно, вона гаряча. 717 00:38:27,149 --> 00:38:30,784 І, ймовірно, смертельна. 718 00:38:32,421 --> 00:38:36,124 Ганно, шкода, що у мене не так багато часу, і мені пора бігти на роботу. 719 00:38:36,158 --> 00:38:37,625 Знаєш, я не розумію тебе, Декстере. 720 00:38:37,660 --> 00:38:39,861 Не можу зрозуміти, 721 00:38:39,896 --> 00:38:41,363 що тобі насправді потрібно. 722 00:38:41,397 --> 00:38:42,597 Нічого. Нічого мені не треба. 723 00:38:42,632 --> 00:38:44,266 Тобі точно щось потрібно. 724 00:38:44,300 --> 00:38:46,101 Вигадуєш відмовки, щоб побачити мене. 725 00:38:46,135 --> 00:38:47,435 Це не відмовки. 726 00:38:47,470 --> 00:38:48,704 Мені, чесно, стає трохи страшно, 727 00:38:48,738 --> 00:38:50,038 що ти продовжуєш приходити. 728 00:38:50,073 --> 00:38:51,873 Страшно? Ти до мене теж приходила. 729 00:38:51,908 --> 00:38:53,642 Чому б тобі не позбавити нас обох від проблем, 730 00:38:53,676 --> 00:38:54,910 і не розповісти. 731 00:38:54,944 --> 00:38:56,911 Я хочу запросити тебе. 732 00:38:56,946 --> 00:38:59,280 На побачення? 733 00:38:59,315 --> 00:39:00,548 Щось на зразок цього. 734 00:39:00,582 --> 00:39:04,151 Що ж, мило. 735 00:39:04,186 --> 00:39:08,756 Але я не ходжу на побачення. 736 00:39:08,790 --> 00:39:10,224 Можу прив'язатися. 737 00:39:10,259 --> 00:39:12,326 Правда? Ти здалася мені зовсім не такою. 738 00:39:12,361 --> 00:39:14,229 Я не та, ким мене вважають. 739 00:39:14,263 --> 00:39:16,965 То хто ж ти? 740 00:39:16,999 --> 00:39:20,168 Усередині? 741 00:39:20,203 --> 00:39:22,171 Напевно, та сама 15-річна дівчинка, 742 00:39:22,205 --> 00:39:23,905 яка втекла з Вейном Ренделом. 743 00:39:23,940 --> 00:39:26,641 Дівча, яке холоднокровно зарізало жінку. 744 00:39:26,675 --> 00:39:29,944 Тільки тепер, я зрозуміла. 745 00:39:29,979 --> 00:39:31,279 Що ти маєш на увазі? 746 00:39:31,314 --> 00:39:35,083 Він обіцяв мені всіе. 747 00:39:35,117 --> 00:39:36,317 Збирався відвезти мене в Діснейленд, 748 00:39:36,352 --> 00:39:40,255 на Новорічні пригоди Санти. 749 00:39:40,290 --> 00:39:43,759 Недалеко від Майамі є невелике містечко на новорічну тему. 750 00:39:43,794 --> 00:39:44,994 Ти знав про це? 751 00:39:45,028 --> 00:39:50,332 Ммм... 752 00:39:50,366 --> 00:39:53,869 Це єдине місце у Флориді, де можна побачити сніг. 753 00:39:53,903 --> 00:39:57,105 Я була одержима. 754 00:39:57,139 --> 00:39:59,607 Тоді ми збиралися жити в Аргентині, на фермі, 755 00:39:59,641 --> 00:40:01,542 і мати прекрасне життя, як на картинці. 756 00:40:01,576 --> 00:40:03,444 Як на мене, звучить непогано. 757 00:40:03,478 --> 00:40:07,114 Це було все, про що я могла думати. 758 00:40:07,149 --> 00:40:08,816 Я мріяла про це. 759 00:40:08,850 --> 00:40:11,786 Мені було це потрібно, і я знала, що, поки не отримаю цього, 760 00:40:11,820 --> 00:40:14,455 ніколи не буду щасливою. 761 00:40:14,490 --> 00:40:15,790 Найшаленіше в цьому те, що 762 00:40:15,825 --> 00:40:17,559 якимось чином, я сама переконувала себе, 763 00:40:17,593 --> 00:40:20,129 що Вейн був єдиним, хто міг мені це дати. 764 00:40:20,163 --> 00:40:22,397 Вейн? Справді? 765 00:40:22,432 --> 00:40:24,900 Чому? 766 00:40:24,935 --> 00:40:29,572 Я вбила собі в голову, що він був вирішенням усіх моїх проблем. 767 00:40:29,606 --> 00:40:34,643 Що він заповнить порожнечу всередині мене. 768 00:40:34,677 --> 00:40:38,513 Тому я не завагалася, коли виявилося, що він поганий хлопець. 769 00:40:38,548 --> 00:40:41,750 Мені було начхати, чи він когось застрелить. 770 00:40:41,785 --> 00:40:45,554 Начхати, чи все для мене закінчиться колонією. 771 00:40:45,589 --> 00:40:49,525 Аж доки я туди не потрапила. 772 00:40:49,559 --> 00:40:52,828 Воно було того варте... 773 00:40:52,863 --> 00:40:57,032 просто триматися за фантазію. 774 00:40:57,067 --> 00:41:02,671 Ти дсі це відчуваєш? 775 00:41:02,706 --> 00:41:05,007 Ні. Я роблю все можливе, щоб упевнетися, 776 00:41:05,041 --> 00:41:09,711 що не втрачу себе так знову. 777 00:41:09,745 --> 00:41:12,413 Але я досі мрію побачити сніг. 778 00:41:18,487 --> 00:41:20,455 Ти ж знаєш, що я не Вейн, правда ж? 779 00:41:28,598 --> 00:41:30,866 Не збираюся заганяти тебе у в'язницю. 780 00:41:30,901 --> 00:41:32,869 Я все ще гадаю, це погана ідея. 781 00:41:32,903 --> 00:41:34,470 Тоді навіщо ти прийшла до мене в квартиру? 782 00:41:34,505 --> 00:41:36,072 Ти знаєш чому. 783 00:41:36,106 --> 00:41:39,976 Сходи зі мною на побачення. 784 00:41:40,011 --> 00:41:44,147 Давай, інакше я буду і далі стежити за тобою. 785 00:41:46,450 --> 00:41:48,718 Я просто... Я просто намагаюся чинити правильно. 786 00:41:48,753 --> 00:41:53,657 Вчини неправильно. 787 00:41:53,691 --> 00:41:55,559 Добре. 788 00:41:55,593 --> 00:41:58,162 Одне побачення. 789 00:41:58,196 --> 00:41:59,563 Але якщо я опинюся у в'язниці... 790 00:41:59,597 --> 00:42:04,501 Я заберу тебе о 8:00 791 00:42:11,442 --> 00:42:12,742 Побачення? 792 00:42:12,777 --> 00:42:14,444 Серйозно? 793 00:42:14,478 --> 00:42:17,047 Вона застала мене зненацька. Треба було щось придумати. 794 00:42:24,222 --> 00:42:26,157 Надя, це Джоуі. 795 00:42:26,191 --> 00:42:28,025 Зупинився біля клубу минулої ночі і тебе там не було. 796 00:42:28,059 --> 00:42:29,360 Знаю, я дзвонив разів із 50. 797 00:42:29,394 --> 00:42:30,928 Просто я хвилююся за тебе. 798 00:42:30,962 --> 00:42:33,998 Будь ласка, зателефонуй мені. Дай знати, що з тобою все гаразд. 799 00:42:35,901 --> 00:42:37,468 - Є секудна? - Взагалі-то ні, я... 800 00:42:37,502 --> 00:42:39,770 Хіба я виглядаю імпульсивним? 801 00:42:39,805 --> 00:42:42,140 Джеймі сказала, що я приймаю неправильні рішення. 802 00:42:42,174 --> 00:42:45,944 Але у мене є можливість, я думаю про пенсію. 803 00:42:45,978 --> 00:42:48,046 Срань господня. Ти йдеш? 804 00:42:48,080 --> 00:42:50,382 Ні, я не говорив цього. Я просто розглядаю такі варіанти. 805 00:42:50,416 --> 00:42:54,619 Ми можемо поговорити пізніше? Мені треба розібратися з дечим. 806 00:42:54,653 --> 00:42:56,488 Агов, лейтенанте, ви знали, що Анжел подумує про те, щоб піти на пенсію? 807 00:42:56,522 --> 00:42:59,725 - Масуко! - Це правда? 808 00:42:59,760 --> 00:43:02,962 Я хочу купити ресторан. 809 00:43:02,996 --> 00:43:04,564 - Не даси нам хвильку поговорити? - Так, звичайно. 810 00:43:04,598 --> 00:43:06,533 Просто для інформації, дослідження показують, що чоловіки після виходу на пенсію 811 00:43:06,567 --> 00:43:08,468 зазвичай вмирають протягом п'яти років. 812 00:43:08,502 --> 00:43:11,604 Це факт. Перевір сам. 813 00:43:17,277 --> 00:43:22,247 Звідки це? 814 00:43:22,281 --> 00:43:25,084 Якщо через вбивство Майка Андерсона, то ми... 815 00:43:25,118 --> 00:43:26,519 ми ж закінчили з цим. 816 00:43:26,553 --> 00:43:29,755 Думаю, я набігався, Деб. 817 00:43:29,790 --> 00:43:32,424 Я не ходжу на побачення. 818 00:43:32,459 --> 00:43:35,261 Рідко бачу свою дитину. 819 00:43:35,295 --> 00:43:36,829 Так зосередився на роботі, що 820 00:43:36,863 --> 00:43:39,365 забув про особисте життя. 821 00:43:39,399 --> 00:43:41,033 Я знаю, що це... може звучати божевільно, 822 00:43:41,068 --> 00:43:44,504 але ідея покупки цього ресторану 823 00:43:44,538 --> 00:43:48,174 справді сповнює мене радістю. 824 00:43:51,512 --> 00:43:54,280 Звучить зовсім не божевільно. 825 00:44:29,752 --> 00:44:31,152 Сел Прайс. 826 00:44:31,187 --> 00:44:33,755 Селе, агов. Це Дебра Морган з... 827 00:44:33,790 --> 00:44:36,392 Лейтенант Морґан. Любителька брудних слівець. 828 00:44:36,426 --> 00:44:38,027 Так, власною персоною. 829 00:44:38,061 --> 00:44:39,762 Чим зобов'язаний настільки несподіваній приємності? 830 00:44:39,796 --> 00:44:41,296 Ти ще хочеш випити? 831 00:44:41,331 --> 00:44:43,499 Так, в точку. 832 00:44:43,533 --> 00:44:46,335 - Але я думав, ти ж сказала... - Думаю, мені треба повернутися до життя. 833 00:44:46,369 --> 00:44:48,103 Так, треба. 834 00:44:55,111 --> 00:44:57,345 - Номер справи? - 98760. 835 00:45:00,283 --> 00:45:04,018 Це, справа Діксона. 836 00:45:04,053 --> 00:45:06,021 Наступного тижня я буду давати свідчення в суді. 837 00:45:06,055 --> 00:45:09,024 Треба ще раз пройтися по всіх доказах. 838 00:45:09,059 --> 00:45:11,193 Суха секція. Кошик 51, полиця 4. 839 00:45:11,228 --> 00:45:15,931 Третій поворот, потім назад і направо. 840 00:45:18,568 --> 00:45:21,470 - Номер справи? - Справа номер 16258 841 00:45:21,504 --> 00:45:23,138 Лейва. 842 00:45:23,173 --> 00:45:24,707 Повинно бути дві або три коробки. 843 00:45:24,741 --> 00:45:28,410 Наступного місяця піде в суд. 844 00:46:14,923 --> 00:46:18,526 Ого. 845 00:46:20,796 --> 00:46:24,766 Оральна пристрасть? 846 00:46:24,800 --> 00:46:27,068 Вибач. Погана звичка. 847 00:46:27,102 --> 00:46:28,770 Коли я перестав пити, то почав палити. 848 00:46:28,804 --> 00:46:31,439 Кинув палити, став жувати все, що потрапляло до рук. 849 00:46:31,473 --> 00:46:33,775 Соломинки, ручки, зубочистки. 850 00:46:33,809 --> 00:46:36,177 Виявилося, що в мене проблема з самоконтролем. 851 00:46:36,212 --> 00:46:37,545 У мене теж. 852 00:46:37,579 --> 00:46:39,346 І ще нав'язлива поведінка. 853 00:46:39,381 --> 00:46:41,715 Що добре для роботи, але 854 00:46:41,750 --> 00:46:43,550 відстійно для відносин. 855 00:46:43,585 --> 00:46:48,021 Ми говоримо про тебе, чи про мене? 856 00:46:48,056 --> 00:46:49,290 То над чим ти зараз працюєш? 857 00:46:49,324 --> 00:46:52,059 Покращуєш свою книгу, так? 858 00:46:52,093 --> 00:46:53,794 Так, а також іще один проект. 859 00:46:53,828 --> 00:46:56,596 Про який мені, напевно, не варто тобі говорити. 860 00:46:56,631 --> 00:46:58,698 Чому? Це секрет? 861 00:46:58,733 --> 00:47:00,133 Повір, я вмію берегти секрети. 862 00:47:00,168 --> 00:47:02,436 Ну, не знаю. 863 00:47:02,470 --> 00:47:03,904 Ти лейтенант вбивчого відділу, 864 00:47:03,938 --> 00:47:05,973 і зазвичай, коли я розповідаю копам про свої теорії, 865 00:47:06,007 --> 00:47:08,375 вони посилають мене до одного місця. 866 00:47:08,409 --> 00:47:12,880 Тут цього не буде. Обіцяю. 867 00:47:12,914 --> 00:47:15,749 Та годі, не дражни копа. 868 00:47:15,784 --> 00:47:20,654 Від гарної теорії я завжди збуджуюся. 869 00:47:20,689 --> 00:47:23,157 Добре. 870 00:47:23,191 --> 00:47:24,559 - Не для запису. 871 00:47:24,593 --> 00:47:27,061 Ззнаєш, що написано в моїй першій книзі 872 00:47:27,096 --> 00:47:29,664 про невинну юну дівчину Ганну Макей? 873 00:47:29,699 --> 00:47:31,833 Жертву згубного впливу Вейна Рендела? 874 00:47:31,868 --> 00:47:33,101 Так. 875 00:47:33,136 --> 00:47:37,139 Що ж, думаю, це брехня. 876 00:47:37,173 --> 00:47:40,609 Гадаю, Ганна вбила свою першу жертву, коли була з Вейном. 877 00:47:40,643 --> 00:47:42,411 І, думаю, вона продовжує вбивати. 878 00:47:42,445 --> 00:47:44,780 В дупу. 879 00:47:44,815 --> 00:47:46,916 Якщо це правда, то ми дійсно облажалися. 880 00:47:46,950 --> 00:47:49,018 - Ми дали їй недоторканність. - Це правда. 881 00:47:49,052 --> 00:47:50,686 У мене є докази на підтвердження. 882 00:47:50,720 --> 00:47:52,988 Вони у мене в сумці. 883 00:47:53,023 --> 00:47:54,957 - Почекай, вони у тебе з собою? - А що, ти так хочеш побачити їх? 884 00:47:54,991 --> 00:47:56,458 Прайсе, ти повинен мені їх показати. 885 00:47:56,493 --> 00:47:57,793 Я лейтенант вбивчого відділу. 886 00:47:57,828 --> 00:48:02,197 Подивися на себе. Ти як пес із кісточкою. 887 00:48:02,232 --> 00:48:03,633 Якщо ти мені покажеш їх, 888 00:48:03,667 --> 00:48:08,804 тобі точно перепаде сьогодні. 889 00:48:08,838 --> 00:48:10,138 Найкраще перше побачення. 890 00:48:12,642 --> 00:48:15,710 Окей. 891 00:48:15,744 --> 00:48:18,846 Це фото з плямами крові 892 00:48:18,880 --> 00:48:20,647 на тих тілах, які ви відкопали. 893 00:48:20,682 --> 00:48:22,015 Я бачила їх. 894 00:48:22,050 --> 00:48:23,784 Декстер сказав, що докази були непереконливі. 895 00:48:23,818 --> 00:48:25,051 Мій експерт з крові не згоден. 896 00:48:25,086 --> 00:48:26,319 Не може бути. 897 00:48:26,353 --> 00:48:27,554 Мій брат ніколи не помиляється. 898 00:48:27,588 --> 00:48:29,022 Мій хлопець говорить, що відбиток 899 00:48:29,056 --> 00:48:30,624 на тілі вказує на те, що вбивця 900 00:48:30,658 --> 00:48:32,692 був набагато меншим за Вейна Рендела. 901 00:48:32,727 --> 00:48:36,329 Меншим... 902 00:48:36,363 --> 00:48:40,766 Як Ганна Макей? 903 00:48:49,176 --> 00:48:53,246 Ти, певно, жартуєш. 904 00:49:13,034 --> 00:49:16,370 Я думала, в цю пору року цей заклад не працює. 905 00:49:16,404 --> 00:49:18,572 Так. 906 00:49:18,607 --> 00:49:21,776 То як ми туди потрапимо? 907 00:49:21,810 --> 00:49:26,614 Як щодо того, щоб вдертися? 908 00:49:28,317 --> 00:49:31,853 Так. 909 00:49:39,462 --> 00:49:41,263 У кожного з нас є своя мрія. 910 00:49:41,297 --> 00:49:44,966 Яку потрібно озвучити, щоб вона збулася. 911 00:50:10,093 --> 00:50:12,161 - Що це за місце? - Тсс. 912 00:50:12,195 --> 00:50:14,330 Почекай. 913 00:50:21,705 --> 00:50:24,173 Хтось отримує те, що хоче, і стає щасливим. 914 00:50:24,207 --> 00:50:28,244 Сніг. 915 00:50:28,278 --> 00:50:29,579 Я подумав, може, якщо ти побачиш його, 916 00:50:29,613 --> 00:50:31,614 то нарешті віднайдеш спокій. 917 00:50:34,385 --> 00:50:37,796 Спасибі. 918 00:50:37,916 --> 00:50:39,850 Дякую. 919 00:50:48,399 --> 00:50:50,333 Але є й ті, хто ніколи не задовольниться. 920 00:51:18,363 --> 00:51:20,030 Коли я кликав тебе на побачення, 921 00:51:20,065 --> 00:51:22,299 я саме це мав на увазі. 922 00:51:22,333 --> 00:51:26,536 Ти казала, що хочеш побачити сніг. 923 00:51:26,571 --> 00:51:32,542 А ось це - те, що мене підтримує ночами. 924 00:51:32,577 --> 00:51:37,080 Це те, чого я прагну... 925 00:51:39,383 --> 00:51:42,919 Це те, чого я потребую... 926 00:51:42,953 --> 00:51:46,022 щоб заповнити порожнечу всередині. 927 00:51:56,533 --> 00:52:01,938 Зроби, що повинен. 928 00:52:30,603 --> 00:52:33,739 Декстере. 929 00:53:11,079 --> 00:53:22,772 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 930 00:53:25,282 --> 00:53:27,772 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net