1 00:00:10,670 --> 00:00:13,047 ‫- شاهدتم سابقاً... ‫- من هو (ديكستر مورغان)؟ 2 00:00:13,214 --> 00:00:16,217 ‫إنه سافل يعمل في قسم ‫جنايات القتل في (ميامي مترو) 3 00:00:18,594 --> 00:00:21,973 ‫- ذلك هو (ديكستر مورغان) ‫- وجهه مألوف جداً 4 00:00:23,474 --> 00:00:26,602 ‫شخص واحد فقط عمل في (ميامي مترو) ‫أخذ شرائح الدم 5 00:00:26,853 --> 00:00:29,272 ‫الرقيب (دوكس)، جزار (باي هاربر) 6 00:00:34,026 --> 00:00:35,903 ‫نوع السلاح نفسه ‫الذي استخدم لقتل (مايك آندرسون) 7 00:00:36,195 --> 00:00:39,657 ‫هل نحن متأكدون أن (آليكس دوبروزني) ‫هو الذي أطلق النار على (مايك آندرسون)؟ 8 00:00:39,824 --> 00:00:41,367 ‫إذ تبدو هذه مكيدة 9 00:00:42,076 --> 00:00:44,662 ‫(هانا ماكيه)، قضت 6 سنوات ‫في حجز الأحداث 10 00:00:44,787 --> 00:00:47,623 ‫بعد أن اعترفت بالذنب ‫في أنها شريكة (وين راندال) في الجريمة 11 00:00:47,915 --> 00:00:50,209 ‫ادعت دائماً أنها كانت واحدة أخرى ‫من ضحاياه 12 00:00:50,376 --> 00:00:53,379 ‫هل ذلك هو ما تفعلينه هنا؟ لتساعدينا ‫في العثور على جثث أخرى دفنها (وين)؟ 13 00:00:53,671 --> 00:00:55,381 ‫قال محامي إن ذلك لمصلحتي 14 00:00:56,132 --> 00:00:57,675 ‫هل تفهم حقوقك؟ 15 00:00:58,676 --> 00:01:02,013 ‫لم يقل نعم، أطلق سراحه 16 00:01:02,221 --> 00:01:06,058 ‫- ليس هناك ما نستطيع فعله ‫- تباً لذلك! تباً لكل هذا! 17 00:01:06,475 --> 00:01:08,269 ‫لكن هناك شيء أستطيع أنا فعله 18 00:01:11,355 --> 00:01:12,607 ‫ذلك الدخان 19 00:01:14,108 --> 00:01:15,610 ‫إنه (سبلتزر) 20 00:01:16,944 --> 00:01:21,324 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- بالسرور 21 00:01:22,325 --> 00:01:24,202 ‫ماذا يجعل ذلك مني؟ 22 00:03:14,020 --> 00:03:17,606 ‫"اسبح عميقاً" 23 00:03:20,609 --> 00:03:23,279 ‫الصيانة لا تنتهي أبداً، أليس كذلك؟ 24 00:03:24,155 --> 00:03:27,575 ‫- لا أمانع ‫- إنه الشيء الوحيد الذي لا يتغير أبداً 25 00:03:28,868 --> 00:03:33,164 ‫تستمر الأمواج في القدوم ‫وتحت كل ما في دربها أكثر بقليل كل يوم 26 00:03:33,914 --> 00:03:36,250 ‫سيعود (هاريسون) إلى الديار قريباً ‫أريد أن يكون القارب جاهزاً 27 00:03:36,542 --> 00:03:40,004 ‫- عادت الحياة إلى طبيعتها إذاً؟ ‫- طبيعتها الجديدة 28 00:03:41,797 --> 00:03:47,345 ‫لم تعد (ديب) تتحدث عن الماضي الآن ‫إننا على الدرب، نمضي قدماً 29 00:03:48,679 --> 00:03:50,598 ‫يمكن أن تصبح الحياة أقل تعقيداً الآن 30 00:03:50,890 --> 00:03:54,060 ‫- أنت لا تصدق ذلك ‫- لم لا؟ لم تتخل عني 31 00:03:54,352 --> 00:03:56,771 ‫لم تتقبلك أيضاً ‫لا تعرف ما الذي تفكر فيه 32 00:03:57,021 --> 00:03:58,606 ‫إنها تتأقلم 33 00:03:59,815 --> 00:04:03,819 ‫بذلت كل ما في وسعي لأحميها منك ‫ما أنت عليه حقاً 34 00:04:04,153 --> 00:04:06,322 ‫- وحش؟ ‫- هكذا تصف نفسك 35 00:04:06,697 --> 00:04:07,823 ‫بل هذه هي أفكارك 36 00:04:07,990 --> 00:04:11,952 ‫لم تظن أنها تستطيع تدبر الأمر ‫لأنك لم تستطع، لكن (ديب) أقوى منك 37 00:04:12,286 --> 00:04:15,790 ‫حالياً، لكن التعرض على المدى البعيد... 38 00:04:16,415 --> 00:04:20,586 ‫سينهش صدرها، مثل الماء المالح ‫على الفولاذ 39 00:04:31,722 --> 00:04:36,727 ‫دم، ليس من (فيكتور) ‫أنا لا أترك فوضى خلفي أبداً 40 00:04:36,936 --> 00:04:38,479 ‫من كان على متن قاربي؟ 41 00:04:49,156 --> 00:04:52,827 ‫هذا دم كثير، مات أحد ما هنا 42 00:04:54,328 --> 00:04:55,955 ‫شخص لم أقتله 43 00:05:04,422 --> 00:05:05,714 ‫من تكون؟ 44 00:05:08,008 --> 00:05:10,261 ‫حسن اسمع، إذا كنت سأعاقب ‫على هذا وأنت تعرف شيئاً عنه 45 00:05:10,386 --> 00:05:13,347 ‫أعلمني ما الذي علي توقعه، اتفقنا؟ ‫نحن أخوان 46 00:05:18,144 --> 00:05:22,648 ‫أولاً، لسنا أخوين ‫ولن نكون أخوين أبداً 47 00:05:23,190 --> 00:05:27,653 ‫ثانياً، قلت لك مليون مرة ‫إنني لا أعرف شيئاً 48 00:05:27,820 --> 00:05:29,989 ‫حقاً؟ لماذا ارتفع صوتك إذاً؟ 49 00:05:30,322 --> 00:05:32,199 ‫اسمع، أخذت مقرراً في التواصل الصوتي 50 00:05:32,408 --> 00:05:34,910 ‫تغيير حدة الصوت؟ ‫إشارة واضحة على الكذب 51 00:05:35,035 --> 00:05:36,620 ‫ابتعد عن مكتبي 52 00:05:39,707 --> 00:05:42,042 ‫- هل تطردينني؟ ‫- نعم، إذا لم تبتعد عن طريقي 53 00:05:42,209 --> 00:05:43,210 ‫اسمعي، تحدثت هاتفياً إلى زميل تواً 54 00:05:43,294 --> 00:05:46,755 ‫و(لاغويرتا) تعالج الدليل في مخبر آخر، ‫مخبر خاص 55 00:05:46,964 --> 00:05:50,342 ‫- أي دليل؟ عم تتحدث؟ ‫- شريحة دم محروقة 56 00:05:50,509 --> 00:05:52,261 ‫تحتوي دم (ترافيس مارشال) 57 00:05:52,428 --> 00:05:55,931 ‫فسألت نفسي: "(فينس)، إذا كانت رئيستك ‫تعالج الدليل في مخبر آخر، ماذا عن..." 58 00:05:56,056 --> 00:05:58,392 ‫- شريحة دم إذاً؟ هل أنت متأكد؟ ‫- يا للهول! 59 00:05:58,601 --> 00:06:01,562 ‫الزيادة في ارتفاع في الصوت ‫تشير إلى نشاز عاطفي 60 00:06:01,687 --> 00:06:02,688 ‫أنت تعرفين شيئاً ما، انتهى أمري 61 00:06:02,813 --> 00:06:07,568 ‫أنا متأكدة أن (لاغويرتا) تستخدم مخبراً ‫خارجياً لأنها تعرف كم أنت عرضة للانتقاد 62 00:06:08,485 --> 00:06:13,157 ‫- سأنظر في الأمر، فاسترخ ‫- حسن، شكراً (إل تي)، أنت رائعة 63 00:06:18,871 --> 00:06:21,165 ‫- هل عندك بعض من الوقت؟ ‫- بالتأكيد 64 00:06:22,208 --> 00:06:26,378 ‫علم (ماسوكا) أنك تستعملين مخبراً خارجياً ‫لفحص الدليل 65 00:06:26,545 --> 00:06:28,172 ‫ويظن أنه سيتعرض للطرد 66 00:06:28,714 --> 00:06:29,840 ‫هل هناك شيء يجب أن أعرف به؟ 67 00:06:30,174 --> 00:06:33,636 ‫احتجت إلى رأي ثان في أحد الأشياء ‫هذا لا شيء يذكر 68 00:06:36,472 --> 00:06:38,891 ‫هل لهذا أي علاقة بجزار (باي هاربر)؟ 69 00:06:41,936 --> 00:06:43,979 ‫حمل (لاندي) دفتر الملاحظات ذاك ‫أينما ذهب 70 00:06:45,856 --> 00:06:47,107 ‫أغلقي الباب 71 00:06:55,115 --> 00:06:58,869 ‫- يجب أن يبقى هذا سراً بيني وبينك ‫- طبعاً 72 00:07:00,579 --> 00:07:04,333 ‫طلبت إلى مخبر أن يحلل شريحة دم ‫عثرت عليها في دار عبادة مهجور 73 00:07:04,625 --> 00:07:07,419 ‫شريحة دم، هل لها علاقة ‫بجزار (باي هاربر)؟ 74 00:07:08,212 --> 00:07:10,214 ‫كان عليها دم (ترافيس مارشال) 75 00:07:11,382 --> 00:07:14,009 ‫لكن (دوكس) كان جزار (باي هاربر) ‫وقد مات 76 00:07:14,218 --> 00:07:15,719 ‫ماذا لو لم يكن (دوكس)؟ 77 00:07:16,053 --> 00:07:19,139 ‫ماذا لو كان جزار (باي هاربر) ‫ما زال حياً ويعمل؟ 78 00:07:19,348 --> 00:07:21,392 ‫ماذا لو كان هو من قتل (ترافيس مارشال)؟ 79 00:07:22,518 --> 00:07:27,565 ‫إلا أن (ترافيس) لم يقطع إرباً ‫ويوضع في أكياس 80 00:07:27,731 --> 00:07:32,736 ‫لكن حقيقة أن جزار (باي هاربر) ‫احتفظ بشرائح الدم لم تعلن على الناس قط 81 00:07:33,320 --> 00:07:38,033 ‫على الأرجح، ليس هذا شخصاً يقلده ‫كيف تفسرين ذلك؟ 82 00:07:39,618 --> 00:07:43,831 ‫- لا أستطيع ‫- أعرف أن هذا يبدو مستحيلاً 83 00:07:43,956 --> 00:07:49,253 ‫لكنني لم أصدق قط أن (دوكس) كان قاتلاً 84 00:07:50,004 --> 00:07:53,132 ‫ومن ملاحظاته ‫كانت عند (لاندي) شكوكه أيضاً 85 00:07:54,508 --> 00:07:56,635 ‫بإمكانك أن تضيفيني إلى تلك القائمة 86 00:07:57,428 --> 00:08:01,098 ‫كان (دوكس) شريكي ‫كان رجلاً صالحاً 87 00:08:04,977 --> 00:08:07,021 ‫هل هناك ما أستطيع فعله لتقديم المساعدة؟ 88 00:08:09,607 --> 00:08:12,318 ‫لا فكرة عندك ‫كم يسرني أن أسمعك تقولين هذا 89 00:08:13,193 --> 00:08:15,487 ‫كنت أحتفظ بكل هذا سراً لنفسي 90 00:08:20,743 --> 00:08:25,164 ‫- لعينيك فقط ‫- لعيني فقط 91 00:08:39,428 --> 00:08:40,679 ‫تباً! 92 00:08:43,349 --> 00:08:44,391 ‫تباً! 93 00:08:46,935 --> 00:08:52,733 ‫سحقاً! أيها السافل! 94 00:08:56,362 --> 00:08:57,613 ‫تباً! 95 00:09:05,996 --> 00:09:07,831 ‫"تم العثور على مطابقة، شاهد التقرير" 96 00:09:07,998 --> 00:09:10,334 ‫الدم الذي على متن قاربي يعود إلى... 97 00:09:11,001 --> 00:09:14,630 ‫(لويس غرين)؟ (لويس) مات؟ 98 00:09:17,049 --> 00:09:20,719 ‫لماذا قتل على قاربي؟ ‫لماذا كان على قاربي أصلاً؟ 99 00:09:21,345 --> 00:09:26,433 ‫- لماذا تنظر أختي إلي بهذا الشكل؟ ‫- (ديكس)؟ 100 00:09:31,522 --> 00:09:33,399 ‫نحن في مهب الريح 101 00:09:34,483 --> 00:09:39,029 ‫وجدت (لاغويرتا) شريحة دم عليها ‫دم (ترافيس مارشال) في دار العبادة 102 00:09:42,408 --> 00:09:44,785 ‫- ليس ذلك جيداً ‫- كيف تضيع شريحة دم؟ 103 00:09:45,536 --> 00:09:48,539 ‫(ديب)، أنت تعرفين أن تلك الليلة ‫لم تكن السيناريو المعتاد لي 104 00:09:50,708 --> 00:09:52,668 ‫هل تقصد أن الذنب ذنبي... 105 00:09:53,043 --> 00:09:55,587 ‫لأن (لاغويرتا) تظن الآن أن جزار ‫(باي هاربر) ما زال حياً وبصحة جيدة؟ 106 00:09:55,754 --> 00:09:57,172 ‫لا، ليس ذلك هو ما قصدته 107 00:09:57,673 --> 00:10:03,011 ‫لكن تلك الليلة في الكنيسة ‫لم تكن ليلة عادية 108 00:10:04,555 --> 00:10:07,182 ‫أقنعت (لاغويرتا) ‫بالسماح لي بالمساعدة في التحقيق 109 00:10:07,307 --> 00:10:09,435 ‫كي أظل على اطلاع على ما يحدث 110 00:10:09,560 --> 00:10:14,314 ‫ماذا فعلت؟ لا، سأعالج هذا 111 00:10:14,481 --> 00:10:18,235 ‫- لا أريدك أن تتورطي ‫- تأخرت قليلاً على هذا 112 00:10:19,194 --> 00:10:21,071 ‫فهي تريد التحدث إلى أصدقاء وأقارب 113 00:10:21,155 --> 00:10:24,533 ‫كل من على قائمة المفقودين ‫منذ وفاة (دوكس) 114 00:10:24,992 --> 00:10:27,911 ‫ينطبق عليهم جميعاً ‫تحليل شخصية ضحية جزار (باي هاربر) 115 00:10:28,954 --> 00:10:30,956 ‫هل تميز أحداً هنا؟ 116 00:10:36,795 --> 00:10:39,757 ‫تدبرت أمر هؤلاء الثلاثة 117 00:10:42,885 --> 00:10:44,636 ‫لن ينتهي هذا أبداً، أليس كذلك؟ 118 00:10:44,762 --> 00:10:48,766 ‫كانوا أشراراً يا (ديب) ‫وكانوا سيستمرون في فعل الشر 119 00:10:49,475 --> 00:10:53,020 ‫هذا هو الوحيد الذي عنده عائلة ‫في (ميامي) (فيليب بارنز) 120 00:10:55,063 --> 00:10:58,484 ‫فعندما نفصل أنا و(لاغويرتا) القائمة ‫سأتأكد من حصولي على عائلته 121 00:10:58,650 --> 00:11:04,156 ‫- لا، لا أحب أن تقومي بهذا ‫- لا أهتم أبداً لما تحبه يا (ديكستر) 122 00:11:05,449 --> 00:11:07,785 ‫الأمر أكبر من ذلك ‫أنا في خطر أيضاً 123 00:11:10,162 --> 00:11:12,122 ‫أخبرني بما يجب أن أعرفه عن (بارنز) 124 00:11:17,336 --> 00:11:19,755 ‫كان مصور أعراس 125 00:11:22,049 --> 00:11:28,222 ‫كان يجد زائرة من خارج البلدة ‫أنثى شابة بمفردها 126 00:11:28,388 --> 00:11:31,058 ‫يسحرها ويدعوها إلى فندقه 127 00:11:33,352 --> 00:11:34,978 ‫لا تعود إلى البيت أبداً 128 00:11:36,647 --> 00:11:38,607 ‫التقط صوراً لما فعله 129 00:11:42,361 --> 00:11:43,946 ‫ماذا فعلت إذاً؟ 130 00:11:46,156 --> 00:11:51,161 ‫كان مسافراً خارج البلدة في مهمة عمل آخر ‫فقتلته بعد حفل الاستقبال 131 00:11:52,996 --> 00:11:57,584 ‫حفل استقبال؟ ‫حفل استقبال في عرس؟ 132 00:11:58,001 --> 00:12:01,588 ‫(ديكستر)، ماذا لو كان (بارنز) ‫التقط صورة لك؟ 133 00:12:01,755 --> 00:12:02,881 ‫- (ديب)... ‫- ماذا لو كان أحد ما يتذكرك؟ 134 00:12:03,048 --> 00:12:04,466 ‫كان عرساً 135 00:12:04,967 --> 00:12:09,263 ‫كان الجميع يركزون على العريسين ‫تسللت داخلاً وخارجاً لا بأس 136 00:12:11,098 --> 00:12:13,767 ‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟ ‫- لست مخطئاً 137 00:12:14,601 --> 00:12:18,939 ‫لن تجد (لاغويرتا) صلة لي بهذا ‫ليست هناك جثة ولا دليل 138 00:12:19,648 --> 00:12:21,275 ‫ابتعدي عن هذا، اتفقنا؟ 139 00:12:30,659 --> 00:12:33,996 ‫أول ما علي القيام به هو معرفة ‫سبب مقتل (لويس) على متن قاربي 140 00:12:35,956 --> 00:12:37,583 ‫ستائري مفتوحة 141 00:12:38,875 --> 00:12:42,838 ‫بغياب (هاريسون)، ليس (جيمي) هنا ‫دخل أحد ما إلى شقتي 142 00:12:43,755 --> 00:12:45,424 ‫ربما هو لا يزال فيها 143 00:12:57,394 --> 00:12:58,937 ‫مرحباً يا (ديكس)، أنا (سام) 144 00:12:59,146 --> 00:13:03,191 ‫أريد أن أؤكد أن موعدنا ما زال قائماً ‫الساعة 1 في (سكونر أور ليتر) 145 00:13:03,483 --> 00:13:07,029 ‫عند تلاقي شارع 12 و(بيشور درايف) ‫سأراك هناك 146 00:13:26,757 --> 00:13:29,343 ‫سبق أن التقيت به في الحانة ‫في (ذا فوكس هول) 147 00:13:29,509 --> 00:13:31,511 ‫التي تملكها أخوية (كوشكا) 148 00:13:32,220 --> 00:13:35,849 ‫الرجل الذي قتل (مايك آندرسون) (فيكتور ‫باسكوف) كان واحداً من أخوية (كوشكا) 149 00:13:36,266 --> 00:13:39,686 ‫هل من الممكن أن يكونوا عرفوا أنني ‫قتلت (فيكتور) وأرسلوا قاتلاً مأجوراً لقتلي؟ 150 00:13:59,706 --> 00:14:00,749 ‫- المعذرة ‫- نعم؟ 151 00:14:00,916 --> 00:14:02,709 ‫أعتقد أن عندي اتصالاً هاتفياً لك 152 00:14:04,670 --> 00:14:06,213 ‫فنجان قهوة صغير لو سمحت 153 00:14:07,339 --> 00:14:10,217 ‫- مرحباً؟ ‫- لماذا كنت في شقتي؟ 154 00:14:11,718 --> 00:14:14,012 ‫ألست السيد الذكي؟ 155 00:14:14,638 --> 00:14:17,224 ‫أجب عن السؤال ‫ماذا كنت تفعل في شقتي؟ 156 00:14:17,766 --> 00:14:21,395 ‫كنت أتطلع إلى مناقشة أمر صديق لي اختفى 157 00:14:22,020 --> 00:14:26,149 ‫- اسمه (فيكتور)، أنا متأكد أنك تتذكره ‫- لا فكرة عندي عمن تتحدث 158 00:14:26,400 --> 00:14:29,152 ‫- لا أريد الأكاذيب ‫- قلت لك، لا أعرف من يكون 159 00:14:29,236 --> 00:14:30,904 ‫أنت تضيع وقتنا نحن الاثنين 160 00:14:31,321 --> 00:14:34,700 ‫(لويس غرين) الذي عثرت عليه في قاربك 161 00:14:35,117 --> 00:14:39,663 ‫وهو القارب الذي استخدم لرمي (فيكتور) ‫في المحيط أرشدني إليك 162 00:14:40,080 --> 00:14:46,712 ‫- قتلت (لويس) إذاً ‫- دار بيننا نقاش انتهى بحدة، نعم 163 00:14:46,878 --> 00:14:52,300 ‫- وماذا قال (لويس) أيضاً؟ ‫- أعتقد أنه أشار إليك بالسافل 164 00:14:52,509 --> 00:14:55,554 ‫- تظن أنك ذكي جداً ‫- في الواقع، نعم أظن ذلك 165 00:14:56,138 --> 00:14:58,849 ‫هل أرباب عملك في أخوية (كوشكا) ‫هم من أرسلوك؟ 166 00:15:00,809 --> 00:15:02,185 ‫لقد تحريت عني 167 00:15:04,062 --> 00:15:05,856 ‫ليس هناك أرباب عمل يملون علي ما أفعله 168 00:15:06,106 --> 00:15:08,150 ‫كان (فيكتور) صديقاً لي ‫هذا أمر شخصي 169 00:15:08,275 --> 00:15:09,735 ‫العين بالعين إذاً؟ 170 00:15:09,901 --> 00:15:15,282 ‫يقتل صديقك (فيكتور) امرأة بريئة وشرطي ‫وقتلك لي يحقق العدالة بشكل ما؟ 171 00:15:15,449 --> 00:15:18,827 ‫أسأت فهمي، لن أتوقف عندك 172 00:15:19,494 --> 00:15:23,165 ‫كما أريد أيضاً أن يتورط أي من أصدقائك ‫من رجال الشرطة في هذا الثأر 173 00:15:23,415 --> 00:15:26,001 ‫- انتظر ‫- بمن فيهم أختك الملازم 174 00:15:26,126 --> 00:15:27,836 ‫تحريت عنك أيضاً 175 00:15:28,211 --> 00:15:30,464 ‫كنت أنا فقط ‫لم تكن لها علاقة بهذا 176 00:15:33,425 --> 00:15:37,596 ‫- مرحباً أيها الوسيم ‫- أعمل بمفردي، قتلت (فيكتور) 177 00:15:37,888 --> 00:15:41,516 ‫- أنا فقط، سأراك في الجوار ‫- تلك هي الخطة 178 00:15:45,103 --> 00:15:47,856 ‫لماذا يا ترى تقول لي ‫لأن أقابلك في المرأب؟ 179 00:15:48,273 --> 00:15:51,234 ‫- بسببه ‫- أتريد أن تكون أكثر تحديداً؟ 180 00:15:51,318 --> 00:15:56,865 ‫اسمه (آيزاك سيركو) إنه جزء ‫من أخوية (كوشكا) وهو يلاحقني 181 00:15:57,115 --> 00:16:00,410 ‫- لكن لا تقلقي، سأهتم بالأمر ‫- ماذا فعلت؟ 182 00:16:00,619 --> 00:16:03,371 ‫لكن يمكن أن تكوني في خطر أيضاً ‫لذلك يجب أن تعرفي 183 00:16:03,538 --> 00:16:05,791 ‫- لذلك السبب نلتقي هنا و... ‫- (ديكس)... 184 00:16:05,916 --> 00:16:08,376 ‫- لكنني سأتولى هذا ‫- لماذا يلاحقك؟ 185 00:16:10,545 --> 00:16:15,217 ‫- بسبب (فيكتور باسكوف) ‫- اختفى (فيكتور باسكوف)... 186 00:16:19,638 --> 00:16:22,891 ‫- قتلته ‫- قتل (مايك آندرسون) 187 00:16:24,476 --> 00:16:28,355 ‫ماذا عن الرجل الذي قال إنه قتل (مايك)؟ ‫الساقي الذي نسف رأسه؟ 188 00:16:28,480 --> 00:16:33,235 ‫كلفه أحد ما بذلك، ربما (آيزاك) ‫كي تغلقي القضية وتعيشي حياتك 189 00:16:34,194 --> 00:16:35,779 ‫هذا غير حقيقي 190 00:16:36,363 --> 00:16:38,532 ‫كان (فيكتور باسكوف) ‫في طريقه عائداً إلى (كييف) 191 00:16:38,698 --> 00:16:41,201 ‫كان علي أن أقتله ‫لم يكن عندي المزيد من الوقت 192 00:16:41,326 --> 00:16:43,328 ‫- لم يكن هناك... ‫- وقت؟ لم يكن عندك وقت... 193 00:16:43,453 --> 00:16:46,206 ‫لم يكن عندك وقت لإجراء اتصال هاتفي ‫كي ألقي القبض عليه أو ما شابه؟ 194 00:16:46,331 --> 00:16:47,749 ‫كانت طائرته مغادرة 195 00:16:49,626 --> 00:16:51,294 ‫كيف تعرف يقيناً أنه قتل (مايك)؟ 196 00:16:53,588 --> 00:16:55,507 ‫وجدت بصماته في مسرح الجريمة 197 00:16:58,343 --> 00:17:03,014 ‫ولم تخبرني؟ ‫أخفيت الأمر عن قسم الشرطة؟ 198 00:17:07,102 --> 00:17:12,691 ‫(ديكستر)، ما الذي حدث بتخلصك فقط ‫من الناس الذين لا تطولهم يد العدالة؟ 199 00:17:13,859 --> 00:17:17,445 ‫لا يمكنك أن تفتح قضية ما على مصراعيها ‫لأن ذلك يناسبك 200 00:17:17,571 --> 00:17:18,613 ‫أعرف 201 00:17:18,989 --> 00:17:22,284 ‫كما هو واضح، أنت لا تعرف يا (ديكستر) ‫لأن هذا طبيعي لك 202 00:17:23,368 --> 00:17:26,621 ‫لكن ثق بي، ليس هذا طبيعياً لي ‫ليس طبيعياً إطلاقاً 203 00:17:27,205 --> 00:17:31,418 ‫كيف يفترض بي أن أقوم بعملي؟ ‫والذي هو الآن قمة النفاق 204 00:17:31,543 --> 00:17:35,088 ‫لأنني الملازم في قسم جنايات القتل ‫وقد ساعدتم إلى الآن... 205 00:17:35,714 --> 00:17:39,176 ‫في التستر على جريمتي قتل ‫بل 3 مع هذه تصبح 3 206 00:17:39,509 --> 00:17:43,096 ‫والساقي؟ يا للهول! يا للهول! 207 00:17:44,514 --> 00:17:46,183 ‫كيف أصبحت هذه حياتي؟ 208 00:17:48,894 --> 00:17:50,937 ‫- (ديب)، إلى أين تذهبين؟ ‫- سألقي القبض على (آيزاك) 209 00:17:51,062 --> 00:17:52,647 ‫- سأزج به في السجن ‫- ما التهمة؟ 210 00:17:52,772 --> 00:17:55,442 ‫- سأجد شيئاً ما ‫- لا! لا نستطيع... 211 00:17:55,650 --> 00:17:59,696 ‫لا أستطيع أن أجازف ‫ببوحه بالأمر 212 00:18:01,656 --> 00:18:06,036 ‫اسمعي، سأتولى هذا، لكن إلى أن أفعل ‫علينا أن نتخذ الاحتياطات الإضافية 213 00:18:07,287 --> 00:18:10,957 ‫(آيزاك) مقتنع أن هناك مؤامرة ‫ما من الشرطة 214 00:18:11,541 --> 00:18:15,587 ‫يظن أننا جميعاً قتلنا (فيكتور) ‫فأنت في خطر أيضاً 215 00:18:15,879 --> 00:18:18,173 ‫- ماذا؟ ‫- لكن بإمكاني أن أحافظ على سلامتك 216 00:18:19,966 --> 00:18:23,887 ‫سنذهب إلى فندق ‫مكان لا أحد فيه يعرف من نكون 217 00:18:24,054 --> 00:18:25,972 ‫حيث لا أحد يطرح الأسئلة 218 00:18:26,431 --> 00:18:29,809 ‫- مكان نكون فيه كلانا آمنين ‫- هذا غاية في الروعة! 219 00:18:30,685 --> 00:18:33,605 ‫ربما كان يراقب قسم الشرطة ومنزلك 220 00:18:33,730 --> 00:18:35,941 ‫أريد منك أن تأخذي سيارة ‫من سيارات المرأب 221 00:18:36,316 --> 00:18:38,360 ‫تأكدي ألا تغادري بالطريقة نفسها مرتين 222 00:18:38,526 --> 00:18:40,695 ‫تأكدي ألا يلحق بك أحد ‫سأفعل الشيء نفسه 223 00:18:42,155 --> 00:18:45,533 ‫- أريد منك أن تعدني بشيء ‫- ماذا؟ 224 00:18:46,076 --> 00:18:52,582 ‫ألا تأخذ قضية من قسم الشرطة ‫أو مني ثانية أبداً 225 00:18:53,291 --> 00:18:54,376 ‫حسن 226 00:18:55,710 --> 00:18:58,755 ‫- هل تكذب علي؟ ‫- لا أظن ذلك 227 00:18:58,922 --> 00:19:02,509 ‫- لا تظن ذلك؟ لا تظن ذلك؟! ‫- أنا لا أكذب 228 00:19:05,011 --> 00:19:07,013 ‫لا أستطيع أن أعرف، أليس كذلك؟ 229 00:19:19,693 --> 00:19:25,198 ‫عندما تبدأ بالمراقبة، تبدأ بما تعرفه ‫ومع (آيزاك)، لا أعرف الكثير 230 00:19:45,552 --> 00:19:48,722 ‫ليس (آيزاك) قاتلاً مأجوراً فحسب ‫إنه رئيس 231 00:20:00,650 --> 00:20:02,235 ‫- نعم؟ ‫- (ديكستر)؟ 232 00:20:02,527 --> 00:20:06,823 ‫- (هانا ماكيه) في طريقها إلى هنا ‫- أنا مشغول في شيء ما الآن 233 00:20:07,115 --> 00:20:11,077 ‫(ديكستر)، ستحدثنا (هانا) عن رحلة ‫سفرها مع (وين راندال) 234 00:20:11,202 --> 00:20:15,332 ‫وتساعدنا في إيجاد بقية الجثث ‫هذا مهم، تعال إلى هنا الآن 235 00:20:15,707 --> 00:20:17,876 ‫حسن، أنا في طريقي 236 00:20:27,052 --> 00:20:29,637 ‫في الأسبوع الأول، أطلق (وين) النار ‫على عامل في محطة وقود 237 00:20:29,763 --> 00:20:33,350 ‫- في (آشفورد)، (آلاباما) ‫- هذه من هناك 238 00:20:35,435 --> 00:20:39,481 ‫وأطلق (وين) النار على عامل محطة آخر ‫في (ليك سيتي) في (فلوريدا) 239 00:20:48,156 --> 00:20:51,076 ‫ومن ثم، أطلق النار ‫على رجل خارج (ساراسوتا) 240 00:20:51,618 --> 00:20:53,953 ‫توقف لمساعدتك في إصلاح عجلة ‫خرج الهواء منها 241 00:20:57,540 --> 00:21:01,461 ‫ومن ثم، تم الإمساك بك في (ميامي) وأنت ‫تحاولين التسلل على متن سفينة سياحية 242 00:21:03,129 --> 00:21:05,215 ‫كنتما ذلك الأسبوع في (ميامي)؟ 243 00:21:06,049 --> 00:21:08,218 ‫تلك هي القصة التي لا نعرفها 244 00:21:08,927 --> 00:21:12,847 ‫الناس الذين قتلهم (وين) ‫نرغب في إيجاد الجثث 245 00:21:13,598 --> 00:21:15,642 ‫يبدو أن الأمر يبدأ هنا 246 00:21:19,229 --> 00:21:20,438 ‫وصلنا إلى (ميامي)... 247 00:21:20,688 --> 00:21:25,151 ‫وكنا الشيء الوحيد الذي تتحدث الأخبار عنه ‫كنا يائسين 248 00:21:25,318 --> 00:21:27,237 ‫لا نقود معنا ورجال الشرطة في كل مكان 249 00:21:27,946 --> 00:21:33,159 ‫قرر (وين) أن نختبئ في الفنادق ‫إلى أن نتمكن من الوصول إلى تلك السفينة 250 00:21:36,746 --> 00:21:39,666 ‫قتل الناس كي نأخذ غرفهم 251 00:21:42,460 --> 00:21:46,297 ‫- دفنا الجثث بالقرب من الفنادق ‫- أين كانت الفنادق؟ 252 00:21:46,589 --> 00:21:50,427 ‫كان أحدها بالقرب من (فروستي سويرل) ‫المكان المفضل عند (وين) 253 00:21:50,802 --> 00:21:53,847 ‫هناك عثر على الآنسة (دوبوا) ‫ماذا عن هذين؟ 254 00:21:54,514 --> 00:21:56,724 ‫- كان هذان الاثنان معاً ‫- معاً؟ 255 00:21:57,976 --> 00:22:01,980 ‫كانا ثنائياً، زوج وزوجة على ما أظن 256 00:22:02,856 --> 00:22:06,025 ‫- أين دفنا؟ ‫- بالقرب من أحد الموانئ 257 00:22:06,276 --> 00:22:09,404 ‫- أتذكر بواخر تفرغ حمولتها ‫- والنزل؟ 258 00:22:10,905 --> 00:22:14,701 ‫صغير، من طابق واحد ‫أعتقد أنني سأميزه 259 00:22:14,826 --> 00:22:17,787 ‫لكن الكثير من ذلك الوقت كان ضبابياً 260 00:22:21,166 --> 00:22:24,419 ‫تغير كل شيء في (ميامي) ‫أكثر ما تغير هو (وين) 261 00:22:25,295 --> 00:22:29,716 ‫شعرت بخوف شديد ‫اعتقدت أنه سيقتلني 262 00:22:30,216 --> 00:22:33,386 ‫أجبرني على مساعدته في حفر تلك الحفر ‫وفي كل مرة حفرت حفرة فيها 263 00:22:33,803 --> 00:22:36,723 ‫لم أكن متأكدة فيما إذا كنت أحفر قبري أم لا 264 00:22:37,974 --> 00:22:41,144 ‫أفهم كم هذا صعب عليك ‫لكن إذا سمحت لي... 265 00:22:41,519 --> 00:22:46,232 ‫سأكمل الحديث عن الحفر الكبير التالي غداً ‫إذا كان ذلك ممكناً 266 00:22:46,441 --> 00:22:48,359 ‫بالتأكيد، أرغب في أن أنتهي من هذا 267 00:23:04,667 --> 00:23:09,714 ‫تلك اللعبة لا تعيد ذكريات الخوف ‫إنها تشعر بالحنين 268 00:23:10,173 --> 00:23:11,633 ‫اللمس ممنوع 269 00:23:16,888 --> 00:23:19,182 ‫هل يمكنني أن أستعيد زرافتك رجاء؟ 270 00:23:20,725 --> 00:23:27,315 ‫- إنها لـ(وين)، زرافة (وين) ‫- كانت ملفوفة بقميصك 271 00:23:28,983 --> 00:23:30,818 ‫ماذا؟ هل أصبحت تحرياً الآن أيضاً؟ 272 00:23:37,408 --> 00:23:39,994 ‫سيعطيك الرقيب (باتيستا) التفاصيل ‫من أجل الغد 273 00:23:42,497 --> 00:23:43,790 ‫هل ستكون هناك؟ 274 00:23:47,418 --> 00:23:48,670 ‫هذا ما أرجوه 275 00:23:58,221 --> 00:24:01,516 ‫قتل (آيزاك) سيثير غضب الكثيرين ‫من أخوية (كوشكا) 276 00:24:04,811 --> 00:24:06,521 ‫"صدام بين عصابة (كوشكا) ‫وعصابة الكولومبيين" 277 00:24:06,688 --> 00:24:08,982 ‫- لكنه سيسعد الكثير من الكولومبيين ‫- "موت مدنيين نتيجة عنف المخدرات" 278 00:24:09,315 --> 00:24:13,403 ‫الحمام اللعين فيه شيئان ‫مياه ساخنة جداً ومياه باردة جداً 279 00:24:13,569 --> 00:24:15,405 ‫إنه نزل رخيص ‫ذلك ما يحدث فيه 280 00:24:17,323 --> 00:24:21,411 ‫- لن أفعل هذا ليلة أخرى ‫- أرجو ألا تضطري إلى ذلك 281 00:24:22,745 --> 00:24:27,959 ‫- هل يعني هذا أنك تعمل على حل؟ ‫- نعم، عندي خطة 282 00:24:28,918 --> 00:24:31,045 ‫هل لها علاقة بقتلك أحداً ما؟ 283 00:24:33,715 --> 00:24:35,508 ‫لن أقتل أحداً 284 00:24:39,595 --> 00:24:43,725 ‫هذا سريري، الأقرب إلى الباب 285 00:24:53,401 --> 00:24:55,903 ‫- أخبرني بخطتك ‫- لا 286 00:24:57,196 --> 00:25:00,700 ‫(ديكستر)، إنني أختبئ في غرفة هذا النزل ‫أنا جزء من هذا 287 00:25:01,701 --> 00:25:03,703 ‫لكن ليس أكثر مما تدعو الحاجة 288 00:25:12,920 --> 00:25:15,506 ‫لم يكن هذا هو ما تخيلت قيامي به الليلة 289 00:25:16,841 --> 00:25:18,968 ‫سبق أن نزلنا في غرف في الفنادق 290 00:25:22,930 --> 00:25:25,683 ‫نعم، عندما نزلنا إلى (ميرتل بيتش) ‫لزيارة أخت أمي 291 00:25:28,644 --> 00:25:31,981 ‫كانت هناك قواقع بحرية ‫مغروسة على الجدران 292 00:25:34,484 --> 00:25:38,196 ‫لم يكن هناك تبريد، فقط مراوح في السقف 293 00:25:38,321 --> 00:25:42,867 ‫كانت هناك رمال من الشاطئ ‫في كل مكان حتى في الأسرة 294 00:25:46,996 --> 00:25:48,915 ‫لم ترفع عينيك عني طوال النهار 295 00:25:51,667 --> 00:25:53,503 ‫لم أرغب في أن تغرقي 296 00:25:59,467 --> 00:26:01,135 ‫كنت بطلي 297 00:26:11,396 --> 00:26:13,272 ‫ابحث أيها الكلب، ابحث 298 00:26:17,902 --> 00:26:21,948 ‫المكان هنا حار جداً حتى مع نسيم المحيط 299 00:26:23,658 --> 00:26:25,076 ‫أتظن أننا سنجد شيئاً؟ 300 00:26:26,119 --> 00:26:29,122 ‫النزل الذي نزل فيه (وين) و(هانا) ‫ما زال هنا 301 00:26:29,455 --> 00:26:36,170 ‫لم يتغير الكثير منذ قيامهما بذلك ‫الاحتمالات جيدة جداً 302 00:26:41,634 --> 00:26:43,261 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 303 00:26:46,097 --> 00:26:50,435 ‫الساقي الذي أطلق النار على نفسه ‫(آليكس دوبروزني)... 304 00:26:53,271 --> 00:26:55,231 ‫أتظن أن ذلك انتحار؟ 305 00:26:56,274 --> 00:26:59,277 ‫وجد (ماسوكا) أن خط يده ‫مطابق للرسالة التي تركها 306 00:26:59,444 --> 00:27:03,614 ‫كانت بصماته على المسدس ‫آثار البارود على يده، ضغط على الزناد قطعاً 307 00:27:07,201 --> 00:27:13,416 ‫تباً للحشرات! سأذهب لأجلب ‫بعض البخاخ من السيارة 308 00:27:19,046 --> 00:27:20,673 ‫هل هذا جزء من العمل؟ 309 00:27:22,675 --> 00:27:24,177 ‫أن تقف وتحدق؟ 310 00:27:24,343 --> 00:27:26,929 ‫لا حاجة إلي إلا إذا كانت هناك جثة أو دم 311 00:27:28,598 --> 00:27:30,141 ‫لا أعرف كيف تقوم بذلك 312 00:27:31,601 --> 00:27:35,021 ‫في المرة الأولى التي قتل فيها (وين) ‫أحدهم، أطلق النار عليه في الصدر مباشرة 313 00:27:35,146 --> 00:27:42,069 ‫ولم أقو على الحركة لم أر قط ‫كل ذلك القدر من الدم في حياتي 314 00:27:45,490 --> 00:27:48,159 ‫في أول مسرح جريمة عملت فيه ‫كانت امرأة قد طعنت زوجها 315 00:27:48,326 --> 00:27:50,495 ‫بعد أن حضرت له شطيرة 316 00:27:51,787 --> 00:27:56,667 ‫عندما وصلت إلى هناك، بدا نائماً ‫يطفو على بحر من اللون الأحمر 317 00:27:56,792 --> 00:27:59,545 ‫والشطيرة بجوار رأسه 318 00:28:01,172 --> 00:28:03,549 ‫بدا من المحزن جداً أن أحداً لن يأكلها 319 00:28:06,093 --> 00:28:11,349 ‫انظر إلينا نتحدث عن الدم وكأننا في موعد ‫نتشارك في أول تجربة حميمية لنا 320 00:28:15,770 --> 00:28:17,230 ‫عندي عمل أقوم به 321 00:28:25,738 --> 00:28:27,114 ‫ها أنت ذي 322 00:28:27,490 --> 00:28:29,242 ‫أليس من المفترض أن تتحدثي ‫إلى عائلة (كونور)؟ 323 00:28:29,659 --> 00:28:33,037 ‫كانوا أقل من متعاونين ‫كان هذا في طريقي إلى القسم 324 00:28:33,162 --> 00:28:36,332 ‫- ففكرت في أن أحضر ‫- ممتاز 325 00:28:43,714 --> 00:28:46,759 ‫مرحباً، أنا النقيب (ماريا لاغويرتا) ‫من قسم شرطة (ميامي مترو) 326 00:28:46,884 --> 00:28:50,012 ‫- وهذه الملازم (ديبرا مورغان) ‫- تحدثت إلى أمك (باتريشا) 327 00:28:50,137 --> 00:28:53,057 ‫- هل هي في البيت؟ ‫- لا، آسف، استدعوها من العمل 328 00:28:53,307 --> 00:28:56,269 ‫- سنعود إذاً ‫- هل يتعلق الأمر بأبي؟ 329 00:28:56,978 --> 00:29:01,107 ‫قالت إنكم اتصلتم، بإمكاني أن أحاول ‫الإجابة عن أي أسئلة إذا أردتما 330 00:29:01,274 --> 00:29:03,943 ‫- ذلك... ‫- سيكون ذلك مفيداً جداً 331 00:29:04,610 --> 00:29:05,653 ‫نعم 332 00:29:07,530 --> 00:29:09,031 ‫- شكراً ‫- عفواً 333 00:29:12,785 --> 00:29:18,541 ‫- متى رأيت أباك آخر مرة؟ ‫- في 19 أيار، 2007 334 00:29:19,125 --> 00:29:20,668 ‫كان أفضل يوم في حياتي 335 00:29:21,544 --> 00:29:25,339 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه لم يعد قط 336 00:29:26,924 --> 00:29:29,176 ‫ألم يكن من الصعب أن تترعرع بلا أب؟ 337 00:29:29,760 --> 00:29:33,014 ‫كان ذلك أفضل بكثير من أن أترعرع ‫مع أب يوسعني أنا وأمي ضرباً 338 00:29:33,139 --> 00:29:36,767 ‫- كلما سنحت له الفرصة ‫- آسفة 339 00:29:37,226 --> 00:29:39,186 ‫ومن ثم، في إحدى الليالي ‫لم يعد إلى البيت 340 00:29:39,812 --> 00:29:44,233 ‫أقسم أن كل شيء أصبح أفضل ‫لم تكن أمي تبكي طوال الوقت 341 00:29:44,317 --> 00:29:47,403 ‫ولم أكن في حالة ترقب وقلق دائمين 342 00:29:47,612 --> 00:29:51,198 ‫(تاي)، ذكرت أنك في المرة الأخيرة ‫التي رأيت أباك فيها كان يعمل في عرس 343 00:29:52,116 --> 00:29:55,286 ‫نعم، طبعت أمي لكم بعض الصور ‫من تلك الليلة 344 00:29:55,411 --> 00:29:57,830 ‫- ظنت أنكم قد ترغبون في رؤيتها ‫- رائع 345 00:30:01,167 --> 00:30:03,336 ‫ما الذي تأملين أن تجديه في هذه الصور؟ 346 00:30:04,295 --> 00:30:05,880 ‫كان عند العميل الخاص (لاندي) نظرية 347 00:30:06,005 --> 00:30:08,215 ‫بأن جزار (باي هاربر) ‫كان يعمل في قوى الشرطة 348 00:30:08,716 --> 00:30:10,468 ‫إذا كان الجزار هو الذي قتل (بارنز)... 349 00:30:10,635 --> 00:30:12,720 ‫قد يكون وجهه في إحدى هذه الصور 350 00:30:12,845 --> 00:30:15,431 ‫حتى إننا قد نعرفه أو نعرفها 351 00:30:18,309 --> 00:30:19,644 ‫تفضلا 352 00:30:20,019 --> 00:30:21,354 ‫- هل عندك مانع؟ ‫- لا 353 00:30:27,902 --> 00:30:29,028 ‫حسن 354 00:30:33,741 --> 00:30:39,413 ‫- ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟ ‫- نظن أن أباك تعرض للاختطاف والقتل 355 00:30:39,622 --> 00:30:43,542 ‫في الليلة التي اختفى فيها والشخص ‫المسؤول يمكن أن يكون في هذه الصور 356 00:30:45,753 --> 00:30:47,755 ‫ستتأكد أمي أخيراً أنه لن يعود إلى البيت 357 00:30:48,714 --> 00:30:51,342 ‫هذا عرس كبير ‫التقطت فيه الكثير من الصور 358 00:30:51,801 --> 00:30:57,223 ‫ربما علي أن آخذ الصور إلى القسم ‫وأقضي النهار في دراستها 359 00:31:01,644 --> 00:31:05,106 ‫أنت محقة، علينا ألا نتسرع في هذا 360 00:31:05,356 --> 00:31:07,233 ‫شكراً يا (تاي)، شكراً 361 00:31:10,111 --> 00:31:12,196 ‫هنا، ضعوها 362 00:31:19,161 --> 00:31:20,705 ‫تفضل أيها التحري 363 00:31:28,587 --> 00:31:31,048 ‫"إلى أن يفرقنا الموت" ‫لم ينفع ذلك لهذين الشخصين 364 00:31:33,009 --> 00:31:37,805 ‫هل فهمتما النكتة؟ لأنهما ماتا ‫لكنهما ما زالا معاً؟ حسن، نكمل 365 00:31:38,723 --> 00:31:42,727 ‫ستارة الحمام ساعدت في الحفاظ ‫على الجثتين والثياب 366 00:31:43,060 --> 00:31:44,395 ‫يوم سعدنا 367 00:31:51,986 --> 00:31:55,531 ‫إنه افتراض آمن أن (وين) بدأ بالذكر 368 00:31:55,698 --> 00:32:02,163 ‫كان من المهم أن يشل حركته أولاً ‫لأنه شكل التهديد الأكبر 369 00:32:03,247 --> 00:32:06,959 ‫هناك جروح دفاع على الذراعين ‫واليدين، قاوم 370 00:32:07,334 --> 00:32:13,174 ‫تبعاً للشقوق التي على القماش ‫قد تكون السكين قياس 6 إنشات 371 00:32:13,883 --> 00:32:20,848 ‫جروح سطحية عديدة، إلى أن تمكن ‫(وين) من التسبب بهذا الجرح القاتل 372 00:32:22,850 --> 00:32:24,643 ‫عندما انتهى منه... 373 00:32:26,270 --> 00:32:28,355 ‫انتقل إلى الضحية الأنثى 374 00:32:31,650 --> 00:32:33,444 ‫طعنت عدة مرات 375 00:32:34,445 --> 00:32:39,033 ‫يشير نموذج رش الدم إلى أن الضحية ‫سقطت على ظهرها 376 00:32:39,825 --> 00:32:46,248 ‫وهذه الفجوات هنا تشير على الأرجح ‫إلى أن مهاجمها ركبها 377 00:32:46,457 --> 00:32:48,542 ‫وكان حجمه أصغر بكثير من (وين) 378 00:32:49,919 --> 00:32:52,088 ‫إذا كان (وين) لم يقتل هذا الشخص... 379 00:32:57,635 --> 00:33:01,180 ‫(ديكستر)؟ ماذا يعني هذا؟ 380 00:33:02,932 --> 00:33:04,809 ‫لست متأكداً ‫يمكن أن يعني الكثير من الأشياء 381 00:33:04,934 --> 00:33:08,020 ‫لن أعرف إلى أن أعود إلى المخبر ‫وأجري بعض الاختبارات 382 00:33:11,273 --> 00:33:12,691 ‫أعتقد أننا انتهينا هنا 383 00:33:26,247 --> 00:33:29,875 ‫- لماذا توقفت؟ ‫- توقفت عن ماذا؟ 384 00:33:30,209 --> 00:33:36,674 ‫بدأت تصف كيف قتل (وين) تلك البنت ‫ووصلت إلى نصف الطريق ثم توقفت 385 00:33:37,049 --> 00:33:38,217 ‫نعم، توقفت 386 00:33:39,635 --> 00:33:42,513 ‫- ومن ثم نظرت إلي مباشرة ‫- نعم 387 00:33:43,806 --> 00:33:44,974 ‫لماذا؟ 388 00:33:46,725 --> 00:33:50,146 ‫نموذج رش الدم يعطيني قصة تناقض ‫ما تقولين إنه حدث 389 00:33:52,148 --> 00:33:55,276 ‫حقاً؟ كيف؟ 390 00:33:59,029 --> 00:34:00,406 ‫كيف أصبت بهذا؟ 391 00:34:02,366 --> 00:34:06,245 ‫إنه جرح صغير حصلت عليه لقاء ‫ردي على (وين) 392 00:34:07,955 --> 00:34:11,041 ‫- غضب وثار في وجهي ‫- هراء 393 00:34:12,418 --> 00:34:15,921 ‫- هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟ ‫- لم يقتل (وين) تلك المرأة 394 00:34:16,964 --> 00:34:20,134 ‫كان مشغولاً جداً مع الذكر ‫كان شخصاً أصغر حجماً 395 00:34:20,885 --> 00:34:27,224 ‫شخص معه سكين مختلفة ‫وكان عديم الخبرة 396 00:34:28,267 --> 00:34:30,895 ‫انجرف في هيجان اللحظة 397 00:34:31,312 --> 00:34:34,940 ‫طعن المرأة مراراً وتكراراً ‫إلى أن أصبحت السكين مدماة جداً 398 00:34:35,232 --> 00:34:38,235 ‫انزلقت يدها إلى الحافة الحادة 399 00:34:38,611 --> 00:34:42,072 ‫فجرحت كفها بشكل عميق جداً ‫مثل جرحك تماماً 400 00:34:43,115 --> 00:34:47,036 ‫ما ترك بقع رش مختلفة ‫على فستان الضحية 401 00:34:49,288 --> 00:34:51,373 ‫كل ما قلته كذب 402 00:34:54,627 --> 00:34:59,006 ‫تلك هي قصتي وسألتزم بها 403 00:35:00,216 --> 00:35:01,759 ‫حتى إنك لا تهتمين 404 00:35:06,055 --> 00:35:11,185 ‫عندك حصانة، أليس كذلك؟ أعطاك ‫المدعي العام الحصانة لقاء تعاونك معنا 405 00:35:11,894 --> 00:35:15,773 ‫نعم، من أي جريمة ارتكبتها مع (وين) 406 00:35:17,399 --> 00:35:19,568 ‫على الفتاة أن تحمي نفسها 407 00:35:22,071 --> 00:35:24,990 ‫سأراك يا (ديكستر مورغان) 408 00:35:44,551 --> 00:35:47,221 ‫(آيزاك)، عرفت أنك ستحضر في النهاية 409 00:36:19,545 --> 00:36:22,423 ‫لا تقلق، لن أضيعك 410 00:36:56,999 --> 00:36:59,710 ‫أهلاً بك إلى الجانب الخطأ ‫من البلدة يا (آيزاك) 411 00:37:08,635 --> 00:37:10,596 ‫ليسوا معتادين على وجود الغرباء هنا 412 00:37:11,472 --> 00:37:12,931 ‫أخوية (كوشكا) 413 00:37:13,223 --> 00:37:16,268 ‫ومن المؤكد هم ليسوا معتادين ‫على دخول أعدائهم اللدودين 414 00:37:18,145 --> 00:37:21,857 ‫لكن بما أن (آيزاك) من خارج البلدة ‫لن يعرف شيئاً من هذا 415 00:37:56,517 --> 00:37:59,395 ‫هذا قطعاً ليس بمتعة وضع (آيزاك) ‫على طاولتي 416 00:38:00,896 --> 00:38:05,818 ‫لكنه يغطي على موته كالحرب الناتجة ‫بين تجار الهيروئين المتنافسين 417 00:38:09,238 --> 00:38:11,115 ‫مَن ينقذ من الآن؟ 418 00:38:25,462 --> 00:38:27,172 ‫- ما الأمر؟ ‫- أعرف أنك مشغولة 419 00:38:27,464 --> 00:38:30,175 ‫كما أريد أن تعرفي ‫أنني لا أحاول أن أتسبب بأي مشاكل 420 00:38:30,467 --> 00:38:31,552 ‫طبعاً لا 421 00:38:33,220 --> 00:38:35,681 ‫يتعلق الأمر بانتحار (آليكس دوبروزني) 422 00:38:41,812 --> 00:38:45,607 ‫ثمة شيء مريب في أن هذا الرجل ‫هو قاتل (آندرسون) 423 00:38:48,193 --> 00:38:49,695 ‫آسف، إنه المقسم 424 00:38:50,279 --> 00:38:51,488 ‫الرقيب (باتيستا) يتكلم 425 00:38:56,243 --> 00:39:00,372 ‫حسن، فهمت ‫علي أن أؤجل هذا إلى مرة أخرى 426 00:39:00,873 --> 00:39:02,916 ‫جريمة قتل في مكان ‫يقضي الكولومبيون وقتهم فيه 427 00:39:04,042 --> 00:39:06,837 ‫- هناك دم يا (ديكستر) ‫- إلى أين نذهب؟ 428 00:39:07,045 --> 00:39:10,132 ‫- نادي (ماتيو)، هل تعرفه؟ ‫- لا 429 00:39:11,800 --> 00:39:13,218 ‫سأقابلك هناك 430 00:39:18,265 --> 00:39:19,725 ‫يا للهول! 431 00:39:22,811 --> 00:39:26,607 ‫كأن أحداً ما أمسك الخرطوم ‫ورش الدم في كل مكان، ممتاز 432 00:39:26,982 --> 00:39:31,069 ‫تركت (آيزاك) هنا وهم يفوقونه عدداً ‫وتوقعت أن أجد جثته فقط 433 00:39:31,236 --> 00:39:32,821 ‫فأين هو الآن؟ 434 00:39:33,947 --> 00:39:37,242 ‫- هل نعرف هؤلاء الشبان؟ ‫- هذا (آندريز رودريغيز) 435 00:39:37,493 --> 00:39:39,578 ‫وهو عضو في عصابة (روهاس) 436 00:39:40,370 --> 00:39:42,956 ‫التقينا بضع مرات عندما عملت ‫في قسم مكافحة المخدرات 437 00:39:43,457 --> 00:39:45,334 ‫هل من الممكن أن يكون (آيزاك) ‫فعل كل هذا؟ 438 00:39:45,501 --> 00:39:47,961 ‫لماذا يجب أن تكون مداهمات المخدرات ‫قذرة هكذا؟ 439 00:39:48,504 --> 00:39:51,673 ‫- عليك أن تقدم عرضاً كبيراً ‫- من فعلها برأيك؟ 440 00:39:52,090 --> 00:39:56,470 ‫- عصابة (87)؟ ‫- أو أخوية (كوشكا) 441 00:39:56,887 --> 00:39:58,096 ‫(كوشكا)؟ 442 00:40:01,808 --> 00:40:03,477 ‫ما الذي حدث هنا يا (ديكس)؟ 443 00:40:06,980 --> 00:40:08,941 ‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار ‫أن هذا هو الأقرب إلى الباب 444 00:40:09,066 --> 00:40:12,903 ‫ربما كان أول من رأى مهاجمه ‫وأول من تجاوب 445 00:40:13,445 --> 00:40:15,697 ‫سحب مسدسه عندما أطلق المهاجم النار 446 00:40:20,619 --> 00:40:26,041 ‫الرذاذ على علبة الموسيقا والجدار تشير ‫إلى الإصابة برصاصات عديدة اخترقته 447 00:40:29,503 --> 00:40:32,589 ‫- الضحية رقم 2... ‫- يبدو أنه أصيب بطلق ناري 448 00:40:36,760 --> 00:40:38,971 ‫لكن ذلك لم يوقف الاعتداء 449 00:40:39,805 --> 00:40:42,266 ‫رد المهاجم على النار بالنار 450 00:40:51,191 --> 00:40:53,694 ‫رصاصتان في الصدر وواحدة في المعدة 451 00:40:55,112 --> 00:41:00,325 ‫عدم تشكل بركة دماء حول الجثة، يشير ‫إلى أن الضحية مات قبل الرصاصة الثالثة 452 00:41:00,534 --> 00:41:03,078 ‫انتظر، انتظر ‫كم شخصاً كان هنا يطلق النار؟ 453 00:41:05,289 --> 00:41:10,711 ‫هناك دليل على قاتل واحد فقط ‫قاتل واحد فعال وحشي 454 00:41:10,877 --> 00:41:12,379 ‫يا للهول! 455 00:41:17,926 --> 00:41:21,305 ‫يبدو أن الرصاص نفد من المهاجم هنا تقريباً 456 00:41:30,439 --> 00:41:36,528 ‫هذا ناتج عن جرح دفاعي ‫يبدو أنه كان جرحاً عميقاً، ربما على الساعد 457 00:41:37,154 --> 00:41:39,072 ‫ليس قاتلاً كما هو واضح 458 00:41:41,491 --> 00:41:45,746 ‫أمسك المهاجم أقرب سلاح ‫وضرب ضحيته على الرأس 459 00:41:45,912 --> 00:41:49,583 ‫متسبباً بكسر هائل على الجمجمة 460 00:41:54,963 --> 00:41:57,716 ‫وخرج من الباب مباشرة 461 00:41:59,092 --> 00:42:01,219 ‫نحن نبحث إذاً عن المبيد 462 00:42:04,890 --> 00:42:09,019 ‫لندخل تحليل الدم إلى النظام بأكبر ‫سرعة ممكنة، قد نجد اسم صاحبه 463 00:42:10,395 --> 00:42:13,273 ‫حسن، ليخرج الجميع ‫لندع (ديكستر) و(ماسوكا) يقوما بعملهما 464 00:42:14,066 --> 00:42:16,693 ‫أيها الرقيب ‫أتسمح أن أخرج لأداء عمل سريع؟ 465 00:42:23,200 --> 00:42:26,995 ‫- هل كان هذا جزءاً من خطتك الرائعة؟ ‫- لم أقل قط إن خطتي كانت رائعة 466 00:42:27,204 --> 00:42:30,123 ‫لكن، لا، لم أعتقد أن الأمر ‫يسير بهذا الشكل 467 00:42:30,499 --> 00:42:32,793 ‫هل نواجه الآن مشكلة أكبر حتى؟ 468 00:42:34,378 --> 00:42:38,173 ‫لن نواجه مشكلة إذا وجدنا صاحب هذا الدم ‫ستتمكن من إلقاء القبض على أحدهم 469 00:42:39,091 --> 00:42:43,679 ‫- خير البر عاجله ‫- أوافقك الرأي تماماً 470 00:42:48,433 --> 00:42:49,768 ‫هنا يا عزيزتي 471 00:42:54,773 --> 00:42:56,858 ‫أصلحت سيارتك الآن ‫سيكون عليك البدء باستعمالها 472 00:42:56,983 --> 00:42:58,819 ‫لكن أحب أن يكون عندي سائق 473 00:42:59,152 --> 00:43:01,988 ‫هيا، دعني أرك كم أحب ذلك 474 00:43:02,114 --> 00:43:04,282 ‫كان بودي، لكن علي أن أذهب إلى العمل 475 00:43:05,450 --> 00:43:07,160 ‫انس العمل 476 00:43:11,289 --> 00:43:15,752 ‫سيكون علينا أن ننتقم منهم سأجلب ‫بعض الشبان وأقوم بذلك بنفسي إذا أردت 477 00:43:15,961 --> 00:43:18,797 ‫- لا ‫- من المؤكد أنهم سيلاحقوننا 478 00:43:19,214 --> 00:43:21,133 ‫ولا نستطيع أن نجلس مكتوفي الأيدي ‫ولا نفعل شيئاً 479 00:43:22,384 --> 00:43:26,763 ‫تباً! لا ينقصنا شرطي هنا الآن 480 00:43:29,015 --> 00:43:31,184 ‫- من هو؟ ‫- (جوي كوين) 481 00:43:31,435 --> 00:43:33,770 ‫أتى من قسم مكافحة المخدرات ‫وهو الآن في قسم جنايات القتل 482 00:43:34,229 --> 00:43:38,024 ‫- كان بيننا وبينه تفاهم ‫- أي نوع من التفاهم؟ 483 00:43:38,608 --> 00:43:41,528 ‫اترك كيس نقود في سيارته ‫وسينفذ أي شيء يطلب إليه 484 00:43:42,028 --> 00:43:43,655 ‫في أغلب الأحيان، يغض الطرف 485 00:44:20,942 --> 00:44:22,235 ‫تباً! 486 00:44:53,225 --> 00:44:54,351 ‫إذاً؟ 487 00:44:55,936 --> 00:44:58,021 ‫"(آيزاك سيركو)" 488 00:45:15,247 --> 00:45:19,834 ‫- حضرة الملازم، هل القيود ضرورية؟ ‫- ربما لا 489 00:45:20,585 --> 00:45:22,712 ‫هل يرغب موكلك في التحدث قليلاً إلينا؟ 490 00:45:23,713 --> 00:45:27,926 ‫ليس عنده ما يقوله ‫إنه يمارس حقه الأمريكي في الصمت 491 00:45:28,260 --> 00:45:30,095 ‫بوركت (أمريكا) إذاً 492 00:45:30,637 --> 00:45:34,933 ‫خذ هذا الرجل إلى الحجز ‫سيقضي موكلك بقية حياته في السجن 493 00:45:37,185 --> 00:45:39,312 ‫يسرني لقاؤك أيتها الملازم (مورغان) 494 00:45:45,860 --> 00:45:49,197 ‫ربما الآن وقد أصبح (آيزاك) وراء القضبان ‫بإمكاننا أن نعقد ذلك اللقاء وجهاً لوجه 495 00:45:49,322 --> 00:45:51,074 ‫والذي كان يائساً للحصول عليه 496 00:46:01,960 --> 00:46:07,299 ‫- قبضت إذاً على (آيزاك سيركو) ‫- بل قبضنا عليه 497 00:46:08,049 --> 00:46:09,968 ‫تهانينا، إنه أمر هام 498 00:46:15,849 --> 00:46:17,183 ‫هل تسمحين لي؟ 499 00:46:26,943 --> 00:46:29,613 ‫- سأتابع حوارنا السابق ‫- حسن 500 00:46:29,988 --> 00:46:33,617 ‫لا أظن أن (آليكس دوبروزني) ‫أطلق النار على (مايك آندرسون) 501 00:46:35,744 --> 00:46:39,164 ‫ليس ذلك منطقياً مضى على وجود (آليكس) ‫في هذا البلد سنتين 502 00:46:39,289 --> 00:46:41,499 ‫وتبعاً لكل راقصة أجريت لقاء معها... 503 00:46:42,584 --> 00:46:48,048 ‫كل ما تحدث عنه كان زوجته وأولاده ‫لم يظهر أي اهتمام في (كاجا) 504 00:46:49,174 --> 00:46:54,679 ‫أعتقد أن أحداً ما أجبر (آليكس) على هذا ‫شخص له صلة بـ(آيزاك سيركو) 505 00:46:55,930 --> 00:47:01,061 ‫(ديب)، ما زلت أظن أن (فيكتور باسكوف) ‫قتل (مايك آندرسون) 506 00:47:01,436 --> 00:47:03,480 ‫واختفى (فيكتور) دونما أثر 507 00:47:03,647 --> 00:47:05,440 ‫- لكن إذا كان بإمكاننا أن نجد... ‫- أيها الرقيب 508 00:47:08,234 --> 00:47:10,737 ‫- تفانيك في العمل مثير للإعجاب ‫- (ديب)، هذا أنا 509 00:47:10,862 --> 00:47:12,781 ‫- ليس عليك أن تتحدثي بهذا الشكل ‫- وقبل سنة... 510 00:47:12,947 --> 00:47:15,742 ‫ربما كنت سأقف بجوارك ‫أناضل لما ظننت أنه الصواب 511 00:47:17,494 --> 00:47:22,624 ‫لكن أصعب درس تعلمته كملازم ‫هو أن أعرف متى أتراجع 512 00:47:26,044 --> 00:47:31,466 ‫- أنت لا تصدقينني؟ ‫- ليس عندك دليل ملموس يدعم نظريتك 513 00:47:31,675 --> 00:47:34,010 ‫ولا أستطيع أن أعيد فتح التحقيق ‫في جريمة قتل 514 00:47:34,177 --> 00:47:35,720 ‫ليس هذا تحقيقاً في جريمة قتل عادية 515 00:47:35,845 --> 00:47:37,806 ‫- هذا (مايك آندرسون)، وهو... ‫- قاتل (مايك) ميت 516 00:47:41,559 --> 00:47:43,269 ‫حصل (مايك) على العدالة 517 00:47:46,398 --> 00:47:47,732 ‫انس الأمر 518 00:47:49,734 --> 00:47:51,319 ‫هذا أمر 519 00:47:59,536 --> 00:48:03,665 ‫حسن أيتها الملازم، لك ذلك 520 00:48:45,832 --> 00:48:48,293 ‫- مرحباً (آيزاك) ‫- أهلاً (ديكستر) 521 00:48:49,127 --> 00:48:52,756 ‫استخففت بك ‫هل أتيت إلى هنا لتشمت بي؟ 522 00:48:53,173 --> 00:48:58,803 ‫لا، إلا أنني اعتقدت أنك تستطيع أن تساعدني ‫لماذا من المهم جداً أن تقتلني؟ 523 00:49:00,472 --> 00:49:02,182 ‫الأمر غاية في البساطة في الواقع 524 00:49:02,932 --> 00:49:05,769 ‫أنت قتلت (فيكتور) ‫أنا أحببت (فيكتور) 525 00:49:07,854 --> 00:49:10,648 ‫شئت أم أبيت، قتل (مايك آندرسون) 526 00:49:11,065 --> 00:49:15,862 ‫- ألذلك السبب قتلته؟ الانتقام؟ ‫- نعم 527 00:49:17,614 --> 00:49:20,909 ‫كان هناك أقل تردد ممكن 528 00:49:23,745 --> 00:49:28,500 ‫لكن إذا كنت تقول الحقيقة ‫لا تتطلب أي تفسير 529 00:49:28,708 --> 00:49:31,127 ‫أنت تفهم الحاجة إلى الثأر 530 00:49:31,795 --> 00:49:36,090 ‫ألقي القبض عليك، ستكون هناك محاكمة ‫ستدخل السجن لفترة طويلة 531 00:49:37,759 --> 00:49:39,219 ‫هل يعني هذا أن الأمر انتهى؟ 532 00:49:43,056 --> 00:49:44,933 ‫- انتهى؟ ‫- نعم 533 00:49:49,020 --> 00:49:53,441 ‫كان عندي شقيق لجدي 534 00:49:54,275 --> 00:49:58,655 ‫كان بطلاً، حارب مع الجيش الأحمر ‫خلال الحرب العالمية الثانية 535 00:49:59,864 --> 00:50:01,908 ‫عندما عاد إلى (كييف) بعد ذلك... 536 00:50:02,158 --> 00:50:08,665 ‫استاء شخص قصير وسمين مسؤول في ‫الحزب من حقيقة أن الجميع أعجبوا به 537 00:50:09,499 --> 00:50:14,003 ‫فقرر أن يصنع منه عبرة عن طريق أخذ منزله 538 00:50:16,506 --> 00:50:21,469 ‫عندما اعترض شقيق جدي ‫شنق أمام غرف المجلس 539 00:50:22,846 --> 00:50:25,473 ‫كان جدي مجرد مراهق 540 00:50:26,349 --> 00:50:29,602 ‫عندما رأى المسؤول في الحزب الكراهية ‫في عينيه، أمر بإلقاء القبض عليه 541 00:50:29,727 --> 00:50:35,149 ‫وإرساله إلى (سيبيريا) ‫ومرت السنوات 542 00:50:36,401 --> 00:50:39,737 ‫وعاش جدي حياته قدر استطاعته 543 00:50:41,155 --> 00:50:43,032 ‫كان رجلاً صبوراً 544 00:50:45,952 --> 00:50:51,958 ‫وأخيراً، عندما سقط الاتحاد السوفييتي ‫عاد إلى (كييف) 545 00:50:52,792 --> 00:50:57,380 ‫واحتفل أمام مجلس البلدية ‫مع كل الآخرين 546 00:50:58,423 --> 00:51:02,051 ‫وهناك وجد ذلك المسؤول ‫القصير السمين في الحزب 547 00:51:04,053 --> 00:51:08,099 ‫وحصل على المتعة ‫التي كانت من حقه بمفرده 548 00:51:08,850 --> 00:51:14,772 ‫بغرزه سكيناً طول نصلها 6 إنشات ‫في كلية ذلك الرجل القصير والسمين 549 00:51:17,066 --> 00:51:21,279 ‫وهكذا، تسألني إذا كان هذا انتهى 550 00:51:23,364 --> 00:51:27,118 ‫لا، أخشى أنه لم ينته 551 00:51:30,580 --> 00:51:32,832 ‫- هناك مشكلة واحدة فقط ‫- وهي؟ 552 00:51:33,082 --> 00:51:34,959 ‫أنا لست رجلاً قصيراً وسميناً 553 00:51:37,795 --> 00:51:38,963 ‫هذا صحيح 554 00:51:40,798 --> 00:51:42,467 ‫لا أعرف من تكون 555 00:51:44,969 --> 00:51:47,305 ‫إذا حدث وعرفت، فستندم 556 00:51:58,107 --> 00:52:01,235 ‫- مرحباً، ادخلي ‫- هل ترى هذا؟ 557 00:52:03,196 --> 00:52:06,699 ‫- ما هذا؟ ‫- أنا أحرسك على سبيل التغيير 558 00:52:08,701 --> 00:52:10,328 ‫أخذتها من (لاغويرتا) 559 00:52:14,749 --> 00:52:17,835 ‫- قلت لك ألا تتدخلي في هذا ‫- من حسن حظك أنني تدخلت 560 00:52:20,338 --> 00:52:22,465 ‫- (ديب)... ‫- كانت ستراك يا (ديكستر) 561 00:52:28,388 --> 00:52:32,767 ‫- أنت أنقذتني إذاً ‫- نعم 562 00:52:38,231 --> 00:52:39,565 ‫شكراً 563 00:52:42,318 --> 00:52:44,112 ‫هذه لك، ليست لي 564 00:52:45,738 --> 00:52:48,199 ‫لا أريد أن أتدخل في ذلك الجزء من حياتك 565 00:52:48,741 --> 00:52:52,996 ‫- لا أريدك أن تتدخلي ‫- أعرف أنك لم تتوقف 566 00:52:55,289 --> 00:52:57,166 ‫لكنني لا أريد أن أعرف بذلك 567 00:52:59,127 --> 00:53:00,128 ‫حسن 568 00:53:02,797 --> 00:53:04,716 ‫توجب علي أن أكذب على (باتيستا) 569 00:53:06,509 --> 00:53:08,970 ‫كذبت على (باتيستا)، من أجلك 570 00:53:10,888 --> 00:53:14,684 ‫وكانت تلك هي اللحظة التي أدركت فيها ‫أنني لا أريد أن أكون جزءاً من هذا 571 00:53:14,809 --> 00:53:16,269 ‫لا أستطيع القيام بذلك 572 00:53:19,605 --> 00:53:25,528 ‫استيعابي أنك لست ‫من ظننت تطلب مني وقتاً طويلاً 573 00:53:28,698 --> 00:53:30,616 ‫لكن ذلك لا يعني أن علي أن أتغير 574 00:53:34,829 --> 00:53:37,999 ‫كل سرقاتك وكذبك وتسترك على الأمر... 575 00:53:40,126 --> 00:53:41,627 ‫ليس ذلك من شيمي 576 00:53:51,804 --> 00:53:55,850 ‫تعتقدين إذاً أن تحقيق (لاغويرتا) أغلق؟ 577 00:54:02,023 --> 00:54:06,319 ‫- لا ‫- لم يفهمني (لاندي) 578 00:54:08,071 --> 00:54:10,156 ‫ما من سبب يدفعك للظن أن (لاغويرتا) ‫ستفهمك 579 00:54:19,248 --> 00:54:21,334 ‫ليت بإمكان (لاندي) أن يراني الآن 580 00:54:25,213 --> 00:54:26,339 ‫وأنت 581 00:54:36,682 --> 00:54:39,435 ‫فكرت كثيراً في إجازتنا في (ميرتل بيتش) 582 00:54:40,978 --> 00:54:45,108 ‫- كيف قضينا أيامنا ‫- على الشاطئ 583 00:54:46,609 --> 00:54:48,528 ‫نتمشى جيئة وذهاباً على الشاطئ 584 00:54:49,862 --> 00:54:53,449 ‫والجزر، ونحن نركض وننزل إلى الماء ‫ونخرج منه، كنت أطاردك دائماً 585 00:54:54,408 --> 00:54:59,163 ‫- لم أستطع أن ألحق بك قط ‫- كنت ترفضين نزع زعانفك 586 00:55:04,627 --> 00:55:09,423 ‫حتى لو فعلت، كنت دائماً ‫بعيداً عن متناول يدي 587 00:55:12,635 --> 00:55:15,012 ‫ربما كنا نتعلم أن الأمر أفضل ‫بذلك الشكل 588 00:55:22,520 --> 00:55:26,482 ‫هل وصلتك تقارير تحليل الدم ‫من الجثتين في الحفرة؟ 589 00:55:27,275 --> 00:55:31,821 ‫- نعم ‫- وماذا بعد؟ 590 00:55:33,614 --> 00:55:35,449 ‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟ 591 00:55:38,870 --> 00:55:39,996 ‫لا 592 00:56:07,190 --> 00:56:10,693 ‫عندما كنا صغيرين، كنا أنا و(ديب) ‫نحاول أن نسبق الأمواج 593 00:56:11,485 --> 00:56:15,698 ‫لكنني كنت دائماً أغوص تحتها ‫في النهاية كنت أسبح عميقاً 594 00:56:16,157 --> 00:56:18,576 ‫لأنني كنت أتحمل سحب الموجة 595 00:56:27,793 --> 00:56:30,379 ‫لكن (ديب) كانت دائماً ‫أكثر أماناً على الشاطئ 596 00:56:32,298 --> 00:56:36,010 ‫من الآن فصاعداً، سأواجه الأعماق بمفردي