1 00:00:11,650 --> 00:00:12,980 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:13,150 --> 00:00:15,650 ‫واجهت (كارلوس فوينتيس) ‫وجهاً لوجه، صحيح؟ 3 00:00:16,820 --> 00:00:18,400 ‫هذا يعني أنه يعلم أننا نلاحقه 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,860 ‫أخبريني لمَ عساهما يعودان ‫إلى هذا النادي الليلي؟ 5 00:00:21,030 --> 00:00:23,830 ‫لدينا ليلة واحدة أخرى فقط في نادي (ماين) ‫لذا فعليك إحراز تقدم ما 6 00:00:25,830 --> 00:00:27,830 ‫هذه (ياسمين أراغون) 7 00:00:27,910 --> 00:00:29,910 ‫إن وافقنا على إسقاط تهم المخدرات عنها 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,830 ‫تعتقد أنها قد تتمكن من إحضار ‫الأخوان (فوينتيس) إلى النادي الليلي 9 00:00:34,380 --> 00:00:36,590 ‫- مرحباً ‫- رأيت أنك قد تريد بعض المعلومات 10 00:00:36,710 --> 00:00:38,260 ‫قبل أن نذهب لنادي (ماين) الليلي 11 00:00:39,590 --> 00:00:41,380 ‫الوقت ليس مناسباً الآن 12 00:00:41,590 --> 00:00:45,560 ‫- هذا (ستان ليدي) ‫- تقيم علاقة مع أخت هدفنا؟ 13 00:00:45,720 --> 00:00:48,100 ‫أخبرني فقط ماذا اكتشفت ‫عن (ديكستر مورغان) 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,690 ‫أفسدت كل شيء يا (بويد) 15 00:00:50,850 --> 00:00:53,980 ‫هوايات (بويد فاولر): تطوير النفس 16 00:00:54,150 --> 00:00:57,190 ‫- "خذه" ‫- وتخزين النساء في غاز (فورمالديهايد) 17 00:00:57,690 --> 00:00:59,650 ‫يحمل كل برميل من هذه جثة 18 00:01:00,320 --> 00:01:03,200 ‫لم يكن (بويد) الوحيد الذي ‫فعل هذا بي، كان هناك آخرون 19 00:01:03,490 --> 00:01:06,330 ‫أطلقت النار على أحدهم ‫أخبرني ماذا أفعل يا (ديكستر) 20 00:01:06,490 --> 00:01:09,660 ‫تلك السافلة الحقيرة الأخيرة ‫على قيد الحياة 21 00:01:09,870 --> 00:01:11,160 ‫سيعثرون عليك! 22 00:01:13,210 --> 00:01:16,170 ‫"بعض التجارب كبيرة جداً ‫لدرجة أنها تغير حمضك النووي" 23 00:01:16,340 --> 00:01:20,510 ‫عليّ إيجاد بقيتهم، لأنها الطريقة الوحيدة ‫لأتمكن من الشعور بالأمان مجدداً 24 00:01:21,090 --> 00:01:23,220 ‫لا يمكنني الانتقام لموت (ريتا) 25 00:01:24,010 --> 00:01:27,010 ‫لكن يمكنني مساعدة (لومين) ‫على الانتقام لما حصل لها 26 00:01:27,470 --> 00:01:28,890 ‫كم كان عدد الآخرين؟ 27 00:03:17,580 --> 00:03:20,670 ‫"أحيطينا" 28 00:03:27,010 --> 00:03:29,890 ‫مر أكثر من شهر منذ أن حررت ‫(لومين) من قبضة (بويد) 29 00:03:30,180 --> 00:03:32,220 ‫لكنها لا تزال تعيش ‫تلك التجربة يومياً 30 00:03:32,640 --> 00:03:34,930 ‫مرحباً، أحضرت الطعام 31 00:03:41,310 --> 00:03:44,110 ‫- هل أكلت؟ ‫- أكلت في الصباح 32 00:03:44,230 --> 00:03:46,240 ‫حسن، حل الليل الآن 33 00:03:47,450 --> 00:03:48,610 ‫تناولي المزيد 34 00:03:50,740 --> 00:03:52,950 ‫أنت متحكم للغاية 35 00:03:53,620 --> 00:03:54,790 ‫عليّ أن أكون كذلك 36 00:03:59,330 --> 00:04:01,290 ‫إذاً، ماذا أيضاً؟ 37 00:04:02,880 --> 00:04:04,420 ‫قد تساعدنا التفاصيل 38 00:04:07,170 --> 00:04:09,430 ‫إضافة إلى هؤلاء الذين قمنا... 39 00:04:10,680 --> 00:04:14,060 ‫بتدبر أمورهم، كان هناك رجل الساعة 40 00:04:14,560 --> 00:04:15,810 ‫رجل الساعة؟ 41 00:04:17,100 --> 00:04:18,640 ‫كنت أجلس مقيدة على كرسي... 42 00:04:20,520 --> 00:04:23,360 ‫وعيناي معصوبتان ‫لم أعلم أحياناً إن كان موجوداً 43 00:04:23,480 --> 00:04:26,150 ‫حتى كنت أسمع صوت ساعة ‫عند أذني 44 00:04:28,690 --> 00:04:30,610 ‫ثم كان يقترب مني ويهمس بأذني 45 00:04:34,700 --> 00:04:36,700 ‫هذا صوت حياتك تنفد 46 00:04:39,120 --> 00:04:41,170 ‫حسن، أي أحد آخر؟ 47 00:04:43,380 --> 00:04:44,920 ‫رجل بربطة عنق وبدلة 48 00:04:46,800 --> 00:04:49,720 ‫كان يخلع سترته ويثنيها... 49 00:04:50,380 --> 00:04:53,260 ‫بحذر شديد ‫ثم يضعها على كرسي 50 00:04:53,510 --> 00:04:55,100 ‫وكأنه لم يرد أن يفسدها 51 00:04:58,100 --> 00:04:59,480 ‫يمكنني التعرف على صاحب البدلة 52 00:04:59,810 --> 00:05:01,480 ‫كان دائماً ينزع عصابة العين 53 00:05:03,900 --> 00:05:05,730 ‫أعتقد أنه ظن أنني سأكون ميتة قريباً 54 00:05:07,110 --> 00:05:08,320 ‫كان مخطئاً 55 00:06:07,420 --> 00:06:10,170 ‫ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟ 56 00:06:10,460 --> 00:06:12,550 ‫لست متأكداً ‫أن صيغة الجمع هي النافذة هنا 57 00:06:12,670 --> 00:06:13,920 ‫عمّ تتحدث؟ 58 00:06:15,220 --> 00:06:16,590 ‫سنفعل هذا معاً 59 00:06:17,010 --> 00:06:19,720 ‫(لومين) ما أفعله، أفعله وحدي ‫لا أحتاج لشريك 60 00:06:21,060 --> 00:06:23,930 ‫- قلت إنني سأساعدك، لكن... ‫- حسن! انسَ الأمر 61 00:06:24,980 --> 00:06:27,560 ‫- أنسى الأمر؟ ‫- لا فائدة من الأمر إذاً 62 00:06:27,730 --> 00:06:29,860 ‫- تريدين إحضار هؤلاء الرجال إلى العدالة؟ ‫- أجل 63 00:06:30,230 --> 00:06:32,650 ‫ولا يمكنني الذهاب ‫إلى الشرطة بسببك 64 00:06:34,860 --> 00:06:37,110 ‫لذا عليك أن تكون مرناً قليلاً ‫في هذه الحالة 65 00:06:38,700 --> 00:06:40,410 ‫أريد أن أكون جزءاً من هذا 66 00:06:44,210 --> 00:06:45,370 ‫سنرى 67 00:07:03,350 --> 00:07:04,390 ‫شكراً 68 00:07:21,080 --> 00:07:22,700 ‫عليّ العودة إلى المنزل ‫من أجل (هاريسن) 69 00:07:24,830 --> 00:07:27,920 ‫صحيح، الجانب الآخر من حياتك 70 00:07:28,370 --> 00:07:30,630 ‫لا يوجد جانب آخر من حياة (لومين) 71 00:07:31,130 --> 00:07:32,710 ‫هذا كل ما لديها 72 00:07:34,550 --> 00:07:36,800 ‫وإن كان هناك غيره ‫لا يمكنني إدخالها إلى عالمي 73 00:07:37,260 --> 00:07:39,130 ‫ليس هناك مكان لها 74 00:07:40,890 --> 00:07:41,930 ‫(ديكستر)! 75 00:07:47,480 --> 00:07:48,520 ‫شكراً لك 76 00:07:50,560 --> 00:07:53,320 ‫أشعر وكأنني أوصل ‫رفيقتي بحفلة الخريجين 77 00:07:54,320 --> 00:07:56,530 ‫إلا أن هذا منزلي ‫وزوجتي متوفاة 78 00:07:56,690 --> 00:07:59,280 ‫ولا أعلم أين مكان (لومين) في عالمي 79 00:07:59,450 --> 00:08:01,070 ‫وهذا كله غريب للغاية 80 00:08:04,160 --> 00:08:06,080 ‫تماماً كحفلة الخريجين خاصتي 81 00:08:17,010 --> 00:08:20,090 ‫"مستوى الدين العام لدينا ‫غير مستدام 82 00:08:20,380 --> 00:08:27,310 ‫حيث يقلل من شأن المنتجين ‫المستقلين بفعل الطفيليين غير المنتجين 83 00:08:28,890 --> 00:08:32,190 ‫وهم الرئيس الديمقراطي ‫والكونغرس الديمقراطي" 84 00:08:38,990 --> 00:08:40,240 ‫وصلتَ في الوقت المناسب 85 00:08:49,250 --> 00:08:51,120 ‫عمت مساءً يا عزيزي 86 00:08:52,580 --> 00:08:57,380 ‫"أحيطينا أيتها القديسة (بردجيت) بنورك ‫حتى لا يخيم الظلام عالمنا أبداً" 87 00:08:58,380 --> 00:08:59,840 ‫نم جيداً أيها الصغير 88 00:09:02,180 --> 00:09:05,470 ‫هذه إما قديسة أو أكثر الدمى ‫التي رأيتها في حياتي إثارة للضجر 89 00:09:05,600 --> 00:09:06,640 ‫أهذه لك؟ 90 00:09:08,140 --> 00:09:09,430 ‫إنها القديسة (بريدجيت) 91 00:09:13,650 --> 00:09:15,610 ‫لتحميك وأنت نائم 92 00:09:22,700 --> 00:09:24,160 ‫- عمت مساءً ‫- عمت مساءً 93 00:09:36,170 --> 00:09:37,960 ‫لا يحتاج للقديسة (بريدجيت) 94 00:09:39,380 --> 00:09:41,050 ‫فلديه الأب (ديكستر) 95 00:09:47,470 --> 00:09:49,100 ‫لم أنت مستيقظة باكراً هكذا؟ 96 00:09:50,100 --> 00:09:51,100 ‫ذهبت إلى النادي الرياضي 97 00:09:54,650 --> 00:09:58,570 ‫ما رأيك؟ تعلمين أننا ‫لسنا مضطرين للعيش هنا 98 00:09:59,070 --> 00:10:01,280 ‫يمكننا أخذ منزل آخر لنا معاً 99 00:10:07,200 --> 00:10:08,410 ‫أنا (مورغان) 100 00:10:10,450 --> 00:10:12,870 ‫أنا في قسم جرائم القتل ‫لا أحقق بحوادث المرور 101 00:10:14,960 --> 00:10:17,170 ‫عجباً! ابعث لي العنوان ‫برسالة نصية 102 00:10:18,460 --> 00:10:20,590 ‫- ما الخطب؟ ‫- أناس ميتون 103 00:10:20,800 --> 00:10:23,130 ‫ستتلقى الاتصال نفسه ‫يتم استدعاؤنا جميعاً 104 00:10:23,510 --> 00:10:25,130 ‫لمَ لم تخبريهم بأنني هنا؟ 105 00:10:25,970 --> 00:10:27,340 ‫لأنني لست هنا 106 00:10:28,720 --> 00:10:31,890 ‫لا يعلم أحد بأننا نواعد بعضنا ‫وأريد إبقاء الأمر هكذا 107 00:10:33,480 --> 00:10:35,850 ‫عجباً يا عزيزتي ‫تقولين ألطف الأشياء 108 00:10:37,150 --> 00:10:38,940 ‫ألا يمكننا على الأقل الذهاب معاً؟ 109 00:10:39,110 --> 00:10:43,780 ‫أجل، ثم نذهب إلى (ديزني وورلد) ‫ونركب الأفعوانية ونمسك بأيدي بعضنا 110 00:10:47,200 --> 00:10:48,820 ‫لا أعلم حتى ماذا يعني هذا 111 00:11:00,840 --> 00:11:03,920 ‫مهما كان هذا، فهو خطر! 112 00:11:11,760 --> 00:11:14,770 ‫- (ديكستر)! ‫- مرحباً أيها الرقيب، ماذا لدينا؟ 113 00:11:15,930 --> 00:11:17,350 ‫ألم تستمع إلى الأخبار؟ 114 00:11:18,400 --> 00:11:20,810 ‫النشرة الجوية ‫مرتفع جوي قادم 115 00:11:23,900 --> 00:11:25,070 ‫ماذا لدينا؟ 116 00:11:30,700 --> 00:11:34,910 ‫لدينا هذه، وهذه، وهذه 117 00:11:35,790 --> 00:11:38,420 ‫وهذه، وهذه 118 00:11:38,580 --> 00:11:40,830 ‫الفتيات في البراميل؟ ‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟ 119 00:11:42,380 --> 00:11:44,000 ‫حاول أحدهم نقلهن 120 00:11:45,880 --> 00:11:48,970 ‫- أين السائق؟ ‫- هذا ما نحاول معرفته، لقد هرب 121 00:11:51,600 --> 00:11:52,930 ‫اذهب وقم بعملك 122 00:11:54,560 --> 00:11:56,930 ‫هذا رجل الدم ‫لكن ليس لدينا دماء! 123 00:11:57,100 --> 00:11:59,900 ‫- لا نعلم ماذا لدينا! ‫- ما هذه المادة اللزجة؟ 124 00:12:00,560 --> 00:12:02,980 ‫إنها الـ(فورمالين) ‫مادة (فورمالديهايد) سائلة 125 00:12:03,610 --> 00:12:05,280 ‫- لماذا؟ ‫- عامل للتحنيط 126 00:12:05,940 --> 00:12:09,660 ‫تمت إضافته إلى خارج الجسم فقط ‫لذا تستمر أعضاء الجثث الداخلية 127 00:12:09,780 --> 00:12:12,780 ‫بالفساد والتسرب ‫من فتحات الجسم المختلفة 128 00:12:12,910 --> 00:12:15,450 ‫ثم تتجمد وتصبح لزجة ‫فور ملامستها الـ(فورمالين) 129 00:12:15,580 --> 00:12:18,460 ‫وهذا ما هو على حذائك ‫أعضاء مجمدة 130 00:12:20,710 --> 00:12:22,540 ‫أي نوع من المخبولين نتعامل معه؟ 131 00:12:23,670 --> 00:12:26,550 ‫- أنا رجل الدم فحسب! ‫- لدينا خمس ضحايا 132 00:12:26,760 --> 00:12:28,420 ‫جميعهن نساء وشقراوات 133 00:12:28,590 --> 00:12:31,180 ‫وأخمن أن جميعهن بين عمر العشرين ‫والخامسة والثلاثين 134 00:12:31,390 --> 00:12:34,300 ‫وهن مغطاة بالرضوض ‫والكدمات وعلامات الضرب بالسياط 135 00:12:34,640 --> 00:12:36,850 ‫يبدو وكأنهن مررن بتجربة كالجحيم 136 00:12:37,720 --> 00:12:40,440 ‫سنأخذ بصماتهن فور نقلهن ‫لمكتب الطبيب الشرعي 137 00:12:41,020 --> 00:12:42,400 ‫سمعت أن السائق هرب 138 00:12:42,600 --> 00:12:45,480 ‫أجل، وأمسكنا بالرجل الذي اصطدم به ‫وكان ثملاً للغاية 139 00:12:45,610 --> 00:12:47,780 ‫قال إنه رأى رجلاً ‫يقفز من السيارة وبدأ بالركض 140 00:12:47,900 --> 00:12:50,900 ‫لكن هذا أكثر ما استطاع وصفه ‫"أحد الرجال" 141 00:12:51,150 --> 00:12:53,410 ‫"يعني هذا أنه لا زال ‫بإمكاني إيجاده بنفسي" 142 00:12:59,330 --> 00:13:01,460 ‫أو سيجده (فينس ماسوكاس) 143 00:13:02,000 --> 00:13:05,040 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (ديكس) 144 00:13:06,460 --> 00:13:08,210 ‫أمور مجنونة للغاية، صحيح؟ 145 00:13:08,340 --> 00:13:10,470 ‫صحيح، أمور مجنونة ‫ماذا وجدت؟ 146 00:13:13,720 --> 00:13:16,140 ‫سترة بدلة رجالية بقياس 40 147 00:13:17,430 --> 00:13:19,680 ‫هل طويتها أم كانت هكذا منذ البداية؟ 148 00:13:20,430 --> 00:13:21,690 ‫وضعتها في الكيس كما وجدتها تماماً 149 00:13:23,440 --> 00:13:25,770 ‫- ووجدت أيضاً الكثير من البصمات ‫- رائع! 150 00:13:26,270 --> 00:13:29,230 ‫ولكن ليس على المقود ‫لا بد أن أحدهم مسحه سريعاً 151 00:13:29,940 --> 00:13:33,660 ‫سأعيد المركبة إلى المعمل ‫وسنفتشها بشكل أفضل ثانية 152 00:13:33,820 --> 00:13:35,070 ‫حسن 153 00:13:40,500 --> 00:13:42,660 ‫يبدو أن حياتيّ لن تبقى منفصلة 154 00:13:50,550 --> 00:13:53,260 ‫- أجل، ما الأمر؟ ‫- "ماذا تفعل يا رجل؟ تأخرتَ بالنوم؟" 155 00:13:53,380 --> 00:13:55,970 ‫صديقك (ديكستر مورغان) ‫الذي طلبت مني أن أراقبه 156 00:13:56,260 --> 00:13:57,390 ‫أجل، ماذا؟ 157 00:13:57,800 --> 00:14:01,430 ‫لديه فتاة جميلة في بيته ‫حتى إنه أزال لافتة "للبيع" عنه 158 00:14:02,180 --> 00:14:05,400 ‫- ما شكل هذه الفتاة؟ ‫- شقراء، وبطول متوسط، بأواخر العشرينيات 159 00:14:05,900 --> 00:14:08,730 ‫- جميلة ونحيفة؟ ‫- هذه هي 160 00:14:09,190 --> 00:14:11,190 ‫- اكتشف هويتها ‫- بالتأكيد 161 00:14:13,200 --> 00:14:15,530 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- رأيت الأخبار 162 00:14:16,410 --> 00:14:18,830 ‫- أعلم ما هذا، كان عليّ الحضور ‫- ما كان عليك الحضور 163 00:14:18,950 --> 00:14:20,990 ‫(ديكستر)! كان من المفترض ‫أن أكون أحد هذه الفتيات 164 00:14:22,250 --> 00:14:25,040 ‫اسمعي، ليس آمناً لك أن تكوني هنا ‫من الممكن أنهم يراقبون 165 00:14:25,250 --> 00:14:28,420 ‫ما هذا؟ ‫ماذا يعني هذا؟ 166 00:14:28,590 --> 00:14:31,710 ‫يعني أنهم هاربون ‫وعليك أن تذهبي 167 00:14:43,270 --> 00:14:44,730 ‫هلا أعطيتني... شكراً لك 168 00:14:54,110 --> 00:14:57,570 ‫يا للهول! لن تصدق باسم ‫من هذه الشاحنة مسجلة 169 00:14:59,410 --> 00:15:00,620 ‫(جوردن تشايس) 170 00:15:02,450 --> 00:15:05,160 ‫(جوردن تشايس) رجل ذكي للغاية 171 00:15:06,790 --> 00:15:11,920 ‫ساعدني كتابه الأول أن أكتشف ‫كم كنت أضع محددات لنفسي 172 00:15:12,090 --> 00:15:14,630 ‫استمعت لجميع أسطواناته المدمجة 173 00:15:15,630 --> 00:15:17,090 ‫وكذلك فعل (بويد فاولر) 174 00:15:17,510 --> 00:15:19,550 ‫أتعتقد أن (جوردن) ‫كان يقود تلك الشاحنة؟ 175 00:15:19,930 --> 00:15:21,930 ‫ماذا؟ ‫هذا مستحيل 176 00:15:22,720 --> 00:15:26,640 ‫أولاً، تلك السترة جميلة ‫لكنها ليست جميلة كفاية 177 00:15:27,020 --> 00:15:29,350 ‫لا يرتدي (جوردن) إلا الأفضل 178 00:15:29,650 --> 00:15:31,150 ‫هذا جزء من أسلوبه 179 00:15:31,650 --> 00:15:34,740 ‫إن كنت تعتقد أنك تستحق ‫شيئاً ما، إذاً خذه 180 00:15:39,410 --> 00:15:43,200 ‫رفعت أكثر من 20 بصمة ‫ويبدو أن جميعها تعود للشخص نفسه 181 00:15:45,040 --> 00:15:48,960 ‫ومهما كان هذا الشخص ‫فهو غير موجود في قاعدة البيانات 182 00:15:49,540 --> 00:15:50,750 ‫هذه طريق مسدودة 183 00:15:53,960 --> 00:15:55,210 ‫هناك شعرة! 184 00:16:01,760 --> 00:16:03,350 ‫وواحدة أخرى 185 00:16:06,560 --> 00:16:09,190 ‫لا أتنافس دوماً مع زملائي 186 00:16:09,390 --> 00:16:13,150 ‫لكن التعرف على هوية سائق الشاحنة ‫والوصول إليه قبلهم 187 00:16:13,270 --> 00:16:15,980 ‫هي الطريقة الوحيدة لأقدم ‫لـ(لومين) ما وعدتها به 188 00:16:21,070 --> 00:16:22,780 ‫لا يوصلوني إلا إلى حاسوب لعين 189 00:16:23,120 --> 00:16:26,330 ‫يمكنني طلب كتب ‫(جوردن تشايس) وأسطواناته المدمجة 190 00:16:26,500 --> 00:16:28,370 ‫لكن لا يمكنني الحديث ‫مع إنسان! 191 00:16:29,410 --> 00:16:32,670 ‫(جوردن تشايس) رجل مشهور جداً ‫وهو يجوب العالم 192 00:16:32,790 --> 00:16:36,800 ‫ليعطي محاضراته الملأى بالمشاعر ‫من الممكن ألا يوجد في (ميامي) الآن 193 00:16:36,880 --> 00:16:40,800 ‫تركت الكثير من الرسائل ‫إن لم يجب قريباً فسأذهب إليه بنفسي 194 00:16:41,430 --> 00:16:46,220 ‫- ماذا عنك؟ أهناك جديد؟ ‫- تعرفنا على فتاتين من بصماتهما 195 00:16:46,930 --> 00:16:51,230 ‫أحداهما معلمة مدرسة من (وسكونسن) ‫وحضرت إلى هنا في إجازة قبل سنتين 196 00:16:51,390 --> 00:16:55,270 ‫ولم يسمع أحد منها بعد ذلك، والثانية ‫كانت في طاقم سفينة رحلات رست هنا 197 00:16:55,690 --> 00:16:57,440 ‫واختفت قبل أكثر من عام 198 00:16:59,240 --> 00:17:03,530 ‫كانتا فتاتين طيبتين ‫إحداهما كانت بعمر 26 والأخرى 29 199 00:17:04,160 --> 00:17:08,330 ‫- ولا معلومات عن الثلاث الأخريات؟ ‫- لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين 200 00:17:08,500 --> 00:17:10,540 ‫- وأنشر صورهم ‫- والحمض النووي؟ 201 00:17:10,830 --> 00:17:14,290 ‫يتم اختباره حالياً ‫للبحث عن تطابق مباشر أو عائلي 202 00:17:14,960 --> 00:17:18,130 ‫اسمعي، هناك بيت بغرفتين ‫في (بريكال) 203 00:17:18,460 --> 00:17:21,170 ‫في الطابق الأعلى ويطل على البحر ‫ظننت أن بإمكاننا إلقاء نظرة 204 00:17:21,300 --> 00:17:24,640 ‫هذه ليست محادثة مناسبة لمكان العمل ‫لذا اصمت رجاءً 205 00:17:24,850 --> 00:17:27,470 ‫- كل ما أقوله أن هذا المكان سيباع قريباً ‫- اسمع رجاءً 206 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 ‫- ليس هنا فقط... ‫- أنتما... 207 00:17:31,390 --> 00:17:32,520 ‫تعاليا الآن 208 00:17:36,060 --> 00:17:37,110 ‫تباً! 209 00:17:39,150 --> 00:17:40,610 ‫أتعتقد أنها تعلم بشأننا؟ 210 00:17:49,200 --> 00:17:51,290 ‫- أهذا بخصوص... ‫- قضية (سانتا مويرتيه) 211 00:17:53,290 --> 00:17:56,250 ‫- ظننت أن تلك القضية قد ماتت ‫- لقد تم إحياؤها من جديد، بالكاد 212 00:17:57,670 --> 00:18:00,880 ‫(ياسمين أراغون) ‫أحد مساعدي الأخوان (فوينتيس) 213 00:18:00,960 --> 00:18:04,180 ‫والتي تعرف عليها الرقيب ‫(باتيستا)، أكدت لنا 214 00:18:04,300 --> 00:18:07,680 ‫بأنها ستحضر (كارلوس) و(ماركو) ‫إلى نادي (ماين) ليلة الغد 215 00:18:07,800 --> 00:18:09,510 ‫- إذاً فنحن نعمل على القضية؟ ‫- نحن نعمل عليها 216 00:18:09,640 --> 00:18:11,930 ‫سأقوم شخصياً بالإشراف ‫على هذه العملية 217 00:18:12,060 --> 00:18:14,140 ‫لا يمكنني المخاطرة بتسريب الخبر ‫إلى الأخوين (فوينتيس) 218 00:18:14,270 --> 00:18:16,150 ‫لذا فالعملية سرية للغاية 219 00:18:16,270 --> 00:18:19,230 ‫وبدلاً من ملء النادي الليلي ‫بضباط الشرطة 220 00:18:19,440 --> 00:18:22,240 ‫سنقوم بتنفيذ عملية دقيقة صغيرة 221 00:18:22,440 --> 00:18:25,320 ‫وسنقبض على الأخوين ‫قبل دخولهما النادي الليلي 222 00:18:25,450 --> 00:18:28,120 ‫أيتها المحقق (مورغان) ستكونين معي ‫في شاحنة المراقبة 223 00:18:28,620 --> 00:18:32,450 ‫وأيها المحقق (كوين)، سنضعك داخل النادي ‫مع المحققة (مانزون) 224 00:18:32,580 --> 00:18:35,750 ‫وأنا سأتنقل لأضع نفسي ‫بأفضل مكان أجده مناسباً 225 00:18:36,000 --> 00:18:39,290 ‫إن كنا سنقبض عليهم في الخارج ‫ألا يجب أن نكون في الخارج؟ 226 00:18:40,670 --> 00:18:45,220 ‫حتى لا نكون واضحين هناك ‫سنلتزم بالمواقع التي عيناها 227 00:18:45,470 --> 00:18:48,470 ‫شكراً لكما أيها المحققان ‫(مورغان) و(كوين)، هذا كل شيء 228 00:18:51,560 --> 00:18:54,940 ‫(ماريا)، سأوضح كلامي تماماً 229 00:18:56,810 --> 00:19:00,520 ‫لقد أضعت الكثير من المال ‫والوقت على هذه القضية 230 00:19:01,320 --> 00:19:05,280 ‫ومن المفترض أن تتلاعبي بالصحافة ببراعة ‫لكنك فشلت في فعل هذا 231 00:19:05,450 --> 00:19:09,120 ‫أحمل الجريدة كل يوم لأقرأ مقالة جديدة ‫يصفون فيها كيف لا نقوم بعملنا 232 00:19:09,530 --> 00:19:11,160 ‫انجحي هذه المرة 233 00:19:12,080 --> 00:19:14,700 ‫أو سنجري حديثاً مثيراً للاهتمام ‫حيال مستقبلك 234 00:19:22,130 --> 00:19:23,800 ‫أين وصلنا مع (جوردن تشايس)؟ 235 00:19:27,380 --> 00:19:28,800 ‫أوكلت الأمر إلى (كوين) 236 00:19:29,720 --> 00:19:34,850 ‫قمنا بالعديد من الاتصالات لمنظمته ‫لكننا لم نتمكن من الوصول إليه شخصياً بعد 237 00:19:35,430 --> 00:19:36,890 ‫من الممكن أنه يتظاهر بعدم الاهتمام 238 00:19:37,190 --> 00:19:39,520 ‫وفي هذه الحالة ‫سنزور مكتبه لنرى إن... 239 00:19:40,020 --> 00:19:41,860 ‫لن يكون هذا ضرورياً على الأرجح 240 00:19:47,150 --> 00:19:48,360 ‫(جوردن تشايس) 241 00:19:49,990 --> 00:19:50,820 ‫مرحباً 242 00:19:54,620 --> 00:19:56,790 ‫- بئساً! هذا هو ‫- سررت بلقائك 243 00:19:57,710 --> 00:19:59,620 ‫- سررت بلقائك ‫- أنا كذلك 244 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 ‫(تشايس)، السيد (تشايس)! 245 00:20:04,420 --> 00:20:06,630 ‫- تراجع ‫- حضرت أحد محاضراتك 246 00:20:07,090 --> 00:20:08,510 ‫قبل فترة في نادي (بيتش) 247 00:20:08,630 --> 00:20:10,510 ‫بالتأكيد، في (بالميتو باي)؟ 248 00:20:11,010 --> 00:20:13,100 ‫- أنت تتذكر ‫- بالطبع أتذكر 249 00:20:13,510 --> 00:20:16,430 ‫هلا سامحت (كول) ‫فهو يبعد المجانين عني 250 00:20:17,430 --> 00:20:20,810 ‫- لم لا آخذ صورة لكما معاً؟ ‫- أجل، رائع! 251 00:20:21,020 --> 00:20:22,060 ‫حسن 252 00:20:23,150 --> 00:20:24,900 ‫حسن، ابتسما 253 00:20:27,190 --> 00:20:28,320 ‫وواحدة أخرى 254 00:20:29,650 --> 00:20:30,780 ‫حصلت عليها 255 00:20:31,780 --> 00:20:34,910 ‫- (جوردن تشايس) ‫- (ديكستر مورغان) 256 00:20:35,370 --> 00:20:37,910 ‫- سررت بلقائك ‫- ساعة رائعة 257 00:20:39,120 --> 00:20:43,500 ‫أعطاني إياها والدي عندما كنت مراهقاً ‫إنها مضادة للماء حتى عمق مئة متر 258 00:20:43,920 --> 00:20:46,920 ‫لا أدري لم قد أحتاج هذا ‫لكنها رائعة بالتأكيد 259 00:20:47,090 --> 00:20:48,420 ‫إن كانت الساعة التي سمعتها (لومين) 260 00:20:48,550 --> 00:20:51,630 ‫فسأتأكد من مرافقتها إياك ‫إلى قاع (المحيط الأطلسي) 261 00:20:54,180 --> 00:20:57,180 ‫- سيد (تشايس) ‫- لا بد أنك المسؤولة هنا 262 00:20:58,140 --> 00:21:01,060 ‫كنت في (جاكسونفيل) ‫ووصلني اتصال مسبق من (كول) 263 00:21:01,140 --> 00:21:04,730 ‫رئيس فريق الأمن لدي ‫وقال إن إحدى شاحناتنا سرقت من المرأب 264 00:21:04,860 --> 00:21:07,820 ‫وأنها قد تكون تلك ‫التي نشاهدها في الأخبار 265 00:21:08,780 --> 00:21:11,200 ‫- وعدت بالطائرة بالسرعة الممكنة ‫- أفهم ذلك 266 00:21:12,450 --> 00:21:15,620 ‫- وجدنا قطعة ملابس في الشاحنة ‫- إنها سترتي 267 00:21:15,830 --> 00:21:19,250 ‫إنها شاحنتي الشخصية ‫أترك فيها أشيائي دوماً 268 00:21:20,160 --> 00:21:22,080 ‫- والمفاتيح؟ ‫- المفاتيح؟ 269 00:21:22,420 --> 00:21:26,210 ‫وجدنا المفتاح في المشغّل ‫هناك طرق كثيرة لسرقة السيارة 270 00:21:27,300 --> 00:21:29,510 ‫ومعظم اللصوص ‫لا يملكون المفتاح الحقيقي 271 00:21:31,130 --> 00:21:33,840 ‫أترك مفتاحاً إضافياً ‫معلقاً في مكتبنا 272 00:21:34,970 --> 00:21:37,890 ‫يعلم جميع رجالي أين سيجدونه ‫إن احتاجوا الشاحنة 273 00:21:38,350 --> 00:21:41,140 ‫حقاً كان معلقاً ببساطة هنا ‫يمكن لأي أحد أخذه 274 00:21:41,810 --> 00:21:43,810 ‫وأنت رئيس فريق الأمن؟ 275 00:21:44,810 --> 00:21:47,940 ‫أجل يا (كول) ‫ربما عليّ أن أشدد عليكم أكثر 276 00:21:51,440 --> 00:21:55,030 ‫أريد أن أوضح أنني أتعاون ‫بشكل كامل مع قسم شرطة (ميامي) 277 00:21:55,160 --> 00:21:57,700 ‫ومنظمتي مفتوحة بالكامل لكم 278 00:21:58,410 --> 00:22:01,500 ‫هذه مأساة فظيعة للغاية ‫لذا رجاءً... 279 00:22:01,750 --> 00:22:05,790 ‫- سأفعل أي شيء للمساعدة في حلها ‫- شكراً لك سيد (تشايس) 280 00:22:06,130 --> 00:22:10,050 ‫لكن في البداية نحتاج لأخذ عينات شعر ‫وبصمات من جميع موظفيك 281 00:22:10,550 --> 00:22:12,760 ‫- ابتداءً بـ(كول) ‫- بالتأكيد 282 00:22:13,050 --> 00:22:14,630 ‫وهل بإمكاني أن أطلب معروفاً واحداً؟ 283 00:22:15,470 --> 00:22:19,260 ‫سأقدر إن لم يتم إعلام الصحافة ‫بتدخلي أو تدخل منظمتي 284 00:22:20,010 --> 00:22:23,180 ‫إن علموا بأنني مرتبط بهذه الحادثة ‫بأي طريقة سيتحول هذا إلى كابوس إعلامي 285 00:22:23,980 --> 00:22:25,310 ‫متأكد أنك تتفهمين 286 00:22:25,810 --> 00:22:29,190 ‫طالما نحظى بتعاونك المستمر ‫لا مشكلة في ذلك 287 00:22:30,730 --> 00:22:34,650 ‫لا يمكن للمختلين اجتماعياً الإحساس ‫بالألم النفسي، بل الألم الجسدي فقط 288 00:22:36,200 --> 00:22:37,240 ‫آسف 289 00:22:42,580 --> 00:22:44,000 ‫ما رأيك بـ(كول)؟ 290 00:22:45,870 --> 00:22:47,080 ‫"لم يكن أنا" 291 00:22:48,330 --> 00:22:50,040 ‫"سرق أحدهم مركبتي" 292 00:22:50,920 --> 00:22:52,590 ‫أقدم حجة في التاريخ 293 00:22:54,090 --> 00:22:55,680 ‫لكنها مع ذلك تحصل 294 00:22:55,880 --> 00:22:59,720 ‫والسيد (تشايس) مشهور للغاية ‫ومحترم جداً 295 00:23:01,260 --> 00:23:05,440 ‫من الصعب التخيل أن شخصاً مثله ‫أو أحد رجاله قد يكون متورطاً بشيء كهذا 296 00:23:12,940 --> 00:23:15,860 ‫أخذت بعض الشعرات من مسند الرأس ‫في الشاحنة أيضاً 297 00:23:16,360 --> 00:23:20,030 ‫لو كان شخص آخر يقودها ‫لكان قد ترك دليلاً خلفه 298 00:23:20,580 --> 00:23:24,700 ‫- والنتيجة؟ ‫- شعر(كول) يطابق شعر السترة ومسند الرأس 299 00:23:24,870 --> 00:23:27,620 ‫- والبصمات؟ ‫- جميعها لـ(كول)،حتى على مفتاح التشغيل 300 00:23:27,790 --> 00:23:30,210 ‫أعتقد أنه أصبح الشخصية الرئيسية ‫في تحقيقنا 301 00:23:31,130 --> 00:23:34,380 ‫- و(جوردن)؟ ‫- تثبت حجة غيابه أنه كان في(جاكسونفيل) 302 00:23:35,090 --> 00:23:37,970 ‫لذا سنركز على (كول) في الوقت الحالي 303 00:23:58,070 --> 00:23:59,490 ‫- (لومين)؟ ‫- (ديكستر)؟ 304 00:24:00,370 --> 00:24:03,280 ‫عليك أن تعلن حضورك ‫لا أعلم من الذي يدخل 305 00:24:04,450 --> 00:24:06,410 ‫أمن المقبول أن يتم تسليم ‫الطرود إلى هنا؟ 306 00:24:10,460 --> 00:24:13,750 ‫أحتاج لشراء الأشياء ‫وأخبرتني ألا أغادر المنزل 307 00:24:20,090 --> 00:24:21,720 ‫وماذا ستفعلين بهذا؟ 308 00:24:25,060 --> 00:24:26,560 ‫إنه مجرد مصباح يدوي 309 00:24:28,520 --> 00:24:30,650 ‫لك طريقتك الخاصة في التحايل على القواعد 310 00:24:34,900 --> 00:24:36,530 ‫ما تطورات القضية؟ 311 00:24:40,320 --> 00:24:41,610 ‫أتعرفين هذا الرجل؟ 312 00:24:45,740 --> 00:24:48,410 ‫يا إلهي! إنه هو! 313 00:24:49,960 --> 00:24:52,040 ‫هذا الرجل الذي طوى سترته 314 00:24:52,580 --> 00:24:54,790 ‫- كيف وجدته؟ ‫- هو من وجدنا 315 00:24:55,130 --> 00:24:58,840 ‫اسمه (كول هارمن) ‫وهو رئيس فريق (جوردن تشايس) الأمني 316 00:25:03,550 --> 00:25:04,720 ‫ماذا عنه؟ 317 00:25:06,890 --> 00:25:10,100 ‫لا، من الواضح أن هذا الرجل ‫غريب الأطوار لكن... 318 00:25:10,520 --> 00:25:13,940 ‫- لا أعرفه ‫- لا، ليس الأصلع، بل الرجل بجانبه 319 00:25:14,150 --> 00:25:15,190 ‫(جوردن تشايس) 320 00:25:18,940 --> 00:25:21,070 ‫- لا، لا أعرفه كذلك ‫- متأكدة؟ 321 00:25:21,360 --> 00:25:23,660 ‫أخبرتك أنني لم أر وجوه معظمهم 322 00:25:25,950 --> 00:25:29,450 ‫- من هو؟ ‫- نوع من المتحدثين التحفيزيين 323 00:25:31,500 --> 00:25:34,130 ‫هذا الرجل! أعرفه بالتأكيد 324 00:25:36,090 --> 00:25:37,920 ‫- وماذا الآن؟ ‫- هناك مشكلة 325 00:25:38,050 --> 00:25:41,880 ‫يحقق فريق جرائم القتل في هذا ‫لذا فقد يعتقلونه خلال الأيام المقبلة 326 00:25:42,010 --> 00:25:45,600 ‫وفور حدوث هذا ‫لن يخرج (كول) من السجن بعدها أبداً 327 00:25:46,970 --> 00:25:50,850 ‫- وماذا عن الآخرين؟ ‫- على الأغلب سيسلمهم لينقذ نفسه 328 00:25:53,390 --> 00:25:56,230 ‫إنها مسألة وقت فحسب ‫حتى تمسك الشرطة بهم جميعاً 329 00:26:02,780 --> 00:26:06,780 ‫لكن نحن في (فلوريدا)، وننفذ حكم الإعدام ‫لذا سيلقى هؤلاء الرجال جزاءهم العادل 330 00:26:08,700 --> 00:26:11,660 ‫يمكنك أن تتركي كل هذا الآن ‫وتضعي هذه القصة وراء ظهرك 331 00:26:13,410 --> 00:26:14,920 ‫يمكنك متابعة حياتك 332 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 ‫لا 333 00:26:17,790 --> 00:26:21,510 ‫- ليس هذا ما أريده ‫- أعدك أن الشرطة ستتولى الأمر 334 00:26:21,840 --> 00:26:24,680 ‫لا، لا أريد أن تتولى الشرطة الأمر ‫أنا... 335 00:26:25,470 --> 00:26:26,890 ‫أريد أن أتولى الأمر بنفسي 336 00:26:27,220 --> 00:26:30,140 ‫أعلم كيف تشعر ‫فهذا لا يختلف كثيراً عن شعوري 337 00:26:34,020 --> 00:26:36,480 ‫- كم من القهوة تشربين؟ ‫- الكثير 338 00:26:37,440 --> 00:26:39,940 ‫عليّ البقاء مستيقظة ‫ماذا لو أتوا لأجلي ليلاً؟ 339 00:26:40,610 --> 00:26:42,440 ‫إنها متوترة، ويقظة 340 00:26:42,650 --> 00:26:45,950 ‫كما أشعر عندما يمضي الكثير من الوقت ‫دون أن أقضي على أحدهم 341 00:26:46,490 --> 00:26:47,910 ‫قلت إنك ستساعدني 342 00:26:49,080 --> 00:26:53,450 ‫فعلت، لكنني لا أعلم فقط إن كانت ‫مساعدتك على قتل أحدهم، مساعدة لك حقاً 343 00:26:55,080 --> 00:26:56,790 ‫هذا كل ما أفكر فيه 344 00:26:59,460 --> 00:27:01,050 ‫لا تتراجع الآن 345 00:27:03,460 --> 00:27:04,800 ‫هذا مهم بالنسبة لي 346 00:27:07,510 --> 00:27:09,760 ‫الحقيقة هي أنني أريد أن أساعدها 347 00:27:13,890 --> 00:27:15,940 ‫لأسباب معقدة للغاية 348 00:27:18,860 --> 00:27:23,230 ‫إن كنا نريد أن نتولى أمر (كول) بأنفسنا ‫عليّ عرقلة تحقيق الشرطة 349 00:27:23,360 --> 00:27:25,650 ‫وهذا يعني إعطاءهم مشتبهاً فيه آخر 350 00:27:26,240 --> 00:27:30,240 ‫- من؟ ‫- الرجل الذي قتل حقاً كل هؤلاء الفتيات 351 00:27:31,740 --> 00:27:32,950 ‫(بويد فاولر) 352 00:27:55,810 --> 00:27:57,390 ‫هاك، ارتد هذه 353 00:28:00,060 --> 00:28:03,480 ‫أول ما علينا فعله هو إزالة أي دليل ‫على وجودك في منزل (بويد) 354 00:28:03,570 --> 00:28:06,650 ‫إن وجدت الشرطة بصماتك، أو... 355 00:28:08,360 --> 00:28:13,740 ‫أي شيء قد يربطك بهذا المكان ‫سيريدون أن يعرفوا صلتك بـ(بويد فاولر) 356 00:28:14,240 --> 00:28:15,500 ‫وكيف وصلت إلى هنا 357 00:28:18,370 --> 00:28:19,790 ‫وكيف خرجت من هنا 358 00:28:22,000 --> 00:28:23,540 ‫هنا حيث وجدتني أول مرة 359 00:28:25,710 --> 00:28:26,880 ‫علينا أن نصعد 360 00:28:31,050 --> 00:28:32,220 ‫هل أنت بخير؟ 361 00:28:34,720 --> 00:28:35,810 ‫سأكون معك 362 00:28:52,950 --> 00:28:54,530 ‫يا إلهي! 363 00:28:57,200 --> 00:28:59,330 ‫هل أنت بخير؟ ‫يمكننا أن نغادر 364 00:29:01,000 --> 00:29:02,170 ‫لا! 365 00:29:05,130 --> 00:29:07,800 ‫كان يتركني مقيدة هناك 366 00:29:11,800 --> 00:29:14,300 ‫لا أعلم لكم من الوقت كنت هنا 367 00:29:17,180 --> 00:29:21,390 ‫ربما يومان، كل ما أعرفه ‫هو أنه أحضرني إلى هنا لقتلي 368 00:29:23,270 --> 00:29:24,940 ‫أعتقد أن هذه كانت مهمته 369 00:29:27,860 --> 00:29:29,240 ‫كان المنهي 370 00:29:33,490 --> 00:29:36,490 ‫مضغت ذاك الحبل ‫في اليوم الأخير لساعات 371 00:29:37,990 --> 00:29:39,870 ‫وتمكنت أخيراً من إزالته عني 372 00:29:40,580 --> 00:29:42,920 ‫وعندها نزلت إلى الأسفل ورأيتك 373 00:29:46,040 --> 00:29:47,420 ‫وأنا أفعل ما كنت أفعله 374 00:30:06,730 --> 00:30:08,110 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أجل 375 00:30:08,650 --> 00:30:12,240 ‫أحتاج فقط شيئاً يخص (بويد) ‫لأضعه في الشاحنة التي كانت في الحادث 376 00:30:16,700 --> 00:30:19,540 ‫- محفظته ‫- كيف علمت أنها كانت هناك؟ 377 00:30:20,200 --> 00:30:21,450 ‫أنا من وضعها هناك 378 00:30:22,750 --> 00:30:24,750 ‫انتبهوا إليّ جميعكم! 379 00:30:25,880 --> 00:30:28,000 ‫كنت أجري فحصاً سريعاً ‫على شاحنة (كول) مرة ثانية 380 00:30:28,170 --> 00:30:31,670 ‫ووجدت شيئاً أغفله مخبولو المعمل ‫العميان كالخفافيش تماماً 381 00:30:31,840 --> 00:30:34,680 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- محفظة! 382 00:30:35,220 --> 00:30:38,550 ‫لا بد أنه وضعها على صندوق التروس ‫وطارت عند الاصطدام 383 00:30:38,760 --> 00:30:40,850 ‫- وجدتها تحت المقعد ‫- محفظة (كول)؟ 384 00:30:41,060 --> 00:30:43,680 ‫- لا، فهذا هو الأمر، ليست لـ(كول) ‫- لمن تعود؟ 385 00:30:46,150 --> 00:30:48,270 ‫(بويد فاولر) 386 00:30:48,560 --> 00:30:50,190 ‫من هو (بويد فاولر) بحق السماء؟ 387 00:30:54,320 --> 00:30:55,660 ‫سأصعد إلى الأعلى 388 00:30:59,370 --> 00:31:00,580 ‫انظر إلى هذا 389 00:31:01,700 --> 00:31:04,580 ‫وجدت خصلات شعر هنا ‫مرقمة من 1 إلى 12 390 00:31:05,290 --> 00:31:07,580 ‫12؟ يا إلهي! 391 00:31:09,670 --> 00:31:12,590 ‫سأجري اختبار الحمض النووي ‫على جميع الخصال وأقارنها بالضحايا 392 00:31:13,550 --> 00:31:16,880 ‫- الرجل الذي قام بهذا... ‫- مات حيث تقفين تماماً 393 00:31:19,680 --> 00:31:20,680 ‫من هنا 394 00:31:27,480 --> 00:31:29,730 ‫البرميل نفسه الذي وضعت الفتيات فيه 395 00:31:29,980 --> 00:31:31,690 ‫يا للهول! ماذا يفعل بهذه؟ 396 00:31:32,230 --> 00:31:36,150 ‫جاء في تقرير الطبيب الشرعي الأولي ‫أن جميع الفتيات تعرضن للصعق بالكهرباء 397 00:31:36,740 --> 00:31:40,160 ‫نحتاج إلى اختصاصيّ الأدلة في العليّة ‫أعتقد أنه حبس الفتيات هناك 398 00:31:40,530 --> 00:31:43,370 ‫يبدو أن (بويد فاولر) ‫أصبح محط تركيزنا الأساسي 399 00:31:49,040 --> 00:31:50,330 ‫أتعرف هذا الرجل؟ 400 00:31:53,590 --> 00:31:55,590 ‫- لا ‫- لكنه يعرفك 401 00:31:56,470 --> 00:31:59,010 ‫لديه جميع كتبك ‫وأسطواناتك المدمجة في منزله 402 00:32:01,260 --> 00:32:03,930 ‫لقد بعت أكثر من مليون نسخة ‫من كتابي 403 00:32:04,560 --> 00:32:06,020 ‫والعدد نفسه تقريباً ‫من الأسطوانات المدمجة 404 00:32:06,430 --> 00:32:09,350 ‫أحاول فقط معرفة ‫كيف تأتى له أن يقود سيارتك 405 00:32:12,520 --> 00:32:14,230 ‫- أنا آسف، لكن... ‫- أنا أعرفه 406 00:32:15,030 --> 00:32:17,900 ‫(بويد فاولر) ‫كان أحد الذين يتتبعونك 407 00:32:20,110 --> 00:32:22,280 ‫إذاً كيف لي أن أسمع ‫بهذا الآن فقط؟ 408 00:32:22,910 --> 00:32:27,160 ‫لا داعي لإخبارك عن كل مجنون نواجهه ‫لم يبد كشخص خطر قط 409 00:32:28,460 --> 00:32:32,750 ‫أخذ بعض المحاضرات قبل فترة ثم بدأ يحضر ‫إلى المكتب ويطلب مقابلة السيد (تشايس) 410 00:32:33,590 --> 00:32:35,420 ‫اضطررت لإخراجه من المبني عدة مرات 411 00:32:35,630 --> 00:32:39,340 ‫كان من الواضح أنه غريب الأطوار ‫لكنه لم يبدو خطراً لي قط 412 00:32:39,970 --> 00:32:41,180 ‫إنه خطر! 413 00:32:44,060 --> 00:32:46,310 ‫كان قد دخل إلى مكاتبنا لعدة مرات 414 00:32:47,640 --> 00:32:49,310 ‫وعلى الأرجح رأى أين أضع المفتاح 415 00:32:49,770 --> 00:32:51,560 ‫متى كانت آخر مرة تواصلت معه؟ 416 00:32:53,230 --> 00:32:56,110 ‫لم أره من فترة ‫ربما منذ عدة أشهر 417 00:32:56,400 --> 00:32:59,320 ‫- ألديك فكرة أين قد يكون؟ ‫- لا 418 00:33:02,410 --> 00:33:04,490 ‫لدينا مذكرة لإلقاء القبض عليه 419 00:33:05,790 --> 00:33:08,870 ‫أقترح عليك أن تكون ‫حذراً للغاية، سيد (تشايس) 420 00:33:09,330 --> 00:33:12,460 ‫لأنه إن كان مولعاً بك ‫قد تكون معرضاً للخطر 421 00:33:12,830 --> 00:33:15,710 ‫- علم ‫- إن تواصلتم معه بأي طريقة 422 00:33:16,210 --> 00:33:19,260 ‫رجاءً أخبرونا بذلك فوراً ‫فهذا الرجل... 423 00:33:19,720 --> 00:33:22,550 ‫- مرعب للغاية ‫- سأفعل 424 00:33:23,680 --> 00:33:26,060 ‫شكراً لحضوركم ‫أقدّر هذا لكم 425 00:33:50,330 --> 00:33:54,290 ‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً ‫بتحويل أنظار الشرطة إلى (بويد) 426 00:33:54,710 --> 00:33:55,750 ‫ذكي للغاية 427 00:33:57,250 --> 00:33:58,550 ‫لم أكن أنا من فعل هذا 428 00:34:05,640 --> 00:34:08,140 ‫سيذهب والدك ‫إلى (بوكا راتون) الليلة 429 00:34:11,140 --> 00:34:13,390 ‫هذا لأنه مكان سكن (كول هارمن) 430 00:34:14,350 --> 00:34:15,900 ‫إنه رجل شرير 431 00:34:17,860 --> 00:34:22,780 ‫وسأحاول أن أكتشف ‫أين يوجد أصدقاؤه الأشرار الآخرون 432 00:34:23,030 --> 00:34:24,200 ‫أتريد هذه؟ 433 00:34:27,160 --> 00:34:28,160 ‫مرحباً 434 00:34:29,120 --> 00:34:33,210 ‫ها هو ملاكي ‫دعني أضع أغراضي أولاً 435 00:34:36,040 --> 00:34:40,420 ‫أتساءل لكم من الوقت سأتمكن من الحديث ‫معك هكذا؟ ستبدأ بفهمي قريباً 436 00:34:43,130 --> 00:34:47,180 ‫من الواضح أن (هاريسن) أحب القديسة ‫(بريدجيت)، وضعها مع ألعابه المفضلة 437 00:34:47,800 --> 00:34:49,310 ‫أنا وضعتها في علبة الألعاب 438 00:34:49,890 --> 00:34:52,930 ‫- عذراً؟ ‫- إنه مجرد تمثال لسيدة ماتت منذ الأزل 439 00:34:53,060 --> 00:34:55,270 ‫إنها لا تحمي أي أحد ‫أو أي شيء 440 00:34:56,690 --> 00:34:59,060 ‫عليّ الذهاب إلى العمل ‫هاك، اذهب إلى (سونيا) 441 00:35:04,030 --> 00:35:06,910 ‫الأمر فقط أن هذا العالم ‫قد يكون مظلماً جداً أحياناً 442 00:35:06,990 --> 00:35:11,410 ‫وظننت بما أن القديسة (بريدجت) كانت ‫تريحني دوماً، فقد يشعر (هاريسن) بالمثل 443 00:35:11,790 --> 00:35:14,040 ‫أتمنى لأجله ‫أنك قد تعيد النظر بهذا 444 00:35:15,250 --> 00:35:16,250 ‫بالتأكيد 445 00:35:17,750 --> 00:35:18,790 ‫وداعاً يا صديقي 446 00:35:21,800 --> 00:35:23,010 ‫إذا... 447 00:35:24,380 --> 00:35:26,550 ‫- ماذا سترتدين الليلة؟ ‫- إلى الكمين الكبير؟ 448 00:35:28,300 --> 00:35:30,100 ‫حفاضة على الأغلب 449 00:35:31,140 --> 00:35:33,430 ‫عليّ الجلوس مع (باتيستا) ‫في تلك الشاحنة لساعات 450 00:35:34,930 --> 00:35:38,770 ‫رجاءً لا ترتدي ذاك القميص ‫ذا الأنماط المختلفة فيه 451 00:35:38,940 --> 00:35:41,360 ‫- يجعلني أشعر بالدوار حقاً ‫- لا! 452 00:35:41,520 --> 00:35:44,240 ‫أنا أرتدي ذاك القميص كمزحة فقط 453 00:35:45,740 --> 00:35:47,700 ‫- عليّ الذهاب، سأرك لاحقاً الليلة ‫- حسن 454 00:35:57,460 --> 00:36:01,420 ‫- مرحباً ‫- انظر إلى نفسك، جميل ولماع 455 00:36:02,380 --> 00:36:04,710 ‫لا أملك سوى عدة دقائق ‫لذا ماذا لديك من أجلي؟ 456 00:36:05,010 --> 00:36:06,970 ‫لا أعمل مجاناً يا (كوين) 457 00:36:07,340 --> 00:36:10,680 ‫- أعطيتك مؤخراً 500 دولار ‫- وأنا أخبرتك عن تلك الفتاة 458 00:36:11,390 --> 00:36:13,970 ‫لكن إن كنت تريد ‫أن تعلم هويتها وأصلها 459 00:36:14,100 --> 00:36:18,190 ‫وماذا تفعل في ذاك البيت ‫قد أضطر لاستخدام بعض الطرق 460 00:36:18,310 --> 00:36:21,400 ‫التي قد تعد غير اعتيادية قليلاً 461 00:36:21,860 --> 00:36:23,520 ‫ولهذا عليك أن تدفع 462 00:36:24,980 --> 00:36:27,320 ‫- لا أعلم ‫- أعلم أنك تملك المال 463 00:36:28,360 --> 00:36:30,240 ‫أجل، ليست هذه المشكلة 464 00:36:32,700 --> 00:36:34,080 ‫إنها الفتاة! 465 00:36:35,240 --> 00:36:39,250 ‫اسمعني إذاً أيها اللعوب، إن كنت ستتراجع ‫لأنك تضاجع أخت ذاك الرجل 466 00:36:39,370 --> 00:36:43,250 ‫سأخبرك أنك رتبت أولوياتك ‫كشرطي بشكل خاطىء 467 00:36:45,840 --> 00:36:47,630 ‫وأنا محرج قليلاً بالنيابة عنك 468 00:36:48,340 --> 00:36:49,840 ‫سأعطيك 500 أخرى 469 00:36:53,510 --> 00:36:54,680 ‫سيفي ذلك بالغرض 470 00:37:04,020 --> 00:37:06,820 ‫ليس عليك فعل أي شيء بهذا، حسن؟ ‫تحدثي بشكل عادي فقط 471 00:37:07,070 --> 00:37:10,070 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- سنرشدك وأنت في النادي الليلي 472 00:37:10,200 --> 00:37:13,410 ‫حتى يتمكن أفراد فريقنا ‫من تحديد موقعك ثم ستقفين عند الباب 473 00:37:14,580 --> 00:37:16,580 ‫فور رؤيتك للأخوين (فوينتيس) 474 00:37:16,790 --> 00:37:20,250 ‫تذهبين إليهما وتجرين معهما ‫حواراً خارج النادي 475 00:37:20,410 --> 00:37:23,040 ‫- حتى نتدخل ونلقي القبض عليهما ‫- ماذا عليّ أن أقول؟ 476 00:37:23,250 --> 00:37:24,630 ‫أخبريهما كم يبدوان مثيرين 477 00:37:25,710 --> 00:37:28,260 ‫ليس عليك أن تقلقي حيال أي شيء ‫سنكون هناك 478 00:37:28,800 --> 00:37:30,550 ‫سأتأكد أننا جميعاً متصلون 479 00:37:31,470 --> 00:37:33,510 ‫هذا الرقيب (باتيستا) ‫هل يتلقى هذا الجميع؟ 480 00:37:34,090 --> 00:37:35,800 ‫- بوضوح ‫- يمكنني سماعك 481 00:37:36,180 --> 00:37:37,680 ‫يبدو أننا جميعاً في مواقعنا 482 00:37:48,530 --> 00:37:49,690 ‫حسن 483 00:37:53,740 --> 00:37:54,950 ‫ستكونين رائعة 484 00:38:17,970 --> 00:38:19,140 ‫إنهما هنا! 485 00:38:20,720 --> 00:38:22,770 ‫- أعيدي ذلك؟ ‫- قلت أنهما هنا 486 00:38:22,980 --> 00:38:24,520 ‫جالسان على طاولة ‫الشخصيات المهمة 487 00:38:25,650 --> 00:38:27,940 ‫كيف حصل هذا؟ ‫ظننت أننا نراقب جميع الأبواب 488 00:38:28,150 --> 00:38:31,610 ‫لا أعلم، سمعت بوجود باب سري ‫من النادي الليلي المجاور 489 00:38:31,740 --> 00:38:33,110 ‫لكنني لم أره قط 490 00:38:37,280 --> 00:38:39,030 ‫حسن، هناك تغير في الخطة 491 00:38:39,540 --> 00:38:43,910 ‫(ياسمين)، اذهبي واجلسي معهم ‫ابقي هناك حتى يغادروا 492 00:38:44,120 --> 00:38:46,500 ‫وفور خروجهم من النادي ‫سنقبض عليهم 493 00:38:46,750 --> 00:38:49,630 ‫لنتأكد من عثورنا على ذلك الباب السري ‫ووضع رجال هناك أيضاً 494 00:38:49,750 --> 00:38:51,380 ‫- أوصل هذا الجميع؟ ‫- علم! 495 00:39:00,060 --> 00:39:01,770 ‫نحن هنا منذ أكثر من ساعة 496 00:39:03,390 --> 00:39:04,440 ‫أعلم 497 00:39:05,520 --> 00:39:08,860 ‫قلت أن هناك محاضرة في (نايبلز) ‫ألا تعتقد أنه هناك؟ 498 00:39:10,150 --> 00:39:13,440 ‫- على الأغلب ‫- إذاً ماذا تنتظر؟ 499 00:39:18,950 --> 00:39:20,120 ‫أنتظر ذلك 500 00:39:20,660 --> 00:39:23,870 ‫أن ينام جاره ‫سأدخل الآن 501 00:39:24,660 --> 00:39:26,580 ‫لا، أنت ستبقين هنا 502 00:39:26,920 --> 00:39:28,540 ‫ماذا؟ لا! 503 00:39:29,000 --> 00:39:32,170 ‫بلى، فهذا خطر جداً ‫لا أعلم ماذا يوجد في الداخل 504 00:39:32,500 --> 00:39:34,720 ‫سأكون مشغولاً للغاية ‫دون الاضطرار لمراقبتك 505 00:39:36,970 --> 00:39:38,220 ‫حسن 506 00:39:38,930 --> 00:39:41,680 ‫يمكنك أن تتولي المراقبة 507 00:39:44,850 --> 00:39:46,600 ‫من الرائع جداً العمل معك 508 00:39:47,850 --> 00:39:49,440 ‫إن رأيت أي شيء، فاتصلي بي 509 00:40:02,280 --> 00:40:05,750 ‫نحن واضحون هكذا ‫سأحضر لنا شراب الصودا 510 00:40:05,910 --> 00:40:06,960 ‫حسن 511 00:40:32,110 --> 00:40:35,070 ‫- إنه يناديني ‫- لا، تابعي المشي وتجاهليه 512 00:40:35,230 --> 00:40:38,240 ‫معك الملازم (لاغويرتا) ‫أيتها الضابط (مانسون)، اذهبي إليه 513 00:40:38,360 --> 00:40:40,610 ‫لاطفيه وحاولي جعله ‫يخرج من النادي الليلي 514 00:40:40,990 --> 00:40:43,490 ‫أيتها الملازم، لا! ‫هذه مشكلة، هؤلاء الرجال خطرون 515 00:40:43,620 --> 00:40:45,240 ‫لا تتدخلي يا (مورغان) 516 00:40:45,870 --> 00:40:48,250 ‫إنها المسؤولة ‫لا يمكننا فعل شيء 517 00:41:12,350 --> 00:41:14,400 ‫الشرطة! ‫أخفض سلاحك حالاً 518 00:41:15,570 --> 00:41:16,940 ‫بئساً! 519 00:41:19,190 --> 00:41:20,610 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا 520 00:41:25,330 --> 00:41:27,580 ‫توقف وانبطح أرضاً ‫الشرطة، ارم سلاحك! 521 00:41:28,000 --> 00:41:29,750 ‫- تراجعي! ‫- ارم سلاحك الآن! 522 00:41:30,460 --> 00:41:31,580 ‫أنت من جديد! 523 00:41:32,710 --> 00:41:35,630 ‫عليك التراجع قبل أن أتسبب لهذه ‫بأكثر من جرح صغير 524 00:41:35,790 --> 00:41:38,340 ‫- ارم سلاحك الآن ‫- أرجوك 525 00:41:51,810 --> 00:41:54,440 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 526 00:41:55,440 --> 00:41:57,520 ‫لا بأس ‫تعالي إلى هنا 527 00:42:32,430 --> 00:42:34,230 ‫(كول) وهو مراهق 528 00:42:41,150 --> 00:42:42,610 ‫مَن أنت بحق السماء؟ 529 00:42:43,860 --> 00:42:45,070 ‫لن أسمح لك أبداً 530 00:42:46,370 --> 00:42:47,570 ‫من أنت أيها الوغد؟ 531 00:42:56,250 --> 00:42:58,500 ‫علينا الذهاب قبل أن يرى وجوهنا 532 00:43:00,250 --> 00:43:02,880 ‫يا للهول! ‫لا أصدق أن هذا حصل تواً 533 00:43:03,130 --> 00:43:05,880 ‫- لماذا دخلت؟ ‫- ظننت أنني رأيت خيالاً 534 00:43:06,550 --> 00:43:08,890 ‫- وجعلك هذا تقتحمين المكان من النافذة؟ ‫- أعلم، أعلم 535 00:43:09,010 --> 00:43:12,270 ‫راودني شعور فحسب ‫شيء مثل حساسات للخطر في دماغي 536 00:43:12,470 --> 00:43:14,140 ‫بدأت تتكلم مثلي 537 00:43:16,480 --> 00:43:18,610 ‫- هذا (كول) ‫- و(بويد) 538 00:43:18,940 --> 00:43:22,610 ‫- و(دان) طبيب الأسنان ‫- إنهم هم من قبل 15 سنة 539 00:43:22,730 --> 00:43:26,150 ‫- أتعرفت على أحد الآخرين؟ ‫- لا، فقط هؤلاء الثلاثة 540 00:43:29,240 --> 00:43:31,950 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- لا أعلم 541 00:43:32,450 --> 00:43:34,910 ‫كانوا يعرفون بعضهم ‫منذ كانوا أطفالاً! 542 00:43:35,250 --> 00:43:38,420 ‫يا إلهي يا (ديكستر)! هذا اكتشاف كبير ‫علينا فقط معرفة هويتهم 543 00:43:49,010 --> 00:43:50,510 ‫إذاً ماذا نفعل بعد ذلك؟ 544 00:43:54,930 --> 00:43:56,020 ‫ماذا؟ 545 00:43:57,520 --> 00:43:58,850 ‫قلت ذلك بصيغة الجمع! 546 00:44:04,860 --> 00:44:06,240 ‫ضعي حزام الأمان 547 00:44:18,460 --> 00:44:20,000 ‫هذه كارثة! 548 00:44:20,170 --> 00:44:21,840 ‫أطلق النار على ‫(كارلوس فوينتيس) وقتل 549 00:44:22,130 --> 00:44:25,130 ‫ومخبرتنا (ياسمين أراغون) ‫أطلق النار عليها وقتلت 550 00:44:25,260 --> 00:44:27,590 ‫- إضافة إلى شخص آخر كان واقفاً ‫- تباً! 551 00:44:27,720 --> 00:44:31,010 ‫ولا نعلم الآن إن كان ذلك بفعل ‫رصاصاتنا أو رصاصات الأخوين 552 00:44:31,220 --> 00:44:34,060 ‫وإضافة إلى ذلك ‫أصيب ثلاثة أشخاص آخرين كانوا هناك 553 00:44:34,770 --> 00:44:36,520 ‫أريد تقريراً كاملاً ‫بحلول الثامنة صباحاً! 554 00:44:43,150 --> 00:44:45,820 ‫أعلم أن الأمر يبدو سيئاً ‫وهو سيىء بالفعل 555 00:44:46,530 --> 00:44:48,900 ‫لكننا سنتخطى هذا، أعدك 556 00:44:51,530 --> 00:44:52,990 ‫في وسط المعركة 557 00:44:54,240 --> 00:44:57,330 ‫- يقترف جميع رجال الشرطة أخطاءً و... ‫- عفواً؟ 558 00:44:58,830 --> 00:45:01,630 ‫إن كانت هناك أي أخطاء اقترفت ‫فهي بالتأكيد ليست أخطائي 559 00:45:24,650 --> 00:45:25,900 ‫مرحباً 560 00:45:29,030 --> 00:45:32,030 ‫كان مسترخياً وسعيداً للغاية ‫لم أجرؤ على تحريكه 561 00:45:33,450 --> 00:45:35,830 ‫وعلي الاعتراف أن شعور ‫احتضانه جميل للغاية 562 00:45:36,660 --> 00:45:38,910 ‫إنه سعيد دائماً معها 563 00:45:50,260 --> 00:45:52,840 ‫يأتي الشركاء لحياتنا بطرق مختلفة 564 00:45:53,050 --> 00:45:55,600 ‫ونرتبط بهم لأسباب عديدة 565 00:45:55,930 --> 00:46:00,180 ‫ولكن لنجاح أي شراكة ليس عليك تقبل ‫هذا الشخص في حياتك فحسب 566 00:46:00,480 --> 00:46:02,440 ‫ولكن تقبلها كما هي 567 00:46:25,080 --> 00:46:26,630 ‫أيتها القديسة (بريدجيت) 568 00:46:28,300 --> 00:46:30,090 ‫أحيطينا بنورك 569 00:46:31,380 --> 00:46:34,340 ‫حتى لا يخيم أي ظلام على عالمنا 570 00:46:40,720 --> 00:46:42,480 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 571 00:46:44,350 --> 00:46:46,520 ‫- مرحباً ‫- مرحباً! 572 00:46:48,060 --> 00:46:50,900 ‫- (هاريسن)، هذه (لومين) ‫- مرحباً! 573 00:46:51,030 --> 00:46:53,450 ‫يا إلهي! مرحباً 574 00:47:02,410 --> 00:47:04,410 ‫أحياناً يجدنا شركاؤنا 575 00:47:04,620 --> 00:47:09,000 ‫ومهما حاولنا إبعادهم، يشقون طريقهم ‫إلى حياتنا على الرغم من ذلك 576 00:47:09,460 --> 00:47:12,340 ‫حتى ندرك أخيراً ‫كم نحن بحاجة إليهم