1 00:00:10,660 --> 00:00:12,250 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:14,500 --> 00:00:16,920 ‫(ريتا) في الداخل، أنا الفاعل 3 00:00:17,590 --> 00:00:20,420 ‫المحققون الفيدراليون ‫مجموعة من الحمقى 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,800 ‫إذا أردت التحدث ‫إلى (ديكستر)، حدد معه موعداً 5 00:00:24,130 --> 00:00:25,640 ‫سأفعل 6 00:00:25,970 --> 00:00:28,300 ‫لو كان هذا أي شخص عدا (ديكستر) 7 00:00:28,390 --> 00:00:30,510 ‫فسنفكر على الأقل كمحققين 8 00:00:30,600 --> 00:00:34,140 ‫عندما تموت الزوجة، فإن الزوج ‫هو القاتل في ٪90 من الحالات 9 00:00:37,360 --> 00:00:39,610 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا أعرف 10 00:00:40,860 --> 00:00:42,990 ‫هل سنتحدث عن الأمر ‫أم أنك ستتصرفين بغرابة فحسب؟ 11 00:00:43,070 --> 00:00:45,860 ‫- ليس هناك ما نتحدث بشأنه ‫- كل ما فعلته أنا و(ريتا) هو التقبيل 12 00:00:45,950 --> 00:00:50,530 ‫علم (ديكستر) بأمر الحركة الطائشة ‫فجاء إلى منزلي ولكمني 13 00:00:52,290 --> 00:00:54,210 ‫- (آرثر ميتشيل) ‫- (كايل بتلر) 14 00:00:54,330 --> 00:00:56,870 ‫- وما اسمه؟ ‫- (كايل بتلر) 15 00:00:59,290 --> 00:01:01,960 ‫حدث شيء... لأمكما 16 00:01:02,380 --> 00:01:06,930 ‫إنها ميتة، وهذا لا يهمك البتة ‫أتمنى لو أنك الميت 17 00:01:07,010 --> 00:01:09,760 ‫تلقيت اتصالاً من المباحث الفيدرالية ‫بشأن مقابلة أخيك 18 00:01:09,850 --> 00:01:11,760 ‫- لا تقوليها، ماذا قال؟ ‫- لم يحضر 19 00:01:11,850 --> 00:01:15,520 ‫لا أعرف أين أنت، أو لم تظن أن بإمكانك ‫الهرب من المباحث الفيدرالية 20 00:01:15,600 --> 00:01:17,940 ‫ولكن يستحسن ‫أن تعود إلى هنا، لأن... 21 00:01:20,650 --> 00:01:22,610 ‫توفيت زوجتي بسببي 22 00:01:22,690 --> 00:01:25,780 ‫فلتذهب زوجتك المتوفاة إلى الجحيم! 23 00:01:29,780 --> 00:01:33,660 ‫هذا أول عمل إنساني أراك تقوم به ‫منذ وفاتها يا (ديكستر) 24 00:01:33,740 --> 00:01:35,580 ‫ليسوا أفضل حالاً من دونك 25 00:01:36,710 --> 00:01:38,540 ‫لست أفضل حالاً من دونهم 26 00:01:40,250 --> 00:01:42,210 ‫عليك أن تعود إليهم 27 00:03:31,070 --> 00:03:34,700 ‫"مرحباً يا قاطع الطريق" 28 00:03:40,160 --> 00:03:43,000 ‫يقال إن هناك سبع مراحل ‫من الحزن على المتوفى 29 00:03:46,380 --> 00:03:49,090 ‫أفترض أن قتل أحدهم بيدي ‫في حمام الرجال 30 00:03:49,170 --> 00:03:51,840 ‫كان طريقتي لعبور مرحلة الغضب 31 00:03:54,260 --> 00:03:56,600 ‫أياً كانت المراحل الست المتبقية 32 00:04:00,310 --> 00:04:02,600 ‫فليس لدي وقت لها 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,780 ‫لأن وظيفتي الحالية ‫كأب بدوام كامل 34 00:04:11,650 --> 00:04:14,070 ‫حالما نعود أنا والأطفال معاً 35 00:04:15,450 --> 00:04:17,280 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 36 00:04:27,840 --> 00:04:29,630 ‫لا أصدق أننا سنحشر معاً هنا 37 00:04:30,130 --> 00:04:32,970 ‫إنه مؤقت فقط، حتى نجد بيتاً جديداً 38 00:04:33,050 --> 00:04:34,630 ‫خذه 39 00:04:35,010 --> 00:04:37,220 ‫يحتاج إلى التنظيف أو شيء كهذا 40 00:04:38,390 --> 00:04:41,390 ‫مرحباً ‫أهلاً بكم في منزلكم 41 00:04:41,470 --> 00:04:43,180 ‫هذا ليس منزلنا 42 00:04:43,270 --> 00:04:45,230 ‫ولم نحتاج إلى منزل جديد ‫على كل حال؟ 43 00:04:45,810 --> 00:04:47,900 ‫أظن أن بداية حياتنا ‫في شقة جديدة سينفعنا 44 00:04:47,980 --> 00:04:51,650 ‫اسمعوا، وجدت شقة على الشاطىء ‫تقريباً، أو واحدة أخرى... 45 00:04:51,730 --> 00:04:54,860 ‫- بالقرب من متنزه ‫- ولكن حتى ذلك الوقت يا (آستور) 46 00:04:54,950 --> 00:04:58,620 ‫ستتشاركين السرير معي ‫و(ديكستر)، لك الأريكة 47 00:04:59,070 --> 00:05:01,450 ‫(كودي)، أنت لك السرير النقال 48 00:05:03,080 --> 00:05:04,910 ‫حان الوقت للنوم، عندكما مدرسة غداً 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,540 ‫كيف سأذهب إلى المدرسة؟ 50 00:05:06,620 --> 00:05:08,830 ‫ليس لدي أي من أغراضي 51 00:05:10,210 --> 00:05:12,130 ‫جهزي قائمة، سأمر على المنزل غداً 52 00:05:12,210 --> 00:05:15,220 ‫- أريد الذهاب معك ‫- لا أظنها فكرة حسنة 53 00:05:15,300 --> 00:05:17,930 ‫- لماذا؟ ‫- لأن... 54 00:05:19,010 --> 00:05:22,310 ‫- بسبب ما حدث لوالدتك هناك ‫- أعرف ما حدث لوالدتي 55 00:05:23,020 --> 00:05:24,600 ‫لقد قتلت 56 00:05:31,400 --> 00:05:35,030 ‫لا تنس، التاسعة صباح غد ‫موعد مقابلتك مع المباحث الفيدرالية 57 00:05:38,240 --> 00:05:42,120 ‫آخر مسألة عالقة علي إنهاؤها ‫قبل تجاوزي هذا الأمر برمته 58 00:05:42,200 --> 00:05:44,580 ‫مركز شرطة (ميامي) 59 00:05:47,250 --> 00:05:49,330 ‫في وقت وفاة زوجتك، كنت... 60 00:05:50,210 --> 00:05:51,960 ‫أخبرتكما من قبل ‫كنت على متن قاربي 61 00:05:52,040 --> 00:05:54,670 ‫صحيح، بدا ذلك غريباً 62 00:05:56,260 --> 00:05:57,880 ‫أكثيراً ما تبحر ليلاً يا سيد (مورغن)؟ 63 00:05:57,970 --> 00:06:00,720 ‫- أحياناً، إنه أكثر هدوءاً ‫- وكنت وحدك؟ 64 00:06:00,800 --> 00:06:03,260 ‫أجل، كنت وحدي ‫هناك كاميرات مراقبة في المرفأ 65 00:06:03,350 --> 00:06:04,890 ‫تستطيعون رؤيتي أغادر وأعود 66 00:06:04,970 --> 00:06:07,100 ‫لقد شاهدنا اللقطات ‫يا سيد (مورغن)، لكن المشكلة 67 00:06:07,180 --> 00:06:08,810 ‫أنه تبعاً لتقرير الطبيب الشرعي 68 00:06:08,890 --> 00:06:11,440 ‫فقد قتلت زوجتك قبل ساعات عديدة ‫من ركوبك القارب 69 00:06:11,520 --> 00:06:14,820 ‫أهذا هو الأمر؟ أأنتما جادان؟ 70 00:06:14,900 --> 00:06:18,450 ‫تلمحان إلى أن لي ‫علاقة بموت زوجتي 71 00:06:19,280 --> 00:06:21,620 ‫أنني سأقطع شريانها ‫وأدعها تنزف في حوض... 72 00:06:21,700 --> 00:06:23,410 ‫سيد (مورغن) 73 00:06:23,490 --> 00:06:25,950 ‫نعرف أنك كنت في بيت (آرثر ميتشيل) 74 00:06:29,670 --> 00:06:31,580 ‫في وقت وفاة زوجتك 75 00:06:31,670 --> 00:06:34,880 ‫كنت ضمن الفريق ‫الذي داهم منزل (آرثر ميتشيل) 76 00:06:37,300 --> 00:06:39,090 ‫نعم، بالطبع 77 00:06:39,930 --> 00:06:41,970 ‫نعرف أنك لم تقتل زوجتك 78 00:06:42,050 --> 00:06:45,100 ‫إننا نبحث عن سبب ‫لاستهداف (آرثر ميتشيل) لها 79 00:06:51,100 --> 00:06:53,480 ‫لأنه سفاح؟ 80 00:07:01,450 --> 00:07:04,370 ‫- كيف كانت المقابلة؟ ‫- كانت... على ما يرام 81 00:07:05,490 --> 00:07:08,120 ‫سعيد بأنها انتهت ‫وأنني أستطيع المضي قدماً 82 00:07:08,660 --> 00:07:10,870 ‫- نفتقدك يا رفيق ‫- أحقاً؟ 83 00:07:11,170 --> 00:07:13,330 ‫كيف وجدت تدبر القسم بمفردك؟ 84 00:07:13,420 --> 00:07:15,210 ‫بغاية السهولة 85 00:07:15,500 --> 00:07:18,010 ‫- سأعود خلال بضعة أيام ‫- لا، لن تفعل 86 00:07:18,210 --> 00:07:21,470 ‫ستأخذ أسبوعاً آخر على الأقل إجازة ‫عليك قضاء الوقت مع عائلتك 87 00:07:22,050 --> 00:07:23,590 ‫شكراً 88 00:07:23,680 --> 00:07:25,760 ‫- عذراً ‫- إذا احتجت إلى أي شيء يا (ديكستر) 89 00:07:25,850 --> 00:07:27,970 ‫- فقط اطلبه ‫- جيد 90 00:07:29,310 --> 00:07:30,850 ‫أراك الليلة 91 00:07:31,730 --> 00:07:33,730 ‫سيأتي الجدّان أيضاً 92 00:07:35,980 --> 00:07:37,900 ‫كلهم مقيمون في شقتك؟ 93 00:07:37,980 --> 00:07:40,440 ‫أجل، المكان مزدحم 94 00:07:41,150 --> 00:07:44,740 ‫لكنه أمر مؤقت، لا يريد أن يظل ‫الأطفال في المنزل الذي والدتهم فيه... 95 00:07:44,820 --> 00:07:47,200 ‫- بالتأكيد ‫- إذاً؟ 96 00:07:47,240 --> 00:07:49,540 ‫- هل انتهيتم؟ ‫- أجل، روايته محكمة 97 00:07:49,620 --> 00:07:51,500 ‫لكن ما عدا ذلك، فلا نعرف شيئاً 98 00:07:51,580 --> 00:07:55,880 ‫(آرثر ميتشيل) مختف، والدليل الوحيد ‫لدينا هو (كايل بتلر) هذا 99 00:07:56,840 --> 00:07:59,590 ‫كان لدينا ضحية جريمة قتل ‫بذلك الاسم قبل عدة أسابيع 100 00:07:59,670 --> 00:08:01,800 ‫الرجل الذي لدينا حيّ على حد علمنا 101 00:08:01,880 --> 00:08:03,800 ‫لكن لسوء الحظ هو مختف كذلك 102 00:08:03,880 --> 00:08:07,010 ‫سنحضر رساماً ونلتقي مع العائلة ‫ونركب رسماً لوجهه من أوصافهم 103 00:08:08,010 --> 00:08:10,100 ‫سأكون ممتنة ‫إذا أطلعتماني على الأخبار 104 00:08:10,180 --> 00:08:11,850 ‫سنفعل 105 00:08:19,860 --> 00:08:21,940 ‫(ماريا)، بريدك 106 00:08:29,030 --> 00:08:32,000 ‫حساب باسم (ماريا لاغويرتا) 107 00:08:32,080 --> 00:08:33,870 ‫"268 ألف دولار" 108 00:08:38,420 --> 00:08:40,710 ‫"ما هذا بحق السماء؟" 109 00:08:44,680 --> 00:08:47,470 ‫إذاً يا (ديكستر مورغن) ‫فلنعطك شاحنة نقل 110 00:08:47,930 --> 00:08:50,560 ‫ألست طفلاً فاتناً؟ 111 00:08:50,930 --> 00:08:53,100 ‫لم يتعلم التكلم بعد 112 00:08:53,680 --> 00:08:56,560 ‫هذه بطول 18 قدماً، ما اسمه؟ 113 00:08:57,150 --> 00:08:59,650 ‫- (هاريسون) ‫- وذات الـ14 قدماً 114 00:08:59,730 --> 00:09:01,480 ‫أهذا اسم عائلة؟ 115 00:09:06,820 --> 00:09:08,450 ‫دماء 116 00:09:08,950 --> 00:09:12,450 ‫- تقريباً ‫- إذاً ما الأغراض التي ستنقلها؟ 117 00:09:13,080 --> 00:09:16,290 ‫فقط أثاث وملابس، وخزانة ربما 118 00:09:16,370 --> 00:09:19,920 ‫هناك عدة أسباب لوجود الدم هناك ‫أحدهم جرح أثناء النقل 119 00:09:20,000 --> 00:09:23,420 ‫إن كان هذا كل ما ستنقله فوفر بعض النقود ‫وخذ ذات الـ10 أقدام 120 00:09:26,510 --> 00:09:29,050 ‫لا أستطيع أن أفكر في هذا 121 00:09:29,140 --> 00:09:31,010 ‫علي نقل الأطفال فحسب 122 00:09:33,930 --> 00:09:36,310 ‫في الواقع ‫أظن أنني سآخذ ذات الـ14 قدماً 123 00:09:36,850 --> 00:09:39,310 ‫حسن، فلنسجل اسمك 124 00:10:00,080 --> 00:10:02,670 ‫سننتقل إلى بيت أفضل بكثير 125 00:10:02,750 --> 00:10:05,510 ‫ما رأيك؟ ‫الأقرب إلى الشاطىء أم إلى المتنزه؟ 126 00:10:07,130 --> 00:10:08,720 ‫مرحباً 127 00:10:08,800 --> 00:10:12,140 ‫- (ديكستر) ‫- بلا جيران مزعجين 128 00:10:13,470 --> 00:10:15,100 ‫مرحباً يا (ديكس) 129 00:10:15,390 --> 00:10:17,430 ‫- جلبت بريدك ‫- شكراً 130 00:10:27,240 --> 00:10:30,530 ‫انظر إلى (هاريسون) ‫إنه يكبر يوماً بعد يوم 131 00:10:32,120 --> 00:10:33,830 ‫انظر يا (ديكس) 132 00:10:33,910 --> 00:10:38,830 ‫لم نحظ بفرصة للتحادث، لكنني أريدك ‫فقط أن تعرف كم يؤسفني ما حدث 133 00:10:38,910 --> 00:10:41,790 ‫- كل ما حدث ‫- شكراً 134 00:10:41,880 --> 00:10:44,880 ‫هل أمسكوا بـ(قاتل الثالوث) أم لا؟ 135 00:10:44,960 --> 00:10:48,050 ‫- لا ‫- لو أنني أضع يدي عليه... 136 00:10:48,130 --> 00:10:49,630 ‫لا يسعني إلا تخيل ما سيحدث 137 00:10:49,720 --> 00:10:52,640 ‫اسمع ‫أعرف أن بيننا اختلافات، لكن... 138 00:10:52,720 --> 00:10:55,430 ‫كما تعلم، أنا أب أعزب ‫وأصبحت لدي خبرة، لذا... 139 00:10:55,510 --> 00:10:57,430 ‫- إذا احتجت إلى أي مساعدة ‫- لا، لا أحتاج إلى شيء 140 00:10:57,520 --> 00:10:59,100 ‫لأن عليك التخلي عن الكثير 141 00:10:59,180 --> 00:11:01,690 ‫كانت حياتي المهنية في تقدم جيد 142 00:11:01,770 --> 00:11:03,400 ‫ولكنني اضطررت ‫إلى رفض عروض وظيفية ضخمة 143 00:11:03,480 --> 00:11:06,860 ‫حتى أستطيع العمل في المنزل ‫والوجود من أجل الأطفال 144 00:11:06,940 --> 00:11:09,110 ‫- هنيئاً لك ‫- أعني... 145 00:11:09,190 --> 00:11:11,410 ‫انس أمر وقت الفراغ 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,780 ‫أو أي حياة خاصة بك ‫عليك أن تحيا من أجلهم 147 00:11:14,870 --> 00:11:17,740 ‫كل صباح، كل مساء ‫كل عطلة أسبوعية 148 00:11:18,120 --> 00:11:20,660 ‫أأنت مستعد لذلك يا (ديكس)؟ ‫من أجل الأطفال؟ 149 00:11:23,000 --> 00:11:25,500 ‫أجل يا (إليوت)، أنا مستعد 150 00:11:25,590 --> 00:11:27,130 ‫من أجل الأطفال 151 00:11:29,420 --> 00:11:31,880 ‫- لا، سأتولى أنا الأمر ‫- حسن 152 00:11:32,050 --> 00:11:35,260 ‫ولكن، أتعلم؟ ينجح الأمر في النهاية 153 00:11:35,350 --> 00:11:38,180 ‫ينجح بالفعل، مع أنك ستضطر ‫إلى التخلي عن حياتك، لكنك... 154 00:11:38,270 --> 00:11:42,890 ‫كما تعلم، تعيش من أجل الأطفال ‫وهذا يشعرك بالرضى 155 00:11:46,690 --> 00:11:48,480 ‫- المعذرة ‫- حسن 156 00:11:54,240 --> 00:11:58,580 ‫سأكون أباً صالحاً، الكل يقدم التضحيات ‫وأنا أستطيع ذلك أيضاً 157 00:12:15,890 --> 00:12:17,720 ‫ركّز على الأطفال 158 00:12:19,560 --> 00:12:23,350 ‫لم أعرف أنك ستحضر ‫هذه الأشياء كلها، ضع ذلك... 159 00:12:24,310 --> 00:12:26,560 ‫- هناك، ممتاز ‫- أفرغت الثلاجة 160 00:12:26,650 --> 00:12:28,730 ‫ترك أحدهم كعكة أخرى على الباب 161 00:12:28,820 --> 00:12:32,110 ‫لقد أكلت طبق تونا كاملاً ‫كي أفسح المجال في الشقة 162 00:12:32,780 --> 00:12:35,200 ‫(كودي)، هذه مهمة تليق بك ‫هلا تساعدني في توضيب الطعام 163 00:12:35,280 --> 00:12:36,910 ‫حسن 164 00:12:38,780 --> 00:12:42,540 ‫لديك الكثير من الجعة ‫أيتها العمة (ديب) 165 00:12:45,500 --> 00:12:47,830 ‫ما انفك الناس يحضرونها 166 00:12:49,590 --> 00:12:51,550 ‫أهذا كل ما أحضرته؟ 167 00:12:52,510 --> 00:12:55,010 ‫ليس لدينا مساحة كافية 168 00:12:55,090 --> 00:12:56,680 ‫لم تجلب الملابس الصحيحة حتى 169 00:12:56,760 --> 00:12:59,720 ‫هذه الأشياء التي لا أريدها ‫لا أستطيع ارتداءها إلى المدرسة 170 00:12:59,810 --> 00:13:02,140 ‫بربك يا (آستور)! ‫لن يلاحظك أحد 171 00:13:07,560 --> 00:13:09,650 ‫عزيزي، هلا تحمل الرضيع 172 00:13:09,730 --> 00:13:15,650 ‫(كودي)، لم لا تساعدنا ‫في نقل آخر الحمولات إلى الداخل؟ 173 00:13:16,490 --> 00:13:18,870 ‫أحب العيش هنا، يشبه التخييم 174 00:13:20,280 --> 00:13:21,660 ‫تماماً 175 00:13:22,410 --> 00:13:24,410 ‫الأولاد أسهل 176 00:13:33,550 --> 00:13:35,840 ‫لا يهم كم أحب أطفالي 177 00:13:35,920 --> 00:13:38,140 ‫ما زلت كائناً ليلياً 178 00:13:46,140 --> 00:13:48,440 ‫ألا تستطيع النوم أيضاً؟ 179 00:13:51,310 --> 00:13:53,730 ‫قد لا يعني الدم شيئاً 180 00:13:55,780 --> 00:13:58,320 ‫ربما أحدهم جرح إصبعه أثناء النقل 181 00:14:00,120 --> 00:14:03,910 ‫ولكنني لن أستطيع إخراج الموضوع ‫من ذهني حتى أكون متأكداً 182 00:14:12,920 --> 00:14:16,590 ‫أحدهم نظف المكان سريعاً ‫لكنه نسي أن يغسل الباب 183 00:14:17,800 --> 00:14:21,550 ‫أجل، إنه جميل، أعرف 184 00:14:23,180 --> 00:14:26,480 ‫ولكن القصة وراءه ليست جميلة 185 00:14:27,270 --> 00:14:29,060 ‫في أحد الأيام 186 00:14:29,140 --> 00:14:33,900 ‫ترك غول أخضر شرير لطخة دم ‫دائرية على ارتفاع متر 187 00:14:33,980 --> 00:14:36,780 ‫تطابق ما سينتج عن صدمة قوية 188 00:14:37,280 --> 00:14:40,490 ‫ما يشير إلى أن أميراً شاباً ووسيماً 189 00:14:40,570 --> 00:14:42,780 ‫ضرب بينما هو جاث على ركبتيه 190 00:14:42,870 --> 00:14:44,990 ‫على الأقل مرتين أو ثلاثاً 191 00:14:48,330 --> 00:14:51,000 ‫أو أنها كانت أميرة على ركبتيها 192 00:14:51,420 --> 00:14:53,250 ‫أيد صغيرة 193 00:14:53,340 --> 00:14:55,170 ‫أنثى 194 00:15:09,730 --> 00:15:13,440 ‫- ظننت أن الأطفال مسؤوليتك الأولى ‫- هم كذلك 195 00:15:13,520 --> 00:15:16,070 ‫ولكن ها أنت ذا، في منتصف الليل 196 00:15:16,150 --> 00:15:18,110 ‫الأمر ليس بتلك البساطة 197 00:15:18,190 --> 00:15:19,820 ‫هكذا هو دائماً 198 00:15:21,150 --> 00:15:22,740 ‫إنه مثل ركوب الطائرة 199 00:15:22,820 --> 00:15:25,740 ‫يقولون لك ‫عندما تنزل أقنعة الأكسجين 200 00:15:25,830 --> 00:15:27,790 ‫أن تضع قناعك أولاً ‫قبل مساعدة الأطفال 201 00:15:27,870 --> 00:15:30,290 ‫علي الاهتمام باحتياجاتي أنا أيضاً 202 00:15:30,960 --> 00:15:33,670 ‫وإلا فسأصبح خارجاً عن السيطرة 203 00:15:34,790 --> 00:15:36,210 ‫هذا ليس من مصلحة أحد 204 00:15:36,290 --> 00:15:39,760 ‫أنا لا أقول هذا من أجل الأطفال ‫فقط يا (ديكس)، بل من أجلك أيضاً 205 00:15:39,840 --> 00:15:42,220 ‫إنهم ليسوا مسؤوليتك فحسب 206 00:15:43,220 --> 00:15:45,140 ‫فهم خلاصك أيضاً 207 00:15:52,640 --> 00:15:54,770 ‫علي أن أعطيه زجاجة الحليب 208 00:16:12,910 --> 00:16:15,130 ‫ليس هناك سبب ‫لأن تضع وكالة تأجير شاحنات 209 00:16:15,210 --> 00:16:17,540 ‫حماية مشددة في سجلاتها 210 00:16:20,170 --> 00:16:24,720 ‫أجّرت الشاحنة آخر مرة ‫لـ(بويد فاولر) 211 00:16:24,800 --> 00:16:29,390 ‫عنوان (بويد) المسجل ‫هو دائرة الأعمال الصحية 212 00:16:29,470 --> 00:16:31,180 ‫لا عنوان لمنزل 213 00:16:32,560 --> 00:16:35,520 ‫دائرة الأعمال الصحية ‫في مقاطعة (ميامي دايد) 214 00:16:35,600 --> 00:16:37,360 ‫قسم إزالة الحيوانات النافقة 215 00:16:37,440 --> 00:16:39,900 ‫ما يعني أن الدم دم حيوان 216 00:16:44,990 --> 00:16:47,280 ‫لكن ماذا عن طبعات ‫الأيدي الصغيرة تلك؟ 217 00:17:02,960 --> 00:17:04,590 ‫خطان 218 00:17:04,670 --> 00:17:06,340 ‫إنسان 219 00:17:25,030 --> 00:17:27,240 ‫ماذا لدينا هنا؟ 220 00:17:27,320 --> 00:17:29,240 ‫حيوان راكون 221 00:17:30,120 --> 00:17:34,120 ‫- أنت من أبلغت عنه؟ ‫- أجل، كنت أقود على الطريق 222 00:17:35,080 --> 00:17:37,370 ‫ورأيته، منظره مقلق 223 00:17:37,460 --> 00:17:39,960 ‫لعلك معتاد ‫رؤية الأشياء الميتة، أليس كذلك؟ 224 00:17:40,040 --> 00:17:41,590 ‫لا أستطيع اعتياده أبداً 225 00:17:41,670 --> 00:17:44,670 ‫لا آتي إلى هنا عادة ‫لكنني أنتقل إلى بيت جديد 226 00:17:44,760 --> 00:17:46,800 ‫الانتقال متعب، أليس كذلك؟ 227 00:17:46,880 --> 00:17:48,470 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- لا تعرف؟ 228 00:17:48,550 --> 00:17:51,140 ‫أسكن في المنزل نفسه ‫منذ أكثر من 20 عاماً 229 00:17:51,220 --> 00:17:53,220 ‫إذاً لمَ استأجرت شاحنة نقل؟ 230 00:17:53,310 --> 00:17:55,020 ‫مرحباً يا قاطع الطريق 231 00:17:57,230 --> 00:17:59,150 ‫لا يبدو هذا جيداً 232 00:18:00,270 --> 00:18:03,110 ‫- ماذا تعني؟ ‫- وجود حيوان نافق على الطريق 233 00:18:03,190 --> 00:18:05,440 ‫يعني أن سيارة دهسته ‫لكن لا توجد علامات إطارات سيارة 234 00:18:05,530 --> 00:18:08,530 ‫أو دم على الإسفلت ‫هذا الراكون قتل في مكان آخر 235 00:18:08,610 --> 00:18:11,570 ‫- ورمي هنا ‫- إنه يحقق معي 236 00:18:17,460 --> 00:18:19,540 ‫لديه جروح دفاع عن النفس ‫على براثنه 237 00:18:19,620 --> 00:18:21,920 ‫لقد دافع عن نفسه بضراوة 238 00:18:32,800 --> 00:18:34,640 ‫حسن إذاً 239 00:18:40,980 --> 00:18:43,150 ‫إنه غريب الأطوار لا شك 240 00:18:43,230 --> 00:18:47,400 ‫ولكنني أظن أن الأفضل والأذكى لا يدخلون ‫مجال إزالة الحيوانات النافقة 241 00:18:58,160 --> 00:18:59,660 ‫ماذا لدينا؟ 242 00:19:00,250 --> 00:19:02,130 ‫لدينا ضحية أنثى 243 00:19:02,210 --> 00:19:04,170 ‫- جزء من ضحية أنثى ‫- ماذا؟ 244 00:19:04,250 --> 00:19:06,840 ‫- لدينا رأس ‫- رأس فقط؟ 245 00:19:06,920 --> 00:19:10,880 ‫أجل، رأس مقطوع ‫قد تكون فعلة عصابة مخدرات 246 00:19:10,970 --> 00:19:12,010 ‫جيد 247 00:19:16,640 --> 00:19:18,850 ‫دعني أسألك سؤالاً فرضياً 248 00:19:19,850 --> 00:19:22,230 ‫افترض أن شخصاً متزوجاً حديثاً 249 00:19:22,310 --> 00:19:25,730 ‫اكتشف مصادفة أن زوجته ‫لديها حساب توفير 250 00:19:25,820 --> 00:19:30,070 ‫بنقود كثيرة فيه ‫أهذا شيء يتوقع من المرء مشاركته؟ 251 00:19:31,280 --> 00:19:33,240 ‫بالطبع لا، هذا مالك أنت 252 00:19:33,320 --> 00:19:36,160 ‫أخبر الملازم أن تكف يديها عنه 253 00:19:38,660 --> 00:19:40,660 ‫خذني إلى الرأس 254 00:19:47,670 --> 00:19:50,090 ‫كانت لا تزال حية ‫عندما قطع رأسها 255 00:19:50,170 --> 00:19:53,510 ‫استئصال العينين واللسان ‫جرى بعد الموت 256 00:19:53,590 --> 00:19:55,760 ‫- يا للطافة! ‫- أنت محقة 257 00:19:56,890 --> 00:19:58,770 ‫إنه رأس لا أكثر 258 00:19:58,850 --> 00:20:00,890 ‫إلا إذا دفنوها واقفة 259 00:20:04,100 --> 00:20:08,150 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أحاول المساعدة، منظرك رث 260 00:20:08,230 --> 00:20:10,900 ‫أنا مرهقة، هناك خمسة أشخاص ‫في شقتي الصغيرة 261 00:20:10,940 --> 00:20:14,070 ‫نمت على السرير مع (آستور) ليلة ‫البارحة، وظلت تركلني طوال الليل 262 00:20:14,160 --> 00:20:17,700 ‫يمكنك أن تأتي إلى شقتي إن أردت 263 00:20:17,780 --> 00:20:20,580 ‫- لا، شكراً أيها المحقق ‫- حسن 264 00:20:23,370 --> 00:20:25,420 ‫تبدو كـ(سانتا مويرتي) 265 00:20:26,000 --> 00:20:27,590 ‫ماذا؟ 266 00:20:27,670 --> 00:20:30,340 ‫طائفة (سانتا مويرتي) ‫وتعني قديس الموت 267 00:20:30,420 --> 00:20:32,720 ‫نعم، أعرفها ‫ولكن لمَ تقولين ذلك؟ 268 00:20:32,800 --> 00:20:36,180 ‫اللسان والعينان المفقودتان ‫يقصد منها رسالة 269 00:20:36,260 --> 00:20:39,010 ‫أنت لم تر شيئاً، ولن تقول شيئاً 270 00:20:39,100 --> 00:20:42,600 ‫- من أنت؟ ‫- الضابط (مانسون)، (سيرا) 271 00:20:42,680 --> 00:20:45,100 ‫الشموع الذهبية تعني المال ‫والأيقونات... 272 00:20:45,190 --> 00:20:47,310 ‫لا أعرف، هناك الكثير منها الآن 273 00:20:47,400 --> 00:20:49,980 ‫- وقد تحتاجين إلى خبراء ‫- وكيف تعرفين هذا كله؟ 274 00:20:50,070 --> 00:20:51,780 ‫إنه حيي 275 00:20:52,110 --> 00:20:54,030 ‫وإن كانت جريمة (سانتا مويرتا) 276 00:20:54,110 --> 00:20:55,950 ‫فقد استخدموا منجلاً لقطع رأسها 277 00:20:55,990 --> 00:20:57,530 ‫حسن، سنأخذ هذا بعين الاعتبار 278 00:20:57,620 --> 00:20:59,780 ‫ولكن هذا المتنزه ‫مكان التقاء عصابات المخدرات 279 00:20:59,870 --> 00:21:01,290 ‫التي تحب قطع الرؤوس أحياناً 280 00:21:01,370 --> 00:21:03,330 ‫- لذا ربما سنتبع ذلك الخيط ‫- بالطبع 281 00:21:05,830 --> 00:21:09,670 ‫وجدنا الجسد في الجهة المقابلة ‫للمتنزه تحت شجيرات وبلا هوية 282 00:21:09,750 --> 00:21:12,840 ‫علينا تمشيط الحي ‫وتوجيه الأسئلة للسكان 283 00:21:13,300 --> 00:21:15,380 ‫لن يتكلم أحد، إنهم خائفون 284 00:21:15,470 --> 00:21:17,470 ‫سنسأل رغم ذلك أيتها الضابط 285 00:21:22,810 --> 00:21:25,890 ‫مساعدة أطفالك للتكيف ‫مع الحزن على المتوفى 286 00:21:27,520 --> 00:21:29,650 ‫لقد ذهب الجد إلى الجنة 287 00:21:31,690 --> 00:21:33,990 ‫توديع الكلب (فلافي) 288 00:21:34,360 --> 00:21:37,320 ‫لكن لا شيء عن نزف الأم ‫حتى الموت في حوض الاستحمام 289 00:21:49,580 --> 00:21:52,630 ‫(بويد فاولر)، لديك سجل جنائي 290 00:21:52,710 --> 00:21:57,010 ‫بتهمة الاعتداء بسلاح قاتل ‫وحكم 18 شهراً في سجن (أوكا تشوبي) 291 00:22:00,180 --> 00:22:03,890 ‫قلت إنك تسكن منزلاً ‫لكن ليس هناك سجلات عقارية باسمك 292 00:22:05,600 --> 00:22:08,270 ‫في المنزل نفسه ‫منذ أكثر من 20 سنة 293 00:22:09,690 --> 00:22:11,270 ‫لقد ورثته 294 00:22:11,810 --> 00:22:16,610 ‫من والديك، (ريتش) و(إلسي فاولر) ‫في (أوبا لاكا) 295 00:22:21,950 --> 00:22:24,330 ‫أهلاً، كيف كان يومك؟ 296 00:22:24,410 --> 00:22:27,370 ‫أبواب تغلق في وجهي طوال الظهيرة 297 00:22:27,460 --> 00:22:29,250 ‫آسف 298 00:22:29,710 --> 00:22:31,710 ‫وأنت؟ 299 00:22:32,710 --> 00:22:36,630 ‫أنا بخير، لقد أكلنا طبق (كاميروناس) ‫الذي أحضرته (لاغويرتا) 300 00:22:36,710 --> 00:22:38,300 ‫وكعكة الشوكولاته ‫من (ماسوكا) 301 00:22:38,380 --> 00:22:40,930 ‫وأخبرتني (آستور) بأنها تكره العيش هنا 302 00:22:41,470 --> 00:22:43,850 ‫كلاهما نائمان على السرير 303 00:22:44,470 --> 00:22:46,720 ‫وأنا أنظر إلى الشقق 304 00:22:46,810 --> 00:22:49,100 ‫إذاً فكل شيء كالمعتاد 305 00:22:52,690 --> 00:22:54,570 ‫سيذهبان إلى المرشد النفسي غداً 306 00:22:54,650 --> 00:22:56,690 ‫ربما سيساعدهما ذلك 307 00:22:57,940 --> 00:23:01,110 ‫- ولكن حتى بعد ذلك ‫- ماذا؟ 308 00:23:02,240 --> 00:23:05,370 ‫ستكون أباً أعزب يربي ثلاثة أطفال 309 00:23:05,450 --> 00:23:07,410 ‫سيكون الأمر صعباً 310 00:23:07,790 --> 00:23:09,830 ‫كانت (ريتا) أماً عظيمة 311 00:23:09,910 --> 00:23:12,380 ‫ليس هناك ما أستطيع فعله ‫لتعويضهم عن ذلك 312 00:23:12,460 --> 00:23:14,790 ‫لكن سيكون علي المحاولة 313 00:23:17,130 --> 00:23:19,260 ‫سأكون أنا موجودة 314 00:23:20,300 --> 00:23:22,260 ‫تستطيع الاعتماد علي 315 00:23:23,510 --> 00:23:25,930 ‫سيكون الأطفال على ما يرام 316 00:23:32,560 --> 00:23:35,440 ‫أعرف ذاك المكان ‫إنه قرب مركز الشرطة 317 00:23:36,520 --> 00:23:38,940 ‫إنهم سيقيمون يوماً مفتوحاً غداً ‫سأعاينه من أجلك 318 00:23:39,030 --> 00:23:40,900 ‫عظيم 319 00:23:41,530 --> 00:23:45,240 ‫- أتريدين أخذ الأريكة الليلة؟ ‫- لا، خذها أنت 320 00:24:15,560 --> 00:24:17,860 ‫- مرحباً ‫- يسعدني أنك اتصلت 321 00:24:17,940 --> 00:24:19,400 ‫توقف أيها المعتوه، ماذا تفعل؟ 322 00:24:19,480 --> 00:24:22,360 ‫- أقبّلك قبلة ترحيبية ‫- جئت إلى هنا كي أنام 323 00:24:22,450 --> 00:24:25,570 ‫ليس كي تضع ‫أصابعك القصيرة السمينة علي 324 00:24:29,490 --> 00:24:32,290 ‫ليس من مكان لي في شقتي 325 00:24:32,370 --> 00:24:35,170 ‫إلا إذا زحفت ‫إلى داخل محمصة كهربائية 326 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 ‫أحاول جاهدة أن أكون أختاً جيدة 327 00:24:39,880 --> 00:24:43,090 ‫لأن (ديكستر) كان دوماً ‫أفضل أخ على الإطلاق، لكن... 328 00:24:43,260 --> 00:24:47,050 ‫- هذا مرهق جداً ‫- هذا مؤكد 329 00:24:47,140 --> 00:24:52,520 ‫انظري، مرحب بك البقاء هنا ‫للوقت الذي تريدينه 330 00:24:52,600 --> 00:24:54,350 ‫متى أردت 331 00:24:54,440 --> 00:24:57,730 ‫وأعدك بأن أبقي ‫أصابعي القصيرة السمينة بعيدة عنك 332 00:24:57,810 --> 00:24:59,190 ‫من الأفضل أن تفعل 333 00:24:59,230 --> 00:25:01,030 ‫- كيف حال أخيك؟ ‫- كما هو 334 00:25:01,110 --> 00:25:03,860 ‫سمعت أن مقابلة المباحث مضت ‫على خير، لقد ارتحت من عبئها 335 00:25:03,950 --> 00:25:06,950 ‫- لم سأرتاح من عبئها؟ ‫- لا شيء، انسي الأمر 336 00:25:07,030 --> 00:25:10,620 ‫إنهم يبحثون عن شخص يدعى ‫(كايل بتلر)، صديق لـ(آرثر ميتشيل) 337 00:25:10,700 --> 00:25:13,500 ‫يعتقدون أنهم إذا وجدوه ‫فسيقودهم إلى (ميتشيل) 338 00:25:13,580 --> 00:25:15,750 ‫- ولم يستطيعوا إيجاده؟ ‫- ليس بعد 339 00:25:15,830 --> 00:25:18,840 ‫سيعدّون بعض الرسومات له ‫كي يتأكدوا من هويته 340 00:25:18,920 --> 00:25:21,250 ‫(كايل بتلر) ‫لم يبدو هذا الاسم مألوفاً؟ 341 00:25:21,300 --> 00:25:23,970 ‫هذا هو الغريب ‫لقد عملنا على تلك القضية، أتتذكر؟ 342 00:25:24,050 --> 00:25:27,550 ‫- (كايل بتلر) المتوفى؟ ‫- أجل، لقد سحق رأسه 343 00:25:27,640 --> 00:25:29,720 ‫ولم تحل القضية 344 00:25:30,260 --> 00:25:32,270 ‫- أهناك صلة؟ ‫- لا أعرف 345 00:25:32,310 --> 00:25:34,810 ‫متأكدة من أن المباحث الفيدرالية ‫سيجدون طريقة لإفساد الأمر 346 00:25:35,690 --> 00:25:37,600 ‫هلا تطفىء الأنوار 347 00:25:38,310 --> 00:25:40,150 ‫حاضر سيدتي 348 00:25:44,900 --> 00:25:48,280 ‫كيف تريد شكل الدفعة التالية؟ ‫(ميكي ماوس)؟ قطعة نقدية؟ 349 00:25:48,360 --> 00:25:50,830 ‫- شكل ضخم؟ ‫- مثلثات 350 00:25:50,910 --> 00:25:52,700 ‫تحد 351 00:25:54,120 --> 00:25:56,870 ‫(ديكستر) يعد فطائر محلاة ‫على شكل مثلث 352 00:25:56,960 --> 00:25:59,170 ‫هي في الواقع بشكل حر 353 00:25:59,880 --> 00:26:02,550 ‫- هلا تعدين الطاولة لنا ‫- بالطبع 354 00:26:05,800 --> 00:26:07,800 ‫إنها كتل بلا شكل محدد 355 00:26:07,880 --> 00:26:09,470 ‫كيف تجرئين؟ 356 00:26:22,980 --> 00:26:25,440 ‫لقد وضعت أطباقاً أكثر من اللازم 357 00:26:27,530 --> 00:26:29,820 ‫- أمي ليست هنا ‫- لا بأس 358 00:26:29,910 --> 00:26:31,950 ‫لا، ينبغي أن تكون هنا 359 00:26:32,740 --> 00:26:34,790 ‫- آسف ‫- هذا لا يحدث فرقاً 360 00:26:34,870 --> 00:26:37,660 ‫(آستور) ‫إنني أبذل قصارى جهدي، دعينا... 361 00:26:37,750 --> 00:26:40,120 ‫- نجلس ونتناول الفطور ‫- لا أريد 362 00:26:40,210 --> 00:26:42,420 ‫- أريد العودة إلى البيت ‫- (آستور) 363 00:26:42,500 --> 00:26:44,380 ‫- توقف ‫- أجل، توقف 364 00:26:44,460 --> 00:26:47,670 ‫كلاكما، توقفا عن الشجار ‫طوال الوقت، كم أكره ذلك! 365 00:26:59,190 --> 00:27:03,440 ‫بينما يلتقيان المرشد النفسي ‫سأتلقى أنا علاجي النفسي الخاص بي 366 00:27:08,650 --> 00:27:13,070 ‫إذاً، أهذا أمر ‫ينبغي لنا التحدث بشأنه؟ 367 00:27:13,160 --> 00:27:15,490 ‫أياً كان ما يجري بيننا؟ 368 00:27:15,580 --> 00:27:17,910 ‫- لا ‫- أعني، نمارس الجنس يوماً، ثم... 369 00:27:18,000 --> 00:27:20,790 ‫عفواً، أنا لست من الأشخاص ‫الذين سيمارسون الجنس معك 370 00:27:20,870 --> 00:27:22,880 ‫- لا أعرف ما الذي نفعله ‫- لا نفعل شيئاً 371 00:27:22,960 --> 00:27:24,380 ‫لم نفعل شيئاً قط 372 00:27:24,460 --> 00:27:26,460 ‫- ولن نفعل أي شيء أبداً ‫- إذاً فلم نمارس الجنس 373 00:27:26,550 --> 00:27:28,840 ‫- بالضبط ‫- هذا حقاً غريب 374 00:27:28,920 --> 00:27:31,260 ‫- لأنني أتذكر أن... ‫- أنا ذاهبة الآن، سأذهب 375 00:27:41,520 --> 00:27:44,860 ‫- كيف حال الوظيفة؟ ‫- أكرهها جداً 376 00:27:50,030 --> 00:27:53,660 ‫هذه وظيفة (ديكستر) ‫الدماء، إنها مقرفة 377 00:27:55,030 --> 00:27:58,790 ‫الشخص الذي قطع الرأس استخدم ‫السلاح نفسه لقطع العينين واللسان 378 00:27:58,870 --> 00:28:03,710 ‫لكنني لا أستطيع إيجاد سلاح مطابق ‫لقد جربت سيفين وثلاثة سكاكين 379 00:28:03,790 --> 00:28:05,670 ‫جرب المنجل 380 00:28:26,480 --> 00:28:28,480 ‫أظننا وجدنا السلاح المطابق 381 00:28:30,110 --> 00:28:32,190 ‫سأرسل أحدهم إليك حالاً 382 00:28:32,280 --> 00:28:33,820 ‫حسن 383 00:28:40,450 --> 00:28:42,410 ‫كيف حاله؟ 384 00:28:43,080 --> 00:28:45,630 ‫يقول (ماسوكا) ‫إنه يحب العمل مع الدم كثيراً 385 00:28:45,710 --> 00:28:47,710 ‫يأمل أن يكلف بمهام أكثر مثل هذه 386 00:28:47,790 --> 00:28:50,590 ‫سأعمل على ذلك ‫دعيني أسألك سؤالاً 387 00:28:50,670 --> 00:28:54,550 ‫إذا كنت متزوجة، واكتشفت أن زوجك 388 00:28:54,630 --> 00:28:57,470 ‫لديه حساب سري في المصرف ‫فيه نقود كثيرة 389 00:28:57,550 --> 00:28:59,680 ‫- أتظنين أن عليه مشاركته معك؟ ‫- بربك يا (إينجيل)! 390 00:28:59,760 --> 00:29:01,930 ‫كونك زوجها لا يعني أنك تملكها 391 00:29:02,020 --> 00:29:04,310 ‫إنها نقودها هي، انتهى الأمر 392 00:29:05,060 --> 00:29:07,150 ‫هناك جثة تنتظرك 393 00:29:15,150 --> 00:29:17,450 ‫يا ويحي! 394 00:29:17,490 --> 00:29:19,580 ‫لم لا يشنقون أنفسهم ‫أو يتناولون أدوية؟ 395 00:29:19,660 --> 00:29:23,450 ‫أو يضعون رؤوسهم في الفرن ‫ما أوقح الناس! عفواً 396 00:29:23,500 --> 00:29:26,040 ‫- أنت مجدداً ‫- إنه حيي 397 00:29:26,670 --> 00:29:30,130 ‫- كنت محقة بشأن المنجل ‫- جيد، كما أظن 398 00:29:32,460 --> 00:29:34,510 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- صدقي أو لا تصدقي يا (ديب) 399 00:29:34,550 --> 00:29:38,680 ‫لدينا طلقة في الرأس ‫تقريباً قبل 24 ساعة 400 00:29:38,840 --> 00:29:40,470 ‫تأكد من أن تمسح المسدس 401 00:29:40,510 --> 00:29:42,560 ‫- ومن وجود بقايا بارود على يديه ‫- أعرف، أعرف 402 00:29:42,640 --> 00:29:45,350 ‫أنا أتحقق فحسب، (ديكستر) ‫يتولى قضايا كهذه في العادة 403 00:29:45,430 --> 00:29:48,810 ‫- ألدينا هويته؟ ‫- بحسب هذا، (فرانسيسكو ألفارو) 404 00:29:48,900 --> 00:29:50,980 ‫هلا نقلبه على وجهه 405 00:29:54,490 --> 00:29:58,860 ‫يبدو أن وجهه تغير قليلاً ‫منذ أخذه صورة رخصة القيادة 406 00:30:01,780 --> 00:30:03,950 ‫يبدو أن هذا هو 407 00:30:04,040 --> 00:30:06,910 ‫- انظري إلى الفتاة ‫- ما بها؟ 408 00:30:07,000 --> 00:30:09,880 ‫انظري إليها ‫تخيليها بلا عينين ولا لسان 409 00:30:09,960 --> 00:30:11,710 ‫- يا للهول! ‫- هذه هي، أليس كذلك؟ 410 00:30:11,790 --> 00:30:14,170 ‫هذه أقراطها نفسها ‫لقد وجدنا صاحبة الرأس 411 00:30:15,800 --> 00:30:18,380 ‫وجدناها! أظن أنه انتحار ‫بسبب جريمة قتل 412 00:30:18,470 --> 00:30:20,390 ‫كيف توصلت لهذا؟ 413 00:30:20,470 --> 00:30:22,050 ‫غضب الرجل من زوجته، فقطع رأسها 414 00:30:22,140 --> 00:30:24,350 ‫وتركها في المتنزه ليراها الجميع 415 00:30:24,430 --> 00:30:26,350 ‫ثم عاد إلى المنزل ‫وأطلق النار على نفسه 416 00:30:26,430 --> 00:30:29,270 ‫(ماسوكا)، هناك بقايا دماغ ‫على السقف، عليك تصويرها 417 00:30:29,350 --> 00:30:31,230 ‫تباً لهذا! 418 00:30:31,310 --> 00:30:33,940 ‫ماذا عن أشياء (سانتا مويرتي)؟ 419 00:30:35,690 --> 00:30:38,950 ‫- لا يوجد منها هنا ‫- هذا ما أقوله، كانت في المتنزه 420 00:30:39,030 --> 00:30:42,070 ‫العينان واللسان المفقود ‫والشموع الذهبية والأيقونات 421 00:30:42,160 --> 00:30:44,290 ‫- لا يوجد أي منها هنا ‫- لا 422 00:30:45,700 --> 00:30:47,790 ‫ما رأيك؟ 423 00:30:47,870 --> 00:30:49,580 ‫أظن أنك محقة 424 00:30:49,960 --> 00:30:51,670 ‫مَن هذه؟ 425 00:30:56,550 --> 00:30:58,170 ‫متى سيعود (ديكستر)؟ 426 00:31:03,760 --> 00:31:06,470 ‫يعمل (بويد فاولر) ‫في مناوبة السابعة حتى الرابعة 427 00:31:06,560 --> 00:31:08,810 ‫ما يمنحني وقتاً للتحقق من بيته 428 00:31:08,890 --> 00:31:11,600 ‫لأرى ما إذا كان هناك شيء ‫يضعه على طاولة التشريح 429 00:31:13,560 --> 00:31:15,320 ‫دعني أخمن 430 00:31:15,730 --> 00:31:18,690 ‫هذا بمثابة وضعك ‫قناع الأكسجين الخاص بك أولاً 431 00:31:19,610 --> 00:31:22,700 ‫ملاحقتي طرائدي ‫يبقي فطنتي وتركيزي عاليين 432 00:31:23,570 --> 00:31:26,160 ‫وهكذا، فكلما كنت قاتلاً أفضل ‫كنت أباً أفضل 433 00:31:56,360 --> 00:31:59,690 ‫إذاً فهو يأخذ عمله معه إلى المنزل ‫هذه ليست جريمة 434 00:32:11,620 --> 00:32:13,620 ‫رجل بذوق بسيط 435 00:32:16,880 --> 00:32:18,960 ‫وكأنه بيت جدتي 436 00:32:22,220 --> 00:32:25,300 ‫مسدس ملقم ‫من المحظورات على مجرم مدان 437 00:32:25,390 --> 00:32:27,560 ‫ولكن حتى هذا ليس دليلاً كافياً 438 00:32:28,560 --> 00:32:31,390 ‫(بويد)، إنك ممل جداً 439 00:32:36,770 --> 00:32:38,690 ‫تباً! 440 00:32:39,360 --> 00:32:42,190 ‫(بويد) يعود إلى المنزل لتناول الغداء 441 00:32:44,700 --> 00:32:47,030 ‫ذلك مثير للاهتمام 442 00:32:53,000 --> 00:32:56,080 ‫هل تريد أن تملك السيطرة ‫على حياتك؟ 443 00:32:57,420 --> 00:32:59,500 ‫لديك تلك المقدرة 444 00:32:59,670 --> 00:33:02,840 ‫عليك فقط أن تتعلم ‫كيفية استخدامها 445 00:33:02,920 --> 00:33:05,260 ‫تستطيع اختلاق الأعذار كما شئت 446 00:33:05,340 --> 00:33:07,390 ‫أنت متعب جداً 447 00:33:07,930 --> 00:33:10,930 ‫- من يبقي باب العلية مغلقاً؟ ‫- كبير في السن 448 00:33:11,470 --> 00:33:13,140 ‫بغاية السمنة 449 00:33:13,850 --> 00:33:16,850 ‫غبي جداً، أتعلم؟ ‫لقد سمعت شتى الأعذار 450 00:33:16,940 --> 00:33:20,020 ‫معكرونة بالدجاج، معكرونة بالدجاج ‫أين البندورة؟ 451 00:33:20,110 --> 00:33:21,480 ‫لكن إن كنت تريد شيئاً 452 00:33:21,570 --> 00:33:23,150 ‫- خذه! ‫- خذه! 453 00:33:24,740 --> 00:33:26,700 ‫إن كنت تريد تلك الوظيفة 454 00:33:26,780 --> 00:33:29,070 ‫- إذاً فلتأخذها! ‫- إذاً فلتأخذها! 455 00:33:29,160 --> 00:33:31,410 ‫الأمر منوط بك 456 00:33:31,910 --> 00:33:34,580 ‫لا يقيد العالم طلباتك 457 00:33:34,660 --> 00:33:37,000 ‫إن كنت تريد ‫ذاك المنزل الجميل على الشاطىء 458 00:33:37,080 --> 00:33:39,080 ‫- خذه! ‫- خذه! 459 00:33:39,420 --> 00:33:42,880 ‫لا يقيد العالم ما يمكنك الحصول عليه 460 00:33:42,960 --> 00:33:45,720 ‫-لكن إن أردت شيئاً... خذه! ‫- خذه! 461 00:33:45,800 --> 00:33:47,340 ‫أن تملك تلك المقدرة 462 00:33:47,430 --> 00:33:50,430 ‫أرى أنه يملك ‫خصلة شعر حبيبة سابقة 463 00:33:52,470 --> 00:33:54,600 ‫لكنه علّمها برقم فقط 464 00:33:54,680 --> 00:33:57,730 ‫نحن أسوأ أعدائنا 465 00:33:57,940 --> 00:33:59,980 ‫ليس من شك في ذلك 466 00:34:00,060 --> 00:34:01,900 ‫لكن بخطوات بسيطة قليلة ‫أستطيع أن أعلمك 467 00:34:01,980 --> 00:34:06,320 ‫كيف تصبح لديك ‫سيطرة على حياتك... خذها! 468 00:34:06,400 --> 00:34:08,240 ‫كل ما أقوله 469 00:34:08,320 --> 00:34:11,580 ‫هو أنه إن أغضبتني امرأة بشكل كاف ‫فإنني سأرغب بقطع رأسها، أجل 470 00:34:11,660 --> 00:34:14,660 ‫- رائع سماع ذلك ‫- لا أقول إنني سأفعلها 471 00:34:14,750 --> 00:34:18,580 ‫لكنني أفهم الدافع ‫ماذا نفعل هنا؟ 472 00:34:18,670 --> 00:34:20,880 ‫أخبرت (ديكستر) ‫بأنني سأعاين المكان من أجله 473 00:34:23,630 --> 00:34:25,800 ‫- تفضلا، تفضلا ‫- مرحباً 474 00:34:25,880 --> 00:34:30,510 ‫مرحباً، لقد طلينا الجدران تواً ‫وركبنا أرضيات جديدة للمنزل بكامله 475 00:34:30,590 --> 00:34:32,350 ‫يبدو رائعاً 476 00:34:32,430 --> 00:34:34,270 ‫هناك العديد ‫من الأزواج الشابة في الحي 477 00:34:34,350 --> 00:34:37,140 ‫والمدرسة الإعدادية ‫تبعد ثلاثة مربعات سكنية عن هنا 478 00:34:37,230 --> 00:34:40,020 ‫أنا متأكدة ‫من أنكما ستكونان سعيدين جداً هنا 479 00:34:40,100 --> 00:34:43,480 ‫- المنزل ليس لنا... ‫- أظننا سنكون سعيدين هنا أيضاً 480 00:34:43,570 --> 00:34:45,150 ‫شكراً لك 481 00:34:45,230 --> 00:34:49,450 ‫علي إحضار بعض الأشياء من سيارتي ‫لكن إن كان لديكما أسئلة 482 00:34:49,530 --> 00:34:52,120 ‫- فستجدانني في الخارج ‫- شكراً 483 00:34:54,660 --> 00:34:56,700 ‫المطبخ جميل 484 00:34:57,790 --> 00:34:59,870 ‫أجهزة جيدة 485 00:35:01,210 --> 00:35:03,090 ‫انظري إلى هذا 486 00:35:03,170 --> 00:35:05,420 ‫غرفة نوم ممتازة، انظري 487 00:35:05,800 --> 00:35:07,460 ‫لا تفعل 488 00:35:11,300 --> 00:35:13,800 ‫سرير مريح 489 00:35:13,850 --> 00:35:15,560 ‫تلمّسيه 490 00:35:15,640 --> 00:35:18,680 ‫- انهض عن السرير ‫- ما رأيك بقيلولة صغيرة؟ 491 00:35:18,810 --> 00:35:20,390 ‫- سأغادر ‫- ماذا فعلت؟ 492 00:35:20,480 --> 00:35:23,940 ‫علي إيصالك إلى المركز ‫ثم أخذ أولاد أخي من المدرسة 493 00:35:27,820 --> 00:35:31,360 ‫يا ليأسي إذ تبعت (بويد) ‫إلى مكان مهجور 494 00:35:31,450 --> 00:35:34,530 ‫وكل ما لدي ‫هو قليل من الدم وخصلة شعر 495 00:35:44,630 --> 00:35:47,130 ‫لكن ليس لدي دليل آخر أستند إليه 496 00:36:05,730 --> 00:36:09,530 ‫إنه قانون الطبيعة، إذا تركت نوابض ‫سرير قديمة في وسط المجهول 497 00:36:09,610 --> 00:36:12,780 ‫وسرعان ما سيتجمع حولها ‫ثلاجة، وأريكة 498 00:36:12,860 --> 00:36:14,870 ‫ومحرك سيارة 499 00:36:16,200 --> 00:36:19,200 ‫والآن برميل ‫يحوي على الأغلب حيوانات نافقة 500 00:36:19,290 --> 00:36:22,710 ‫أفترض أنه لم يأخذها ‫إلى المحرقة من شدة كسله 501 00:36:25,420 --> 00:36:27,420 ‫- مرحباً (ديب) ‫- هل الأطفال معك؟ 502 00:36:27,500 --> 00:36:29,800 ‫(هاريسون) مع (بيل) و(مورا) 503 00:36:29,880 --> 00:36:32,220 ‫و(آستور) و(كودي) معك؟ 504 00:36:32,300 --> 00:36:33,930 ‫تباً! 505 00:36:34,010 --> 00:36:36,970 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل أوصلتهما إلى المدرسة صباح اليوم؟ 506 00:36:37,050 --> 00:36:40,560 ‫أجل، كانا سيذهبان إلى المرشد أولاً ‫ثم إلى حصصهما المعتادة 507 00:36:40,640 --> 00:36:42,890 ‫جئت لأصطحبهما إلى البيت ‫فقالت المرأة في المكتب 508 00:36:42,940 --> 00:36:45,310 ‫إنهما لم يحضرا أي درس اليوم ‫فاتصلت بالشقة 509 00:36:45,400 --> 00:36:48,730 ‫- ولا أحد يجيب ‫- إذاً أين هما؟ 510 00:36:48,820 --> 00:36:51,650 ‫هذا سؤالي، أخي الأكبر ‫أين سيفكران بالذهاب؟ 511 00:36:51,740 --> 00:36:54,280 ‫إلى المكان نفسه الذي تظل (آستور) ‫تقول إنها تريد الذهاب إليه 512 00:36:57,910 --> 00:36:59,490 ‫(آستور) 513 00:37:01,410 --> 00:37:03,000 ‫(كودي) 514 00:37:18,350 --> 00:37:19,810 ‫كيف وصلتما إلى هنا؟ 515 00:37:19,890 --> 00:37:21,720 ‫لقد مشينا 516 00:37:21,810 --> 00:37:23,930 ‫لا تغضب يا (ديكستر) 517 00:37:24,600 --> 00:37:28,810 ‫أرادا أن يريا أين وقعت الحادثة ‫أين فقدا أمهما 518 00:37:28,900 --> 00:37:31,110 ‫لست غاضباً 519 00:37:32,440 --> 00:37:34,490 ‫(آستور)، أنا آسف ‫كان علي أن أسمع كلامك 520 00:37:34,570 --> 00:37:36,820 ‫كان علي إحضاركما إلى هنا كما طلبت 521 00:37:39,490 --> 00:37:42,450 ‫وإن أردتما الانتقال إلى هنا ثانية ‫فسنفعل، سنجد طريقة 522 00:37:42,540 --> 00:37:44,460 ‫لا، لن نفعل 523 00:37:50,590 --> 00:37:54,670 ‫- (آستور)، أنا آسف ‫- تظل تقول ذلك، لكنني لا أهتم 524 00:37:54,760 --> 00:37:56,180 ‫لقد أفسدت كل شيء 525 00:37:56,260 --> 00:37:58,640 ‫لقد اعتدنا الوضع ‫لم يكن بذلك السوء 526 00:37:58,720 --> 00:38:01,310 ‫- اعتدتم على ماذا؟ ‫- على الوضع الذي كنا عليه 527 00:38:01,390 --> 00:38:03,720 ‫قبل أن تأتي أنت، بلا أب 528 00:38:04,730 --> 00:38:07,060 ‫ثم أتيت أنت ‫وأصبحت جزءاً من العائلة 529 00:38:07,140 --> 00:38:09,520 ‫وظننا أن كل شيء ‫سيكون على ما يرام إلى الأبد 530 00:38:11,360 --> 00:38:13,530 ‫لقد جعلتنا نظن ذلك 531 00:38:14,320 --> 00:38:16,240 ‫وهذا ليس صحيحاً 532 00:38:16,820 --> 00:38:18,660 ‫لقد ساءت الأحوال 533 00:38:19,490 --> 00:38:23,540 ‫والآن أغضب بشدة كلما نظرت إليك ‫لأنها كانت كذبة فحسب 534 00:38:26,080 --> 00:38:28,420 ‫إنه ليس ذنب (ديكستر) 535 00:38:30,540 --> 00:38:33,170 ‫ظننت أن قدومنا إلى هنا سيحسّن الأمر 536 00:38:33,380 --> 00:38:35,630 ‫لكنه كان تفكيراً أحمق 537 00:38:36,760 --> 00:38:39,010 ‫أفهمك 538 00:38:39,840 --> 00:38:42,930 ‫يبدو بالضبط كما كان سابقاً 539 00:38:45,680 --> 00:38:48,100 ‫أجل، صحيح 540 00:38:48,190 --> 00:38:50,730 ‫لا يمكنك حتى أن تحزر ما حدث 541 00:38:52,190 --> 00:38:54,270 ‫لكنني أعرف أن أمي ماتت هناك 542 00:38:54,360 --> 00:38:57,820 ‫- ولن تعود الأمور كما كانت ‫- أفتقدها كثيراً 543 00:38:57,950 --> 00:39:00,030 ‫وأنا أيضاً 544 00:39:00,610 --> 00:39:02,950 ‫كلنا نفتقدها 545 00:39:03,030 --> 00:39:06,370 ‫لا أريد العيش معك ‫أريد العيش مع جدي وجدتي 546 00:39:06,450 --> 00:39:09,330 ‫أريد أن أذهب معهما الليلة، الآن 547 00:39:27,930 --> 00:39:29,690 ‫أنا خارج، هل تريدين تناول الطعام؟ 548 00:39:29,770 --> 00:39:31,690 ‫لا، لم عساي أريد ذلك؟ 549 00:39:31,770 --> 00:39:33,230 ‫لا بأس 550 00:39:38,440 --> 00:39:41,700 ‫مرحباً أيتها الملازم، أخبرتني (ديب) ‫عن رسومات (كايل بتلر) 551 00:39:41,780 --> 00:39:44,120 ‫أجل، لا أعرف مدى فائدتها 552 00:39:44,200 --> 00:39:47,580 ‫أعطت الأم والأبناء أوصافاً مختلفة جداً 553 00:39:49,620 --> 00:39:53,130 ‫إنه دليلهم الأقوى ‫والآن يبدو أنه لا يدل على شيء 554 00:39:53,210 --> 00:39:54,840 ‫هل تمانعين أن أبقي نسخة منها؟ 555 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 ‫لا، لدينا الكثير 556 00:40:03,430 --> 00:40:05,180 ‫(أنهيل) 557 00:40:05,600 --> 00:40:07,640 ‫دعيني أسألك سؤالاً 558 00:40:08,600 --> 00:40:11,890 ‫هلا تخبرينني لم أبقيت ‫هذه النقود كلها سراً عني؟ 559 00:40:15,730 --> 00:40:18,110 ‫لم يكن سراً قط 560 00:40:18,150 --> 00:40:19,780 ‫- إنه صندوق تقاعدي ‫- بما أننا الآن متزوجان 561 00:40:19,860 --> 00:40:22,740 ‫- ألا يجدر بنا مشاركة كل شيء؟ ‫- لا أظن أننا ناقشنا ذلك 562 00:40:22,820 --> 00:40:26,200 ‫إذاً فربما لدينا أفكار مختلفة ‫عما ينبغي للزواج أن يكون 563 00:40:26,280 --> 00:40:29,450 ‫لأنني تخيلتنا دوماً في عمر الثمانين 564 00:40:29,660 --> 00:40:32,410 ‫نمشي يداً بيد على الشاطىء 565 00:40:32,500 --> 00:40:35,920 ‫أود تخيل ذلك أنا أيضاً يا (أنهيل) 566 00:40:36,000 --> 00:40:39,840 ‫أحبك، لكن أظن أنني ربما أكثر... 567 00:40:40,380 --> 00:40:42,470 ‫- عملية منك ‫- ما معنى ذلك؟ 568 00:40:42,550 --> 00:40:45,760 ‫يعني أنني قد عملت ‫طوال حياتي المهنية كي أدخر النقود 569 00:40:45,840 --> 00:40:49,510 ‫كي أحمي نفسي ‫وأنت تعيش كل يوم كأنه حفلة 570 00:40:49,600 --> 00:40:53,390 ‫هذا شيء يعجبني فيك ‫لكنه أيضاً يعني أنك تصرف النقود 571 00:40:53,480 --> 00:40:55,310 ‫- أسرع مما تجنيها ‫- حسن 572 00:40:55,400 --> 00:40:58,480 ‫- وهذا، أنا... ‫- حسن، فهمت 573 00:40:59,940 --> 00:41:02,490 ‫- لا أقصد جرح مشاعرك ‫- لا، أنا على ما يرام 574 00:41:02,940 --> 00:41:05,320 ‫- أنا غير مسؤول ‫- يا إلهي! 575 00:41:05,410 --> 00:41:07,160 ‫الكل يعرف ذلك 576 00:41:11,910 --> 00:41:15,040 ‫يا شباب ‫الشراب الليلة على حسابي 577 00:41:15,120 --> 00:41:17,540 ‫- مرحى! ‫- (إينجيل)! 578 00:41:18,340 --> 00:41:19,920 ‫(أنهيل) 579 00:41:27,970 --> 00:41:30,010 ‫إذاً فالكل عاد إلى البيت بسلام؟ 580 00:41:30,640 --> 00:41:32,270 ‫أجل، جميعهم في الداخل 581 00:41:36,690 --> 00:41:38,650 ‫أتظن أنهم بدؤوا يستقرون أخيراً؟ 582 00:41:40,610 --> 00:41:42,780 ‫إنهم يوضبون حقائبهم 583 00:41:44,280 --> 00:41:48,530 ‫- ماذا تعني؟ ‫- سيغادر (آستور) و(كودي) 584 00:41:48,620 --> 00:41:52,080 ‫عندما يصل جداهما إلى هنا ‫سيذهبان معهما إلى (أورلاندو) 585 00:41:56,370 --> 00:41:58,920 ‫(ديكس)، أنا متأسفة جداً 586 00:42:01,670 --> 00:42:04,380 ‫- إلى متى سيظلان هناك؟ ‫- لا أعرف 587 00:42:05,340 --> 00:42:08,470 ‫- ربما إن تحدثت إلى (آستور)... ‫- لقد حاولت ذلك 588 00:42:10,430 --> 00:42:13,720 ‫- و(كودي) يريد الذهاب أيضاً؟ ‫- لا، بل يريد البقاء 589 00:42:15,890 --> 00:42:19,060 ‫لقد كان الأمر مربكاً جداً 590 00:42:19,150 --> 00:42:21,060 ‫ماذا قلت؟ 591 00:42:21,900 --> 00:42:24,230 ‫ذكرتهما بأننا أخ وأخت 592 00:42:24,280 --> 00:42:30,240 ‫مثله هو و(آستور) ‫وأنه من الهام ألا ينفصلا أبداً 593 00:42:35,790 --> 00:42:38,000 ‫كل المتاعب التي مررنا بها 594 00:42:39,580 --> 00:42:42,130 ‫لم أكن لأجتازها لولاك 595 00:42:46,420 --> 00:42:48,880 ‫هذا ما حاولت قوله له 596 00:42:50,180 --> 00:42:52,100 ‫وهل ساعده ذلك؟ 597 00:42:52,180 --> 00:42:54,060 ‫ليس كثيراً 598 00:42:55,890 --> 00:42:57,930 ‫لقد حاولت بالفعل 599 00:42:59,520 --> 00:43:01,770 ‫أن أجعل الأمر ينجح 600 00:43:03,690 --> 00:43:06,490 ‫- بطريقتي الخاصة ‫- أعرف أنك حاولت 601 00:43:11,660 --> 00:43:14,660 ‫أظن أن الوقت قد حان لمواجهة الواقع 602 00:43:32,090 --> 00:43:33,930 ‫الواقع 603 00:43:38,890 --> 00:43:41,600 ‫- (كوين) ‫- حسن، لقد مارسنا الجنس 604 00:43:42,480 --> 00:43:44,480 ‫هل كان جيداً؟ 605 00:43:44,560 --> 00:43:47,190 ‫قلت كل ما أردت قوله 606 00:43:47,280 --> 00:43:49,530 ‫هل سنمارس الجنس مرة أخرى؟ 607 00:43:49,610 --> 00:43:52,530 ‫- وداعاً ‫- بربك! أفيديني بشيء 608 00:43:52,910 --> 00:43:55,030 ‫سأغلق الخط الآن 609 00:44:11,800 --> 00:44:14,970 ‫إن كانت تريد عيش حياتها ‫وهي تدخر قروشها كلها 610 00:44:15,050 --> 00:44:16,640 ‫فهذه مشكلتها 611 00:44:16,720 --> 00:44:19,350 ‫ليس بيدي حيلة 612 00:44:21,560 --> 00:44:24,150 ‫- أتريد كأساً أخرى؟ ‫- على حسابك، صحيح؟ 613 00:44:24,230 --> 00:44:26,860 ‫أيها الساقي، أعطنا (كويرفو سيلفر) 614 00:44:26,940 --> 00:44:30,490 ‫أتعرف كم لديها من نقود؟ ‫إنه شيء مقزز 615 00:44:30,570 --> 00:44:33,200 ‫وهل أخبرتني بشأنها؟ هل أخبرتني؟ 616 00:44:33,280 --> 00:44:34,660 ‫بصحتك 617 00:44:37,120 --> 00:44:38,700 ‫(أنهيل) 618 00:44:41,450 --> 00:44:44,080 ‫أحقاً تزوجت (ماريا لاغويرتا)؟ 619 00:44:44,670 --> 00:44:46,290 ‫لقد فعلت 620 00:44:46,380 --> 00:44:48,040 ‫أيها الوغد! 621 00:44:48,130 --> 00:44:50,260 ‫لقد حصلت على زوجة تنفق عليك 622 00:44:52,840 --> 00:44:54,590 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 623 00:44:54,680 --> 00:44:58,180 ‫أتذكرها في صغرها ‫كانت لها مؤخرة بغاية الجمال 624 00:44:58,260 --> 00:45:00,890 ‫أظن أن عليك الرحيل من هنا 625 00:45:03,560 --> 00:45:05,520 ‫أيها الوغد 626 00:45:26,290 --> 00:45:28,630 ‫إذا احتجتم إلى شيء ‫أخبروني وسأرسله 627 00:45:28,710 --> 00:45:30,670 ‫سنفعل، شكراً 628 00:45:34,050 --> 00:45:36,680 ‫فقدت براءتي في سن صغيرة جداً 629 00:45:36,760 --> 00:45:39,600 ‫ما ترك بي أثراً مؤذياً جداً 630 00:45:42,470 --> 00:45:45,190 ‫ألا أستطيع البقاء معك يا (ديكستر)؟ 631 00:45:46,100 --> 00:45:48,560 ‫في الوقت الحالي ‫عليك الذهاب مع جديك 632 00:45:49,650 --> 00:45:53,490 ‫لا تقلق، سنرى بعضنا كثيراً ‫(أورلاندو) ليست بعيدة 633 00:45:54,940 --> 00:45:56,280 ‫بلى، هي بعيدة 634 00:45:56,360 --> 00:45:59,240 ‫أي طبيب نفساني سيقول ‫إن هذا سبب حبي للأطفال 635 00:45:59,320 --> 00:46:02,870 ‫لأنهم صلة بيني وبين ‫ما لا أستطيع استرجاعه إلى الأبد 636 00:46:03,660 --> 00:46:06,210 ‫لا أريد الذهاب يا (ديكستر) 637 00:46:08,710 --> 00:46:11,000 ‫لا أريدك أن تذهب 638 00:46:21,720 --> 00:46:23,390 ‫(آستور)، أنا... 639 00:46:24,390 --> 00:46:26,100 ‫ماذا؟ 640 00:46:30,150 --> 00:46:33,020 ‫أحبتك أمك أكثر مما تتخيلين 641 00:46:34,690 --> 00:46:37,110 ‫وأنا... 642 00:46:41,660 --> 00:46:43,740 ‫أنا أيضاً 643 00:47:10,600 --> 00:47:14,020 ‫أظهر لي (كودي) و(آستور) أنني ما زلت ‫قادراً على الاهتمام بشيء ما 644 00:47:15,230 --> 00:47:18,110 ‫ما يجعل تركهم يرحلون أصعب 645 00:47:33,080 --> 00:47:37,840 ‫وفقدانهم ما يجعلني أدرك أنه لا بد ‫أن جزءاً صغيراً من ذاك الطفل البريء 646 00:47:37,920 --> 00:47:40,050 ‫لا يزال بداخلي 647 00:47:48,060 --> 00:47:50,100 ‫لأنني مثل (آستور) كنت أبله 648 00:47:50,190 --> 00:47:53,350 ‫كي أصدق أن الأمور ‫ستكون على ما يرام إلى الأبد 649 00:47:53,900 --> 00:47:56,020 ‫ولكنها ليست كذلك 650 00:48:06,450 --> 00:48:08,500 ‫إنها أسوأ 651 00:48:18,130 --> 00:48:19,920 ‫أسوأ بكثير 652 00:48:20,470 --> 00:48:23,720 ‫في الوضع الطبيعي يجعلني ‫استهدافي أحدهم أحس براحة 653 00:48:23,970 --> 00:48:27,930 ‫يعطيني وجهة، إحساساً ‫بأن لي هدفاً، لكنه الآن... 654 00:48:32,770 --> 00:48:34,980 ‫لا يعني شيئاً 655 00:48:35,060 --> 00:48:38,020 ‫ولا أعرف ما الذي سيجعلني ‫أشعر بشعور أفضل 656 00:48:40,610 --> 00:48:42,490 ‫هل نعود إلى المنزل؟ 657 00:48:43,610 --> 00:48:45,490 ‫امنحني دقيقة