1 00:00:10,700 --> 00:00:12,200 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:12,700 --> 00:00:15,830 ‫عندما تموت الزوجة يكون الزوج هو الفاعل ‫في تسعين بالمئة من الحالات 3 00:00:16,530 --> 00:00:21,250 ‫(بويد فولر)، الهوايات: تطوير الذات ‫وتخزين النساء في الـ(فورمالدهايد) 4 00:00:24,960 --> 00:00:26,500 ‫لقد رأت كل شيء 5 00:00:27,210 --> 00:00:29,260 ‫هذا ما حدث للفتيات اللواتي سبقنك 6 00:00:30,340 --> 00:00:33,930 ‫(بويد) لم يكن الوحيد الذي فعل هذا بي ‫كان هناك آخرون 7 00:00:34,140 --> 00:00:37,680 ‫العاهرة اللعينة الأخيرة ‫ما زالت حية 8 00:00:39,140 --> 00:00:41,350 ‫أحدهم حاول نقل الفتيات في البراميل 9 00:00:43,140 --> 00:00:44,810 ‫- أين السائق؟ ‫- لقد غادر 10 00:00:45,060 --> 00:00:47,110 ‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاني أن أجده 11 00:00:47,270 --> 00:00:49,280 ‫أتعتقد أن بعض الناس يستحقون الموت؟ 12 00:00:50,230 --> 00:00:52,070 ‫بعض الناس لا يستحقون الحياة 13 00:00:52,280 --> 00:00:53,700 ‫اسمه (كول هارمان) 14 00:00:56,160 --> 00:00:59,330 ‫إن كان هذا سينتهي نهاية سيئة ‫فأرجو أن تخبرني الآن 15 00:01:00,410 --> 00:01:02,790 ‫- ربما كانت عندي وظيفة لك ‫- ما هي؟ 16 00:01:03,080 --> 00:01:06,250 ‫التحقيق بأمر شخص اسمه (ديكستر مورغن) 17 00:01:06,460 --> 00:01:11,010 ‫بالنسبة لـ(كوين) فقد أوقفته عن العمل ‫لأحمي أخاك 18 00:01:11,260 --> 00:01:16,800 ‫لقد وثقت بك، وبينما كنت تضاجعني كنت ‫تنشر الأكاذيب عن أخي من دون علمي 19 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 ‫تباً لك! 20 00:01:19,220 --> 00:01:22,390 ‫تراجعتَ عن الأمر ‫لأنك تضاجع أخت ذلك الرجل 21 00:01:22,600 --> 00:01:24,640 ‫- وصلت نتائج فحص الدم ‫- (إميلي بيرتش) 22 00:01:24,810 --> 00:01:26,440 ‫إنها ليست ضحية فهي على قيد الحياة 23 00:01:26,770 --> 00:01:30,150 ‫كان ذلك قبل عشرين سنة تقريباً ‫كان اسمه (يوجين غرير) 24 00:01:30,270 --> 00:01:31,820 ‫هذا هو (جوردن تشايس)؟ 25 00:01:32,150 --> 00:01:37,280 ‫مع (لومين)، أنا شخص مختلف ‫لست وحشاً على الإطلاق في عينيها 26 00:01:37,410 --> 00:01:39,870 ‫- أتعلم؟ أنا سعيد لأنك لم تلمس أياً منهن ‫- لماذا؟ 27 00:01:39,990 --> 00:01:42,910 ‫لأن فحص الحمض النووي ‫سيبرئك ويتركك لي 28 00:01:43,120 --> 00:01:45,000 ‫قد يكون المجرم منتقماً مجهولاً 29 00:01:45,160 --> 00:01:49,130 ‫واحدة من فتيات البراميل هربت ‫وهي الآن تلاحق الرجال الذين اختطفوها 30 00:01:50,130 --> 00:01:53,340 ‫ربما تلقت المساعدة من زوج أو صديق 31 00:01:58,180 --> 00:02:00,260 ‫ستقدم لي اعترافاً كاملاً 32 00:02:01,930 --> 00:02:02,890 ‫(ليدي)! 33 00:02:06,060 --> 00:02:09,400 ‫(ليدي)، أنا (كوين) ‫لقد بدأت تضايقني حقاً 34 00:02:10,360 --> 00:02:11,730 ‫قلت إنك لن تقتلها 35 00:02:14,940 --> 00:02:15,990 ‫(لومين) 36 00:02:16,360 --> 00:02:18,990 ‫أهذا هو النوع الوحيد ‫من الحب الذي سأجده؟ 37 00:02:19,740 --> 00:02:21,370 ‫النوع الذي ينتهي بالدم؟ 38 00:02:22,290 --> 00:02:23,540 ‫أين أنت؟ 39 00:04:12,020 --> 00:04:15,060 ‫"الحدث الكبير" 40 00:04:18,860 --> 00:04:22,490 ‫لقد مررتَ بهذا الموقف مسبقاً يا (ديكستر) ‫ولا داعي لأخبرك كيف انتهى 41 00:04:22,610 --> 00:04:25,370 ‫- بموت (ريتا)... ‫- لم أنسَ 42 00:04:26,030 --> 00:04:28,830 ‫- لن تنفعك هذه كثيراً من دون (جوردن) ‫- سأعثر عليه 43 00:04:29,290 --> 00:04:32,870 ‫- كيف؟ ‫- كل الفتيات اغتصبن وعذبن في الموقع نفسه 44 00:04:33,420 --> 00:04:38,340 ‫- أنا واثق جداً أنه سيأخذ (لومين) هناك ‫- "واثق جداً"! يبدو هذا كأنه افتراض 45 00:04:39,300 --> 00:04:42,760 ‫إنه أكثر من ذلك، (جوردن) يشبهني ‫يحتاج إلى نظامه 46 00:04:45,640 --> 00:04:49,600 ‫(ديب) جمعت ملفاً عن أملاك (جوردن) ‫العقارية، ولا بد أن يكون أحدها 47 00:04:49,770 --> 00:04:52,690 ‫- افتراض آخر يا (ديكستر)؟ ‫- إنه كل ما لدي لأتابع البحث 48 00:04:54,150 --> 00:04:58,190 ‫(لومين) تراني على حقيقتي ‫ولم تهرب مني 49 00:04:58,520 --> 00:05:01,740 ‫ولم تنقلب ضدي ‫إنها إنسانة يمكن أن أشاركها حياتي 50 00:05:02,190 --> 00:05:03,740 ‫لن أتركها تموت 51 00:05:05,030 --> 00:05:06,620 ‫مفاجأة! 52 00:05:08,330 --> 00:05:11,410 ‫- ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟ ‫- كانت فكرة (آستر) 53 00:05:11,580 --> 00:05:14,830 ‫فكرت أن نأتي ونفاجئك ونقيم حفلة ‫عيد ميلاد (هاريسون) هنا في (ميامي) 54 00:05:15,170 --> 00:05:17,880 ‫- هل تفاجأت؟ ‫- يا إلهي! نعم 55 00:05:18,000 --> 00:05:22,380 ‫كنت أخبره هذا الصباح أنه سيرى أباه ‫لم ينم كان متحمساً 56 00:05:22,510 --> 00:05:24,470 ‫وسعيداً لرؤية أبيه 57 00:05:25,130 --> 00:05:29,010 ‫ولا تقلق يا (ديكستر) فلن نقيم هنا ‫نحن نقيم في نزل (أكونو) آخر الشارع 58 00:05:29,350 --> 00:05:32,430 ‫- هل تود أن تأتي وتتناول الإفطار معنا؟ ‫- نعم، هيا يا (ديكستر) 59 00:05:33,640 --> 00:05:36,690 ‫أتمنى لو أستطيع، ولكن هناك حالة في العمل ‫علي حقاً أن أذهب 60 00:05:37,480 --> 00:05:40,520 ‫حسن، (آستر) و(كودي) ‫يودان سؤالك عن شيء ما 61 00:05:41,900 --> 00:05:44,110 ‫هل يمكن أن نفعل ذلك لاحقاً ‫فلا وقت لدي الآن 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,700 ‫لم أسمع أثناء الرحلة سوى اسم (ديكستر) ‫لن يأخذ الأمر أكثر من دقيقة واحدة 63 00:05:50,830 --> 00:05:51,870 ‫ما الأمر؟ 64 00:05:52,910 --> 00:05:56,120 ‫- نريد أن نبقى معك في الصيف ‫- هل يمكننا ذلك يا (دكس)؟ 65 00:05:56,420 --> 00:05:57,880 ‫نحن نفتقدك كثيراً 66 00:05:59,790 --> 00:06:00,790 ‫بالتأكيد يمكنكم ذلك 67 00:06:03,880 --> 00:06:05,420 ‫أنا أيضاً أفتقدكم كثيراً 68 00:06:11,010 --> 00:06:13,720 ‫طائرة (تشايس) الخاصة زودت بالوقود ‫وهي جاثمة على المدرج 69 00:06:14,230 --> 00:06:17,980 ‫طياره مستعد ولكن لامكان يذهب إليه ‫لأن (تشايس) لم يظهر قط في المطار 70 00:06:18,190 --> 00:06:20,060 ‫- تحققت من بيته؟ ‫- ومكتبه 71 00:06:20,520 --> 00:06:24,650 ‫أعتقد أنه يعرف أننا نلاحقه ‫ربما اختبأ في مكان ما أو هرب 72 00:06:25,280 --> 00:06:28,490 ‫أريد أن أنشر طلب ملاحقة له على الشبكة ‫ربما قبضنا عليه 73 00:06:28,700 --> 00:06:32,160 ‫نحتاج مذكرة اعتقال لذلك ولن يمنحنا إياها ‫أي قاض، فلا نملك الأدلة الكافية 74 00:06:32,280 --> 00:06:35,080 ‫علينا أن نحاول، لا يمكن أن نسمح ‫لذلك اللعين أن يهرب من بين أيدينا 75 00:06:36,580 --> 00:06:39,630 ‫يمكن إصدار أمر رصد وتبليغ ‫فنحدد مكانه 76 00:06:39,790 --> 00:06:43,090 ‫ثم نضعه تحت المراقبة 24 ساعة ‫إلى أن نجمع ما يكفي للقبض عليه 77 00:06:43,880 --> 00:06:45,010 ‫هذا رائع جداً 78 00:06:50,720 --> 00:06:54,970 ‫- أين كنت ليلة أمس؟ ‫- كان لدي بعض الأمور التي شغلتني 79 00:06:56,180 --> 00:07:01,150 ‫- سمعت عن (تشايس)، هل اختفى؟ ‫- نعم لكن (لاغويرتا) أقرّت التبليغ والرصد 80 00:07:01,310 --> 00:07:03,690 ‫هل تعتقدين أن المنتقمين المجهولين ‫قد أمسكا به؟ 81 00:07:04,980 --> 00:07:07,650 ‫قتل (جوردن تشايس) ‫ليس كقتل (بويد فولر) 82 00:07:08,240 --> 00:07:12,700 ‫- هذا الشخص يرافقه حراسه حتى عندما يتبول ‫- إذاً ما زال السباق قائماً 83 00:07:13,620 --> 00:07:16,370 ‫- السباق؟ ‫- لنر أي زوج يصله أولاً 84 00:07:16,540 --> 00:07:21,920 ‫نحن أم المنتقمان المجهولان، على افتراض ‫أنهما ثنائي، وعلى افتراض أننا ثنائي 85 00:07:24,040 --> 00:07:25,590 ‫لا أستطيع أن أفترض شيئاً الآن 86 00:07:27,210 --> 00:07:30,090 ‫- سأراجع أشرطة الاغتصاب ‫- لماذا؟ 87 00:07:30,800 --> 00:07:33,930 ‫قد يكون فاتنا أي شيء ‫أو قد نجد شيئاً يوصلنا إلى (جوردن) 88 00:07:50,150 --> 00:07:53,070 ‫مرحباً يا (ديكستر) ‫يسرني اتصالك 89 00:07:53,740 --> 00:07:57,790 ‫أياً كان ما تنوي فعله ‫فهو ليس ضرورياً، يمكننا أن نتفق 90 00:07:58,500 --> 00:07:59,580 ‫"محاولة جيدة" 91 00:08:00,290 --> 00:08:02,960 ‫- ماذا تعني؟ ‫- "الأسلوب المنطقي" 92 00:08:03,170 --> 00:08:06,250 ‫ولكنه لا ينفعك، أنت متوتر ‫أستطيع سماع ذلك في صوتك 93 00:08:06,670 --> 00:08:10,010 ‫- "إنها تعني الكثير لك، أليس كذلك؟" ‫- بلى 94 00:08:10,510 --> 00:08:12,590 ‫لا بد أن من الفظيع أن تمر بهذا ثانية 95 00:08:13,720 --> 00:08:17,560 ‫أن تفقد زوجتك، المرأة التي أحببتها ‫والآن (لومين)... 96 00:08:20,180 --> 00:08:23,560 ‫أتخيل أن الأمر يشبه تعرضك للعنة رهيبة 97 00:08:25,440 --> 00:08:28,860 ‫فكر كما تشاء، لكن استمع إلي ‫سأسلم نفسي لك 98 00:08:29,070 --> 00:08:33,910 ‫- أقدر العرض، لكن أخشى أن علي الرفض ‫- إذاً أخبرني ماذا تريد 99 00:08:34,160 --> 00:08:35,570 ‫"لدي ما أريد" 100 00:08:35,700 --> 00:08:38,830 ‫وكلما طال بقائي على الهاتف ‫تحسنت فرصك في العثور علي 101 00:08:38,950 --> 00:08:41,120 ‫- لذا فإن هذه المكالمة قد انتهت ‫- (جوردن) 102 00:08:42,290 --> 00:08:45,670 ‫(ديكستر) ‫هذا صوت حياة (لومين) توشك على الانتهاء 103 00:08:46,090 --> 00:08:47,800 ‫إذاً ما زالت (لومين) على قيد الحياة 104 00:09:12,240 --> 00:09:13,150 ‫تباً! 105 00:09:22,960 --> 00:09:24,330 ‫(جوردن تشايس) 106 00:09:32,800 --> 00:09:34,260 ‫هيا... هيا... 107 00:10:35,650 --> 00:10:38,780 ‫أملاك (جوردن) العقارية ‫لا بد أن (لومين) في واحدة منها 108 00:10:39,160 --> 00:10:42,370 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 109 00:10:45,330 --> 00:10:48,040 ‫- هل حالفك الحظ بالنسبة لـ(جوردن)؟ ‫- لا 110 00:10:49,000 --> 00:10:54,760 ‫ما عدا ذلك، أترى كيف يواصل (كول) ‫النظر خلف الكاميرا كأنه يراقب شخصاً ما؟ 111 00:10:55,960 --> 00:10:58,050 ‫- نعم، معك حق ‫- وهو ليس الوحيد أيضاً 112 00:10:58,260 --> 00:11:04,060 ‫في كل الأشرطة ينظر هؤلاء الأوغاد كأنهم ‫ينتظرون موافقة أو تعليمات أو شيئاً ما 113 00:11:04,600 --> 00:11:07,430 ‫- أتعتقدين أنهم ينظرون إلى (جوردن)؟ ‫- من يكون غيره؟ 114 00:11:07,730 --> 00:11:11,730 ‫إن ما يفعله هذا الشخص لكسب عيشه ‫يقول للناس ماذا يفعلون وكيف يحيون الحياة 115 00:11:12,940 --> 00:11:16,780 ‫أعلم أنه لا يوجد دليل أو أي شيء ‫لكنه هناك، إنه هناك فأنا أشعر بذلك 116 00:11:20,030 --> 00:11:23,030 ‫- ليس عليك أن تشاهديها أكثر ‫- يجب أن أشاهد هذه الأشياء 117 00:11:23,990 --> 00:11:27,370 ‫أنا أفهم ما مرت به هؤلاء النسوة ‫أو جزء منه، على الأقل 118 00:11:29,830 --> 00:11:32,790 ‫أعرف ما معنى أن يعتدي عليك وغد مريض 119 00:11:33,920 --> 00:11:37,130 ‫حتى إنها لا تستطيع ‫أن تنطق اسمه، (رودي) أخي 120 00:11:37,550 --> 00:11:39,010 ‫أن تدرك أنك ستموت 121 00:11:40,220 --> 00:11:43,850 ‫أهذا ما أفعله؟ ‫أسبّب الشقاء لمن هم حولي 122 00:11:44,810 --> 00:11:47,560 ‫علي أن أعمل، فأنا لن أستطيع التعايش ‫مع نفسي إن أفلت (جوردن) 123 00:11:47,720 --> 00:11:48,890 ‫أعلم ذلك 124 00:12:01,150 --> 00:12:07,950 ‫عقار تجاري، مجمع تجاري ‫شقق، مواقف سيارات 125 00:12:08,500 --> 00:12:11,120 ‫أكنت لتحتجز رهينة ‫في أحد هذه الأماكن لأسبوعين؟ 126 00:12:11,330 --> 00:12:13,250 ‫أين؟ ‫قرب محل لبيع الكعك المحلى؟ 127 00:12:13,420 --> 00:12:15,000 ‫جميعها مكشوفة جداً 128 00:12:17,550 --> 00:12:20,380 ‫- لا بد أن (جوردن) يملك عقارات أخرى ‫- إنها أمامك تماماً 129 00:12:20,760 --> 00:12:25,430 ‫- ماذا؟ ‫- تذكر هدفك، من أين جاء؟ ومن كان؟ 130 00:12:26,890 --> 00:12:28,810 ‫(جوردن) لم يكن دائماً (جوردن تشايس) 131 00:12:42,110 --> 00:12:43,490 ‫مكتب سجلات المقاطعة 132 00:12:43,660 --> 00:12:47,830 ‫أنا (ديكستر مورغن) من شرطة (ميامي) ‫الجنائية، أريد مراجعة سجلات الملكية 133 00:12:47,990 --> 00:12:50,040 ‫- الاسم؟ ‫- (يوجين غرير) 134 00:12:50,410 --> 00:12:53,170 ‫- هجئه ‫- (غ، ر، ي، ر) 135 00:12:53,870 --> 00:12:57,420 ‫- اتصل بي غداً صباحاً ‫- لا، هذه حالة طارئة، أريده حالاً 136 00:12:57,840 --> 00:13:01,670 ‫لا توجد حالات طوارىء هنا ‫أمامي كومة من القرف وجميعها طارئة 137 00:13:01,840 --> 00:13:05,930 ‫اسمع، هذا ليس مطوراً سيفوته موعد التصنيف ‫بل حياة امرأة على المحك 138 00:13:06,050 --> 00:13:08,390 ‫إذا لم تفعل هذا الآن ‫في الحال، فستموت 139 00:13:08,510 --> 00:13:11,810 ‫وكان بإمكانك أن تفعل شيئاً لمنع ‫ذلك،مفهوم؟ لا يمكنني الانتظار 140 00:13:12,140 --> 00:13:14,100 ‫جميعكم، انتبهوا لما سأقوله 141 00:13:15,730 --> 00:13:16,810 ‫مرحباً... 142 00:13:17,480 --> 00:13:22,530 ‫- حسن لدي رقمك وسأتصل ما إن أعرف شيئاً ‫- شكراً لك 143 00:13:23,200 --> 00:13:28,330 ‫سوف نتحرك حالاً إلى منتزه (بيفورد) ‫لدينا ضابط مصاب، (ستان ليدي) 144 00:13:30,330 --> 00:13:32,870 ‫- (ليدي)؟ ‫- نعم، لقد مات 145 00:13:33,120 --> 00:13:34,410 ‫ما المعلومات التي لدينا أيها الملازم؟ 146 00:13:34,750 --> 00:13:38,340 ‫أحد المشاة شاهد دماً يسيل ‫من شاحنة متوقفة، فأبلغ عنها 147 00:13:38,540 --> 00:13:40,250 ‫ووجدت الشرطة جثة (ليدي) داخلها 148 00:13:41,510 --> 00:13:44,550 ‫(مورغن) و(كوين) هذه مسؤوليتكما ‫اصطحبا من تريدان 149 00:13:45,090 --> 00:13:46,340 ‫أي شخص سواي 150 00:13:47,140 --> 00:13:49,390 ‫(ديكستر)،أحضر عدتك ‫هناك الكثير من الدماء 151 00:13:50,810 --> 00:13:51,680 ‫هذا كل شيء يا جماعة 152 00:13:51,850 --> 00:13:53,480 ‫موقع الجريمة على الجهة المقابلة للخليج 153 00:13:53,640 --> 00:13:56,650 ‫لذا سنركب القارب ‫أحضروا عدتكم وانطلقوا 154 00:13:58,020 --> 00:13:59,690 ‫(دكس)، دماء 155 00:14:01,900 --> 00:14:04,700 ‫هيا، كلما أسرعنا في إنهاء هذا العمل ‫أسرعنا في العودة إلى (تشايس) 156 00:14:57,790 --> 00:15:02,250 ‫آسف، لا يمكن أن ترتاحي هنا ‫أعلم أنك متعبة لكن المكان أبعد قليلاً 157 00:15:37,790 --> 00:15:39,960 ‫(جوردن) يحتجز (لومين) ‫منذ 12 ساعة 158 00:15:40,620 --> 00:15:45,960 ‫كل دقيقة أظل فيها على هذا القارب البطيء ‫متجهاً إلى موقع جريمتي يبعدها أكثر عني 159 00:15:46,420 --> 00:15:49,300 ‫القدر لا يساعدني 160 00:15:58,230 --> 00:15:59,390 ‫هل أنت بخير؟ 161 00:16:03,900 --> 00:16:08,610 ‫- أعلم أنك كنت أنت و(ليدي) صديقين ‫- ساعدته في أمرين لكن... 162 00:16:08,740 --> 00:16:10,610 ‫لا يمكن أن أقول إنه صديق حقيقي 163 00:16:11,070 --> 00:16:15,240 ‫- بدوت شاحباً قليلاً عند مغادرة القسم ‫- أنا بخير 164 00:16:16,450 --> 00:16:20,790 ‫- هل لديك فكرة عما قد يكون أصابه؟ ‫- ليس لديّ أدنى فكرة 165 00:16:21,540 --> 00:16:27,050 ‫- ماذا عنك؟ أي نظرية؟ ‫- لم أفحص موقع الجريمة 166 00:16:28,590 --> 00:16:30,260 ‫خمن عشوائياً 167 00:16:30,880 --> 00:16:34,260 ‫سمعت أن (ليدي) كان غامضاً نوعاً ما ‫ربما اقتص منه أحد من الماضي 168 00:16:35,600 --> 00:16:37,140 ‫هذا ممكن على ما أعتقد 169 00:16:55,490 --> 00:16:57,660 ‫أيها الملازم، يتوجب أن تشاهدي هذا 170 00:16:58,740 --> 00:17:00,040 ‫يا للهول! 171 00:17:02,120 --> 00:17:04,040 ‫أحدهم هاجمه بقسوة 172 00:17:05,460 --> 00:17:09,960 ‫- هل أحضرت عدتك كاملة يا (دكس)؟ ‫- أجل، وكل أدوات القتل التي تخصني 173 00:17:17,970 --> 00:17:19,970 ‫إذا كنت غير قادر على هذا ‫أستطيع أنا تولي الأمر 174 00:17:23,520 --> 00:17:24,690 ‫ما الأمر؟ 175 00:17:25,230 --> 00:17:28,060 ‫- لا أعرف كيف أقوله؟ ‫- تقول ماذا؟ 176 00:17:28,610 --> 00:17:30,980 ‫(كوين)، تعال معي لو سمحت 177 00:17:34,360 --> 00:17:37,070 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لا بأس يا (ديب) 178 00:17:37,410 --> 00:17:39,660 ‫لديك جريمة لتحققي بها ‫باشري العمل 179 00:17:49,130 --> 00:17:53,470 ‫- تبدو الشاحنة مجهزة بعدة مراقبة ‫- ما الذي كان يراقبه (ليدي)؟ 180 00:17:54,010 --> 00:17:56,760 ‫- أنا ‫- لا يمكن أن نعرف، فكل شيء نظيف تماماً 181 00:17:56,930 --> 00:17:58,550 ‫القاتل يخفي آثاره 182 00:17:58,970 --> 00:18:02,100 ‫إذا ما اكتشفنا هوية من كان (ليدي) ‫يراقبه فسنعرف هوية القاتل 183 00:18:04,600 --> 00:18:08,900 ‫وجدت الشرطة هاتف (ليدي) المحمول ‫وآخر خمس مكالمات كانت موجهة لك 184 00:18:09,770 --> 00:18:11,270 ‫أتريد أن تخبرني ما الأمر؟ 185 00:18:14,190 --> 00:18:18,030 ‫كان لدى الرجل مشاكل أيتها الملازم ‫وفصلك له من العمل لم يساعد 186 00:18:18,740 --> 00:18:21,830 ‫احتاج فقط إلى من يسمعه ‫وكنت الصديق الوحيد المتبقي له 187 00:18:21,990 --> 00:18:26,000 ‫حسن، ولكن لا بد أنه استمر ‫في الاتصال بك لسبب، فما هو؟ 188 00:18:26,830 --> 00:18:30,790 ‫- لم أرد... ‫- إذاً لا بد أنه ترك رسائل، أريد سماعها 189 00:18:35,220 --> 00:18:36,630 ‫أيها المحقق... 190 00:18:41,260 --> 00:18:42,720 ‫يبدو هذا دماً 191 00:18:51,940 --> 00:18:53,860 ‫(كوين) من الأفضل أن تبدأ بالتحدث إلي 192 00:18:55,240 --> 00:19:00,370 ‫لا أعتقد أن علي أن أقول شيئاً آخر ‫ليس قبل أن أتحدث مع محام 193 00:19:01,410 --> 00:19:05,040 ‫- محام؟ ‫- أنا آسف أيتها الملازم 194 00:19:13,170 --> 00:19:16,170 ‫يمكنك التحدث إلى محاميك ‫في القسم، أيها الضابط... 195 00:19:17,380 --> 00:19:20,050 ‫رافق المحقق (كوين) إلى القسم 196 00:19:24,350 --> 00:19:26,730 ‫- (ديكستر) ‫- حسن، لا يوجد تناثر للدماء 197 00:19:26,930 --> 00:19:30,230 ‫نرى أمامنا طعنة واحدة نفذت بخبرة 198 00:19:30,690 --> 00:19:33,480 ‫- جيد أن أرى أني أتقنت العمل ‫- تجمع لدم متجلط 199 00:19:34,650 --> 00:19:39,400 ‫أعتقد أنه ثبت بينما اخترقته السكين ‫ومات فوراً 200 00:19:40,860 --> 00:19:44,910 ‫- إذاً، القاتل كان يدرك ما يفعل ‫- بالتأكيد بدا الأمر هكذا في حينه 201 00:19:50,870 --> 00:19:53,920 ‫- هل لديك فكرة ما الموضوع؟ ‫- لا شيء 202 00:20:01,050 --> 00:20:05,430 ‫هل انتهيت؟ ‫نعم علي العودة للمخبر لأجري بعض الفحوص 203 00:20:05,890 --> 00:20:10,560 ‫حسن، هل أنا الوحيد المهتم ‫بهذه الجريمة اللعينة؟ 204 00:20:11,390 --> 00:20:13,400 ‫- مرحباً ‫- حصلت على نتيجة 205 00:20:13,770 --> 00:20:20,150 ‫"ثمة عقار واحد باسم (يوجين غرير) مسجل ‫باسم مخيم نهر (جوردن) للفتية والفتيات" 206 00:20:20,610 --> 00:20:24,320 ‫- نهر (جوردن)؟ ‫- أفلس قبل حوالي 20 عاماً 207 00:20:24,490 --> 00:20:25,530 ‫مخيم 208 00:20:25,950 --> 00:20:29,540 ‫(جوردن) أعاد (لومين) حيث بدأ ‫كل شيء مع (إيميلي) 209 00:20:30,160 --> 00:20:32,750 ‫- "أما زلت هناك"؟ ‫- نعم، ألديك عنوان؟ 210 00:20:32,960 --> 00:20:36,040 ‫"1530 طريق (موراليا)" 211 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 ‫- شكراً ‫- "على الرحب والسعة" 212 00:20:45,050 --> 00:20:48,100 ‫- إلى أين يذهب (كوين)؟ ‫- إلى القسم 213 00:20:48,350 --> 00:20:51,980 ‫- لماذا؟ ‫- يبدو أنه متورط في مقتل (ليدي) 214 00:20:52,890 --> 00:20:56,730 ‫- هذا جنون! ‫- أعلم، هذا أكيد لكنه طلب محامياً 215 00:20:56,860 --> 00:20:59,360 ‫- محام؟ ‫- هل أخبرك (كوين) أي شيء عن (ليدي)؟ 216 00:20:59,480 --> 00:21:01,690 ‫- أي شيء يمكنك إخباري عنه؟ ‫- لا، لا شيء... 217 00:21:03,110 --> 00:21:04,530 ‫- سأذهب لأتكلم معه ‫- لا 218 00:21:05,530 --> 00:21:07,450 ‫ستبقين هنا وتقومين بعملك 219 00:21:07,870 --> 00:21:09,290 ‫أتمنى أن أكون مخطئة بشأن (كوين)... 220 00:21:09,410 --> 00:21:12,460 ‫أما الآن فعلينا فحص الموقع ‫لنعرف ما حدث فعلاً 221 00:21:44,150 --> 00:21:45,660 ‫هل تتذكرين هذا المكان؟ 222 00:21:47,950 --> 00:21:49,450 ‫يجب أن تشعري أنك في المنزل 223 00:22:00,750 --> 00:22:04,630 ‫لا تقلقي، ستستعيدين كل ما حدث 224 00:22:08,050 --> 00:22:10,470 ‫- ماذا ستفعل بي؟ ‫- ماذا تعتقدين؟ 225 00:22:12,640 --> 00:22:15,770 ‫ما الخيار الذي تركتماه لي أنتما الاثنان؟ 226 00:22:19,230 --> 00:22:21,270 ‫تحدثت مع (ديكستر) على الهاتف 227 00:22:23,940 --> 00:22:27,910 ‫أعلمته أنك على قيد الحياة وبحاجته 228 00:22:30,490 --> 00:22:32,200 ‫حفّزته 229 00:22:36,620 --> 00:22:38,370 ‫والآن، هل سيأتي لأجلك؟ 230 00:22:41,960 --> 00:22:45,880 ‫لا بد أنك تعرفين تماماً ما سيحصل ‫لكن، أعتقد أنه سيفعل 231 00:22:49,180 --> 00:22:50,390 ‫ثم ماذا؟ 232 00:22:52,850 --> 00:22:57,690 ‫سنكون قد اجتمعنا بسعادة نحن الثلاثة 233 00:23:17,160 --> 00:23:20,420 ‫لقد تغيرت مذ رأيتك هنا آخر مرة ‫أتعرفين ذلك؟ 234 00:23:24,550 --> 00:23:26,510 ‫لديك هذه النظرة في عينيك 235 00:23:29,590 --> 00:23:31,180 ‫هل تعلمتها منه؟ 236 00:23:45,110 --> 00:23:46,110 ‫حسن 237 00:23:49,530 --> 00:23:52,740 ‫- كنت أعتقد أنك تحب أن تشاهد فقط ‫- حسن، ربما تغيرت 238 00:23:53,370 --> 00:23:54,620 ‫مثلك 239 00:24:17,470 --> 00:24:21,230 ‫لا! يا إلهي! لا! 240 00:24:25,730 --> 00:24:29,570 ‫- أين (كوين)؟ ‫- في غرفة الاستجواب ينتظر محاميه 241 00:24:30,400 --> 00:24:31,860 ‫- هل قال شيء؟ ‫- لا 242 00:24:32,990 --> 00:24:34,700 ‫ويبدو أن الأمور لا تسير لمصلحته 243 00:24:35,660 --> 00:24:36,700 ‫ما معنى ذلك؟ 244 00:24:40,830 --> 00:24:45,880 ‫اسمه موجود على استمارات طلب أجهزة ‫المراقبة التي وجدناها في شاحنة (ليدي) 245 00:24:47,750 --> 00:24:51,760 ‫- ماذا عن البصمات التي رفعت عن الشاحنة؟ ‫- إضافة إلى بصمات (ليدي) كلها لـ(كوين) 246 00:24:52,680 --> 00:24:56,680 ‫- أريد أن أكلمه ‫- خذي راحتك، فهو يرفض التحدث إلى أي منا 247 00:25:13,360 --> 00:25:14,990 ‫ينبغي ألا تكوني هنا يا (ديب) 248 00:25:15,370 --> 00:25:18,700 ‫- تقول (لاغويرتا) إنك طلبت محامياً ‫- هذا صحيح 249 00:25:19,200 --> 00:25:22,290 ‫قبل وصول محاميك ‫لم لا تخبرني عما يجري؟ 250 00:25:24,580 --> 00:25:26,830 ‫أعتقد أن من الأفضل أن أبقي فمي مغلقاً 251 00:25:27,960 --> 00:25:29,960 ‫أنا لا أسألك بصفتي محققة 252 00:25:31,880 --> 00:25:36,010 ‫أنا أسألك بصفتي شخصاً تعيش معه ‫شخصاً قلت إنك تحبه 253 00:25:37,800 --> 00:25:40,600 ‫أعتقد أنني أستحق أن أعرف ما الذي يجري 254 00:25:43,640 --> 00:25:46,810 ‫كل ما يمكنني قوله هو أني لم أقتل (ليدي) 255 00:25:47,980 --> 00:25:49,190 ‫ولكنك كنت هناك 256 00:25:50,110 --> 00:25:52,490 ‫- ليس الأمر كما يبدو ‫- يبدو الأمر كما لو كنت فعلتها 257 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 ‫أعلم 258 00:25:56,200 --> 00:25:57,950 ‫إن لم تكن أنت من قتل (ليدي) ‫فمن فعل ذلك؟ 259 00:26:01,370 --> 00:26:06,120 ‫- لا يمكنني أن أقول شيئاً آخر، أنا آسف ‫- لا تقل أنك آسف 260 00:26:08,080 --> 00:26:09,750 ‫أخبرني الحقيقة فقط 261 00:26:13,090 --> 00:26:15,340 ‫يجب أن تعملي على إيجاد (جوردن) 262 00:26:30,860 --> 00:26:32,440 ‫"مخيم نهر (جوردن)" 263 00:26:37,030 --> 00:26:40,870 ‫(جوردن تشايس) كان يستفزك عبر الهاتف ‫محاولاً دفعك إلى ارتكاب خطأ 264 00:26:41,080 --> 00:26:42,830 ‫- سيكون بانتظارك ‫- أعلم 265 00:26:43,080 --> 00:26:46,620 ‫يجب أن تبقى يقظاً ومتنبهاً ‫فأنت لا تعلم ما يعده لك 266 00:26:46,750 --> 00:26:49,920 ‫- الشيء نفسه الذي أعده له ‫- نعم ولكن على أرضه هو 267 00:26:50,250 --> 00:26:53,050 ‫لا تستخف بخصمك يا (ديكستر) ‫ليس ثانية 268 00:26:53,630 --> 00:26:56,550 ‫هل يمكن أن تثق بي ولو مرة ، تباً! 269 00:27:48,270 --> 00:27:49,690 ‫مفاجأة! 270 00:27:57,780 --> 00:27:58,780 ‫انهض 271 00:28:07,620 --> 00:28:11,120 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 272 00:28:12,630 --> 00:28:15,500 ‫- تبدين متعبة ‫- شكراً 273 00:28:16,750 --> 00:28:22,050 ‫انظري، كما قلت سنعرف أكثر بعد أن ‫يفحص (ديكستر) الدم على حذاء (كوين) 274 00:28:23,010 --> 00:28:26,010 ‫في الوقت الحالي تحلي ببعض الإيمان 275 00:28:27,850 --> 00:28:32,810 ‫- الإيمان؟ ‫- مهما أسميته، لا تفترضي الأسوأ 276 00:28:46,740 --> 00:28:48,580 ‫- المحققة (مورغن)؟ ‫- نعم 277 00:28:49,080 --> 00:28:52,330 ‫آسف للإزعاج، هذه من مذكرة الإبلاغ والرصد ‫هل أضعها على مكتبك؟ 278 00:28:52,500 --> 00:28:55,960 ‫- لا، ما هي؟ ‫- أحدهم يدعي أنه لمح (جوردن تشايس) 279 00:28:57,380 --> 00:28:59,840 ‫- بائع متجول؟ ‫- نعم، على طريق (موراليا) 280 00:29:00,130 --> 00:29:03,180 ‫الغريب أنه ظن أنه سمع أصواتاً تصدر ‫من صندوق السيارة لهذا أبلغ عنه 281 00:29:04,260 --> 00:29:08,850 ‫- أعلم أنه احتمال بعيد ‫- نعم، سأتفحص الأمر، شكراً 282 00:29:36,040 --> 00:29:38,130 ‫كان محتوماً حدوث هذا 283 00:29:40,500 --> 00:29:45,840 ‫شخصان محطمان يتقاسمان تجارب عاطفية ‫ضد عدو مشترك 284 00:29:46,220 --> 00:29:51,970 ‫أنا أفعلها في حلقاتي الدراسية دائماً ‫وهي تولد ارتباطاً عميقاً جداً 285 00:29:52,520 --> 00:29:58,560 ‫أنا متأكد أنكما تشعران فعلياً أن بينكما ‫شيئاً، حتى الحب، أليس كذلك؟ 286 00:29:58,900 --> 00:30:03,110 ‫- دعها تذهب ‫- فقدت زوجتك (ريتا) فلمت نفسك، أنا متأكد 287 00:30:04,530 --> 00:30:08,070 ‫وماذا اعتقدت؟ ‫أنك ستعوض عن ذلك بمساعدتها 288 00:30:10,160 --> 00:30:14,330 ‫- لا ‫- إذاً فيم كنت تفكر؟ أن تصبح بطلاً 289 00:30:19,130 --> 00:30:23,420 ‫لا يمكن إنقاذ شيء لتعويض آخر يا (ديكستر) ‫هذه ليست الطريقة التي يسير بها العالم 290 00:30:28,760 --> 00:30:29,930 ‫رائع! 291 00:30:35,600 --> 00:30:41,110 ‫انظر إلى هذه، ولا أستطيع إلا أن أفكر ‫أن فيك نوعاً من العظمة 292 00:30:41,940 --> 00:30:43,440 ‫ثم أنظر إليك و... 293 00:30:44,990 --> 00:30:47,950 ‫فأجد أنك لا تختلف عن أولئك الأغبياء ‫الذين يحضرون محاضراتي 294 00:30:48,700 --> 00:30:50,120 ‫تائه تماماً 295 00:30:54,200 --> 00:30:56,330 ‫سأريحكما من شقائكما 296 00:31:02,130 --> 00:31:03,300 ‫كلاكما 297 00:31:19,900 --> 00:31:22,060 ‫لا، لا، لا... 298 00:31:39,210 --> 00:31:41,630 ‫- كان ينتظر الإشارة الضوئية؟ ‫- نعم 299 00:31:42,460 --> 00:31:44,710 ‫وماذا عن الصوت في صندوق السيارة؟ 300 00:31:45,920 --> 00:31:52,800 ‫أقسم إنني سأتعلم الإسبانية بعد هذا ‫الصوت؟ في صندوق السيارة؟ 301 00:31:57,100 --> 00:31:58,480 ‫(بانغ) (بانغ) من صندوق السيارة؟ 302 00:31:58,770 --> 00:32:00,270 ‫في أي اتجاه... 303 00:32:03,650 --> 00:32:04,940 ‫ماذا يوجد هناك؟ 304 00:32:11,740 --> 00:32:13,280 ‫- مخيم؟ ‫- نعم، مخيم 305 00:32:14,620 --> 00:32:15,660 ‫شكراً لك 306 00:32:26,670 --> 00:32:28,340 ‫ستود أن تكون يقظاً من أجل هذا 307 00:32:30,220 --> 00:32:35,350 ‫- ماذا تسميه؟ أن تكون حاضراً في اللحظة ‫- إذاً، كنت تصغي 308 00:32:36,260 --> 00:32:39,810 ‫سمعت الكلمات، ولكن لأكون صادقاً 309 00:32:41,690 --> 00:32:43,560 ‫عليك أن تتأمل المصدر 310 00:32:55,370 --> 00:32:57,080 ‫يتوجب عليك القيام بذلك 311 00:33:00,250 --> 00:33:04,380 ‫- ألا تمانع في ذلك؟ ‫- إنه لك 312 00:33:05,330 --> 00:33:08,000 ‫بربكما! 313 00:33:09,670 --> 00:33:14,220 ‫تتصرفان كأن هناك طريقة مهذبة لفعل هذا ‫كأن هناك نوعاً من آداب اللياقة 314 00:33:16,220 --> 00:33:20,350 ‫القتل هو القتل يا (ديكستر) ‫فلنكن صادقين في هذا على الأقل 315 00:33:20,600 --> 00:33:27,570 ‫- هل تتصرف بصدق يا (يوجين)؟ ‫- أتعتقد هذه إهانة؟ إنه إطراء 316 00:33:28,320 --> 00:33:30,400 ‫إنه تذكرة بمدى تقدمي 317 00:33:31,110 --> 00:33:35,610 ‫وما مدى هذا التقدم؟ لقد عدت إلى نقطة ‫البداية لكنك هذه المرة مقيد إلى طاولة 318 00:33:35,740 --> 00:33:36,950 ‫أنا متحول 319 00:33:37,200 --> 00:33:41,580 ‫- ستتحول قريباً ‫- لست أنا فقط بل أنت و(لومين) 320 00:33:44,080 --> 00:33:45,960 ‫لا يحق لك أن تنطق اسمي 321 00:33:49,090 --> 00:33:53,220 ‫حقاً؟ إن لم يحق لنا نحن الثلاثة أن نخاطب ‫بعضنا بالاسم الأول، فمن يحق له ذلك؟ 322 00:33:54,340 --> 00:33:57,260 ‫انظري إلى نفسك ‫أنت أيضاً تحولت، أنت جميلة 323 00:33:58,350 --> 00:34:02,890 ‫أتعرفين شيئاً؟ لو لم تقابليني لما عرفت ‫أبداً أن لديك القدرة على القتل 324 00:34:03,390 --> 00:34:04,640 ‫ما كنت لأمتلك هذه القدرة... 325 00:34:04,770 --> 00:34:06,940 ‫- والآن تملكينها ‫- اخرس! 326 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 ‫هذا مذهل حقاً ‫يجب أن تشكريني 327 00:34:15,910 --> 00:34:20,780 ‫- لن يحدث هذا ‫- راقبتك بدقة آخر مرة كنت هنا 328 00:34:21,620 --> 00:34:23,700 ‫اعتدت أن ترتعدي وتبكي 329 00:34:28,080 --> 00:34:33,260 ‫هذا ليس لأجلي فقط ‫بل لكل من آذيته، حتى (إيميلي) 330 00:34:34,130 --> 00:34:38,140 ‫هل تسمعني؟ ‫هل تسمعني؟ 331 00:34:53,320 --> 00:34:56,990 ‫أنا آسفة، أعلم أن هذه ليست الطريقة ‫المفترض أن تتبعها 332 00:34:58,780 --> 00:35:01,830 ‫حسن، كان محقاً في قوله ‫بعدم وجود طريقة مهذبة 333 00:35:31,560 --> 00:35:35,780 ‫- ربما علينا أن نترك الجثة هنا ‫- لا نريد تحقيقاً في الجريمة 334 00:35:36,820 --> 00:35:39,410 ‫نحن نريد خاتمة 335 00:35:40,570 --> 00:35:42,280 ‫إذاً، هل سيختفي مثل الآخرين؟ 336 00:35:42,450 --> 00:35:45,620 ‫سيارة (جوردن) في الخارج ‫سنستخدمها لنقل الجثة 337 00:35:46,250 --> 00:35:50,960 ‫وربما بعد شهر من الآن ‫نبلغ شرطة (ميامي) عن هذا المكان 338 00:35:52,540 --> 00:35:54,300 ‫كل الناس سيعرفون ما الذي فعله 339 00:36:40,380 --> 00:36:43,800 ‫لا تتحرك ‫إياك أن تتحرك! 340 00:36:46,890 --> 00:36:49,560 ‫مهما كان الذي تحمله ‫ألقه أرضاً الآن 341 00:36:51,520 --> 00:36:52,770 ‫كلاكما 342 00:37:05,410 --> 00:37:06,950 ‫أعرف من تكونين 343 00:37:10,250 --> 00:37:13,920 ‫الضحية الثالثة عشرة ‫وأعرف ما فعلوه بك 344 00:37:16,040 --> 00:37:17,460 ‫لقد رأيت الأشرطة 345 00:37:18,340 --> 00:37:20,420 ‫شاهدتها مراراً وتكراراً 346 00:37:25,550 --> 00:37:30,350 ‫إنها معجزة أن تبقي على قيد الحياة ‫معجزة حقيقية 347 00:37:31,730 --> 00:37:32,940 ‫وأنت... 348 00:37:33,730 --> 00:37:37,560 ‫كائناً من تكون ‫أنت تعرف ذلك أيضاً 349 00:37:44,030 --> 00:37:47,530 ‫قلت لا تتحركا 350 00:37:51,870 --> 00:37:54,500 ‫ربما يكون صحيحاً ‫أن بعض الناس يستحقون الموت 351 00:37:56,290 --> 00:37:59,420 ‫لكني شرطية ولست من يقرر ذلك 352 00:38:01,420 --> 00:38:03,130 ‫لذا سأبلغ عن هذه الجريمة 353 00:38:06,220 --> 00:38:09,140 ‫وخلال ساعة سيعج المكان بالشرطة 354 00:38:16,690 --> 00:38:18,690 ‫ولو كنت مكانكما ‫سأكون قد رحلت آنذاك 355 00:39:07,650 --> 00:39:12,240 ‫أنا لا أعرف ما الذي فعلته أو لم تفعله ‫ولسبب ما لا تعترف بالأمر 356 00:39:14,830 --> 00:39:16,210 ‫ولكن لن أحكم عليك 357 00:39:19,250 --> 00:39:20,750 ‫لا أستطيع أن أحكم 358 00:39:21,960 --> 00:39:23,130 ‫ليس بعد الآن 359 00:39:26,380 --> 00:39:27,590 ‫ماذا تعنين؟ 360 00:39:29,050 --> 00:39:30,390 ‫هل حدث شيء؟ 361 00:39:33,390 --> 00:39:34,390 ‫نعم 362 00:39:37,180 --> 00:39:40,060 ‫الكثير في الواقع ‫الكثير مما لا أفهمه 363 00:39:42,230 --> 00:39:44,940 ‫أتعرف كيف تظل (لاغويرتا) ‫تقول إن كل شيء معقد؟ 364 00:39:48,400 --> 00:39:49,820 ‫بدأت أصدقها 365 00:39:52,570 --> 00:39:53,910 ‫أنا سعيد لأنك هنا 366 00:39:55,040 --> 00:39:58,620 ‫- حقاً؟ ‫- أكثر مما تدركين 367 00:40:00,540 --> 00:40:03,090 ‫سأكون هنا مهما حدث 368 00:40:28,570 --> 00:40:30,320 ‫هل فكرت يوماً أننا سنصل إلى هنا؟ 369 00:40:33,570 --> 00:40:37,160 ‫- ألم تفكري؟ ‫- في الحقيقة، لا 370 00:40:37,490 --> 00:40:40,460 ‫أعني للحظة هناك، لم أكن واثقة 371 00:40:42,790 --> 00:40:47,550 ‫الأمر كما قالته أختك، معجزة 372 00:40:48,710 --> 00:40:50,800 ‫إنها معجزة حقيقية 373 00:41:08,530 --> 00:41:09,570 ‫إلى البيت؟ 374 00:42:52,340 --> 00:42:54,590 ‫ظننتك تستعد لعيد ميلاد (هاريسون) 375 00:42:56,260 --> 00:43:01,220 ‫تقول (لاغويرتا) إن هذا لا يؤجل ‫كما تقول أنك حللت قضية فتيات البراميل 376 00:43:01,930 --> 00:43:06,600 ‫لم أحلها ‫وجدت المكان الذي صورت فيه الأشرطة 377 00:43:07,480 --> 00:43:13,070 ‫ذلك المخيم حيث جرى كل شيء ‫ورغم ذلك، (جوردن) مختف مثل البقية 378 00:43:14,030 --> 00:43:15,740 ‫هل تعتقدين أنهما المنتقمان المجهولان؟ 379 00:43:18,910 --> 00:43:19,910 ‫ربما 380 00:43:21,660 --> 00:43:23,330 ‫على الأقل سنعرف حينها أنه ميت 381 00:43:25,330 --> 00:43:26,910 ‫هذه مجرد نظرية مجنونة 382 00:43:33,550 --> 00:43:37,260 ‫ماذا عن هذا؟ الدم على حذاء (كوين) ‫هل هو دم (ليدي)؟ 383 00:43:40,390 --> 00:43:43,640 ‫لم أجر الفحص بعد ‫هل تعتقدين أنه كذلك؟ 384 00:43:46,560 --> 00:43:47,810 ‫لا أعرف 385 00:43:51,810 --> 00:43:53,520 ‫تظن أنك تعرف شخصاً ما 386 00:43:56,530 --> 00:43:58,240 ‫ثم يتضح لك أنك لا تعرفه 387 00:44:00,910 --> 00:44:03,200 ‫تعتقد أن أحدهم شرطي جيد ‫ثم... 388 00:44:06,790 --> 00:44:08,120 ‫يفعل شيئاً ما 389 00:44:11,290 --> 00:44:16,000 ‫لا أدري، ما أقوله هو أنه لا شيء ‫بالبساطة التي يبدو عليها 390 00:44:17,920 --> 00:44:22,550 ‫- أنت محقة في هذا ‫- أخبرني بمجرد أن تعرف 391 00:44:41,240 --> 00:44:42,740 ‫أنا أعرف مسبقاً 392 00:44:48,080 --> 00:44:55,040 ‫مرحباً، ها قد استيقظت ‫اشتريت بعض الحاجيات للفطائر 393 00:44:55,630 --> 00:44:59,590 ‫لا تعرفين هذا عني ولكني في الواقع ‫خبير في تحضير وجبة الإفطار 394 00:45:01,550 --> 00:45:05,100 ‫الحفلة اليوم ‫عيد ميلاد (هاريسون) 395 00:45:05,600 --> 00:45:11,230 ‫ستلتقين (كودي) أخيراً، في الواقع ستقابلين ‫الكثير من الناس وكل من في القسم 396 00:45:12,100 --> 00:45:15,520 ‫والأطفال يريدون ‫أن يمضوا الصيف بأكمله هنا 397 00:45:15,860 --> 00:45:19,070 ‫لذا، ربما يجب أن نناقش ذلك 398 00:45:24,910 --> 00:45:28,450 ‫ماذا؟ ‫ما الأمر؟ 399 00:45:32,620 --> 00:45:34,580 ‫لم أنم مطلقاً الليلة الماضية 400 00:45:36,590 --> 00:45:40,760 ‫في البداية، كنت أتساءل ‫عما حدث لي، ثم... 401 00:45:42,510 --> 00:45:47,180 ‫- بدأت أتساءك كيف يمكن أن أخبرك ‫- تخبريني ماذا؟ 402 00:45:51,350 --> 00:45:52,770 ‫يجب أن أرحل 403 00:45:56,190 --> 00:45:58,610 ‫- ماذا؟ ‫- اليوم 404 00:46:01,480 --> 00:46:04,030 ‫- لا يمكنك ذلك ‫- أنا مضطرة 405 00:46:06,360 --> 00:46:09,530 ‫عندما رأيت جثة (جوردن تشايس) ‫تختفي بالمحيط... 406 00:46:11,790 --> 00:46:13,250 ‫حدث شيء ما 407 00:46:13,830 --> 00:46:20,590 ‫وطول الليل كنت أحاول ‫أن أكتشف... ما الذي يجري 408 00:46:22,670 --> 00:46:24,720 ‫وحاولت التمسك به 409 00:46:27,390 --> 00:46:31,310 ‫لكن هذا الصباح... 410 00:46:33,180 --> 00:46:34,680 ‫أيقنت أنه زال 411 00:46:39,020 --> 00:46:40,860 ‫ولم أعد أشعر به بعد الآن... 412 00:46:42,980 --> 00:46:44,190 ‫الاحتياج 413 00:46:45,860 --> 00:46:48,870 ‫أزمتها العابرة... اختفت 414 00:46:51,450 --> 00:46:52,910 ‫قل شيئاً... 415 00:46:55,250 --> 00:46:56,830 ‫أرجوك 416 00:46:59,080 --> 00:47:02,920 ‫أي شيء ‫كلمني لو سمحت 417 00:47:05,880 --> 00:47:08,390 ‫لا تذهبي ‫لا يمكنك... 418 00:47:08,890 --> 00:47:10,600 ‫لا أريد ذلك 419 00:47:11,930 --> 00:47:13,640 ‫إذاً، لا تفعلي ‫ابقي هنا 420 00:47:15,850 --> 00:47:19,060 ‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن ‫أقصد فعل ما كنا نفعله 421 00:47:19,230 --> 00:47:24,570 ‫- لست مضطرة إلى ذلك ‫- ولكنك مضطر، صحيح؟ 422 00:47:27,320 --> 00:47:28,860 ‫كلانا يعرف ذلك 423 00:47:34,910 --> 00:47:36,410 ‫هذه طبيعتك 424 00:48:09,360 --> 00:48:10,610 ‫أنت محقة 425 00:48:15,490 --> 00:48:17,330 ‫أنت محقة بشأن كل شيء 426 00:48:23,540 --> 00:48:25,090 ‫لسنا متشابهين 427 00:48:29,170 --> 00:48:30,680 ‫أنا آسفة جداً 428 00:48:32,140 --> 00:48:33,340 ‫لا تأسفي... 429 00:48:37,220 --> 00:48:39,600 ‫لا تأسفي لزوال الظلام من نفسك 430 00:48:46,690 --> 00:48:48,530 ‫سأحمله عنك... 431 00:48:50,150 --> 00:48:51,450 ‫دائماً 432 00:48:56,660 --> 00:48:58,160 ‫سأبقيه مع ظلامي 433 00:49:23,810 --> 00:49:25,860 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (هاريسون) 434 00:49:37,120 --> 00:49:39,450 ‫ذكرى سعيدة 435 00:49:40,660 --> 00:49:44,540 ‫شكراً، ولكنها ليست ذكرانا 436 00:49:45,420 --> 00:49:50,000 ‫رأيتك مع (ديب) تحاولين جادة 437 00:49:51,590 --> 00:49:53,420 ‫وهذا جعلني أرغب في أن أفعل مثلك 438 00:49:55,760 --> 00:49:57,180 ‫ما رأيك أن نحاول مرة أخرى؟ 439 00:49:57,430 --> 00:49:59,060 ‫- نعود إلى البداية ‫- نعم 440 00:50:02,680 --> 00:50:03,810 ‫نعم 441 00:50:19,330 --> 00:50:20,870 ‫(ديكستروس) 442 00:50:24,040 --> 00:50:26,920 ‫إذاً يا (دكس)، كن صادقاً معي 443 00:50:27,880 --> 00:50:30,460 ‫هل من المستغرب أن أحضر رفيقة ‫إلى حفل عيد المولد الأول؟ 444 00:50:31,960 --> 00:50:35,590 ‫لا يا (فينس)، أنا سعيد أنك أحضرتها 445 00:50:35,800 --> 00:50:39,260 ‫لم أقصد نفسي بل قصدت أختك 446 00:50:42,430 --> 00:50:46,060 ‫ها هي! ‫المحققة التي حلت قضية فتيات البراميل 447 00:50:55,490 --> 00:50:59,280 ‫- شكراً ‫- على ماذا؟ 448 00:51:00,120 --> 00:51:01,280 ‫فحص الدم 449 00:51:02,580 --> 00:51:03,910 ‫كنت أقوم بعملي فقط 450 00:51:04,160 --> 00:51:07,080 ‫حسن، كان ذاك الدليل الوحيد ضدي 451 00:51:08,080 --> 00:51:09,330 ‫أدين لك بخدمة 452 00:51:13,090 --> 00:51:14,340 ‫سأذهب لأحضر شراباً 453 00:51:19,840 --> 00:51:22,260 ‫كان يمكن أن تخبرني ‫في وقت أسرع أن فحص الدم برأه 454 00:51:22,680 --> 00:51:26,310 ‫القنوات، (لاغويرتا) أرادت ‫أن تبلغك الخبر السعيد 455 00:51:30,900 --> 00:51:34,190 ‫- أنت لا تحب (كوين) كثيراً ‫- أنا لا أحبه على الإطلاق 456 00:51:35,820 --> 00:51:37,530 ‫لكني أريدك أن تكوني سعيدة 457 00:51:39,240 --> 00:51:41,370 ‫أنا كذلك، أنا سعيدة 458 00:51:43,370 --> 00:51:47,750 ‫وأنت يجب أن تكون سعيداً أيضاً ‫أعني بعد أن انتهى كل شيء 459 00:51:54,670 --> 00:51:56,300 ‫يجعلون الأمر يبدو سهلاً 460 00:52:02,010 --> 00:52:04,430 ‫التواصل مع إنسان آخر 461 00:52:08,600 --> 00:52:12,020 ‫كأن أحداً لم يخبرهم ‫أنه أصعب شيء في الوجود 462 00:52:53,730 --> 00:52:58,690 ‫أين هي؟ ‫المستأجرة التي كانت تقيم في المنزل 463 00:53:00,860 --> 00:53:03,990 ‫- لقد رحلت ‫- أنا آسفة 464 00:53:06,530 --> 00:53:07,870 ‫هل فعلته؟ 465 00:53:09,370 --> 00:53:10,790 ‫ما رغبت في فعله؟ 466 00:53:11,370 --> 00:53:15,210 ‫قلت إنها تحتاج مساعدتك، فهل ساعدتها؟ 467 00:53:18,210 --> 00:53:19,800 ‫أعتقد أنني فعلت 468 00:53:21,420 --> 00:53:22,720 ‫وهل نفعك؟ 469 00:53:24,510 --> 00:53:28,720 ‫وهل جعل شعورك ‫تجاه ما حدث لأمي أفضل؟ 470 00:53:30,310 --> 00:53:34,310 ‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً لتعوض آخر ‫هذا ما قاله (جوردن تشايس) 471 00:53:35,270 --> 00:53:41,110 ‫لكنه مخطىء، فنحن نفعل ذلك دائماً ‫هكذا تجري الأمور 472 00:53:41,320 --> 00:53:45,530 ‫نحاول تصحيح الأمور، حتى أنا 473 00:53:47,370 --> 00:53:49,370 ‫هيا جميعاً، حان وقت الكعكة 474 00:53:57,340 --> 00:53:58,500 ‫هل أنت مستعد؟ 475 00:54:00,250 --> 00:54:04,470 ‫(لومين) قالت إني أعدت لها حياتها ‫وهو عكس دوري المعتاد 476 00:54:04,630 --> 00:54:06,970 ‫حسن، في الحقيقة ‫لقد أعادت لي حياتي أيضاً 477 00:54:07,640 --> 00:54:11,100 ‫ولم أبق مع ما أخذته بل ما جلبته 478 00:54:12,350 --> 00:54:15,940 ‫عينان ترياني أخيراً على حقيقتي 479 00:54:16,690 --> 00:54:22,940 ‫وهذا اليقين أنه لا شيء... ‫لا يمكن تغييره ولا حتى الظلام 480 00:54:25,070 --> 00:54:30,490 ‫حينما كانت هنا جعلتني أفكر للحظة ‫أن لدي الفرصة لأكون إنساناً 481 00:54:30,790 --> 00:54:33,120 ‫تمن أمنية، تمن أمنية 482 00:54:33,290 --> 00:54:37,880 ‫- واحد، اثنان... ‫- تمن أمنية 483 00:54:38,710 --> 00:54:44,340 ‫- لكن الأمنيات طبعاً للأطفال ‫- ثلاثة