1 00:00:11,133 --> 00:00:15,133 переклад Gashik редагування don pedro для hurtom.com в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 2 00:00:15,158 --> 00:00:20,158 Декстер Сезон 7 Епізод 12 3 00:01:46,094 --> 00:01:48,195 В попередніх серіях "Декстера"... 4 00:01:49,698 --> 00:01:51,832 Декстере, якого біса? 5 00:01:51,867 --> 00:01:54,068 Може нам варто просто позбутися тіла? 6 00:01:54,102 --> 00:01:56,370 Ми можемо показати це як самогубство. 7 00:01:56,405 --> 00:01:57,905 І як же ми це зробимо? 8 00:01:57,940 --> 00:01:59,040 Бензин. 9 00:01:59,074 --> 00:02:00,107 Тут поруч є автозаправка. 10 00:02:00,142 --> 00:02:03,144 Я дістану кілька галонів. 11 00:02:07,723 --> 00:02:10,324 Якщо Доукс і справді не М'ясник з Бей-Гарбор, 12 00:02:10,359 --> 00:02:12,994 то краще простежити за його останніми днями. 13 00:02:13,028 --> 00:02:15,263 Треба почати з хатини в Еверглейдсі, 14 00:02:15,297 --> 00:02:18,466 де Доукс загинув. 15 00:02:18,500 --> 00:02:21,402 Марія впевнена, що Доукс був невинний, 16 00:02:21,437 --> 00:02:23,271 і що справжнім убивцею можеш бути ти. 17 00:02:23,305 --> 00:02:27,041 Я? 18 00:02:27,076 --> 00:02:30,044 Роби те, що повинен. 19 00:02:33,115 --> 00:02:35,083 Це з Управління виправних установ. 20 00:02:35,117 --> 00:02:38,820 - Гектора Естраду збираються випустити. - Естраду? 21 00:02:38,854 --> 00:02:40,488 Пам'ятаєш я розповідав тобі про мою матір і про те як вона померла? 22 00:02:43,292 --> 00:02:45,727 Він був одним з тих хто вбив її? 23 00:02:45,761 --> 00:02:47,695 Він був головним. Він віддав наказ. 24 00:02:47,730 --> 00:02:50,498 Може, це всесвіт підготував тобі Різдвяний подарунок. 25 00:02:50,532 --> 00:02:53,201 Тільки ти можеш дивитися на це ось так. 26 00:02:53,235 --> 00:02:54,736 Естрада! 27 00:02:54,770 --> 00:02:57,038 Ти ж з нею працюєш, так? 28 00:02:57,072 --> 00:02:59,407 З цією поліцейської сукою. 29 00:02:59,441 --> 00:03:00,708 Тією, яка мене випустила? 30 00:03:00,743 --> 00:03:01,709 ЛаГуерта? 31 00:03:01,744 --> 00:03:02,910 Ця сука мене підставила. 32 00:03:02,945 --> 00:03:04,879 Ти не єдиний кого підставили. 33 00:03:12,321 --> 00:03:14,455 Дебра в лікарні Св. Джозефа в Хайлі. 34 00:03:14,490 --> 00:03:15,656 Вона потрапила в аварію. 35 00:03:15,691 --> 00:03:17,091 Та я, блять, впевнена, що не ковтала 36 00:03:17,126 --> 00:03:18,593 таблетки жменями. 37 00:03:18,627 --> 00:03:20,762 Думаєш, вона отруїла тебе 38 00:03:20,796 --> 00:03:21,963 поки була в твоєму домі вчора ввечері? 39 00:03:21,997 --> 00:03:23,297 Нам потрібно знайти докази. 40 00:03:23,332 --> 00:03:26,000 Ханна розчинила таблетки у воді Деб 41 00:03:26,034 --> 00:03:28,369 так щоб вона втратила свідомість за кермом. 42 00:03:28,403 --> 00:03:30,805 Ручка Села Прайса. 43 00:03:30,839 --> 00:03:34,609 Якщо ти перевіриш її, ти знайдеш сліди аконіту на кінчику. 44 00:03:34,643 --> 00:03:36,477 Не віриться, що ти хочеш її здати. 45 00:03:36,512 --> 00:03:39,046 Поки вона на волі, ти в небезпеці. 46 00:03:39,081 --> 00:03:42,049 Краще б ти вбив мене. 47 00:04:31,666 --> 00:04:33,834 А ти засмаг. 48 00:04:33,868 --> 00:04:37,371 Плавав на яхті. 49 00:04:37,405 --> 00:04:39,373 Вони добре з тобою поводяться? 50 00:04:39,407 --> 00:04:43,110 У мене є 10 хвилин. 51 00:04:43,144 --> 00:04:45,212 Сусідка по камері у мене непогана. 52 00:04:45,246 --> 00:04:47,514 Вона пограбувала винний магазин, щоб купити наркоту. 53 00:04:47,549 --> 00:04:48,549 Слухай, ти маєш повне право ... 54 00:04:48,583 --> 00:04:50,718 - Ти сказав, що кохаєш мене. - Кохаю... 55 00:04:50,752 --> 00:04:54,722 - Тоді чому я тут? - Ти отруїла Дебру. 56 00:04:59,794 --> 00:05:03,731 Тому що вона була проти наших стосунків. 57 00:05:06,701 --> 00:05:09,002 І що я повинен був зробити? 58 00:05:09,037 --> 00:05:12,072 Я не знаю. 59 00:05:12,107 --> 00:05:13,907 Міг би просто порвати зі мною. 60 00:05:13,942 --> 00:05:17,745 І обов'язково було вбивати Деб? Ні. 61 00:05:17,779 --> 00:05:21,448 Я проведу залишок життя за гратами. 62 00:05:21,483 --> 00:05:24,451 - Ти не залишила мені вибору. - У тебе був вибір 63 00:05:24,486 --> 00:05:26,387 Тобі потрібно було вибрати мене 64 00:05:26,421 --> 00:05:31,592 - Вона моя сестра. - Господи! 65 00:05:31,626 --> 00:05:34,561 у мене ніколи не було шансу 66 00:05:39,167 --> 00:05:42,102 Не йди. 67 00:05:46,708 --> 00:05:50,677 Навіщо ти взагалі прийшов? 68 00:05:50,712 --> 00:05:54,448 Я повинен був тебе побачити. 69 00:05:54,482 --> 00:05:57,384 Якщо ти боїшся, що я розповім, хто ти, 70 00:05:57,419 --> 00:05:59,219 то можеш не хвилюватися 71 00:05:59,254 --> 00:06:02,923 Про твою таємницю не дізнаються. 72 00:06:02,957 --> 00:06:04,425 Справді? 73 00:06:04,459 --> 00:06:08,429 я б ніколи так з тобою не вчинила. 74 00:06:11,132 --> 00:06:13,667 Я прийшов, бо хотів ... 75 00:06:13,701 --> 00:06:18,305 Я повинен був тобі сказати. 76 00:06:18,339 --> 00:06:19,440 Якби був інший 77 00:06:19,474 --> 00:06:24,678 будь-який інший спосіб вберегти Деб, 78 00:06:24,712 --> 00:06:27,681 Я б знайшов його 79 00:06:36,858 --> 00:06:39,493 Мені так тебе не вистачає. 80 00:06:39,527 --> 00:06:42,496 Мені теж. 81 00:06:46,401 --> 00:06:49,636 Ти єдина людина в світі 82 00:06:49,671 --> 00:06:52,639 від якої мені не потрібно нічого приховувати. 83 00:06:55,844 --> 00:06:59,847 Я не знаю, як мені жити без тебе. 84 00:06:59,881 --> 00:07:02,850 Декстере, ще не пізно 85 00:07:05,787 --> 00:07:09,089 Єдине що у них проти мене є, це чортова ручка. 86 00:07:09,123 --> 00:07:12,226 Якщо ручка зникне, ми теж можемо зникнути. 87 00:07:12,260 --> 00:07:15,095 Ми поїдемо туди, де твоя сестра не знайде нас. 88 00:07:15,129 --> 00:07:19,032 Ми поїдемо в Аргентину і будемо разом, все життя. 89 00:07:19,067 --> 00:07:21,902 Я ніколи не зможу тобі довіряти 90 00:07:21,936 --> 00:07:23,604 Але, ти тільки ... 91 00:07:23,638 --> 00:07:27,641 І ти знаєш, що ніколи не зможеш довіряти мені. 92 00:07:31,779 --> 00:07:33,947 Ми обоє знали, що цим все і закінчиться. 93 00:07:33,982 --> 00:07:37,117 Один з нас помре або опиниться за гратами. 94 00:07:37,151 --> 00:07:39,586 Так. 95 00:07:39,621 --> 00:07:43,590 правда, я завжди думала, що це будеш ти. 96 00:07:43,625 --> 00:07:45,826 Пробач. 97 00:07:45,860 --> 00:07:48,829 І ти мене теж. 98 00:08:15,323 --> 00:08:18,258 Прощавай, Декстере. 99 00:08:34,642 --> 00:08:37,110 Я намагався вбити Ханну, але не зміг 100 00:08:37,145 --> 00:08:42,783 Я хотів би ненавидіти її за те, що вона зробила з Деб. Але я не можу. 101 00:08:42,817 --> 00:08:44,284 Алло? 102 00:08:44,319 --> 00:08:46,653 Ув'язнений з Округу Шерифа Маямі 103 00:08:46,688 --> 00:08:49,189 запит на розмову за рахунок абонента. 104 00:08:49,223 --> 00:08:50,424 Ви оплатите розмову? 105 00:08:50,458 --> 00:08:52,793 - Так, звичайно. - З'єдную. 106 00:08:52,827 --> 00:08:54,962 Арлін, слава богу. 107 00:08:54,996 --> 00:08:56,363 Ханно, що трапилося? 108 00:08:56,397 --> 00:08:58,865 Я не можу, не можу провести все своє життя тут! 109 00:08:58,900 --> 00:09:03,203 Мені потрібна твоя допомога, мені потрібно, щоб це закінчилося. 110 00:09:03,237 --> 00:09:04,705 Ні, ти сильна, ти витримаєш. 111 00:09:04,739 --> 00:09:06,139 Ще не було слухання. 112 00:09:06,174 --> 00:09:07,574 Я можу відвідати тебе. 113 00:09:07,609 --> 00:09:09,276 Арлін, ти мені винна. 114 00:09:09,310 --> 00:09:11,411 Я розібралася з консультантом заради нас обох. 115 00:09:11,446 --> 00:09:12,679 А тепер мені потрібна твоя допомога, окей? 116 00:09:12,714 --> 00:09:15,649 Я не можу так жити. 117 00:09:20,321 --> 00:09:23,023 Скажи мені, що потрібно зробити. 118 00:09:23,057 --> 00:09:27,561 Я не знаю, хто гірше, ти або він. 119 00:09:27,595 --> 00:09:30,097 Іграшковий армагеддон кожен раз, коли я приходжу сюди. 120 00:09:30,131 --> 00:09:33,667 Він не може зрозуміти, що йому подобається найбільше. 121 00:09:33,701 --> 00:09:36,837 Він дитина, він хоче всі іграшки. 122 00:09:36,871 --> 00:09:38,438 Я розставлю все по місцях. 123 00:09:38,473 --> 00:09:39,873 Іди, готуйся до роботи. 124 00:09:39,907 --> 00:09:42,042 Вже. 125 00:09:42,076 --> 00:09:43,644 Отже, Гаррісоне. 126 00:09:43,678 --> 00:09:46,647 Ми повинні дозволити Джеймі зробити деякі покупки. 127 00:09:46,681 --> 00:09:49,249 Але це не означає, то ти не можеш гратися з Томасом. 128 00:09:49,283 --> 00:09:52,052 Я хочу до Ханни. 129 00:09:52,086 --> 00:09:56,523 Милий, Ханні довелося піти. 130 00:09:56,557 --> 00:09:58,325 Але вона сумує за тобою. 131 00:09:58,359 --> 00:10:01,261 дуже, дуже сильно. 132 00:10:03,831 --> 00:10:06,500 Ось, подивимося, чи зможемо ми поговорити з Томасом. 133 00:10:09,170 --> 00:10:10,604 Капітане? 134 00:10:10,638 --> 00:10:11,805 Декстере. 135 00:10:11,839 --> 00:10:14,808 Що ви тут робите? 136 00:10:17,111 --> 00:10:20,747 Вам краще відвести Гаррісона в іншу кімнату. 137 00:10:20,782 --> 00:10:24,918 Тому що ..? 138 00:10:24,952 --> 00:10:26,687 Тому що ти арештований 139 00:10:26,721 --> 00:10:29,556 за вбивство Гектора Естради. 140 00:10:29,590 --> 00:10:32,626 Декстере? 141 00:10:32,660 --> 00:10:34,594 Маріє, це якась помилка. 142 00:10:34,629 --> 00:10:36,863 - Добре б, якщо так. - А хто, чорт візьми, цей Гектор Естрада? 143 00:10:36,898 --> 00:10:37,998 Відійдіть, будь ласка. 144 00:10:38,032 --> 00:10:39,866 - Прибери свої руки від мене 145 00:10:39,901 --> 00:10:41,635 Джеймі, відведи Гаррісона в його кімнату. 146 00:10:41,669 --> 00:10:42,803 Будь ласка, все в порядку. 147 00:10:42,837 --> 00:10:45,839 Я дзвоню Деб. 148 00:10:49,410 --> 00:10:53,413 Декстере Морган. 149 00:10:53,448 --> 00:10:56,783 Ви маєте право зберігати мовчання. 150 00:10:56,818 --> 00:10:59,252 Все що скажете 151 00:10:59,287 --> 00:11:01,088 може бути використано проти вас. 152 00:11:01,122 --> 00:11:03,190 У вас є право на адвоката. 153 00:11:03,224 --> 00:11:04,825 Якщо ви не можете дозволити собі адвоката, 154 00:11:04,859 --> 00:11:08,095 він вам буде наданий. 155 00:11:15,403 --> 00:11:17,604 Що за хуйня тут відбувається? 156 00:11:17,638 --> 00:11:20,674 Боже! Лагуерта заарештувала Моргана. 157 00:11:23,144 --> 00:11:24,878 Маріє, що ти робиш? 158 00:11:24,912 --> 00:11:26,379 Геть з дороги, Анхелю. 159 00:11:26,414 --> 00:11:27,814 Чому Декстер в наручниках? 160 00:11:27,849 --> 00:11:30,450 У мене докази. Він М'ясник з Бей-Гарбор. 161 00:11:30,485 --> 00:11:32,452 Доукс був м'ясником з Бей-Гарбор. 162 00:11:32,487 --> 00:11:33,553 Ви з глузду з'їхали? 163 00:11:33,588 --> 00:11:34,688 Декстере, що відбувається? 164 00:11:34,722 --> 00:11:37,290 - Я не знаю. - Що за хуйня? 165 00:11:37,325 --> 00:11:39,493 Вона думає, що твій брат - М'ясник з Бей-Гарбор. 166 00:11:39,527 --> 00:11:42,462 Як це може бути правдою? Це не так. 167 00:11:42,497 --> 00:11:44,664 Вільямсе, чорт забирай, зніми це з нього. 168 00:11:44,699 --> 00:11:47,234 - Не знімай. - Маріє, що ти робиш? 169 00:11:47,268 --> 00:11:49,369 Не втручайтеся, лейтенанте. 170 00:11:49,403 --> 00:11:51,404 Я заарештувала Декстера. А ти - член сім'ї. 171 00:11:51,439 --> 00:11:53,306 Ти не можеш втручатися. 172 00:11:53,341 --> 00:11:55,976 Пішли. 173 00:11:56,010 --> 00:11:59,012 - Анхелю. - Я тут. 174 00:12:05,153 --> 00:12:09,256 Отже, ми з'ясували ... 175 00:12:09,290 --> 00:12:13,260 Ти стверджуєш, що минулої ночі ходив на риболовлю, 176 00:12:13,294 --> 00:12:15,562 а потім пішов додому до сина. 177 00:12:15,596 --> 00:12:17,798 Я не вбивав Гектора Естраду. 178 00:12:17,832 --> 00:12:20,634 Ні. 179 00:12:20,668 --> 00:12:22,836 Значить, ти не розрізав його труп на шматочки 180 00:12:22,870 --> 00:12:25,839 і не упаковував їх в пакети, не брав їх на човен, 181 00:12:25,873 --> 00:12:27,440 а потім не викидав їх в море? 182 00:12:27,475 --> 00:12:29,109 З чого б мені це робити? 183 00:12:29,143 --> 00:12:30,944 Тому що Гектор Естрада розчленував твою матір 184 00:12:30,978 --> 00:12:32,579 прямо в тебе на очах. 185 00:12:32,613 --> 00:12:36,116 Може почнеш говорити правду? 186 00:12:36,150 --> 00:12:39,352 Я - не м'ясник з Бей-Гарбор. 187 00:12:39,387 --> 00:12:41,388 Він відповів на всі твої питання. 188 00:12:41,422 --> 00:12:46,393 - У тебе більше нічого немає, Маріє. - Не на всі питання. 189 00:12:47,795 --> 00:12:50,664 Це фотографії з мого телефону, з минулої ночі. 190 00:12:50,698 --> 00:12:54,434 А це ти тягнеш мішки для сміття на свій човен. 191 00:12:54,468 --> 00:12:57,137 Це був лід для риби. 192 00:12:57,171 --> 00:12:59,973 У мене зламався морозильник. 193 00:13:00,007 --> 00:13:02,642 Але сьогодні ти сказав що нічого не піймав. 194 00:13:02,677 --> 00:13:06,680 Що ж було в сумці? 195 00:13:06,714 --> 00:13:10,283 Це була сорочка з кров'ю Гектора Естради 196 00:13:10,318 --> 00:13:12,185 і його гаманець. 197 00:13:12,220 --> 00:13:13,920 Ти вбив його. 198 00:13:13,955 --> 00:13:16,857 Ти вбив його, як і вбив всіх інших. 199 00:13:16,891 --> 00:13:20,994 Зізнайся. Ти - М'ясник з Бей-Гарбор. 200 00:13:21,028 --> 00:13:21,995 Декстере, не кажи ні слова. 201 00:13:22,029 --> 00:13:24,197 Досить, Сержанте. 202 00:13:24,232 --> 00:13:26,333 Я викинув мою вечерю. 203 00:13:26,367 --> 00:13:29,536 Це був пакет з кафе Франка. Можете перевірити. 204 00:13:29,570 --> 00:13:30,871 Анхелю, ти повинен мені повірити. 205 00:13:30,905 --> 00:13:33,139 Ти підставив Доукса. 206 00:13:33,174 --> 00:13:37,010 А я захищала тебе від нього. 207 00:13:37,044 --> 00:13:39,980 Ти зрадив мене, цей відділ, 208 00:13:40,014 --> 00:13:41,414 всіх навколо себе. 209 00:13:41,449 --> 00:13:42,816 Так от через що все це? 210 00:13:42,850 --> 00:13:46,853 Ти відчайдушно хочеш вірити, що Джеймс Доукс, якого ти знала, 211 00:13:46,888 --> 00:13:49,856 або думала, що знала, не був холоднокровним вбивцею? 212 00:13:49,891 --> 00:13:52,893 У тебе немає права вимовляти його ім'я. 213 00:13:52,927 --> 00:13:56,529 Вам так боляче. 214 00:13:56,564 --> 00:13:59,165 злишся, боїшся. 215 00:13:59,200 --> 00:14:01,902 Він загинув через тебе. 216 00:14:01,936 --> 00:14:03,904 Ви були його напарником. 217 00:14:03,938 --> 00:14:06,506 І його Лейтенантом ... 218 00:14:06,540 --> 00:14:09,376 і його коханкою. 219 00:14:09,410 --> 00:14:12,112 Що робити, якщо ви не могли бачити те, що було прямо під вашим носом? 220 00:14:12,146 --> 00:14:14,281 Що це говорить про вас? 221 00:14:14,315 --> 00:14:19,619 Господом клянуся, Декстере, я маю розп'ясти тебе прямо на цій стіні 222 00:14:19,654 --> 00:14:20,620 за те що ти зробив. 223 00:14:20,655 --> 00:14:22,289 - Маріє. - До стіни! 224 00:14:22,323 --> 00:14:23,857 Маріє, вистачить. 225 00:14:23,891 --> 00:14:27,060 Чорт візьми, лейтенанте. Ви не повинні бути тут. 226 00:14:27,094 --> 00:14:28,295 Повідом їм, що ти тільки що сказав мені. 227 00:14:28,329 --> 00:14:30,196 Я повторно досліджував кров на сорочці 228 00:14:30,231 --> 00:14:32,365 виявлену Капітаном ЛаГерта в сміттєвому ящику. 229 00:14:32,400 --> 00:14:34,768 Вона безперечно Гектора Естради, 230 00:14:34,802 --> 00:14:38,204 Але після ретельного обстеження я виявив незаперечні факти. 231 00:14:38,239 --> 00:14:40,907 Що за незаперечні факти? 232 00:14:40,942 --> 00:14:42,275 Що сорочка з кров'ю Естради, яку ви мені дали, 233 00:14:42,310 --> 00:14:44,644 та сама сорочка, яка була на ньому за день до того, як його зловили, 234 00:14:44,679 --> 00:14:46,212 тоді, в 73-му році. 235 00:14:46,247 --> 00:14:47,914 Справи оьернулися круто, 236 00:14:47,949 --> 00:14:50,450 і офіцери, що заарештовували його зламали йому ніс. 237 00:14:50,484 --> 00:14:52,719 Це неможливо. 238 00:14:52,753 --> 00:14:54,487 Я перевірив інвентар. 239 00:14:54,522 --> 00:14:56,723 Цієї сорочки не було. 240 00:14:56,757 --> 00:14:58,391 А його гаманець? 241 00:14:58,426 --> 00:14:59,726 Тільки не вбивайте гінця. 242 00:14:59,760 --> 00:15:01,828 Я виявив відбитки пальців. 243 00:15:01,862 --> 00:15:04,130 Вони належать вам. 244 00:15:04,165 --> 00:15:05,265 Ти намагалася оббрехати мого брата? 245 00:15:05,299 --> 00:15:06,800 Деб. 246 00:15:06,834 --> 00:15:09,069 Ти сучий син. Ти підставив мене. 247 00:15:09,103 --> 00:15:10,236 Маріє. 248 00:15:10,271 --> 00:15:12,839 -Можу я тепер іти? -Так, йди. 249 00:15:12,873 --> 00:15:15,608 Він зробив це! 250 00:15:15,643 --> 00:15:17,811 Він м'ясник з Бей Харбор! Він повинен ним бути. 251 00:15:17,845 --> 00:15:19,646 Все, блядь, кінець цього твого полювання на відьом. 252 00:15:19,680 --> 00:15:21,648 І якщо у вас з цим проблеми, Капітане, 253 00:15:21,682 --> 00:15:24,684 ми можемо обговорити нагорі. 254 00:15:35,329 --> 00:15:36,763 Капітане. 255 00:15:36,797 --> 00:15:38,531 Може, всі інші і купилися 256 00:15:38,566 --> 00:15:41,034 на твою гру в жертву, 257 00:15:41,068 --> 00:15:43,269 але ми-то з тобою знаємо правду. 258 00:15:43,304 --> 00:15:47,007 І правда в тому, що це був дуже довгий день. 259 00:15:47,041 --> 00:15:50,477 Ти підставив мене, так само як Джеймса. 260 00:15:50,511 --> 00:15:54,614 Я впевнена, ти вже вбив Естраду, 261 00:15:54,648 --> 00:15:56,850 так щоб у мене не залишилося шансів що-небудь з цього довести. 262 00:15:56,884 --> 00:15:58,685 Вітаю. 263 00:15:58,719 --> 00:15:59,853 Ти знову переміг. 264 00:15:59,887 --> 00:16:04,324 Я просто хочу піти додому до свого сина. 265 00:16:04,358 --> 00:16:08,294 Джеймс завжди знав, що з тобою щось не так. 266 00:16:10,197 --> 00:16:12,999 Сюрприз, придурок. 267 00:16:13,034 --> 00:16:15,702 Вже отримав мої звіти? Прямо з місця подій. 268 00:16:15,736 --> 00:16:18,171 Заголовки. 269 00:16:18,205 --> 00:16:20,840 26 колотих поранень. Перший пронизав її серце. 270 00:16:20,875 --> 00:16:23,977 Хто б це не був, він влучно цілився. 271 00:16:24,011 --> 00:16:27,447 Це наша третя жертва. Є підозрювані? 272 00:16:27,481 --> 00:16:30,316 Уолтер Мунро. Псих довбаний. 273 00:16:30,351 --> 00:16:31,985 Вважає себе філософом. 274 00:16:32,019 --> 00:16:34,487 Строчить весь час свої божевільні думки в різні журнали. 275 00:16:34,522 --> 00:16:36,456 Хм, всі жертви були повіями. 276 00:16:36,490 --> 00:16:38,158 Поранення нанесені однаковою зброєю. 277 00:16:38,192 --> 00:16:39,926 Імовірно, одним вбивцею. 278 00:16:39,960 --> 00:16:42,562 Справа в тому, що він божевільний, але в той же час дуже розумний. 279 00:16:42,596 --> 00:16:45,598 Я ніколи нічого на нього не знайду. 280 00:16:48,736 --> 00:16:52,439 281 00:16:55,543 --> 00:16:57,410 В чому справа? 282 00:16:57,445 --> 00:17:02,582 Я про те ... про що ми з тобою говорили. 283 00:17:02,616 --> 00:17:04,851 Перестань, Маріє. 284 00:17:04,885 --> 00:17:06,086 Хоча б подумай спершу. 285 00:17:06,120 --> 00:17:10,056 Вибачте, Джеймсе. 286 00:17:13,761 --> 00:17:15,128 О, боже, Морган. 287 00:17:15,162 --> 00:17:17,697 Я тебе навіть не помітив. 288 00:17:17,731 --> 00:17:20,700 Ти прямо як невидимка. 289 00:17:23,637 --> 00:17:26,940 Якби тільки залишився невидимим. 290 00:17:26,974 --> 00:17:29,676 Маріє, почекай. 291 00:17:29,710 --> 00:17:31,678 Анхелю. 292 00:17:31,712 --> 00:17:33,079 - Ей. - Нічого не хочу слухати. 293 00:17:33,114 --> 00:17:36,182 Я тільки що зв'язався з поліцейським наглядачем Естради. 294 00:17:36,217 --> 00:17:38,918 Ти стояла за його звільненням з в'язниці? 295 00:17:38,953 --> 00:17:42,689 Якимось чином Декстер здогадався, що я стежила за ним. 296 00:17:46,727 --> 00:17:50,096 Всі вважають, що ти намагаєшся оббрехати Декстера. 297 00:17:50,131 --> 00:17:51,331 - Я... - Декстер. 298 00:17:51,365 --> 00:17:52,699 Мені не важливо, що всі думають. 299 00:17:52,733 --> 00:17:54,634 Краще, якби тебе почало це хвилювати. 300 00:17:54,668 --> 00:17:55,969 Ти хочеш зберегти свою роботу? 301 00:17:56,003 --> 00:17:58,238 Звичайно. Я хочу зберегти мою роботу. 302 00:17:58,272 --> 00:17:59,272 Тоді краще відступись. 303 00:17:59,306 --> 00:18:00,940 і викинь з голови цю божевільну ідею. 304 00:18:00,975 --> 00:18:04,410 Анхелю, я ... мені треба, щоб ти був на моєму боці. 305 00:18:04,445 --> 00:18:07,580 Я на твоєму боці і тому кажу тобі це. 306 00:18:07,615 --> 00:18:10,550 Але ти повинна зупинитися. 307 00:18:18,259 --> 00:18:20,660 Так, виглядає паршиво, чи не так? 308 00:18:20,694 --> 00:18:21,761 Більше, ніж паршиво. 309 00:18:21,795 --> 00:18:23,163 І ти повинна потрудитися, 310 00:18:23,197 --> 00:18:24,631 як слід щоб виправити це 311 00:18:24,665 --> 00:18:26,933 Але перестань, Маріє. 312 00:18:26,967 --> 00:18:32,438 Якщо хто і може вибратися з такої халепи, так це ти. 313 00:18:35,943 --> 00:18:40,980 Спасибі за пораду, Анхелю. 314 00:18:44,185 --> 00:18:45,852 Нам потрібно поговорити. 315 00:18:45,886 --> 00:18:50,323 Гарріссон щойно пішов спати. 316 00:18:50,357 --> 00:18:53,293 Я радий, що хоч один з нас поспить сьогодні вночі. 317 00:18:56,397 --> 00:18:57,897 Як щодо попередження наступного разу 318 00:18:57,932 --> 00:18:59,399 коли ти збераєшся бути заарештованим? 319 00:18:59,433 --> 00:19:01,801 Або виставляєш нашого капітана божевільним. 320 00:19:01,835 --> 00:19:03,536 Спрацювало, адже так? 321 00:19:03,571 --> 00:19:05,772 Всі думають, що ЛаГуерта підставила мене. 322 00:19:05,806 --> 00:19:07,874 Тепер вона не зможе переслідувати мене. 323 00:19:07,908 --> 00:19:10,143 І все це коштувало їй її кар'єри. 324 00:19:10,177 --> 00:19:13,279 Як багато кар'єр зруйнувала ЛаГуерта? 325 00:19:13,314 --> 00:19:15,448 Це все одно не робить це правильним. 326 00:19:15,482 --> 00:19:19,419 Не те щоб я сама тепер знала, що правильно, а що ні. 327 00:19:23,390 --> 00:19:28,461 Я хотів би, щоб до цього не дійшло, але або вона, або я. 328 00:19:28,495 --> 00:19:30,163 Вона мало не застукала мене, коли я намагався вбити Естраду 329 00:19:30,197 --> 00:19:31,864 в контейнері в доках. 330 00:19:31,899 --> 00:19:34,300 Ну і чия це вина? 331 00:19:34,335 --> 00:19:35,835 ЛаГуерта - та людина, хто підставила мене. 332 00:19:35,869 --> 00:19:37,604 І ти повернув їй борг? 333 00:19:37,638 --> 00:19:41,341 Ти воліла б мій звичайний метод вирішення спірних ситуацій? 334 00:19:41,375 --> 00:19:42,875 Блядь, це не смішно. 335 00:19:42,910 --> 00:19:44,744 Так, є проблема і я її вирішив. 336 00:19:44,778 --> 00:19:48,081 кращим способом, який придумав. І тепер все позаду. 337 00:19:48,115 --> 00:19:49,449 Це те, що ти продовжуєш говорити. 338 00:19:49,483 --> 00:19:51,417 Як щодо Ханни? 339 00:19:51,452 --> 00:19:53,486 Що щодо неї? 340 00:19:53,520 --> 00:19:56,756 Ну, я вважаю, вона знає, що ти такий. 341 00:19:56,790 --> 00:19:57,957 Так, але .. 342 00:19:57,992 --> 00:19:59,492 Так, її допит завтра. 343 00:19:59,526 --> 00:20:00,760 Чому ти впевнений, що вона не буде використовувати 344 00:20:00,794 --> 00:20:02,528 цю інформацію як рятувальну шлюпку, щоб укласти угоду. 345 00:20:02,563 --> 00:20:05,198 - Вона не буде. - Звідки тобі знати? 346 00:20:05,232 --> 00:20:09,435 Тому, що вона любить мене. 347 00:20:11,038 --> 00:20:13,473 Молися, бля, щоб це було правдою. 348 00:20:17,044 --> 00:20:19,912 Завтра візьми вихідний, добре? 349 00:20:19,947 --> 00:20:23,916 Поки вода не вляжеться в ситуації з ЛаГуертою. 350 00:20:31,558 --> 00:20:33,593 Ти ж знаєш, що нічого не закінчилося .. 351 00:20:33,627 --> 00:20:36,896 Незалежно від того, що думає ЛаГуерта, Естрада все ще на волі. 352 00:20:36,930 --> 00:20:38,097 Так, я знаю. 353 00:20:38,132 --> 00:20:39,732 Минуло шість днів відтоді, як я впустив його. 354 00:20:39,767 --> 00:20:41,301 І поки я не зміг його знайти. 355 00:20:41,335 --> 00:20:43,836 Якщо він спливе, а ЛаГуерта пронюхає про це 356 00:20:43,871 --> 00:20:45,171 Вона запропонує йому операцію. 357 00:20:45,205 --> 00:20:47,106 Посадить його в безпечний притулок. 358 00:20:47,141 --> 00:20:49,042 А ти відправишся пояснюватися до начальника. 359 00:20:49,076 --> 00:20:50,643 чому ти прийшов за ним з бензопилою. 360 00:20:50,678 --> 00:20:53,846 Я знайду його. 361 00:20:53,881 --> 00:20:57,183 Я зроблю те, що повинен. 362 00:20:57,217 --> 00:21:00,153 Ти говориш, як Ханна. 363 00:21:11,131 --> 00:21:12,765 Його офіцер по достроковому звільненню повідомив, що 364 00:21:12,800 --> 00:21:15,034 це остання відома адреса дружини Естради. 365 00:21:15,069 --> 00:21:17,170 Гектору більше нікуди йти. 366 00:21:17,204 --> 00:21:20,139 За ним полює поліція, я ... 367 00:21:26,146 --> 00:21:31,718 Місіс Естрада, я Артур Каррі, офіцер по достроковому звільненню Гектора. 368 00:21:31,752 --> 00:21:32,852 Навіщо ви тут? 369 00:21:32,886 --> 00:21:34,587 Я багато років не бачила Гектора. 370 00:21:34,621 --> 00:21:37,490 - Дорога, хто там? - Сусід. 371 00:21:37,524 --> 00:21:41,127 Будь ласка, не приходьте більше. 372 00:21:41,161 --> 00:21:43,162 Моєму Тоні це не подобається. 373 00:21:43,197 --> 00:21:44,764 Значить, якщо ви не бачили Гектора, 374 00:21:44,798 --> 00:21:47,800 чому ви все ще заміжня за ним? 375 00:21:47,835 --> 00:21:49,702 Я католичка. 376 00:21:49,737 --> 00:21:52,238 Це знову з приводу того хлопця? 377 00:21:52,272 --> 00:21:53,740 Ви впевнені, що його немає поблизу? 378 00:21:53,774 --> 00:21:56,709 Ви повинні піти. 379 00:22:04,852 --> 00:22:06,552 Минуло 40 років, 380 00:22:06,587 --> 00:22:09,155 але Флоренція не відпустила Гектора. 381 00:22:09,189 --> 00:22:13,593 Іноді необхідна одна мить, щоб виявити, хто ми насправді. 382 00:22:13,627 --> 00:22:15,561 Як-ніби ти створюєш чортову мережу. 383 00:22:15,596 --> 00:22:17,663 Більше схоже на пазл. 384 00:22:17,698 --> 00:22:18,798 Давай вже ближче до тіла. 385 00:22:18,832 --> 00:22:20,666 Можеш ти повісити це на Мунро чи ні? 386 00:22:20,701 --> 00:22:22,268 Вхідні отвори ран на жертві 387 00:22:22,302 --> 00:22:25,171 відповідають колотим ранам на попередніх жертвах. 388 00:22:25,205 --> 00:22:27,807 Коли на неї напали, вона стояла. 389 00:22:27,841 --> 00:22:31,077 Вона спіткнулася, її тіло повернулося. 390 00:22:31,111 --> 00:22:33,012 І тепер вбивця позаду неї. 391 00:22:33,046 --> 00:22:36,416 кілька разів б'є її в спину якимось колючим знаряддям. 392 00:22:36,450 --> 00:22:39,051 Потім вона падає обличчям вниз, 393 00:22:39,086 --> 00:22:43,022 намагається поповзти, вбивця дістає її і перевертає на спину. 394 00:22:43,056 --> 00:22:44,524 Тепер він зверху. 395 00:22:44,558 --> 00:22:48,027 Він розсікає сонну артерію. 396 00:22:48,061 --> 00:22:50,797 Вона нажахана. Її серце скажено б'ється. 397 00:22:50,831 --> 00:22:52,665 Це провокує виплески крові 398 00:22:52,699 --> 00:22:57,870 фонтаном тут і тут і ось тут. 399 00:22:59,807 --> 00:23:01,107 Я ніколи не бачив, щоб когось так збуджували 400 00:23:01,141 --> 00:23:02,975 сцени вбивства. 401 00:23:03,010 --> 00:23:04,944 Тобі дуже вже подобається вся ця кривава хрінь. 402 00:23:04,978 --> 00:23:06,446 Я всього лише роблю свою роботу. 403 00:23:06,480 --> 00:23:08,848 Тоді зітри цю дебільну посмішку з обличчя 404 00:23:08,882 --> 00:23:13,352 і допоможи знайти чортового психа, який це зробив 405 00:23:13,387 --> 00:23:15,721 Я послабив оборону. 406 00:23:15,756 --> 00:23:18,591 На мить, моє справжнє життя просочилося в життя, яке я зображаю. 407 00:23:18,625 --> 00:23:22,829 і Доукс вловив цей проблиск справжнього мене. 408 00:23:51,158 --> 00:23:53,459 Спасибі що прийшов, Томе. 409 00:23:53,494 --> 00:23:54,760 Заради Бога, Маріє. 410 00:23:54,795 --> 00:23:56,362 Про це говорять всюди. 411 00:23:56,396 --> 00:23:57,463 Ти намагалася оббрехати Декстера. 412 00:23:57,498 --> 00:23:59,699 Ти знаєш що це неправда. 413 00:23:59,733 --> 00:24:02,935 Невже? 414 00:24:02,970 --> 00:24:05,238 Комісар збирається почати розслідування 415 00:24:05,272 --> 00:24:07,373 твого недавнього вчинку. 416 00:24:07,407 --> 00:24:10,042 Якщо мене викличуть для надання свідчень, я буду втягнутий в цей безлад 417 00:24:10,077 --> 00:24:12,111 І у мене не буде вибору, окрім як сказати правду ... 418 00:24:12,145 --> 00:24:14,313 що ми знайшли справжній доказ в тому сараї, 419 00:24:14,348 --> 00:24:16,115 того, що Доукс і був м'ясником із Бей Гарбор. 420 00:24:16,149 --> 00:24:19,218 і не послухавши моїх порад припинити, 421 00:24:19,253 --> 00:24:22,054 ти продовжувала гнути свою безглузду лінію. 422 00:24:22,089 --> 00:24:24,056 І яка твоя порада? 423 00:24:24,091 --> 00:24:25,791 Встати на коліна і починати цілувати все, 424 00:24:25,826 --> 00:24:27,693 що навіть віддалено нагадує дупу. 425 00:24:27,728 --> 00:24:30,296 Я серйозно, Томе. 426 00:24:30,330 --> 00:24:32,732 Я сподівалася на твою допомогу. 427 00:24:32,766 --> 00:24:35,334 І поставити мене в таке ж шалене положення, як і себе? 428 00:24:35,369 --> 00:24:39,305 Люди тут все ще поважають тебе. 429 00:24:41,642 --> 00:24:44,277 Мені потрібен хтось, хто прикриє мою спину, Томе. 430 00:24:44,311 --> 00:24:47,380 І ти міг би сказати, що мої підозри обгрунтовані. 431 00:24:47,414 --> 00:24:48,381 Ти зайшла занадто далеко. 432 00:24:48,415 --> 00:24:49,448 Ось так і скажи. 433 00:24:49,483 --> 00:24:51,884 Скажи, що через свою надмірно старанну натуру поліцейського 434 00:24:51,919 --> 00:24:54,754 я занадто загрузла в цій справі. 435 00:24:54,788 --> 00:24:56,689 Ти загрузла в цій справі, тому що ти ідіотка. 436 00:24:56,723 --> 00:24:59,559 Я вже в нокауті, Томе. 437 00:24:59,593 --> 00:25:02,595 Перестань мене штовхати. 438 00:25:06,867 --> 00:25:11,203 Моя робота поставлена на карту. 439 00:25:11,238 --> 00:25:15,942 440 00:25:15,976 --> 00:25:18,678 Гаразд. 441 00:25:18,712 --> 00:25:19,879 Подивимося, що можна зробити. 442 00:25:19,913 --> 00:25:22,582 Спасибі. 443 00:25:22,616 --> 00:25:27,353 А ти поки не висовуйся. 444 00:25:27,387 --> 00:25:29,288 І заради Бога, займися вже своєю роботою, 445 00:25:29,323 --> 00:25:32,325 якщо ще сподіваєшся її зберегти. 446 00:25:44,271 --> 00:25:47,740 Лейтенанте. Що привело вас сюди? 447 00:25:47,774 --> 00:25:50,977 Я офіцер, який здійснив арешт. 448 00:25:51,011 --> 00:25:52,812 Як рука? 449 00:25:52,846 --> 00:25:55,081 Краще з кожним днем. 450 00:25:55,115 --> 00:25:57,717 Як тобі подобається твоє життя без перспективи звільнення? 451 00:25:57,751 --> 00:26:01,921 Якщо мені не зраджує пам'ять, є така річ як презумпція невинності. 452 00:26:01,955 --> 00:26:03,422 Це твій останній шанс. 453 00:26:03,457 --> 00:26:05,024 Ти можеш позбавити себе від проблем і витрат дорогоцінного часу, 454 00:26:05,058 --> 00:26:07,560 просто у всьому зізнавшись. 455 00:26:07,594 --> 00:26:08,728 Я зізнаюся, якщо ти зізнаєшся. 456 00:26:08,762 --> 00:26:10,997 Моя совість чиста. 457 00:26:11,031 --> 00:26:15,001 Весь цей Ксанакс. 458 00:26:15,035 --> 00:26:17,703 Чорт, поганенько тобі, напевно, спиться ночами. 459 00:26:17,738 --> 00:26:20,673 Ти ні чорта про мене не знаєш. 460 00:26:20,707 --> 00:26:22,775 Можете дати нам хвилину? 461 00:26:22,809 --> 00:26:23,976 Крім того, що ти лейтенант вбивчого відділу 462 00:26:24,011 --> 00:26:25,778 і носиш великий блискучий значок, 463 00:26:25,812 --> 00:26:31,384 і при цьому чудово знаєш, хто насправді твій братик. 464 00:26:31,418 --> 00:26:33,719 Не хвилюйся, я нікому не скажу. 465 00:26:33,754 --> 00:26:36,489 Та навіть якби й сказала, мені б все одно не повірили. 466 00:26:36,523 --> 00:26:39,058 Але одне лише знання того, що тобі доводиться жити з цим, 467 00:26:39,092 --> 00:26:42,061 вже, хм, цілком достатнє покарання. 468 00:26:42,095 --> 00:26:44,397 Тим не менше, мені цікаво. 469 00:26:44,431 --> 00:26:49,502 Як ти виправдовуєшся перед собою, заарештовуючи мене, а не його? 470 00:26:49,536 --> 00:26:51,203 Або закон це щось таке, що 471 00:26:51,238 --> 00:26:54,040 ти придумуєш на ходу в залежності від ситуації? 472 00:26:54,074 --> 00:26:56,776 Прикидаєшся сліпою, коли припирає, 473 00:26:56,810 --> 00:26:58,811 або коли залучений Декстер. 474 00:26:58,845 --> 00:27:01,147 Пішла нахуй! 475 00:27:01,181 --> 00:27:05,217 Ти брехуха і вбивця. 476 00:27:05,252 --> 00:27:06,986 Але не лицемірка. 477 00:27:07,020 --> 00:27:08,320 Міс МакКей, ходімо. 478 00:27:08,355 --> 00:27:11,323 Вперед! 479 00:27:13,493 --> 00:27:16,462 Ханна Маккей, ви звинувачуєтеся у вбивстві першого ступеня 480 00:27:16,496 --> 00:27:18,464 у зв'язку зі смертю Сальвадора Прайса. 481 00:27:18,498 --> 00:27:19,565 Як ви це оцінюєте? 482 00:27:19,599 --> 00:27:21,667 Мій клієнт заявляє про невинність, ваша честь. 483 00:27:21,702 --> 00:27:23,269 Міс Маккей, ви повертаєтеся під варту 484 00:27:23,303 --> 00:27:26,038 штатом Флорида, і в заставі вам відмовлено. 485 00:27:26,073 --> 00:27:28,441 Ні! 486 00:27:28,475 --> 00:27:30,376 Ханно. 487 00:27:30,410 --> 00:27:31,377 Мені так шкода. 488 00:27:31,411 --> 00:27:32,445 Послухай мене. 489 00:27:32,479 --> 00:27:34,180 Все буде добре, окей? 490 00:27:34,214 --> 00:27:36,449 Мем, відійдіть назад, будь ласка. 491 00:27:36,483 --> 00:27:39,351 Спасибі. Прощай. 492 00:27:45,058 --> 00:27:48,861 Маріє, так, просто провідати зайшов. 493 00:27:48,895 --> 00:27:51,297 Як мило з твого боку. 494 00:27:51,331 --> 00:27:54,900 Схоже, всі інші мене уникають. 495 00:27:54,935 --> 00:27:56,368 Ти знаєш, як це буває. 496 00:27:56,403 --> 00:27:58,204 Всі просто чекають, чим це скінчиться. 497 00:27:58,238 --> 00:28:00,072 Я роблю все що в моїх силах, щоб це не скінчилося тим, що 498 00:28:00,107 --> 00:28:02,141 всі шишки полетять на мою голову. 499 00:28:02,175 --> 00:28:04,677 Тобі треба сходити на мою вечірку. 500 00:28:04,711 --> 00:28:08,114 Не думаю, що хоч хтось захоче мене там бачити. 501 00:28:08,148 --> 00:28:11,517 Захоче, захоче. 502 00:28:11,551 --> 00:28:14,253 До того ж у тебе буде можливість вибачитися перед Декстером. 503 00:28:14,287 --> 00:28:16,122 Публічне каяття. 504 00:28:16,156 --> 00:28:17,990 Якщо ти залагодиш цю справу з ним, 505 00:28:18,024 --> 00:28:19,725 він може сказати людям зверху, 506 00:28:19,760 --> 00:28:22,495 що це було просто непорозуміння. 507 00:28:22,529 --> 00:28:24,530 У будь-якому випадку, приходь. 508 00:28:24,564 --> 00:28:26,198 Це не просто Новорічна вечірка. 509 00:28:26,233 --> 00:28:28,167 Це моя прощальна вечірка. 510 00:28:28,201 --> 00:28:29,435 Ох. 511 00:28:29,469 --> 00:28:32,138 І вона не вдасться без тебе. 512 00:28:32,172 --> 00:28:35,141 Я прийду. 513 00:28:48,522 --> 00:28:52,024 1500 куб. см, з наддувом ... 514 00:28:58,732 --> 00:29:03,536 Блядь! Що за хуйня? 515 00:29:03,570 --> 00:29:05,404 У Сіворд Меморіал, негайно! 516 00:29:05,438 --> 00:29:08,407 У неї щось на зразок припадку. 517 00:29:12,279 --> 00:29:14,280 Здається, вона стабільна. 518 00:29:14,314 --> 00:29:18,284 Ми веземо її у реанімацію Сіворд Меморіал прямо зараз. 519 00:29:21,388 --> 00:29:25,357 Нам необхідно зв'язатися з її найближчими родичами. 520 00:29:25,392 --> 00:29:27,660 Тримайся, мила. 521 00:29:27,694 --> 00:29:31,697 Їй потрібно зробити контрастну магнітно-резонансну томографію. 522 00:30:07,667 --> 00:30:10,469 Будемо сподіватися, мої припущення виправдаються. 523 00:30:10,503 --> 00:30:12,605 Що спогадів про роман в далекому минулому 524 00:30:12,639 --> 00:30:16,041 буде достатньо для того, щоб змусити Флоренцію допомогти Естраді. 525 00:30:16,076 --> 00:30:19,912 Ви хотіли поговорити. 526 00:30:19,946 --> 00:30:23,716 Заходь, Дебро, сідай. 527 00:30:23,750 --> 00:30:26,652 Що трапилося? 528 00:30:26,686 --> 00:30:28,787 Ти була права. 529 00:30:28,822 --> 00:30:32,124 - У чому? - Щодо мене. 530 00:30:32,158 --> 00:30:36,362 Я дозволила своїм почуттям до сержанта Доукса 531 00:30:36,396 --> 00:30:38,497 вплинути на прийняття рішення. 532 00:30:38,531 --> 00:30:40,733 Те, через що я змусила пройти твого брата, 533 00:30:40,767 --> 00:30:46,372 було непростимою недбалістю. 534 00:30:46,406 --> 00:30:50,843 І мені дуже шкода. 535 00:30:50,877 --> 00:30:54,713 Якщо тебе це втішить, моя кар'єра під ударом. 536 00:30:54,748 --> 00:30:58,350 Тимчасова відставка, або гірше. 537 00:30:58,385 --> 00:31:00,185 Сподіваюся, ні. 538 00:31:00,220 --> 00:31:03,255 Ти не зобов'язана це говорити. 539 00:31:03,290 --> 00:31:07,493 У будь-якому випадку, я більше не в ділі. 540 00:31:07,527 --> 00:31:11,997 Я хочу нарешті навести у справах лад. 541 00:31:12,032 --> 00:31:15,634 Я так намагалася довести, що М'ясник з Бей Гарбор 542 00:31:15,669 --> 00:31:18,537 все ще на волі, що вивчила незакриті питання 543 00:31:18,571 --> 00:31:20,239 щодо смерті Тревіса Маршалла. 544 00:31:20,273 --> 00:31:23,075 Я сподівалася, ти допоможеш мені з хронологією подій. 545 00:31:23,109 --> 00:31:25,277 Звичайно. 546 00:31:25,312 --> 00:31:29,281 Якщо вірити заяві Декстера, 547 00:31:29,316 --> 00:31:32,785 за день до того, як ми знайшли тіло Тревіса Маршала 548 00:31:32,819 --> 00:31:35,854 Він завершував криміналістичне дослідження в церкві. 549 00:31:35,889 --> 00:31:38,657 - Так, вірно. - Під твоїм керівництвом. 550 00:31:38,692 --> 00:31:41,327 Ні ... тобто, вірно, я послала його, 551 00:31:41,361 --> 00:31:42,695 але він поїхав один. 552 00:31:42,729 --> 00:31:44,630 Йому не потрібен наглядач. 553 00:31:44,664 --> 00:31:48,000 Ти не ходила до церкви в той день або ввечері? 554 00:31:48,034 --> 00:31:50,102 Ні. 555 00:31:50,136 --> 00:31:51,637 Ти впевнена? 556 00:31:51,671 --> 00:31:54,640 Так. 557 00:32:02,649 --> 00:32:03,849 Коли я перевіряла пошту сьогодні вранці, 558 00:32:03,883 --> 00:32:06,151 Я отримала посилку від вдови Майка Андерсона. 559 00:32:06,186 --> 00:32:09,688 І виявляється до того, як Майк загинув, 560 00:32:09,723 --> 00:32:11,924 він запросив записи з камер спостереження 561 00:32:11,958 --> 00:32:13,892 з усіх заправок навколо тієї церкви. 562 00:32:13,927 --> 00:32:19,331 Але ... мабуть він був дуже зайнятий іншими справами. 563 00:32:19,366 --> 00:32:24,870 Ці записи недавно послали мені, так що ... 564 00:32:24,904 --> 00:32:28,240 Бачите? 565 00:32:28,274 --> 00:32:30,576 Це в двох кварталах від церкви. 566 00:32:30,610 --> 00:32:33,078 Ось тут вказано час. 567 00:32:33,113 --> 00:32:37,249 Це було за 22 хвилини до того, як пожежники отримали виклик 568 00:32:37,283 --> 00:32:42,054 в палаючу церкву. 569 00:32:42,088 --> 00:32:45,057 Що ви там робили, лейтенанте? 570 00:32:47,293 --> 00:32:50,462 Ви бачите, що я робила. Я заправляла машину. 571 00:32:50,497 --> 00:32:52,331 Тоді навіщо було брехати про це? 572 00:32:52,365 --> 00:32:55,801 Я не брехала. Я забула. 573 00:32:55,835 --> 00:32:57,936 Це була божевільна ніч. 574 00:32:57,971 --> 00:33:01,173 Ви були впевнені у цьому хвилину назад. 575 00:33:01,207 --> 00:33:05,744 Ні я .. Вибачте. Я. .. 576 00:33:05,779 --> 00:33:07,980 Я привезла Декстеру поїсти, 577 00:33:08,014 --> 00:33:10,049 Але я була там, здається, всього півхвилини. 578 00:33:10,083 --> 00:33:13,285 Тому я не вважала за потрібне згадувати про це. 579 00:33:13,319 --> 00:33:16,755 - Потім ви придбали бензин. - Так. 580 00:33:16,790 --> 00:33:19,992 У каністру? 581 00:33:20,026 --> 00:33:23,262 Вірно. 582 00:33:23,296 --> 00:33:24,963 Заради Бога ... з якою метою 583 00:33:24,998 --> 00:33:26,865 Капітане, до чого ви ведете? 584 00:33:26,900 --> 00:33:30,903 Вам краще знати, лейтенанте. 585 00:33:32,639 --> 00:33:35,007 Дебра ... 586 00:33:35,041 --> 00:33:38,710 Ми знаємо один одного вже давно. 587 00:33:38,745 --> 00:33:43,749 Є щось, у чому ви хотіли б зізнатися? 588 00:33:51,224 --> 00:33:54,159 Так. 589 00:34:05,638 --> 00:34:09,641 Я думаю Ви занадто багато пережили. 590 00:34:14,280 --> 00:34:17,249 Ти знаєш, що я думаю? 591 00:34:20,153 --> 00:34:24,690 Думаю я не єдина зробила помилку 592 00:34:24,724 --> 00:34:28,727 намагаючись захистити того, хто мені дорогий. 593 00:34:33,466 --> 00:34:36,034 Є щось ще, капітане? 594 00:34:36,069 --> 00:34:38,270 Поки що ні. 595 00:34:38,304 --> 00:34:42,274 Але це тільки початок значно більш серйозної розмови. 596 00:34:44,611 --> 00:34:47,613 Розраховуйте на це. 597 00:35:15,508 --> 00:35:17,543 Естрада. 598 00:35:19,746 --> 00:35:23,215 Деякі узи не розірвати. 599 00:35:23,249 --> 00:35:27,186 Ми ніколи не залишаємо своїх улюблених в біді. 600 00:35:37,063 --> 00:35:39,998 Він міг бути тут весь день. 601 00:35:44,237 --> 00:35:48,173 Залиш собі, добре? 602 00:35:52,145 --> 00:35:55,080 Привіт! 603 00:36:09,829 --> 00:36:12,731 Привіт, Деб. 604 00:36:12,765 --> 00:36:15,968 Зараз? 605 00:36:16,002 --> 00:36:17,536 Гаразд. 606 00:36:17,570 --> 00:36:20,472 Дай мені 15 хвилин. 607 00:36:20,506 --> 00:36:22,107 Вона все ще непритомна, але напади припинилися 608 00:36:22,141 --> 00:36:23,475 і її стан стабілізувався. 609 00:36:23,509 --> 00:36:25,143 Ми чекаємо доктора. 610 00:36:25,178 --> 00:36:26,645 Допоможіть нам із цим. 611 00:36:38,024 --> 00:36:40,058 Добре 612 00:36:40,093 --> 00:36:42,861 ЛаГуерта знає, що я брешу, Дексе. 613 00:36:42,895 --> 00:36:47,266 Почекай, дай мені подумати. 614 00:36:47,300 --> 00:36:49,368 Що? 615 00:36:49,402 --> 00:36:51,003 Це погано, Деб. 616 00:36:51,037 --> 00:36:53,538 Блядь, я навіть не хочу цього чути. 617 00:36:53,573 --> 00:36:55,807 Ти весь час говорив що ти зможеш з усім розібратися. 618 00:36:55,842 --> 00:36:57,843 Я і розберуся. 619 00:36:57,877 --> 00:37:01,813 Просто поки не знаю як. 620 00:37:01,848 --> 00:37:04,750 Було небезпечно, коли вона стежила за мною, 621 00:37:04,784 --> 00:37:06,184 але тепер, коли вона втягнула в це і тебе, 622 00:37:06,219 --> 00:37:08,320 все ще гірше. 623 00:37:08,354 --> 00:37:10,188 А інформативніше? 624 00:37:11,891 --> 00:37:13,892 Я знаю, що я повторював це сотню разів .. 625 00:37:13,926 --> 00:37:16,128 Але ти шкодуєш, що я вплуталася в це. 626 00:37:16,162 --> 00:37:19,498 Так. 627 00:37:19,532 --> 00:37:22,467 Все справді настільки херово? 628 00:37:24,570 --> 00:37:27,439 Слухай, вона знає лише, що ти купила бензин. 629 00:37:27,473 --> 00:37:29,174 Це не злочин. 630 00:37:29,208 --> 00:37:31,877 Так, але купувати бензин, щоб спалити церкву 631 00:37:31,911 --> 00:37:34,413 приховуючи факт вбивства Тревіса Маршалла, це злочин. 632 00:37:34,447 --> 00:37:35,814 І вона знає це. 633 00:37:35,848 --> 00:37:38,050 Але вона не може це довести. 634 00:37:38,084 --> 00:37:40,319 Поки що. 635 00:37:40,353 --> 00:37:42,287 Мені потрібно знати, що ще у неї є, 636 00:37:42,322 --> 00:37:43,622 який її наступний крок. 637 00:37:43,656 --> 00:37:47,225 Якщо все що у неї є це той DVD, я з цим впораюся. 638 00:37:47,260 --> 00:37:49,561 Це коли-небудь закінчиться? 639 00:37:49,595 --> 00:37:52,597 Так, закінчиться. 640 00:37:55,735 --> 00:37:57,569 Продовжуй працювати. 641 00:37:57,603 --> 00:38:00,939 Постарайся вести себе нормально. 642 00:38:00,973 --> 00:38:03,809 Нормально? А нормально це як, блядь? 643 00:38:03,843 --> 00:38:04,843 Просто постарайся. 644 00:38:04,844 --> 00:38:06,044 Я розберуся з ЛаГуертою. 645 00:38:07,680 --> 00:38:08,880 Що це за хуйня? 646 00:38:08,915 --> 00:38:11,850 Естрада. 647 00:38:25,531 --> 00:38:27,579 От лайно Вперед! 648 00:38:27,900 --> 00:38:29,301 Це офіцер Армс, потрібно підкріплення. 649 00:38:29,335 --> 00:38:32,938 Нам потрібні підрозділи на Сьюворд Меморіал. 650 00:38:48,020 --> 00:38:49,521 Будинок ЛаГуерти. 651 00:38:49,555 --> 00:38:52,991 Що ти сподіваєшся знайти, Декстере? 652 00:38:53,025 --> 00:38:55,994 Я не знаю. 653 00:39:03,770 --> 00:39:05,103 Не те. 654 00:39:05,138 --> 00:39:07,205 Ордера. 655 00:39:07,240 --> 00:39:08,907 З підписом судді ... 656 00:39:08,941 --> 00:39:14,346 на дозвіл відстежити через стільникові наші з Деброю пересування 657 00:39:14,380 --> 00:39:16,848 в ніч, коли згоріла церква. 658 00:39:16,883 --> 00:39:19,017 Коли випишуть цей ордер, 659 00:39:19,051 --> 00:39:20,285 ЛаГуерта буде знати всю хронологію 660 00:39:20,319 --> 00:39:21,953 тієї ночі, коли я вбив Тревіса Маршалла. 661 00:39:21,988 --> 00:39:24,456 Вона буде знати, що Дебра їздила до церкви, 662 00:39:24,490 --> 00:39:26,691 а потім на заправку. 663 00:39:26,726 --> 00:39:30,662 А потім назад в церкву ... 664 00:39:30,696 --> 00:39:34,499 І отримає докази, що ми обидва були у церкві, коли вона горіла, 665 00:39:34,534 --> 00:39:38,003 і що Дебра була моєю спільницею. 666 00:39:38,037 --> 00:39:40,505 Я думаю, настав час тікати, Декстере. 667 00:39:40,540 --> 00:39:43,341 А Дебра? Я не можу залишити її тут. 668 00:39:43,376 --> 00:39:45,177 Візьми її з собою. 669 00:39:45,211 --> 00:39:47,379 Дебру і Гаррісона - і їдь. 670 00:39:47,413 --> 00:39:49,247 Ти знав, що настане день, коли доведеться зробити це. 671 00:39:49,282 --> 00:39:51,116 Деб ніколи не зможе виїхати ось так. 672 00:39:51,150 --> 00:39:55,420 У тебе завжди був план, Декстере. 673 00:39:55,455 --> 00:39:57,155 Це було до цього. 674 00:39:57,190 --> 00:39:59,191 Це не тільки через Деб. 675 00:39:59,225 --> 00:40:01,726 Я теж не хочу тікати. 676 00:40:01,761 --> 00:40:03,328 До цього? До чого? 677 00:40:03,362 --> 00:40:05,063 До всього цього. 678 00:40:05,097 --> 00:40:07,432 До того як я одружився на Риті, до того як у мене з'явився син, 679 00:40:07,467 --> 00:40:10,569 до того як Деб дізналася хто я, до того як я закохався. 680 00:40:10,603 --> 00:40:12,083 І що з цього може вплинути на ситуацію? 681 00:40:12,104 --> 00:40:14,873 Десь між цих "до", підроблене життя, яке ми створили 682 00:40:14,907 --> 00:40:17,709 як прикриття для мене, стало реальним. 683 00:40:17,743 --> 00:40:21,513 І воно більше не підроблене для мене. 684 00:40:21,547 --> 00:40:24,616 Я не хочу його втрачати. 685 00:40:24,650 --> 00:40:26,685 Я збираюся його відстоювати. 686 00:40:26,719 --> 00:40:30,722 Я не бачу тут інших варіантів, Декстере. 687 00:40:34,026 --> 00:40:37,762 А я бачу. 688 00:40:37,797 --> 00:40:39,798 Ні. 689 00:40:39,832 --> 00:40:43,034 Декстере, ти ніколи не вбивав так. 690 00:40:43,069 --> 00:40:44,936 Я готовий до цього. 691 00:40:44,971 --> 00:40:46,638 Ні. 692 00:40:46,672 --> 00:40:49,674 ЛаГуерта не винна ні в чому. 693 00:40:49,709 --> 00:40:51,810 Вона навіть і близько не підходить за кодексом. 694 00:40:51,844 --> 00:40:53,912 Це єдиний вихід. 695 00:40:53,946 --> 00:40:56,982 Деб не повинна постраждати з моєї вини. 696 00:40:57,016 --> 00:40:59,951 Боже, Декстере. 697 00:41:03,523 --> 00:41:06,491 Як ми дійшли до цього? 698 00:41:10,496 --> 00:41:14,266 Доброго ранку, Дексе. 699 00:41:14,300 --> 00:41:16,835 Пару стейків і пивка сьогодні ввечері, домовилися? 700 00:41:16,869 --> 00:41:18,637 Звучить заманливо. 701 00:41:18,671 --> 00:41:20,205 Хей, Морган, різновид пончиків які ти вибрав, 702 00:41:20,239 --> 00:41:23,975 багато що говорить про тебе. 703 00:41:24,010 --> 00:41:25,143 Краще не чіпай Доукса. 704 00:41:25,177 --> 00:41:26,177 Він не в дусі. 705 00:41:26,212 --> 00:41:27,178 Лейтенант кинула його, 706 00:41:27,213 --> 00:41:28,179 і ще його вбивця повій 707 00:41:28,214 --> 00:41:30,248 пропав без вісті. 708 00:41:30,283 --> 00:41:34,286 - Подобаються ці. - Спасибі. 709 00:41:37,223 --> 00:41:38,456 Візьми, поки є. 710 00:41:38,491 --> 00:41:41,026 Я не хочу ці їбучі пончики, Моргане. 711 00:41:41,060 --> 00:41:42,661 Ну вибач. 712 00:41:42,695 --> 00:41:47,098 Чорт, це не через тебе, це ЛаГуерта. 713 00:41:47,133 --> 00:41:51,102 Краще б я ніколи не зв'язувався з нею. 714 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Ніколи не лізь через паркан, якщо 715 00:41:55,341 --> 00:41:58,343 не знаєш точно, що ти побачиш там. 716 00:41:58,377 --> 00:42:00,078 Звідки блядь ти це взяв? 717 00:42:00,112 --> 00:42:05,250 Друг сказав, коли було погано. 718 00:42:05,284 --> 00:42:09,287 Херня. У тебе взагалі немає друзів. 719 00:42:12,058 --> 00:42:16,161 Це було в щоденнику вбивці повій. 720 00:42:16,195 --> 00:42:18,129 Уолтер Мунро. 721 00:42:18,164 --> 00:42:19,898 Я взяв його у нього вдома пару тижнів тому 722 00:42:19,932 --> 00:42:22,100 поки виписувався ордер. 723 00:42:22,134 --> 00:42:23,602 З тих пір це було зачинене в моєму ящику. 724 00:42:23,636 --> 00:42:26,204 "Ніколи не лізь через паркан, якщо 725 00:42:26,238 --> 00:42:30,408 не знаєш точно, що ти побачиш там. " 726 00:42:31,711 --> 00:42:33,078 Який збіг. 727 00:42:33,112 --> 00:42:34,079 Нахуй збіги. 728 00:42:34,113 --> 00:42:35,714 Я не вірю в них. 729 00:42:35,748 --> 00:42:38,717 Тим не менше, мені слід... 730 00:42:38,751 --> 00:42:39,751 З тобою щось не так, Моргане. 731 00:42:39,785 --> 00:42:41,653 Я це давно помітив. 732 00:42:41,687 --> 00:42:45,290 Підроблена посмішка, ці пончики. 733 00:42:45,324 --> 00:42:47,425 Ти ніколи не виглядав як звичайна людина. 734 00:42:47,460 --> 00:42:48,660 Слизький ти тип. 735 00:42:48,694 --> 00:42:53,264 Ти як ящірка на льоду. 736 00:42:53,299 --> 00:42:54,499 Все це йобана гра. 737 00:42:54,533 --> 00:42:56,635 І я не куплюся на це. 738 00:42:56,669 --> 00:43:00,739 Ти просто перехвилювався. 739 00:43:00,773 --> 00:43:04,309 Ти щось приховуєш. 740 00:43:04,343 --> 00:43:08,580 І одного разу, я дізнаюся що. 741 00:43:08,614 --> 00:43:12,550 Від тебе, бля, у мене мороз по шкірі. 742 00:43:19,558 --> 00:43:22,661 Дарма намагався зображати з себе нормального перед Доуксом. 743 00:43:22,695 --> 00:43:27,599 Тільки сильніше випнув всю фальш. 744 00:43:29,502 --> 00:43:31,169 Капітан ЛаГуерта. 745 00:43:31,203 --> 00:43:32,971 Хей, це Гектор Естрада. 746 00:43:33,005 --> 00:43:34,272 Ти живий? 747 00:43:34,306 --> 00:43:35,540 Мені потрібна твоя допомога. 748 00:43:35,574 --> 00:43:37,475 Я знову в цих доках. 749 00:43:37,510 --> 00:43:40,478 У тому ж контейнері. 750 00:43:51,457 --> 00:43:55,627 А ти добрий. Дуже переконливо. 751 00:43:55,661 --> 00:43:57,028 Тепер відпустиш мене, так? 752 00:43:57,063 --> 00:43:58,797 Ні. 753 00:43:58,831 --> 00:44:00,532 Але ти сказав - 754 00:44:00,566 --> 00:44:03,835 Ти думаєш якщо я вбивця, то я не обманюю? 755 00:44:09,041 --> 00:44:11,176 Це вбивство я чекав 756 00:44:11,210 --> 00:44:12,877 дуже довго. 757 00:44:12,912 --> 00:44:18,583 Ти почав все це, дуже давно. 758 00:44:18,617 --> 00:44:20,552 Ти вже забув як ми зустрілися? 759 00:44:20,586 --> 00:44:23,555 - Ні, ні, але - - Це риторичне запитання. 760 00:44:23,589 --> 00:44:27,592 Послухай, мені шкода, що я вбив твою матір. 761 00:44:29,662 --> 00:44:32,063 Це було важко? 762 00:44:32,098 --> 00:44:35,533 Прийняти рішення вбити її? 763 00:44:35,568 --> 00:44:37,001 Так. 764 00:44:37,036 --> 00:44:38,403 Так, хлопче. 765 00:44:38,437 --> 00:44:40,972 Це було найтяжче рішення в моєму житті. 766 00:44:41,006 --> 00:44:42,540 Я не хотів цього. 767 00:44:42,575 --> 00:44:44,342 Ти брешеш. 768 00:44:44,376 --> 00:44:46,745 Вона стукала на тебе! 769 00:44:46,779 --> 00:44:48,279 Це потрібно було для виживання. 770 00:44:48,314 --> 00:44:49,614 Або я, або вона. 771 00:44:49,648 --> 00:44:52,350 Та годі, це було 40 років тому. 772 00:44:52,384 --> 00:44:54,319 Навіщо ми говоримо про це? 773 00:44:54,353 --> 00:44:57,555 Коли ми закінчимо говорити, ти помреш. 774 00:44:57,590 --> 00:45:01,726 Зрозумів, зрозумів. 775 00:45:01,761 --> 00:45:05,563 Що ще ти хочеш знати. 776 00:45:05,598 --> 00:45:08,800 Як ти себе відчував після цього? 777 00:45:08,834 --> 00:45:11,069 Слухай, я ж відповів - 778 00:45:11,103 --> 00:45:14,706 Або я, або вона. 779 00:45:14,740 --> 00:45:16,307 Виживає найсильніший? 780 00:45:16,342 --> 00:45:18,443 Так, точно. 781 00:45:18,477 --> 00:45:20,678 Тебе легко вбити, 782 00:45:20,713 --> 00:45:23,148 але в мене є ще одна жертва, 783 00:45:23,182 --> 00:45:27,185 з нею все не просто. 784 00:45:27,219 --> 00:45:30,221 То навіщо тобі це? 785 00:45:30,256 --> 00:45:34,425 Я захищаю себе. І мою сестру. 786 00:45:34,460 --> 00:45:37,695 Ось, саме так. Виживання. 787 00:45:37,730 --> 00:45:39,130 Правильно? 788 00:45:39,165 --> 00:45:40,899 Природна потреба. 789 00:45:40,933 --> 00:45:45,003 Природна потреба. 790 00:45:45,037 --> 00:45:49,774 Я ніколи не вбивав виходячи з природних потреб. 791 00:45:49,809 --> 00:45:51,676 Я завжди думав, що я особливий. 792 00:45:51,710 --> 00:45:53,511 Я особливий вбивця, 793 00:45:53,546 --> 00:45:56,948 але не сьогодні. 794 00:45:56,982 --> 00:45:59,851 Розумію, приятелю. 795 00:45:59,885 --> 00:46:02,220 Я розумію. 796 00:46:02,254 --> 00:46:04,989 Так хто ж ти такий? 797 00:46:05,024 --> 00:46:07,992 Хто я такий? 798 00:46:08,027 --> 00:46:13,031 Я просто ... повзучий виродок. 799 00:46:35,354 --> 00:46:37,288 - Джеймі. - Привіт, Деб. 800 00:46:37,323 --> 00:46:39,390 - Привіт, ти бачила Декса? - Ні, але він повинен бути тут 801 00:46:39,425 --> 00:46:41,259 щоб забрати Гаррісона. Малюк дуже втомився, 802 00:46:41,293 --> 00:46:42,827 Я поклала його спати в підсобці. 803 00:46:42,862 --> 00:46:44,395 Добре, якщо побачиш його, передаси, 804 00:46:44,430 --> 00:46:47,131 що я шукаю його? - Так, звичайно. 805 00:46:47,166 --> 00:46:48,967 З Новим Роком. 806 00:46:49,001 --> 00:46:50,001 Що? 807 00:46:50,035 --> 00:46:51,469 Ой блядь, вибач. 808 00:46:51,503 --> 00:46:55,840 З Новим Роком. 809 00:46:55,875 --> 00:46:58,910 Гей, пригальмуй, ковбою. 810 00:46:58,944 --> 00:47:01,913 Я поділюся. 811 00:47:04,483 --> 00:47:07,185 Чув, ти порвав зі своєю дівчиною. 812 00:47:07,219 --> 00:47:09,020 Вона мене кинула. 813 00:47:09,054 --> 00:47:11,322 Так що, збираєшся напитися до втрати свідомості 814 00:47:11,357 --> 00:47:13,658 і перетворитися на такого ж придурка, яким ти став 815 00:47:13,692 --> 00:47:16,895 після розриву з Деб? - Я думав про це. 816 00:47:16,929 --> 00:47:18,596 А ти не хотів би тепер запасти на мене? 817 00:47:20,499 --> 00:47:22,100 Тому що, чесно кажучи, 818 00:47:22,134 --> 00:47:25,203 мені не потрібен захист брата. 819 00:47:25,237 --> 00:47:27,472 І якщо ти не виявиш до мене повагу, 820 00:47:27,506 --> 00:47:30,441 я трахну тебе 821 00:47:30,476 --> 00:47:33,177 і засуну твої яйця в чарку. 822 00:47:33,212 --> 00:47:37,181 Як це ти змогла висловитися так охріненно сексуально? 823 00:47:39,752 --> 00:47:41,219 - Тут все нормально? - Чудово. 824 00:47:41,253 --> 00:47:43,421 - Так. - Добре. 825 00:47:43,455 --> 00:47:46,457 ... 826 00:47:49,962 --> 00:47:51,729 - Привіт. - Привіт. 827 00:47:51,764 --> 00:47:54,499 Ну і як воно? 828 00:47:54,533 --> 00:47:55,867 Здавати свій значок? 829 00:47:55,901 --> 00:47:59,370 Страшнувато, якщо чесно. 830 00:47:59,405 --> 00:48:00,905 Я був копом все життя. 831 00:48:00,940 --> 00:48:03,408 І я залишаю все це позаду, ти знаєш? 832 00:48:03,442 --> 00:48:04,409 Невідома територія. 833 00:48:04,443 --> 00:48:06,277 Для цього потрібні яйця. 834 00:48:06,312 --> 00:48:08,880 Та ну, це той самий час. 835 00:48:08,914 --> 00:48:11,382 Ем, де я можу переодягнутися? 836 00:48:11,417 --> 00:48:12,951 Ні, ти не збираєшся надіти підгузник 837 00:48:12,985 --> 00:48:14,018 і вийти, як малюк нового року. 838 00:48:14,053 --> 00:48:15,186 Ні. 839 00:48:15,220 --> 00:48:18,256 - Спробуй і зупини мене. - Ні. 840 00:48:18,290 --> 00:48:20,224 Ти налякаєш людей. 841 00:48:20,259 --> 00:48:21,292 Відмінна вечірка, Анхелю. 842 00:48:21,327 --> 00:48:22,593 Спасибі. Твій брат тут? 843 00:48:22,628 --> 00:48:24,362 Я якраз хотіла дізнатися те ж саме у тебе. 844 00:48:24,396 --> 00:48:26,030 Він сказав, що збирається прийти. Так, Марія теж. 845 00:48:26,065 --> 00:48:27,365 Можливо, після того, що трапилося вчора, 846 00:48:27,399 --> 00:48:28,700 вони хочуть уникнути зустрічі один з одним. 847 00:48:28,734 --> 00:48:29,834 Так, може бути. 848 00:48:29,868 --> 00:48:30,969 Я збираюся .. Я збираюсь подзвонити 849 00:48:31,003 --> 00:48:33,237 і переконатися, що він в порядку. Гаразд. 850 00:48:33,272 --> 00:48:35,606 Диспетчер. 851 00:48:35,641 --> 00:48:37,375 Диспетчер, це лейтенант Дебра Морган. 852 00:48:37,409 --> 00:48:39,877 Я хотіла б дізнатися розташування автомобіля капітана ЛаГуерти. 853 00:48:39,912 --> 00:48:41,412 Я почекаю. 854 00:48:41,447 --> 00:48:43,881 Її машина рухається на північ до порту Маямі, 855 00:48:43,916 --> 00:48:45,216 в районі ділянки відвантаження. 856 00:48:45,250 --> 00:48:46,517 Ділянка відвантаження? Ви впевнені? 857 00:48:46,552 --> 00:48:50,488 - Так, все вірно. - Спасибі. 858 00:48:56,328 --> 00:48:57,662 Дексе, це Деб. Що б ти там не думав 859 00:48:57,696 --> 00:49:00,665 або робив. Будь ласка, не треба. 860 00:50:18,377 --> 00:50:22,013 І який план? 861 00:50:22,047 --> 00:50:25,116 Я дав ЛаГуерті половину дози еторфіну, 862 00:50:25,150 --> 00:50:27,985 тому, його не знайдуть в її організмі. 863 00:50:28,020 --> 00:50:32,657 Я вистрілю з її пістолета в рану Естради 864 00:50:32,691 --> 00:50:36,160 і знищу ознаки того, що його вдарили ножем. 865 00:50:36,195 --> 00:50:38,863 А потім? 866 00:50:38,897 --> 00:50:40,631 Розкажи мені. 867 00:50:40,666 --> 00:50:42,967 Я застрелю ЛаГуерту з пістолета Естради. 868 00:50:43,001 --> 00:50:45,136 Буде виглядати, ніби вони вбили один одного. 869 00:50:45,170 --> 00:50:47,638 Так. 870 00:50:47,673 --> 00:50:50,708 Декстере. 871 00:50:50,742 --> 00:50:53,744 Коли це скінчиться? 872 00:51:11,964 --> 00:51:14,465 Лайно, Дексе, що ти зробив? 873 00:51:26,745 --> 00:51:28,880 Деб? 874 00:51:28,914 --> 00:51:31,349 Боже. 875 00:51:31,383 --> 00:51:32,850 Декстере. 876 00:51:32,885 --> 00:51:36,988 Ти не повинна тут бути. 877 00:51:37,022 --> 00:51:42,026 Чому ...? 878 00:51:43,162 --> 00:51:45,897 Що ти робиш? 879 00:51:45,931 --> 00:51:48,199 Те, що потрібно. 880 00:51:48,233 --> 00:51:49,800 Ти збираєшся вбити її? 881 00:51:49,835 --> 00:51:52,403 Тобі потрібно піти. 882 00:51:52,437 --> 00:51:55,039 Мені потрібно з цим розібратися. Декстере, ти не можеш. 883 00:51:55,073 --> 00:51:56,874 Можу. І зроблю. 884 00:51:56,909 --> 00:51:58,075 Ні, блядь, Господи. 885 00:51:58,110 --> 00:51:59,177 Декстере, ти не можеш це зробити! 886 00:52:00,212 --> 00:52:01,445 Це єдине рішення. 887 00:52:01,480 --> 00:52:02,647 Єдиний спосіб все закінчити. 888 00:52:02,681 --> 00:52:03,781 Ні, ні, ні. Я не дозволю тобі 889 00:52:03,815 --> 00:52:05,349 зробити все це! 890 00:52:05,384 --> 00:52:08,352 Стріляй в нього, Дебро. 891 00:52:10,689 --> 00:52:13,257 Ти повинна закінчити це. 892 00:52:13,292 --> 00:52:17,228 Стріляй. 893 00:52:17,262 --> 00:52:18,696 Стоп! 894 00:52:18,730 --> 00:52:21,399 Зроби це, Дебро! Стріляй 895 00:52:21,433 --> 00:52:24,202 Зроби це, Дебро! Стріляй 896 00:52:24,236 --> 00:52:27,872 Ти не така. 897 00:52:27,906 --> 00:52:30,274 Ти хороший коп. 898 00:52:30,309 --> 00:52:31,275 Ти хороша людина. 899 00:52:31,310 --> 00:52:33,911 Ти не така, як він. 900 00:52:33,946 --> 00:52:36,948 Завали його! 901 00:52:39,384 --> 00:52:42,286 Все що вона сказала - правда .. 902 00:52:42,321 --> 00:52:45,856 Ти хороша людина. 903 00:52:45,891 --> 00:52:48,859 Все нормально. 904 00:52:55,801 --> 00:52:59,804 Роби те що повинна. 905 00:53:08,313 --> 00:53:11,315 Дексе. 906 00:53:18,991 --> 00:53:21,592 О, боже! 907 00:53:21,627 --> 00:53:26,597 О, боже! 908 00:53:59,765 --> 00:54:03,968 Ми всі встановлюємо правила для себе. 909 00:54:04,002 --> 00:54:07,972 Ці правила допомагають визначити, хто ми є. 910 00:54:10,976 --> 00:54:15,212 І коли ми порушуємо ці правила, ми ризикуємо втратити самих себе 911 00:54:15,247 --> 00:54:17,248 і стаємо чимось невідомим. 912 00:54:17,282 --> 00:54:20,451 Хто тепер Дебра? 913 00:54:20,485 --> 00:54:22,720 Хто я? 914 00:54:22,754 --> 00:54:26,657 Починається щось нове? 915 00:54:26,692 --> 00:54:30,628 Або це початок кінця? 916 00:54:57,734 --> 00:55:02,734 над сезоном працювали: переклад Gashik редагування Virake, don pedro в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 917 00:55:02,744 --> 00:55:04,241 hurtom.com 918 00:55:04,244 --> 00:55:06,734 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net