1 00:00:11,500 --> 00:00:13,210 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:15,540 --> 00:00:17,420 ‫توفيت زوجتي وكان هذا خطئي 3 00:00:17,710 --> 00:00:20,300 ‫يمكن لزوجتك الميتة ‫أن تذهب إلى الجحيم 4 00:00:22,170 --> 00:00:25,590 ‫هذا أول عمل إنساني أراك تقوم به ‫منذ وفاتها يا (ديكستر) 5 00:00:28,220 --> 00:00:31,140 ‫لا أريد العيش معك ‫أريد العيش مع جدي وجدتي 6 00:00:31,770 --> 00:00:34,190 ‫المباحث الفيدرالية ‫مجرد مجموعة أغبياء 7 00:00:34,390 --> 00:00:35,900 ‫نعرف أنّك لم تقتل زوجتك 8 00:00:36,100 --> 00:00:38,770 ‫لكنّنا نبحث عن سبب استهداف ‫(آرثر ميتشل) لها 9 00:00:39,110 --> 00:00:42,650 ‫- هل الأمور جيدة الآن؟ ‫- الدليل الوحيد هو (كايل باتلر) 10 00:00:43,030 --> 00:00:45,780 ‫- يبدو أنّها طائفة (سانتا مويرتي) ‫- ومن أنت؟ 11 00:00:45,910 --> 00:00:47,820 ‫الشرطية (مانسون)، (سيرا) 12 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 ‫- نقيم علاقة ذات يوم ثم... ‫- آسفة 13 00:00:50,370 --> 00:00:52,750 ‫لست من الأشخاص ‫الذين قد نقيم علاقة معهم يوماً 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,330 ‫- حسن، لقد أقمنا علاقة ‫- أكانت جيدة؟ 15 00:00:55,580 --> 00:01:00,340 ‫- قلت كلّ ما سأقوله ‫- يمكنك البقاء قدر ما تشائين 16 00:01:00,590 --> 00:01:03,340 ‫ومتى شئت، سمعت أن مقابلة ‫المباحث الفيدرالية كانت جيدة 17 00:01:03,460 --> 00:01:05,760 ‫يبحثون عن شخص اسمه (كايل باتلر) 18 00:01:05,880 --> 00:01:08,640 ‫إنّه صديق (آرثر ميتشل) ‫يقومون بإعداد الرسوم الآن 19 00:01:08,890 --> 00:01:11,310 ‫قدمت عائلة (ميتشل) ‫نسخاً مختلفة جداً عن بعضها 20 00:01:11,430 --> 00:01:13,020 ‫أتمانعين لو احتفظت بنسخة ‫من هذه؟ 21 00:01:13,180 --> 00:01:16,640 ‫لقد تزوجت (ماريا لاغويرتا) ‫إنّها امرأة مغرية جداً 22 00:01:16,940 --> 00:01:17,940 ‫تبّاً! 23 00:01:20,900 --> 00:01:22,020 ‫(بويد فاولر) 24 00:01:22,280 --> 00:01:24,360 ‫لا بد أنّك معتاد على رؤية ‫الأشياء الميتة، أليس كذلك؟ 25 00:01:24,490 --> 00:01:26,360 ‫لكنّي لا أعتاد الأمر أبداً 26 00:01:29,450 --> 00:01:31,240 ‫تريد البيت الجميل على الشاطىء 27 00:01:31,410 --> 00:01:32,580 ‫- خذه ‫- خذه 28 00:01:32,700 --> 00:01:35,290 ‫يمكنني تفهم الاحتفاظ ‫بخصلة شعر صديقة قديمة 29 00:01:35,500 --> 00:01:37,460 ‫لكن أن يتم التعرف عليها ‫بواسطة رقم فحسب 30 00:03:36,830 --> 00:03:40,580 ‫"مثالي تماماً" 31 00:03:42,040 --> 00:03:43,670 ‫أحاول الوصول إلى الحقيقة فقط 32 00:03:44,130 --> 00:03:45,790 ‫كم يتطلب هذا من الوقت ‫فالأمر يعود لك 33 00:03:45,920 --> 00:03:47,920 ‫أنا أخبرك بالحقيقة ‫ولست أكذب عليك 34 00:03:48,090 --> 00:03:50,090 ‫قلت أولاً إنّك لا تتعاطين المخدرات ‫ثم قلت إنّك فعلت 35 00:03:50,210 --> 00:03:53,260 ‫قلت إنّي ربّما جربت القليل منها ‫في حفلة للجامعة ذات مرة 36 00:03:53,380 --> 00:03:55,800 ‫ربّما فعلت! ما معنى هذا؟ 37 00:03:55,930 --> 00:03:58,220 ‫إمّا فعلت أو لم تفعلي ‫فلا يمكنك تعاطي الكوكائين نوعاً ما 38 00:03:58,390 --> 00:04:01,140 ‫كان هذا قبل 6 سنوات في الجامعة 39 00:04:01,270 --> 00:04:02,940 ‫ويفترض بي أن أصدق ‫أنّك لا تتعاطين شيئاً الآن 40 00:04:03,060 --> 00:04:05,310 ‫- أنا نظيفة تماماً ‫- لم أنت متوترة جداً إذاً؟ 41 00:04:05,480 --> 00:04:10,150 ‫لأنّي لم أتوقع مثل هذه الأسئلة ‫وأنت تبدين كأنّك شرطية 42 00:04:10,440 --> 00:04:14,070 ‫أنا شرطية، وأعمل في قسم ‫(ميامي) للجرائم 43 00:04:14,240 --> 00:04:18,870 ‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحدث هنا ‫لقد أتيت لوظيفة مربية 44 00:04:18,990 --> 00:04:22,290 ‫ولا أخطط لقتل رئيس البلاد ‫أو شيء كهذا 45 00:04:23,460 --> 00:04:26,460 ‫يحتاج (هاريسون) إلى مربية ‫وأصرت (ديب) على تولي الأمر 46 00:04:27,130 --> 00:04:29,840 ‫وبهذه الطريقة (ماري بوبنز) ‫وحدها يمكنها أن تنجح 47 00:04:30,380 --> 00:04:31,760 ‫لا أكترث لما يقولوه الأطباء 48 00:04:31,880 --> 00:04:34,970 ‫أعتقد أنّه من المهم للأطفال ‫أن يتناولوا الكثير من الجبن 49 00:04:38,300 --> 00:04:42,220 ‫لو اختنق طفل، كنت لأفعل ما ‫كانت تفعله أمي دائماً 50 00:04:42,600 --> 00:04:46,650 ‫تمسك به من رجليه ‫وتقومون بصفعه قليلاً 51 00:04:49,980 --> 00:04:52,530 ‫لا، لم أتدرب على فنون القتال 52 00:04:52,650 --> 00:04:54,400 ‫ولكن يمكنني الصراخ ‫بصوت مرتفع جداً 53 00:05:01,830 --> 00:05:06,830 ‫لديّ شهادة في التمريض ‫مع التركيز على نمو الأطفال وتطورهم 54 00:05:07,290 --> 00:05:08,670 ‫لم لا تعملين في مستشفى؟ 55 00:05:09,000 --> 00:05:13,260 ‫كنت أفعل، لكنّهم قلصوا الميزانية ‫وتم تقليص عنبري 56 00:05:14,050 --> 00:05:16,260 ‫أعيش وحدي ولست بحاجة ‫إلى مرتب كبير لذا... 57 00:05:16,630 --> 00:05:19,090 ‫وظيفة مربية ستلائمني جيداً 58 00:05:23,470 --> 00:05:27,060 ‫إنّه متعب، أتسمح لي؟ 59 00:05:30,060 --> 00:05:32,570 ‫- أنا لا أعض ‫- حسن 60 00:05:32,690 --> 00:05:38,950 ‫مرحباً، يا لك من أمير صغير! 61 00:05:43,830 --> 00:05:49,710 ‫وداعاً أيّها الطفل الصغير ‫ذهب والدك للصيد 62 00:05:51,040 --> 00:05:56,970 ‫عليه إيجاد جلد الأرنب ‫ليقوم بتدفئة الطفل الصغير 63 00:05:57,800 --> 00:05:59,300 ‫ثم كانت هناك (سونيا) 64 00:05:59,930 --> 00:06:01,890 ‫مثالية تماماً من كلّ جانب 65 00:06:02,220 --> 00:06:04,640 ‫لديكما رقم هاتفي، أتطلع لاتصالكما 66 00:06:05,100 --> 00:06:08,770 ‫- مجدداً، أعزيك على خسارتك ‫- شكراً، سنتصل بك 67 00:06:09,270 --> 00:06:10,480 ‫وداعاً أيّها الأمير (هاري) 68 00:06:14,320 --> 00:06:15,320 ‫إنّها المطلوبة 69 00:06:15,990 --> 00:06:17,820 ‫أواثق أنك لا تريد الاستمرار ‫بالبحث يا (ديكس)؟ 70 00:06:19,070 --> 00:06:22,620 ‫لا أريد أن أفقدها ‫فالأمير (هاري) معجب بها 71 00:06:24,120 --> 00:06:26,500 ‫- وأنا أيضاً ‫- اتصل بها إذاً 72 00:06:29,870 --> 00:06:33,540 ‫- لا تنس، أنت و(هاريسون) ‫- مستشار الأزمات، لن أنسى 73 00:06:34,590 --> 00:06:35,710 ‫أحبك يا أخي 74 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 ‫وأنا أيضاً 75 00:06:51,520 --> 00:06:55,650 ‫لم يكن الفراغ مشكلة دائماً ‫كنت أحبه كثيراً 76 00:06:57,110 --> 00:06:59,610 ‫لكنّي أشعر بأنّه شيء ‫عليّ التغلب عليه الآن 77 00:07:01,860 --> 00:07:03,820 ‫لم يتبق لها سوى الفراغ 78 00:07:08,000 --> 00:07:13,130 ‫(بويد فاولر)، إدارة المرافق الصحية ‫فرع إخلاء الحيوانات الميتة 79 00:07:14,590 --> 00:07:18,670 ‫الهوايات، تحسين الذات ‫وتخزين النساء في مادة (فورمالدهايد) 80 00:07:19,880 --> 00:07:23,390 ‫لا أعرف إن كان قتلك سيملأ الفراغ ‫لكنّه مكان لأبدأ منه 81 00:07:29,850 --> 00:07:32,440 ‫- ما هذا؟ ‫- صور كاميرا مراقبة صراف آلي 82 00:07:32,690 --> 00:07:34,860 ‫لقد أرسلها إلينا المصرف ‫هذا الرجل الذي استخدم البندقية 83 00:07:35,190 --> 00:07:39,030 ‫- (فرانسيسكو ألفارو)! ‫- هكذا بدا عندما كان له وجه 84 00:07:40,150 --> 00:07:42,610 ‫- متى تم تصويرها؟ ‫- ساعتان قبل قتل زوجته 85 00:07:42,740 --> 00:07:44,240 ‫والانتحار بتفجير رأسه 86 00:07:44,700 --> 00:07:48,240 ‫يحاول الحصول على النقود ‫لكنّه يدخل الرقم السري الخاطىء 87 00:07:48,490 --> 00:07:51,960 ‫- 1730 يوم ميلاد زوجته ‫- مؤلم! 88 00:07:52,210 --> 00:07:55,500 ‫جيد أنها ميتة ‫فما كان لينجو من هذا 89 00:07:58,590 --> 00:08:02,720 ‫- ماذا حدث لكما؟ ‫- جراح المعركة 90 00:08:04,050 --> 00:08:06,680 ‫كان علينا التصرف بعنف ‫مع قذر في النادي ليلة أمس 91 00:08:06,930 --> 00:08:09,720 ‫- تشاجرتما في الحانة! ‫- لا يستحق الأمر النقاش 92 00:08:09,970 --> 00:08:12,100 ‫المحاربون الحقيقيون ‫رجال متواضعون 93 00:08:12,230 --> 00:08:16,230 ‫أرجوك، لديك سبب لتواضعك ‫فقد ضربت وهربت 94 00:08:16,400 --> 00:08:19,480 ‫أنت تخلط بين الجبن ‫والانسحاب التكتيكي 95 00:08:19,650 --> 00:08:22,740 ‫- قم بدعمي يا صديقي ‫- لقد دعمت نفسك بنفسك 96 00:08:23,030 --> 00:08:26,570 ‫حسن، لنركز على القضية يا رفاق ‫تذكروا لمَ يدفعون لنا المرتبات 97 00:08:26,740 --> 00:08:28,620 ‫حسن، سأبدأ أولاً 98 00:08:28,780 --> 00:08:31,950 ‫يهجر الرجل زوجته ويريد مغادرة ‫البلاد وهو بحاجة إلى النقود 99 00:08:32,120 --> 00:08:34,080 ‫لكنّه متوتر جداً ‫لا يمكنه تذكر الرقم السري 100 00:08:34,250 --> 00:08:36,040 ‫يستسلم ويعود إلى المنزل وينتحر 101 00:08:36,210 --> 00:08:38,840 ‫المشكلة الوحيدة في هذه النظرية ‫أنّه لا يوجد دافع لدى (ألفارو) 102 00:08:38,960 --> 00:08:41,260 ‫- لقتل زوجته ‫- ربّما سئم الحياة معها 103 00:08:41,340 --> 00:08:46,220 ‫حقاً؟ لذا قطع رأسها ‫ووضعه في منتزه وشموع من حوله؟ 104 00:08:46,390 --> 00:08:49,350 ‫أجل، هل شاهدت الفيديو؟ ‫لأنّه مجنون بعض الشيء 105 00:08:49,470 --> 00:08:52,270 ‫الجنون لا يفسر عدم وجود ‫قطرة دم واحدة على ملابسه 106 00:08:52,390 --> 00:08:54,640 ‫لم لا تفكر بهذا قليلاً؟ ‫كيف يقطع رأس أحد... 107 00:08:54,770 --> 00:08:57,100 ‫من دون ملامسة قطرة دم واحدة؟ ‫ماذا تفعل؟ ترتدي مريلة؟ 108 00:08:57,270 --> 00:09:01,070 ‫على الرغم من أن هذا ممتع جداً ‫لن نتشاجر في الغرفة 109 00:09:01,530 --> 00:09:04,820 ‫أود إعادة تفقد الحي ‫حيث وجدت جثة السيدة (ألفارو) 110 00:09:04,990 --> 00:09:07,740 ‫هناك بيوت كثيرة تواجه ذلك المنتزه ‫لا بد أن يتحدث أحد 111 00:09:07,990 --> 00:09:10,950 ‫- ابدؤوا اليوم ‫- على (باتيستا) أن يكون هناك 112 00:09:11,240 --> 00:09:15,580 ‫حي إسباني وشرطي إسباني ‫قد يرفع هذا من الثقة للحديث 113 00:09:15,750 --> 00:09:17,460 ‫أفهم هذا، حسن 114 00:09:17,710 --> 00:09:20,670 ‫أما بقيتكم، فابقوا مع القضية ‫واعملوا على أدلتكم 115 00:09:21,920 --> 00:09:23,010 ‫- شكراً ‫- جميل! 116 00:09:24,670 --> 00:09:29,140 ‫(أنهيل)، ما مدى حجم هذا ‫الشجار بالضبط؟ 117 00:09:29,300 --> 00:09:32,140 ‫كما أخبرتك هذا الصباح ‫كان خلافاً خارجاً عن السيطرة فقط 118 00:09:32,310 --> 00:09:34,180 ‫الكثير من الكحول والـ(تستوستيرون) 119 00:09:34,770 --> 00:09:35,850 ‫تمهل! 120 00:09:38,480 --> 00:09:43,190 ‫لقد لكمت شرطياً آخر، أعني... ‫ما حدث؟ ما الذي بدأه؟ 121 00:09:43,440 --> 00:09:46,530 ‫لقد حللنا الأمر، رجلاً لرجل 122 00:09:46,950 --> 00:09:48,320 ‫لقد انتهى الأمر 123 00:09:53,830 --> 00:09:55,950 ‫أنا واثق أنه شهيته ما زالت ذاتها 124 00:09:56,290 --> 00:10:00,380 ‫وطالما كان فوضوياً بتناول الطعام ‫لذا تصعب معرفة هذا 125 00:10:00,830 --> 00:10:03,420 ‫- ماذا عن أنماط نومه؟ ‫- ذاتها 126 00:10:04,460 --> 00:10:09,380 ‫مؤسف أنّه يبكي 3 مرات ليلاً ‫وهذا في ليلة جيدة 127 00:10:11,350 --> 00:10:15,350 ‫ألست متفاجئة ‫لأنّه يتصرف بطريقة طبيعية؟ 128 00:10:15,430 --> 00:10:19,600 ‫لا، عانيت و(هاريسون) ‫مأساة مفجعة 129 00:10:19,940 --> 00:10:24,780 ‫لا يمكننا تفادي هذا ‫ولكن هناك ما يجب أن تكونا شاكرين له 130 00:10:25,650 --> 00:10:27,240 ‫- شاكران! ‫- أجل 131 00:10:28,150 --> 00:10:32,160 ‫قدرات (هاريسون) الإدراكية ‫في مرحلة تطورها الآن 132 00:10:34,700 --> 00:10:37,830 ‫لذا، تقولين إنّه قد لا يتأثر بما رآه؟ 133 00:10:38,120 --> 00:10:42,040 ‫مستحيل أنّه استوعب ‫بأيّ شكل من الأشكال ما كان يحدث 134 00:10:46,630 --> 00:10:49,090 ‫رأيت شيئاً مروعاً وعمري 3 سنوات 135 00:10:50,130 --> 00:10:53,100 ‫عمر (هاريسون) 10 أشهر فقط 136 00:10:54,390 --> 00:10:56,180 ‫لقد أثر بي كثيراً 137 00:10:59,180 --> 00:11:02,980 ‫- أكثر مما تتصورين ‫- لقد رأيت العديد من الأطفال 138 00:11:04,020 --> 00:11:09,950 ‫سنراقب (هاريسون) ‫لكنّي أعتقد أنّ ابنك سيكون بخير تماماً 139 00:11:18,700 --> 00:11:20,410 ‫يريد استعادة الرأس 140 00:11:23,380 --> 00:11:27,710 ‫يمكن للأطفال في سن (هاريسون) ‫أن يظهروا ما يبدو... 141 00:11:27,840 --> 00:11:30,300 ‫كتصرف عنيف ‫لكنّهم يتخلصون من الطاقة ليس إلا 142 00:11:30,550 --> 00:11:32,180 ‫من المهم عدم تحليل الأمر كثيراً 143 00:11:32,970 --> 00:11:34,470 ‫سأحاول ألا أفعل 144 00:11:36,430 --> 00:11:41,020 ‫أهم ما يمكنك فعله الآن ‫هو الاهتمام بنفسك 145 00:11:41,600 --> 00:11:43,730 ‫جد بعض الوقت ‫لتتخلص من طاقتك الخاصة 146 00:11:44,150 --> 00:11:46,520 ‫افعل شيئاً من أجل (ديكستر) 147 00:11:49,400 --> 00:11:50,740 ‫سيفعل (ديكستر) هذا 148 00:11:52,860 --> 00:11:56,120 ‫ليس لديّ ما أقوله ‫فلم أر أحداً 149 00:11:56,330 --> 00:12:03,170 ‫- إن تذكرت أو سمعت شيئاً ‫- أجل، سأتصل بكما 150 00:12:05,710 --> 00:12:07,090 ‫لن نسمع منها يوماً 151 00:12:07,590 --> 00:12:10,630 ‫- عدم الحديث هذا محبط ‫- أجل 152 00:12:12,130 --> 00:12:15,470 ‫أتعلمين ما المحبط؟ ‫9 أيام و13 ساعة 153 00:12:16,140 --> 00:12:18,850 ‫- ماذا؟ ‫- منذ أن... أتعلمين؟ 154 00:12:19,430 --> 00:12:22,270 ‫- أتقوم بالعد؟ ‫- ساعة داخلية لا أتحكم بها 155 00:12:22,480 --> 00:12:24,350 ‫إذاً، افصل عنها الكهرباء 156 00:12:24,560 --> 00:12:27,230 ‫كلّ ما أقوله أنّنا في حكم المتزوجين الآن 157 00:12:27,360 --> 00:12:32,190 ‫سأغضب إن قلت مجدداً كلمتي ‫"إننا" و"متزوجان" في جملة واحدة 158 00:12:33,320 --> 00:12:35,780 ‫حالة فقدان بصر مؤقتة أخرى ‫أتوصلتما إلى شيء؟ 159 00:12:36,070 --> 00:12:39,490 ‫- جميعهم خائفون من شيء ما ‫- أجل، أشعر بهذا أيضاً 160 00:12:39,660 --> 00:12:42,370 ‫- ربّما لا يريدون التورط ‫- أظن أنّ الأمر يفوق هذا 161 00:12:42,500 --> 00:12:44,120 ‫إن كان القاتل ميتاً، فممَ يخافون؟ 162 00:12:44,290 --> 00:12:48,210 ‫ظننت أنّي سأؤثر فيهم ‫لكنّ الحقيقة أنّه حي فنزويلي 163 00:12:48,500 --> 00:12:50,380 ‫- وما في ذلك؟ ‫- أنا كوبي 164 00:12:51,300 --> 00:12:53,090 ‫إنّ الضابطة (مانسون) ‫من هذا الحي 165 00:12:53,590 --> 00:12:54,970 ‫- (مانسون) ‫- إنّها شرطية 166 00:12:55,090 --> 00:12:58,390 ‫- ولكن، قد تستحق إحضارها ‫- تظن أنّها جرائم دينية 167 00:12:58,510 --> 00:12:59,550 ‫(سانتا ميردا) 168 00:13:01,600 --> 00:13:06,850 ‫بل (سانتا مويرتي) ‫أيّ قديس الموت وليس قديس الغائط 169 00:13:07,520 --> 00:13:10,320 ‫ربّما تكون (مانسون) محقة ‫وهذا يفسر عدم تحدث أحد 170 00:13:11,690 --> 00:13:12,530 ‫اصمت! 171 00:13:34,720 --> 00:13:36,590 ‫- "مرحباً" ‫- مرحباً، أنا (ديكستر) 172 00:13:36,930 --> 00:13:38,930 ‫- مرحباً ‫- "لا أعرف إن ذكرت هذا ولكن..." 173 00:13:39,140 --> 00:13:43,850 ‫يحب (هاريسون) غطاء الكلاب ‫أن يلامس وجهه من أجل قيلولته 174 00:13:44,270 --> 00:13:47,690 ‫إنّها على لائحتك للمتابعة ‫المادة رقم 8 175 00:13:47,810 --> 00:13:51,230 ‫- تحت أفضليات النوم ‫- حسن، جيد 176 00:13:51,980 --> 00:13:55,150 ‫- كيف حاله؟ ‫- قرأنا تواً قصة الدودة الجائعة 177 00:13:55,320 --> 00:13:58,570 ‫- للمرة السابعة ‫- لا تقلقي 178 00:13:58,740 --> 00:14:01,030 ‫عادةً، يسأمها بعد قراءتها 20 مرة 179 00:14:04,240 --> 00:14:05,540 ‫عليّ إنهاء المكالمة 180 00:14:08,000 --> 00:14:10,290 ‫اجل، اتصلي بي إن حدث شيء 181 00:14:10,710 --> 00:14:12,290 ‫ظننت أنّه لن يراني أبداً 182 00:14:17,880 --> 00:14:22,430 ‫يا لها من مصادفة! ‫أوجدت حيوانات ميتة أخرى؟ 183 00:14:23,430 --> 00:14:27,100 ‫- يبدو أنّك تعمل على أحدها ‫- إنّه ألذ مما يبدو عليه 184 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 ‫اجلس 185 00:14:35,320 --> 00:14:37,990 ‫- (بويد فاولر) ‫- (ديرل تاكر) 186 00:14:41,410 --> 00:14:44,580 ‫- أتعمل هنا؟ ‫- لا، أحب قهوتهم العربية 187 00:14:48,120 --> 00:14:51,920 ‫في الواقع ‫أنا أبحث عن عمل لهذا أحمل الإعلانات 188 00:14:53,880 --> 00:14:56,670 ‫- ما العمل الذي تبحث عنه؟ ‫- لست انتقائياً 189 00:14:57,050 --> 00:14:59,510 ‫مهما يدفع لي النقود ‫ويخرجني من المنزل 190 00:15:01,590 --> 00:15:04,140 ‫- أتحب ما تفعله؟ ‫- أحبه 191 00:15:05,680 --> 00:15:08,180 ‫قد لا يعتقد المرء هذا بقيادتي شاحنة ‫والتقاط الحيوانات الميتة 192 00:15:09,940 --> 00:15:12,900 ‫هذا أفضل من العمل في حجرة ‫المكتب الصغير، فتخرج في الهواء الطلق 193 00:15:13,860 --> 00:15:15,610 ‫أعتقد أنّ الهواء طلق أغلب الوقت 194 00:15:16,780 --> 00:15:18,190 ‫إنّه غير ممل 195 00:15:19,400 --> 00:15:23,070 ‫فلا تعرف ما سيأتي تالياً ‫العمل مملوء بالمفاجآت 196 00:15:27,240 --> 00:15:31,870 ‫أتعلم؟ إن كنت مهتماً ‫فقد يكون لدينا شاغر لالتقاط الحيوانات 197 00:15:32,080 --> 00:15:35,130 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، فلا أحد يريدها أيضاً 198 00:15:37,500 --> 00:15:40,050 ‫قم بقضاء الوقت معي ‫لترى إن أعجبك الأمر 199 00:15:40,880 --> 00:15:43,140 ‫عليك أن تكون مرتاحاً ‫حول الأشياء الميتة 200 00:15:44,340 --> 00:15:47,640 ‫- لا أعتقد أن هذه مشكلة ‫- رائع! 201 00:15:48,720 --> 00:15:50,310 ‫غداً صباحاً، الساعة 8 تماماً 202 00:15:50,770 --> 00:15:55,060 ‫كنت لأرضى بجدول أعمالك ‫ولكن قد يكون هذا أفضل 203 00:15:57,110 --> 00:15:58,980 ‫مجرد 24 ساعة للاستعداد 204 00:16:00,690 --> 00:16:02,110 ‫طريق تجوال (بويد) 205 00:16:02,700 --> 00:16:05,410 ‫عليّ إيجاد مكان ‫يمكننا قضاء الوقت الخاص فيه 206 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 ‫هناك 207 00:16:19,420 --> 00:16:21,380 ‫مركز قديم للترحيب بالسياح 208 00:16:24,010 --> 00:16:25,890 ‫ليس شديد الترحيب الآن 209 00:16:40,940 --> 00:16:42,530 ‫معزول تماماً 210 00:16:43,740 --> 00:16:47,700 ‫- شكراً لك مدينة (ميامي) ‫- أستقتله في النهار؟ 211 00:16:48,700 --> 00:16:51,790 ‫- هذا غير مهم بهذا البعد ‫- ما زالت مخاطرة كبيرة 212 00:16:52,250 --> 00:16:56,290 ‫- ماذا لو أتى أحد؟ ‫- يمكن حدوث هذا ليلاً أيضاً 213 00:16:57,250 --> 00:16:58,960 ‫لكنّ الاحتمالية أقل بكثير 214 00:17:01,170 --> 00:17:04,010 ‫عليك فعل هذا بطريقة صحيحة ‫يا (ديكستر)، فالأمر مهم 215 00:17:05,220 --> 00:17:08,510 ‫- هذا أول قتل لك منذ الحادثة ‫- لا تخبرني بمدى حاجتي لهذا 216 00:17:08,760 --> 00:17:11,640 ‫- هذه هي المشكلة ‫- ماذا؟ 217 00:17:12,180 --> 00:17:15,730 ‫لن تصوب عملية القتل هذه شيئاً ‫ولن تعيد (ريتا) إليك 218 00:17:16,560 --> 00:17:18,020 ‫لكنّها قد تعيدني 219 00:17:18,520 --> 00:17:21,110 ‫إن جعلتها تعني شيئاً لك ‫فأنت تتيح مجالاً للأخطاء فقط 220 00:17:21,270 --> 00:17:25,320 ‫لن أرتكب الأخطاء ‫أنا أتبع الإجراءات، أستساعدني أم لا؟ 221 00:17:25,820 --> 00:17:27,530 ‫لا أريد سوى مساعدتك ‫يا (ديكس) 222 00:17:30,450 --> 00:17:33,910 ‫هذه غرفة كبيرة، أتمنى أن يكون ‫لديك ما يكفي من البلاستيك 223 00:17:39,170 --> 00:17:41,380 ‫إعداد التفاصيل بدقة شعور رائع 224 00:17:44,460 --> 00:17:46,470 ‫الأمر يفوق إعداد غرفة للقتل فقط 225 00:18:06,570 --> 00:18:08,910 ‫الأمر شبيه بإعادة تنظيم حياتي 226 00:18:14,790 --> 00:18:16,370 ‫ويكاد يكون الأمر كافياً 227 00:18:20,330 --> 00:18:21,580 ‫تقريباً 228 00:18:25,050 --> 00:18:27,670 ‫إن كان أحد يعلم بشأن ‫هذه الجرائم فهو (فاوزي) 229 00:18:27,840 --> 00:18:29,840 ‫فهو يعرف الجميع في هذا الحي 230 00:18:32,800 --> 00:18:36,100 ‫- هل ترعرعت هنا فعلاً؟ ‫- تذكرين الأمر كأنّه إعاقة 231 00:18:36,470 --> 00:18:39,390 ‫طرحت عليك سؤالاً ولست عنصرية 232 00:18:40,980 --> 00:18:42,610 ‫كنت أركب دراجتي ‫في هذا الحي 233 00:18:42,810 --> 00:18:44,230 ‫كان هناك كلب شرس ‫يعيش هناك 234 00:18:44,360 --> 00:18:46,740 ‫وكنت أدعو للقديس (أنتونيو) ‫أن يجعلني خفية 235 00:18:46,900 --> 00:18:49,570 ‫- لم يعضني قط ‫- أتحسبين الدعاء هي السبب؟ 236 00:18:50,490 --> 00:18:53,530 ‫أجل، وكذلك رذاذ الفلفل ‫المعد بيتياً 237 00:19:06,590 --> 00:19:09,300 ‫- أيمكننا التحدث إلى (فاوزي)؟ ‫- ما السبب؟ 238 00:19:09,470 --> 00:19:11,970 ‫نحن من الشرطة ‫الأمر مهم من فضلك 239 00:19:13,390 --> 00:19:14,640 ‫لحظة واحدة 240 00:19:20,390 --> 00:19:21,850 ‫تفاجأت لأنّك اتصلت بي 241 00:19:22,150 --> 00:19:23,980 ‫ظننت أنّك لم تصدقي ما قلته ‫في موقع الجريمة 242 00:19:24,560 --> 00:19:28,190 ‫من قال إنّي أفعل؟ ‫ولكن لا يمكنني استثناء شيء الآن 243 00:19:29,320 --> 00:19:31,200 ‫إحضاري هو أفضل شيء ‫أيّتها المحققة 244 00:19:31,860 --> 00:19:33,110 ‫لن تأسفي على هذا 245 00:19:51,470 --> 00:19:54,680 ‫اسمي (مانسون) ‫وهذه المحققة (مورغن) 246 00:19:56,100 --> 00:19:58,770 ‫اسأليه إن كان قد سمع بمقتل ‫السيد والسيدة (الفارو) 247 00:20:03,400 --> 00:20:06,060 ‫أجل، إنّها مروعة 248 00:20:07,320 --> 00:20:12,900 ‫وجدت هذه في موقع الجريمة ‫هل باعها للسيد (ألفارو)؟ 249 00:20:16,990 --> 00:20:19,700 ‫لا، هذه تخص الكاثوليكيين فقط 250 00:20:25,710 --> 00:20:29,250 ‫يقول إن (ألفارو) كان كاثوليكياً ‫أتى أحياناً إلى المتجر للتبضع 251 00:20:29,380 --> 00:20:31,510 ‫لكنّه ما كان ليسمح لأحد ‫برؤيته هنا 252 00:20:31,760 --> 00:20:33,130 ‫هل باعها لأحد آخر؟ 253 00:20:41,270 --> 00:20:45,400 ‫يقول إنّه لا يراقب من يشتري ماذا ‫وهو لا يؤمن بهذا الهراء 254 00:20:45,770 --> 00:20:49,360 ‫- ألهذا لديه الوشم؟ ‫- لقد ثملت ذات ليلة 255 00:20:49,940 --> 00:20:53,650 ‫استيقظت وكان هناك ‫لذا، أخبريني أنت... 256 00:20:57,370 --> 00:21:00,120 ‫- "اسمك (مانسون)؟" ‫- "أجل، (سيرا)" 257 00:21:00,870 --> 00:21:05,420 ‫- "أنت صديقة (أندرياس)" ‫- أنت! كنا نستفيد بالإنكليزية 258 00:21:05,620 --> 00:21:09,250 ‫أتقطنين في (ميامي)؟ ‫لماذا لم تتعلمي الإسبانية؟ 259 00:21:09,750 --> 00:21:12,550 ‫لأنّي منشغلة جداً أكسب رزقي 260 00:21:14,170 --> 00:21:15,720 ‫أهناك شيء آخر ‫يمكنك إخبارنا به؟ 261 00:21:16,130 --> 00:21:17,800 ‫أيّ شيء سيساعدنا ‫في هذه القضية 262 00:21:18,890 --> 00:21:20,640 ‫لم أعرف شيئاً 263 00:21:24,140 --> 00:21:26,980 ‫(فاوزي) يمتنع عن الحديث ‫كان عليّ التحدث إليه وحدي 264 00:21:27,310 --> 00:21:29,270 ‫فربّما كان في مزاج للمشاركة ‫مع شخص يعرفه 265 00:21:29,440 --> 00:21:32,530 ‫حقاً؟ وربّما لم يكن ليقول شيئاً ‫كبقية من في هذا الحي 266 00:21:35,150 --> 00:21:39,160 ‫اسمعي، أعرف أنّك تواجهين الأمر بتشدد ‫ولكن ربّما عليك الاسترخاء 267 00:21:44,790 --> 00:21:49,000 ‫لم لا نمنحه الليلة ليفكر في الأمر ‫وتأتين لزيارته غداً وحدك؟ 268 00:21:50,000 --> 00:21:51,040 ‫حسن 269 00:22:11,730 --> 00:22:12,900 ‫(سونيا) 270 00:22:15,110 --> 00:22:16,240 ‫(سونيا) 271 00:22:20,450 --> 00:22:21,570 ‫أين هما؟ 272 00:22:25,200 --> 00:22:27,330 ‫مرحباً، هنا (سونيا) ‫اترك رسالة 273 00:22:28,040 --> 00:22:29,920 ‫أجل، أنا (ديكستر) ‫لقد عدت تّواً، وأنت لست هنا 274 00:22:30,040 --> 00:22:32,500 ‫ولا تجيبين هاتفك الخلوي ‫اتصلي بي الآن 275 00:22:33,290 --> 00:22:36,050 ‫لا يسعني سوى التفكير في الأسوأ ‫تم اختطاف (هاريسون) 276 00:22:36,170 --> 00:22:40,890 ‫ما كان عليّ تركه مع غريبة ‫ما كانت (ريتا) لتسمح بهذا 277 00:22:44,180 --> 00:22:47,100 ‫مرحباً، لقد نام أخيراً 278 00:22:51,060 --> 00:22:52,690 ‫- أين كنت؟ ‫- لقد كان منزعجاً 279 00:22:52,810 --> 00:22:57,190 ‫بعد مشاهدة فيديو (غابا غابا) ‫ظننت أن الهواء الطلق سيشعره بالنعاس 280 00:22:57,360 --> 00:22:58,570 ‫وقد نجح الأمر 281 00:22:59,490 --> 00:23:02,410 ‫- لم تجيبي هاتفك الخلوي ‫- كانت يداي ممتلئتين 282 00:23:04,780 --> 00:23:10,120 ‫وتركت ملاحظة على الثلاجة ‫لم أقصد أن أقلقك 283 00:23:10,460 --> 00:23:15,750 ‫لا، لا بأس، لست معتاداً ‫على تفقد الثلاجة للملاحظات 284 00:23:16,170 --> 00:23:18,420 ‫مجرد رسائل من سفاحين آخرين 285 00:23:20,380 --> 00:23:23,640 ‫- أشعر بسوء ‫- لا تفعلي، أنت تقومين بعملك 286 00:23:24,640 --> 00:23:26,010 ‫أنا محظوظ بك 287 00:23:27,430 --> 00:23:28,640 ‫كلانا كذلك 288 00:23:38,150 --> 00:23:39,740 ‫بعض المراعاة من فضلكما 289 00:23:41,900 --> 00:23:42,780 ‫شكراً 290 00:23:46,120 --> 00:23:47,370 ‫أستذهب إلى الحانة الليلة؟ 291 00:23:49,830 --> 00:23:50,960 ‫لا، البيت 292 00:23:51,830 --> 00:23:54,540 ‫جيد، فلن أتواجد لحمايتك 293 00:23:54,670 --> 00:23:56,630 ‫فقد يكون هناك ‫من يرغب في تصفية الحساب 294 00:23:56,750 --> 00:23:59,920 ‫- انسَ الأمر فحسب ‫- مع فائق احترامي 295 00:24:00,470 --> 00:24:04,140 ‫هذا الرجل فارس مغوار ‫عليك تنظيف رمحه 296 00:24:05,010 --> 00:24:06,350 ‫المعذرة! 297 00:24:09,060 --> 00:24:13,640 ‫عنيت هذا مجازياً ‫وليس كما بدا لك 298 00:24:17,270 --> 00:24:18,230 ‫تصبحان على خير 299 00:24:25,660 --> 00:24:30,040 ‫حسن، أريد معرفة ‫ما حدث تماماً في الحانة 300 00:24:30,750 --> 00:24:34,080 ‫أخبرتك بأنّ الأمر انتهى، هيّا 301 00:24:37,460 --> 00:24:38,960 ‫أنا لا أسألك بصفتي زوجتك 302 00:24:41,090 --> 00:24:43,760 ‫كنت أنا و(فينسنت) ‫نحتسي الشراب وحدنا 303 00:24:44,260 --> 00:24:46,890 ‫وفجأة، بدأ الرقيب (لوبيز) ‫يقول بعض الهراء 304 00:24:47,100 --> 00:24:50,640 ‫- أيّ هراء؟ ‫- هراء، لقد تمادى حدوده 305 00:24:50,850 --> 00:24:52,390 ‫تفاصيل محددة 306 00:24:59,360 --> 00:25:04,030 ‫سألني إن كنا متزوجين ‫ثم قال إنّك مغرية جداً 307 00:25:06,740 --> 00:25:09,410 ‫- وإنّك من يعتني بي ‫- من يعتني بك 308 00:25:09,580 --> 00:25:12,290 ‫أجل، لأنّك رئيستي ‫ومرتبك أعلى مني 309 00:25:12,450 --> 00:25:14,540 ‫- أهذا يزعجك فعلاً؟ ‫- قليلاً 310 00:25:15,080 --> 00:25:16,750 ‫أتعرفين رجالاً لن يزعجهم هذا؟ 311 00:25:18,080 --> 00:25:20,290 ‫- هل ضربته إذاً؟ ‫- لا، هناك المزيد 312 00:25:20,800 --> 00:25:22,760 ‫- المزيد؟ ‫- أنت من أراد معرفة كلّ شيء 313 00:25:24,340 --> 00:25:28,260 ‫ثم قال إنّك أفضل فتاة في (ميامي) 314 00:25:33,140 --> 00:25:37,100 ‫ثم ضربته، وهو محظوظ ‫لأنّ هذا كلّ ما فعلته 315 00:25:45,570 --> 00:25:49,530 ‫(أنهيل)، أنا امرأة في منصب سلطة 316 00:25:49,780 --> 00:25:52,030 ‫بعض الرجال لا يمكنهم التعامل ‫مع الأمر فيتفوهون بهراء 317 00:25:52,160 --> 00:25:55,290 ‫- وينشرونه ‫- أعلم، أعلم 318 00:25:58,170 --> 00:25:59,710 ‫وأنا أحاول تخطي الأمر 319 00:26:02,590 --> 00:26:05,300 ‫أيمكنك تخطي الأمر ‫من دون الشجار في الحانات؟ 320 00:26:05,470 --> 00:26:07,720 ‫سأقلل قدر المستطاع ‫من شجارات الحانات 321 00:26:14,930 --> 00:26:18,390 ‫- أهو نائم؟ ‫- كالطفل 322 00:26:22,570 --> 00:26:26,110 ‫- كيف كان العمل؟ ‫- مروع! 323 00:26:27,110 --> 00:26:32,070 ‫تم ربطي مع ضابطة في جريمة قتل ‫وهي تدفعني للجنون 324 00:26:34,740 --> 00:26:38,920 ‫- كيف هي المربية؟ ‫- عدا عن سوء تفاهم بشأن رسالة 325 00:26:39,210 --> 00:26:44,800 ‫- وأنا المخطىء به، كانت رائعة ‫- أتساءل لم تركت (أيرلندا)؟ 326 00:26:46,420 --> 00:26:47,880 ‫ربّما تهرب من شيء ما 327 00:26:48,010 --> 00:26:50,510 ‫لا أعلم يا (ديب) ‫ربّما عليك تفقد الأمر مع الإنتربول 328 00:26:53,350 --> 00:26:56,310 ‫- ماذا عنك؟ ماذا فعلت اليوم؟ ‫- ليس الكثير 329 00:26:56,850 --> 00:27:02,100 ‫اتصل (كودي)، أرادني أن أرسل ‫وصفتي للفطائر المحلاة 330 00:27:02,980 --> 00:27:08,610 ‫- كيف حالهم؟ ‫- يبدو (كودي) أكثر سعادة 331 00:27:10,360 --> 00:27:12,200 ‫ورفضت (آستر) ‫التحدث عبر الهاتف 332 00:27:14,370 --> 00:27:16,040 ‫ستغيّر رأيها يا (ديكس) 333 00:27:18,960 --> 00:27:21,670 ‫- عدا هذا، قمت ببعض المهام ‫- هذا جيد 334 00:27:23,380 --> 00:27:26,630 ‫عد إلى روتينك ‫فعندما تفقد أحداً مقرباً 335 00:27:26,750 --> 00:27:30,840 ‫قد يكون الروتين طريقة جيدة ‫للعودة إلى نوع من الطبيعية 336 00:27:35,970 --> 00:27:39,390 ‫- أين سمعت هذا؟ ‫- يمكنني التفكير وحدي (ديكستر) 337 00:27:42,440 --> 00:27:46,230 ‫(أوبرا)، شاهدتها عندما كنت مستلقية 338 00:27:47,400 --> 00:27:51,360 ‫هذا جيد ‫استمر بالتحسن يا (ديكس) 339 00:27:52,490 --> 00:27:53,570 ‫سأحاول 340 00:27:57,540 --> 00:27:59,790 ‫أجل، أريد الإبلاغ ‫عن حيوان ميت 341 00:28:01,910 --> 00:28:04,250 ‫طريق المقاطعة (5) ‫وعلامة الطريق 31 342 00:28:06,210 --> 00:28:10,460 ‫لست واثقاً، أعتقد أنّه تمساح ‫كان طويلاً وله حراشف 343 00:28:12,050 --> 00:28:13,800 ‫أجل، شكراً لك 344 00:28:16,850 --> 00:28:19,180 ‫إنه في طريق (بويد) ‫لذا، سيتلقى هو البلاغ 345 00:28:20,310 --> 00:28:24,060 ‫وعندما يفعل سيأخذ (بويد) قيلولة ‫ويستيقظ في مركز الترحيب بالسياح 346 00:28:25,060 --> 00:28:27,270 ‫لكنّه لن يأخذ المنشورات 347 00:28:30,110 --> 00:28:33,740 ‫- لم أكن واثقاً أنّك ستأتي ‫- ما كنت لأفوت الفرصة 348 00:28:33,900 --> 00:28:37,700 ‫- حسن، أنا رجل أحب الأمان ‫- أجل 349 00:28:38,830 --> 00:28:40,330 ‫لا يمكنك الحذر كفاية 350 00:28:41,790 --> 00:28:44,870 ‫- أين سنذهب أولاً؟ ‫- قطة ميتة في (لندغرن) 351 00:28:45,120 --> 00:28:47,840 ‫ممل! لكنّه حي جميل 352 00:28:48,420 --> 00:28:52,090 ‫زوجات جميلات كثيرات ‫يركضن في مثل هذا الوقت 353 00:28:52,340 --> 00:28:53,550 ‫هذه علاوة على العمل 354 00:28:55,050 --> 00:28:59,720 ‫عليكم استغلال اللحظة ‫فكلّ ثانية تفوتكم لن تسترجعوها 355 00:29:00,640 --> 00:29:03,560 ‫- أسمعت هذا الرجل من قبل؟ ‫- عندما فتشت بيتك 356 00:29:04,020 --> 00:29:07,480 ‫لقد غيّر حياتي وساعدني ‫على رؤية ما هي الأمور المهمة 357 00:29:08,520 --> 00:29:12,150 ‫يمكنه مساعدتك أيضاً ‫والتخفيف من آثار الطلاق 358 00:29:13,780 --> 00:29:16,910 ‫- الطلاق! ‫- علامة الخاتم 359 00:29:18,280 --> 00:29:20,330 ‫لم أرغب في معرفة (بويد) ‫هذا الجزء من حياتي 360 00:29:20,620 --> 00:29:23,080 ‫لا يفوته الكثير بالنسبة ‫لمنظف الحيوانات التي تقتل في الطريق 361 00:29:23,330 --> 00:29:25,040 ‫أتمنى ألا يكون موضوعاً حساساً 362 00:29:26,460 --> 00:29:27,830 ‫لا، لم ينجح الأمر فحسب 363 00:29:28,670 --> 00:29:31,500 ‫إن احتجت مساعدة للمضي قدماً ‫استمع إلى هذه الأقراص المدمجة 364 00:29:33,510 --> 00:29:37,010 ‫"خذه الآن" ‫هذه هي الفكرة الأساسية 365 00:29:38,220 --> 00:29:41,260 ‫- "خذه الآن" ‫- هناك المزيد ولكن... 366 00:29:41,390 --> 00:29:47,770 ‫يشكل هذا فرقاً بالفعل ‫وبالطبع عليك معرفة ما تريد أخذه 367 00:29:49,810 --> 00:29:51,520 ‫ماذا تريد يا (ديرل)؟ 368 00:29:55,570 --> 00:29:59,570 ‫- هذا سؤال صعب إجابته ‫- أجل، إنّه كذلك 369 00:29:59,870 --> 00:30:03,160 ‫لكنّي أعتقد أنّنا على هذه الأرض ‫لمعرفة هذا 370 00:30:27,560 --> 00:30:28,690 ‫(جاستين بيبر) 371 00:30:31,440 --> 00:30:33,980 ‫لكنّي لا أعرف من يكون! 372 00:30:39,950 --> 00:30:42,160 ‫عرفت من اشترى أيقونات ‫(سانتا مويرتي) 373 00:30:42,450 --> 00:30:45,160 ‫- ولم يكن الزوج الميت ‫- هل تحدث (فاوزي)؟ 374 00:30:45,330 --> 00:30:47,870 ‫- كنت محقة، كان يتحفظ ‫- علام حصلت؟ 375 00:30:48,080 --> 00:30:51,130 ‫لا أسماء، ولكن وصف رجلين ‫في الثلاثينيات من عمرهما 376 00:30:51,250 --> 00:30:54,050 ‫لكنتهما شديدة، ربّما مهاجران ‫حديثان من (فنزويلا) 377 00:30:54,590 --> 00:30:58,170 ‫كأنّهما مجرمان، هذه كانت كلماته ‫ويؤمنان بـ(سانتا مويرتي) كثيراً 378 00:31:00,590 --> 00:31:03,930 ‫ماذا لو لم يكن (ألفارو) خائفاً ‫لأنّه قتل زوجته تواً؟ 379 00:31:04,810 --> 00:31:07,310 ‫ماذا لو كان خائفاً ‫لأنّ أحداً يمسك بزوجته؟ 380 00:31:08,060 --> 00:31:11,810 ‫- وسيقتلونها إن لم يدفع نقداً ‫- لا علاقة للمخدرات بالأمر 381 00:31:12,150 --> 00:31:14,770 ‫ربّما احتجزت رهينة من أجل فدية 382 00:31:15,570 --> 00:31:16,780 ‫أتظنين أنّ (فاوزي) قال كلّ ما يعرفه؟ 383 00:31:16,900 --> 00:31:19,570 ‫إنّه يسأل في الحي ‫يظن أنّ بإمكانه معرفة المزيد 384 00:31:19,820 --> 00:31:21,070 ‫لنعرف 385 00:31:22,660 --> 00:31:27,290 ‫أحياناً، يصبح الجو حاراً ‫لدرجة أن الحيوانات تشوى 386 00:31:27,700 --> 00:31:31,960 ‫وعليك أن تكشطها عن الشارع ‫كطعام المطاعم 387 00:31:32,750 --> 00:31:36,170 ‫ساعتان ولم يتصل أحد بشأن التمساح ‫لا بد أنّهم أرسلوا آخر 388 00:31:36,840 --> 00:31:39,590 ‫يا إلهي! تصل هذه الرائحة القذرة ‫إلى أعماق روحك 389 00:31:41,050 --> 00:31:45,140 ‫- هذا يعني أنّ القتل قد أفسد ‫- لديك أنف فولاذي 390 00:31:45,850 --> 00:31:47,350 ‫لقد خلقت لهذا العمل 391 00:31:48,430 --> 00:31:49,980 ‫وأنا عالق مع (بويد) الآن 392 00:31:54,360 --> 00:31:56,400 ‫تلاشت آمال استعادة حياتي 393 00:32:04,200 --> 00:32:05,660 ‫قارب وقت الغداء 394 00:32:06,870 --> 00:32:08,740 ‫أتناول الطعام وحدي ‫في البيت عادةً ولكن... 395 00:32:08,990 --> 00:32:13,170 ‫هناك مطعم صيني ليس بعيداً ‫تمهل! 396 00:32:16,630 --> 00:32:20,090 ‫- (بويد) ‫- ربّما يظهر الكون رحمته لي 397 00:32:20,260 --> 00:32:21,380 ‫ما الموقع؟ 398 00:32:23,840 --> 00:32:25,890 ‫- سأتولى الأمر ‫- ماذا هناك؟ 399 00:32:26,220 --> 00:32:28,060 ‫تمساح ميت على طريق ‫المقاطعة (5) 400 00:32:28,810 --> 00:32:30,430 ‫أول شيء جيد لهذا اليوم 401 00:32:30,680 --> 00:32:32,980 ‫ولكن إن كنت جائعاً ‫يمكننا تأجيله حتى ما بعد الغداء 402 00:32:33,140 --> 00:32:34,980 ‫- أنا بخير ‫- لننطلق إذاً 403 00:32:39,400 --> 00:32:43,110 ‫قد تكون مهام التماسيح صعبة ‫عليك أن تكون مستعداً 404 00:32:43,650 --> 00:32:47,830 ‫- ماذا تعني؟ ‫- صعب معرفة إن كانت ميتة فعلاً 405 00:32:48,660 --> 00:32:50,660 ‫- يا للهول! ‫- لا تقلق، كما قلت... 406 00:32:51,500 --> 00:32:53,080 ‫أنا رجل يحب الأمان 407 00:32:56,130 --> 00:32:57,330 ‫لا بد أنه يتناول الغداء 408 00:33:15,900 --> 00:33:16,980 ‫مرحباً 409 00:33:19,690 --> 00:33:20,570 ‫مرحباً 410 00:33:28,030 --> 00:33:29,200 ‫تبّاً! 411 00:33:31,160 --> 00:33:32,330 ‫أيّتها المحققة 412 00:33:35,540 --> 00:33:39,080 ‫قومي بالإبلاغ، افعلي هذا 413 00:33:40,420 --> 00:33:41,710 ‫هنا الضابطة (مانسون)... 414 00:34:04,610 --> 00:34:07,070 ‫علامة المسافة يجب أن تكون هنا 415 00:34:08,530 --> 00:34:12,490 ‫كن حذراً، يمكنه أن يكون ‫في أيّ مكان وعليك ألا تدوس عليه 416 00:34:13,990 --> 00:34:15,250 ‫وأخيراً 417 00:34:18,080 --> 00:34:19,250 ‫الأمر صحيح 418 00:34:29,050 --> 00:34:30,010 ‫تبّاً! 419 00:34:50,860 --> 00:34:53,580 ‫- أين أنا؟ ‫- في طريقك لمستشفى المقاطعة 420 00:34:54,490 --> 00:34:57,370 ‫- أتعرف في أيّ مدينة أنت؟ ‫- (ميامي) 421 00:34:58,000 --> 00:35:02,500 ‫- أيّ يوم هذا؟ ‫- الأربعاء، ماذا حدث لي؟ 422 00:35:02,790 --> 00:35:05,710 ‫رأى أحد السائقين جسدك ‫إلى جانب الطريق فاتصلوا بالطوارىء 423 00:35:06,840 --> 00:35:09,550 ‫يبدو أنّ هذا الرجل ‫أطلق عليك سهماً مخدراً 424 00:35:10,720 --> 00:35:12,260 ‫هل تشاجرتما أو شيء كهذا؟ 425 00:35:14,350 --> 00:35:18,060 ‫لا، لا، لقد انطلق عن طريق الخطأ 426 00:35:19,060 --> 00:35:22,100 ‫أيّها الوغد الغبي ‫كان عليك الإطلاق على التمساح 427 00:35:22,730 --> 00:35:26,650 ‫لقد اعترضت طريقي ‫أيّها المغفل 428 00:35:27,480 --> 00:35:30,280 ‫ما عذرك أنت؟ ‫لمَ كنت فاقداً للوعي؟ 429 00:35:30,570 --> 00:35:32,110 ‫لا بد أنّهم لم يجدوا إبرتي 430 00:35:34,830 --> 00:35:37,830 ‫أظن أنّي استأت كثيراً ‫حتى فقدت وعيي 431 00:35:38,000 --> 00:35:39,540 ‫هذا بعض الحظ الجيد 432 00:35:39,960 --> 00:35:43,460 ‫- عليّ العودة لشاحنتي ‫- آسف، لا يمكنني إخراجك 433 00:35:43,580 --> 00:35:45,590 ‫من سيارة إسعاف متحركة ‫سنصل قريباً 434 00:35:45,920 --> 00:35:47,590 ‫من الأفضل أن نفحصكما 435 00:35:56,260 --> 00:35:57,260 ‫أمسكت به 436 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 ‫أنزله 437 00:36:02,480 --> 00:36:03,560 ‫هيّا بنا 438 00:36:04,690 --> 00:36:05,940 ‫بعد العد إلى ثلاثة 439 00:36:33,430 --> 00:36:34,510 ‫السجل 440 00:36:35,800 --> 00:36:39,390 ‫أنا الدكتور (لوري) ‫فهمت أنّك فقدت الوعي 441 00:36:39,970 --> 00:36:42,060 ‫- هذا ما أخبروني به ‫- هل راودتك مسبقاً؟ 442 00:36:44,230 --> 00:36:46,650 ‫- أول مرة ‫- ألديك تاريخ من الصداع 443 00:36:46,770 --> 00:36:48,900 ‫- أو الغثيان وعدم وضوح الرؤية؟ ‫- لا 444 00:36:49,150 --> 00:36:51,780 ‫- نقص سكر الدم؟ ‫- ليس بحسب معلوماتي 445 00:36:52,490 --> 00:36:55,990 ‫حسن، سنقوم بفحص كيميائي ‫ونتفقد معدلات الـ(جلوكوز) 446 00:36:56,120 --> 00:36:59,700 ‫واحتمالية التعرض للجفاف ‫ثم نتبعه بفحص للسموم 447 00:36:59,910 --> 00:37:01,540 ‫لنر إن كان هناك شيء في جسدك 448 00:37:02,960 --> 00:37:05,460 ‫سأعود فوراً لسحب دمك ‫ابق مكانك فحسب 449 00:38:00,260 --> 00:38:02,640 ‫أعطيه بعض الـ(أسبرين) ‫ولكن ليس مسكنات الألم 450 00:38:02,970 --> 00:38:04,810 ‫آسفة أيّها الطبيب ‫لم أكن أعلم بشأن إدمانه 451 00:38:05,020 --> 00:38:07,140 ‫عليك تفقد سجلات المريض هنا 452 00:38:07,350 --> 00:38:10,690 ‫هذه خامس زياره له إلى الطوارىء ‫هذا العام، خامس مرة 453 00:38:10,810 --> 00:38:12,400 ‫- لن يحدث هذا مجدداً؟ ‫- حسن 454 00:38:23,080 --> 00:38:27,660 ‫رأس آخر؟ ‫وقد كان مزاجي جيداً 455 00:38:32,840 --> 00:38:38,180 ‫- هذا ذنبي، لقد تسببت بقتله ‫- لم تقومي بقطع رأسه 456 00:38:39,050 --> 00:38:41,600 ‫لقد فعلوا هذا ‫لأنّه بدأ بالتحدث إليّ 457 00:38:42,760 --> 00:38:46,930 ‫- لو لم أعد لكان (فاوزي) حياً ‫- كان ذلك قراري 458 00:38:48,440 --> 00:38:51,770 ‫نحن في هذا معاً، واقتربنا ‫على الإمساك به بسببك، أتفهمين؟ 459 00:38:52,190 --> 00:38:53,360 ‫لقد قمت بعمل جيد 460 00:38:54,690 --> 00:39:00,070 ‫يبدو أنّها الطريقة ذاتها ‫كقضايا الرؤوس 461 00:39:03,780 --> 00:39:05,410 ‫تم استئصال العينين واللسان 462 00:39:05,910 --> 00:39:08,540 ‫تباً! ألا يطلق الناس الرصاص ‫على بعضهم بعد الآن؟ 463 00:39:11,460 --> 00:39:17,550 ‫المعذرة قليلاً، مرحباً ‫شكراً لإعادة اتصالي 464 00:39:17,880 --> 00:39:20,180 ‫لا مشكلة، آسف لأنّ الأمر ‫استغرق طويلاً 465 00:39:20,300 --> 00:39:21,930 ‫نحن نعمل بشدة على أمر "قاتل الثالوث" هذا 466 00:39:22,050 --> 00:39:24,470 ‫أجل، هذا ما أردت التحدث ‫إليك بشأنه 467 00:39:24,760 --> 00:39:26,680 ‫أعتقد أنّ لديّ دليلاً ‫بشأن (كايل باتلر) 468 00:39:27,350 --> 00:39:30,440 ‫- (كايل باتلر)! ‫- الذي تسكع مع (آرثر ميتشل) 469 00:39:30,940 --> 00:39:34,270 ‫أجل، أعرف من يكون ‫لكنّي لم أعلم أنكم تعملون على هذا 470 00:39:34,730 --> 00:39:36,820 ‫أقوم بهذا وحدي نوعاً ما 471 00:39:37,320 --> 00:39:40,570 ‫اسمع، أهناك فرصة ‫للتحدث إلى عائلة (ميتشل)؟ 472 00:39:40,780 --> 00:39:43,660 ‫إنّهم في مكان آمن ‫أول إجراء قبل برنامج حماية الشهود 473 00:39:43,780 --> 00:39:46,120 ‫أريد أن أريهم صورة فقط ‫سيستغرق الأمر 5 دقائق 474 00:39:48,080 --> 00:39:51,960 ‫- أعطني الصورة وسأريها إليكم ‫- الأمر حساس جداً 475 00:39:52,120 --> 00:39:53,830 ‫فإن أخطأت قد أقع في مشكلة 476 00:39:54,750 --> 00:39:58,300 ‫هيّا، (راي)، افعل هذا كصديق 477 00:40:00,630 --> 00:40:02,430 ‫سأرى ما يمكنني فعله ‫لكنّي لا أعدك بشيء 478 00:40:02,590 --> 00:40:04,470 ‫شكراً لك، أعلمني بما يحدث 479 00:41:01,860 --> 00:41:06,660 ‫خذه، وقبل أن تأخذ شيئاً ‫عليك أن تعرف ماذا تريد 480 00:41:08,280 --> 00:41:11,040 ‫قد يبدو الأمر سهلاً ‫ولكن لا يمكنك أن تعرف ماذا تريد 481 00:41:11,330 --> 00:41:12,620 ‫إلا إن عرفت نفسك 482 00:41:13,370 --> 00:41:16,830 ‫ولكن إن أردت شيئاً ‫فهناك خيار واحد، خذه 483 00:41:19,090 --> 00:41:21,920 ‫تريد تلك الترقية، خذها إذاً 484 00:41:22,260 --> 00:41:25,720 ‫تريد تلك السيارة الجديدة ‫وذلك البيت، خذهما 485 00:41:30,760 --> 00:41:32,390 ‫كان بإمكان ذلك أن يكون أكثر سهولة 486 00:41:35,520 --> 00:41:37,100 ‫أو أسوأ أيضاً 487 00:41:38,110 --> 00:41:39,480 ‫لقد سقط على الأقل 488 00:41:51,370 --> 00:41:53,080 ‫- "مرحباً" ‫- مرحباً، أنا (ديكستر) 489 00:41:53,250 --> 00:41:56,040 ‫أردت إخبارك ‫بأنّي سأتأخر أكثر مما ظننت 490 00:41:56,250 --> 00:41:58,960 ‫- لا مشكلة ‫- ستصل أختي قريباً 491 00:41:59,210 --> 00:42:01,670 ‫لقد اتصلت أيضاً ‫وهي عالقة في العمل 492 00:42:02,750 --> 00:42:07,340 ‫لا بأس، لا أمانع البقاء متأخرة ‫أحب رؤيته ينام 493 00:42:07,470 --> 00:42:10,140 ‫- أنت منقذة ‫- لقد كنت سأتصل بك 494 00:42:10,390 --> 00:42:13,520 ‫- هل الأمور بخير؟ ‫- قام بخطوته الأولى 495 00:42:13,680 --> 00:42:15,480 ‫"على الأقل أظن أنّها الأولى لديه" 496 00:42:16,980 --> 00:42:18,690 ‫- حقاً؟ ‫- "خطوة واحدة فقط" 497 00:42:18,810 --> 00:42:21,690 ‫ولكن، أمكنك رؤية أنّه فخور جداً بنفسه 498 00:42:24,070 --> 00:42:26,900 ‫- هذا مذهل ‫- تمكنت من تصويره لك 499 00:42:27,070 --> 00:42:28,660 ‫- تفقد بريدك الإلكتروني ‫- شكراً، سأتصل بك 500 00:42:28,780 --> 00:42:30,120 ‫وأنا في طريقي إلى البيت 501 00:42:39,790 --> 00:42:41,460 ‫إنّ ابني يمشي 502 00:42:43,090 --> 00:42:44,840 ‫كفتى صغير طبيعي 503 00:42:52,890 --> 00:42:56,890 ‫أنا في طريقي إلى هناك الآن ‫ابدؤوا البحث عن شهود عيان 504 00:42:57,140 --> 00:42:59,600 ‫فربّما نجد شيئاً ‫قد يكون أحد ما رأى شيئاً 505 00:43:00,270 --> 00:43:01,480 ‫- الملازمة (لاغويرتا) ‫- أجل 506 00:43:01,690 --> 00:43:05,860 ‫(جيم مكورت)، الشؤون الداخلية ‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 507 00:43:06,530 --> 00:43:07,570 ‫بالطبع 508 00:43:13,030 --> 00:43:16,200 ‫إذاً، فيم يتعلق الأمر؟ 509 00:43:16,410 --> 00:43:20,420 ‫هذه مجرد زيارة ودية ‫فنحن على وشك إطلاق تحقيق رسمي 510 00:43:20,580 --> 00:43:23,340 ‫بأحد محققيك (أنجيل باتيستا) 511 00:43:24,590 --> 00:43:28,420 ‫- أعلم أنّه زوجك ‫- أجل، إنّه كذلك 512 00:43:28,970 --> 00:43:33,010 ‫لقد تشاجر مع أحد زملائه ‫الرقيب (لوبيز) 513 00:43:33,800 --> 00:43:37,680 ‫- فهمت أنّ المسألة قد سويت ‫- على الإطلاق 514 00:43:38,060 --> 00:43:41,600 ‫انهار (لوبيز) خلال العمل اليوم ‫وأدخل المستشفى بنزيف داخلي 515 00:43:42,900 --> 00:43:45,820 ‫- يا إلهي! ‫- نعتقد أنّه سينجو 516 00:43:46,480 --> 00:43:49,820 ‫لكنّه تقدم بالشكوى ‫وهناك أمر آخر أن تعلمي به 517 00:43:50,240 --> 00:43:54,570 ‫لدينا شاهدا عيان يدعيان ‫أنّ (باتيستا) ركل الرقيب (لوبيز) 518 00:43:54,700 --> 00:43:56,910 ‫وهو على الأرض ‫وإن كان هذا صحيحاً... 519 00:43:57,910 --> 00:44:01,670 ‫فهذا يعد اعتداء بسلاح فتاك ‫وقد لا يخسر عمله فحسب 520 00:44:03,380 --> 00:44:04,790 ‫قد يدخل السجن 521 00:44:31,740 --> 00:44:33,820 ‫كان عليّ استعارة هذه منك ‫أرجو ألا تمانع هذا 522 00:44:35,780 --> 00:44:37,030 ‫ماذا يحدث؟ 523 00:44:37,530 --> 00:44:40,160 ‫أحضر البلاستيك معي عادةً ‫ولكن... 524 00:44:42,040 --> 00:44:45,500 ‫كان عليّ الارتجال 525 00:44:47,880 --> 00:44:50,840 ‫- أخرجني من هنا ‫- لا بد أنّك سمعت هذا مسبقاً 526 00:44:51,010 --> 00:44:53,720 ‫"أخرجني من هنا" ‫من كلّ النساء اللواتي قتلتهن 527 00:45:00,140 --> 00:45:03,140 ‫أتمنى لو أمكنك رؤية الغرفة ‫التي أعددها لك 528 00:45:05,060 --> 00:45:07,440 ‫لكنّك أفسدت كلّ شيء يا (بويد) 529 00:45:14,030 --> 00:45:17,990 ‫جميع الصور التي التقطتها للنساء ‫اللواتي قتلتهن، هذا مؤسف! 530 00:45:18,740 --> 00:45:20,080 ‫لن تتمكن من رؤيتها 531 00:45:25,040 --> 00:45:28,080 ‫عليّ أن أرسم لك صورة كلامية ‫بدلاً منها 532 00:45:30,550 --> 00:45:34,510 ‫كنّ يافعات ويبدأن حياتهن 533 00:45:35,760 --> 00:45:38,720 ‫وهن طافيات في الـ(فورمالدهايد) ‫محشوات في براميل 534 00:45:38,850 --> 00:45:42,810 ‫- متفرقة في مستنقع ‫- من تكون؟ 535 00:45:43,350 --> 00:45:45,020 ‫أنا رفيق مسافر... 536 00:45:47,650 --> 00:45:49,900 ‫يحب أيضاً التقاط الحيوانات الميتة 537 00:45:50,480 --> 00:45:52,110 ‫لقد أسديت لهنّ معروفاً 538 00:45:53,780 --> 00:45:57,490 ‫كنّ يعانين وساعدتهن للتخلص من معاناتهن 539 00:45:58,370 --> 00:46:00,700 ‫أجل، ستصنع معروفاً آخر الليلة 540 00:46:02,740 --> 00:46:04,700 ‫عمّ تتحدث؟ 541 00:46:06,460 --> 00:46:10,460 ‫لقد فقدت شخصاً مؤخراً، زوجتي 542 00:46:11,540 --> 00:46:13,630 ‫قتلها شخص مثلك 543 00:46:15,130 --> 00:46:16,470 ‫شخص مثلي 544 00:46:17,880 --> 00:46:19,720 ‫وقلب حياتي رأساً على عقب 545 00:46:20,930 --> 00:46:22,560 ‫لمَ تكون هذه مشكلتي؟ 546 00:46:23,060 --> 00:46:25,770 ‫لأنّك بداية لعملية شفائي 547 00:46:27,480 --> 00:46:30,690 ‫علمت أنّك مختل منذ أن رأيتك 548 00:46:32,110 --> 00:46:36,490 ‫- كنت مختلاً قبل هذا بكثير ‫- أنت لا تعي فيما تتورط؟ 549 00:46:37,610 --> 00:46:39,700 ‫أتذكر أنّك سألتني في الشاحنة ‫عمّا أريده؟ 550 00:46:41,570 --> 00:46:42,950 ‫أريد استعادة زوجتي 551 00:46:47,080 --> 00:46:48,790 ‫ولكن على هذا أن يكفي 552 00:47:03,680 --> 00:47:06,890 ‫لا أجراس كنيسة ولا ترانيم 553 00:47:07,060 --> 00:47:09,020 ‫لا أشعر بشيء مختلف 554 00:47:10,310 --> 00:47:12,020 ‫بل أشعر بفراغ أكبر حتى 555 00:47:34,420 --> 00:47:36,550 ‫لا بأس، لن أؤذيك 556 00:47:40,470 --> 00:47:41,760 ‫لا بأس، خذي 557 00:47:44,140 --> 00:47:47,890 ‫لا، لا تفعلي، توقفي ‫لا تفعلي... 558 00:47:55,690 --> 00:47:57,190 ‫لقد رأت كلّ شيء 559 00:48:00,450 --> 00:48:03,110 ‫لقد رأتني