1 00:00:10,753 --> 00:00:12,380 ‫شاهدتم سابقاً... 2 00:00:14,257 --> 00:00:16,509 ‫هذا الدم من جرح دفاعي 3 00:00:16,759 --> 00:00:21,055 ‫تم اعتقالك إذاً ستكون هناك محاكمة ‫ستدخل السجن لمدة طويلة 4 00:00:21,347 --> 00:00:23,850 ‫-- أهذا يعني أن الأمر انتهى؟ ‫-- لا 5 00:00:24,767 --> 00:00:28,688 ‫هؤلاء الرجال خطرون ‫يجب ألا تتورط مع أخوية (كوشكا) 6 00:00:29,021 --> 00:00:31,899 ‫لا تخافي لن أسمح بحدوث أي شيء لك 7 00:00:32,525 --> 00:00:34,610 ‫-- أين (ناديا)؟ ‫-- يريدك (آيزاك سيركو) 8 00:00:34,694 --> 00:00:37,613 ‫أن تخفي دليل الدماء ‫الذي يربطه بجرائم القتل الكولومبية 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,200 ‫- إن فعلت هذا تصبح (ناديا) امرأة حرة ‫- اتفقنا 10 00:00:42,160 --> 00:00:43,161 ‫ماذا كان (برايس) يفعل هنا؟ 11 00:00:43,244 --> 00:00:45,955 ‫سمع أننا عثرنا على المزيد ‫من ضحايا (وين راندال) 12 00:00:46,038 --> 00:00:49,166 ‫-- طلب رؤية ملفات القضايا ‫-- تلاعبت بتقرير الدم 13 00:00:49,333 --> 00:00:54,255 ‫قال رجلي إن نمط الفراغ على هذه الجثة... ‫يشير إلى قاتل أصغر بكثير من (وين راندال) 14 00:00:54,964 --> 00:00:58,467 ‫-- أصغر، مثل (هانا ماكيه)؟ ‫-- وأعتقد أنها تابعت القتل 15 00:00:58,551 --> 00:01:01,304 ‫إن كان هذا صحيحاً ‫فقد أخفقنا تماماً أعطيناها حصانة 16 00:01:01,929 --> 00:01:05,641 ‫-- إذاً كيف مات زوجك؟ ‫-- نوبة قلبية 17 00:01:06,100 --> 00:01:08,394 ‫أعرف أنها قتلت زوجها ‫أشعر بهذا 18 00:01:08,603 --> 00:01:11,606 ‫عشبة خانق الذئب السامة ‫يسبب هضمها نوبة قلبية 19 00:01:16,444 --> 00:01:18,196 ‫افعل ما عليك فعله 20 00:01:26,746 --> 00:01:28,247 ‫(ديكستر) 21 00:03:21,986 --> 00:03:25,740 ‫"الانجذاب" 22 00:03:28,200 --> 00:03:31,370 ‫سمعت أن بعض الناس ‫يمتلكون عامل الانجذاب 23 00:03:32,955 --> 00:03:35,875 ‫عامل جذب لا يمكن تحديده أو تفسيره 24 00:03:36,542 --> 00:03:41,047 ‫أهذا هو سبب فقدان السيطرة هذا؟ 25 00:03:42,465 --> 00:03:46,844 ‫ربما الرغبة في وضع (هانا) على طاولتي ‫كانت مجرد طريقة لإنكار تأثيرها في 26 00:03:49,138 --> 00:03:50,723 ‫ماذا الآن؟ 27 00:04:02,860 --> 00:04:05,780 ‫-- هل يعجبك هذا؟ ‫-- ليس كثيراً 28 00:04:06,989 --> 00:04:09,325 ‫هل تفعل هذا ‫بكل الفتيات اللواتي تخرج معهن؟ 29 00:04:10,117 --> 00:04:13,162 ‫-- تغلفهن بالبلاستيك؟ ‫- لا أخرج كثيراً في الواقع 30 00:04:14,413 --> 00:04:18,459 ‫ماذا إذاً، كانت قصة الموعد ‫كلها طريقة لتستفرد بي كي تقتلني؟ 31 00:04:24,840 --> 00:04:26,384 ‫لماذا؟ 32 00:04:29,387 --> 00:04:31,222 ‫هذا ما أفعله 33 00:04:32,765 --> 00:04:36,894 ‫-- تقتل الناس؟ ‫-- بل الأشرار 34 00:04:39,355 --> 00:04:41,524 ‫تعتقد إذاً أني شريرة؟ 35 00:04:43,651 --> 00:04:48,489 ‫تنطبق عليك المواصفات العامة 36 00:04:50,366 --> 00:04:51,992 ‫أكثر مما تتخيل 37 00:05:16,809 --> 00:05:19,854 ‫لم أنو قضاء الأمسية كلها ‫في التحدث عن (هانا ماكيه) 38 00:05:20,813 --> 00:05:23,941 ‫عم تريد التحدث؟ الاقتصاد؟ 39 00:05:25,276 --> 00:05:29,238 ‫لا أعرف ‫ما نوع الموسيقى التي تحبينها؟ 40 00:05:32,616 --> 00:05:35,911 ‫صوت انغلاق باب سجن ‫هذه فكرتي عن الموسيقى 41 00:05:38,789 --> 00:05:40,416 ‫لا أعرف ما الذي يثير جنوني أكثر 42 00:05:40,583 --> 00:05:44,336 ‫نجاة (هانا ماكيه) من عدد من جرائم القتل ‫أم مضغك تلك القشة 43 00:05:45,296 --> 00:05:47,298 ‫لا يتخلص المرء من العادات القديمة بسهولة 44 00:05:48,090 --> 00:05:51,302 ‫نجاة (هانا) بفعلتها سيضر بكتابك حقاً 45 00:05:52,052 --> 00:05:54,013 ‫بما أنك ذكرت الأمر، الأشخاص ‫الذين يشترون روايات الجرائم الحقيقية 46 00:05:54,096 --> 00:05:56,098 ‫يعجبهم أن يتم اعتقال الجاني 47 00:05:57,641 --> 00:05:59,602 ‫ربما يمكنني مساعدتك ‫في إعادة كتابة الخاتمة 48 00:05:59,727 --> 00:06:03,981 ‫-- أصبحت محررة الآن ‫- أفكر في زوج (هانا) 49 00:06:05,482 --> 00:06:07,818 ‫من في عمر الأربعين ‫لا يموتون فجأة بنوبة قلبية 50 00:06:08,277 --> 00:06:10,613 ‫ربما يمكنني جعلهم ينبشون الجثة ويمكننا ‫فحصها للتأكد من وجود خانق الذئب فيها 51 00:06:10,738 --> 00:06:14,158 ‫-- مرت 10 سنوات ‫-- إذا كان موجوداً سيجده تحليل السموم 52 00:06:14,909 --> 00:06:17,578 ‫والجزء الصعب هو الحصول على إذن ‫(هانا) هي قريبته 53 00:06:17,703 --> 00:06:20,998 ‫-- وأشك في أنها ستوافق على الأمر ‫- ليست القريبة الوحيدة 54 00:06:21,332 --> 00:06:25,544 ‫-- كان لزوج (هانا) أخت ‫-- ألا تعرف كل شيء؟ 55 00:06:27,838 --> 00:06:30,799 ‫-- ليست ميزتي الوحيدة ‫- سنرى هذا 56 00:06:36,347 --> 00:06:38,057 ‫شكراً من أجل العشاء 57 00:06:52,613 --> 00:06:54,907 ‫-- يجب أن نكرر هذا ‫-- أجل، لم لا؟ 58 00:07:03,999 --> 00:07:06,377 ‫سأتفقد ملاحظاتي بشأن الأخت وأخبرك 59 00:07:28,357 --> 00:07:31,902 ‫تتعامل الجاذبية الكيميائية ‫مع التفاعلات بين أشكال المادة الأولية 60 00:07:33,362 --> 00:07:35,948 ‫افصلوا العناصر تلغون التفاعل 61 00:07:36,740 --> 00:07:38,659 ‫-- لا يمكن حدوث هذا مجدداً ‫-- أي جزء؟ 62 00:07:38,951 --> 00:07:40,995 ‫-- مهدىء الأحصنة؟ ‫-- جزء العلاقة 63 00:07:41,078 --> 00:07:45,291 ‫-- كنت أفكر في الأمر ذاته ‫-- مهلًا، لماذا؟ 64 00:07:45,749 --> 00:07:47,835 ‫نعرف كلانا أن الأمر ‫لن ينتهي على نحو جيد 65 00:07:49,670 --> 00:07:51,171 ‫-- قل لي شيئاً ‫-- ماذا؟ 66 00:07:51,338 --> 00:07:53,966 ‫لن تحاول قتلي مجدداً، صحيح؟ ‫لأني أشعر أنه يحق لي أن أعرف 67 00:07:54,091 --> 00:07:59,638 ‫لو كنت سأفعل لما كنا نجري هذا الحديث ‫لنعتبر الأمر سوء تفاهم 68 00:08:00,681 --> 00:08:02,433 ‫إنها إحدى الطرق لوصفه 69 00:08:04,226 --> 00:08:09,356 ‫لا تبدين خائفة حقاً ‫كامرأة ظنت أنها ستموت 70 00:08:10,190 --> 00:08:14,069 ‫أجل، أنت محق ‫أعتقد أنه يجب أن أكون خائفة أكثر قليلاً 71 00:08:16,488 --> 00:08:19,617 ‫ربما لم أصدق أبداً أنك ستفعلها 72 00:08:28,417 --> 00:08:30,711 ‫لقد اختار السيارة الخطأ! 73 00:08:46,268 --> 00:08:47,895 ‫لا، لا تفعل 74 00:08:58,781 --> 00:09:01,784 ‫-- كانت ليلة مثيرة للاهتمام ‫-- هذه إحدى الطرق لوصفها 75 00:09:07,122 --> 00:09:10,376 ‫لم تسأليني قط لماذا أقتل الناس 76 00:09:13,170 --> 00:09:14,838 ‫لا داعي لأن أفعل 77 00:09:40,447 --> 00:09:41,949 ‫(برايس) 78 00:09:42,825 --> 00:09:46,036 ‫يعيش الرجل على القصص ‫وقد أعطيته انعطافاً رائعاً في الأحداث 79 00:09:47,621 --> 00:09:50,666 ‫إن كتب عنا أنا و(هانا) ‫تنتهي مسيرتي المهنية 80 00:09:51,250 --> 00:09:55,337 ‫-- تفرقت السحب وانكشف الكثير ‫-- وما هو؟ 81 00:09:55,504 --> 00:09:58,716 ‫أعرف الآن لماذا كان نمط الدماء ‫في نوبة قتل (وين راندال) منقطاً 82 00:09:59,341 --> 00:10:00,718 ‫كنت تحمي أحدهم 83 00:10:00,801 --> 00:10:04,054 ‫وفقاً لـ(برايس) أنا مجرد عامل مختبر ‫بريء أخرق غارق حتى أذنيه 84 00:10:04,471 --> 00:10:08,392 ‫-- منذ متى تواعدها؟ ‫-- ماذا تريد للتكتم على الأمر؟ 85 00:10:08,934 --> 00:10:10,936 ‫ليست من طبيعتي أن أتكتم على أي شيء 86 00:10:11,061 --> 00:10:14,690 ‫-- لا يمكنك أن تكتب عن هذا ‫-- لا شيء شخصي أقوم بعملي فحسب 87 00:10:15,232 --> 00:10:17,443 ‫-- ستدمر عملي ‫-- آسف 88 00:10:17,943 --> 00:10:19,695 ‫لا توجد طريقة للالتفاف على الأمر 89 00:10:20,738 --> 00:10:23,657 ‫يمكنك دوماً التحدث بشكل رسمي ‫ومساعدتي في معرفة الوقائع الصحيحة 90 00:10:24,158 --> 00:10:26,076 ‫أحب الكتابة عن الجرائم من الداخل 91 00:10:28,495 --> 00:10:30,205 ‫ماذا لو أعطيتك شيئاً أفضل؟ 92 00:10:30,372 --> 00:10:33,959 ‫ما الشيء الأفضل من إغراء ‫امرأة شديدة الجاذبية لفني مختبر؟ 93 00:10:34,376 --> 00:10:38,380 ‫كنت آخر من تحدث إلى (وين راندال) ‫يمكنني أن أخبرك بكلماته الأخيرة 94 00:10:39,757 --> 00:10:41,675 ‫كيف كان شعوره الحقيقي تجاه (هانا) 95 00:10:42,009 --> 00:10:44,762 ‫كيف أعرف أنك لن تختلق شيئاً ‫لتنقذ نفسك؟ 96 00:10:45,137 --> 00:10:48,015 ‫لن أفعل ولكنك ستحكم بنفسك 97 00:10:48,098 --> 00:10:49,933 ‫في كلتا الحالتين سيكون حديثي رسمياً 98 00:10:52,269 --> 00:10:53,896 ‫سأفكر في الأمر 99 00:10:54,688 --> 00:10:58,734 ‫في هذه الأثناء سأتكتم على علاقتكما ‫أنت و(هانا ماكيه) كدليل على الثقة 100 00:11:00,360 --> 00:11:03,989 ‫بيني وبينك، كنت سأنتبه ‫لما آكله بوجودها لو كنت مكانك 101 00:11:06,158 --> 00:11:07,910 ‫سأبقى على اتصال 102 00:11:17,920 --> 00:11:20,923 ‫كما لو أنني كنت بحاجة ‫إلى سبب آخر للابتعاد عن (هانا) 103 00:11:21,381 --> 00:11:23,342 ‫على الأقل كسبت بعض الوقت 104 00:11:29,223 --> 00:11:31,183 ‫-- هل الوقت مناسب؟ ‫-- أجل 105 00:11:33,560 --> 00:11:37,064 ‫لم تؤد فرضيتي ‫بشأن قتلة فتاة البرميل إلى أي شيء 106 00:11:37,439 --> 00:11:39,024 ‫ووصلت إلى طريق مسدود ‫في قضية قاتل (باي هاربر) 107 00:11:39,149 --> 00:11:41,610 ‫-- تباً! ‫-- فكرت أن في وسعنا أن نفكر سوية 108 00:11:41,777 --> 00:11:44,112 ‫أتساءل دوماً إن فاتنا شيء ما 109 00:11:44,279 --> 00:11:49,576 ‫-- زاوية ما أو... ‫-- ربما لم يفتنا أي شيء 110 00:11:50,994 --> 00:11:56,041 ‫-- ماذا تقصدين؟ ‫-- ربما شتتنا مشاعرنا تجاه الرقيب (دوكس) 111 00:11:56,291 --> 00:12:00,587 ‫-- أعتقد أننا كنا موضوعيتين ‫-- أعتقد أني غير واثقة، أتفهمين قصدي؟ 112 00:12:00,879 --> 00:12:07,094 ‫أعرف شعور التمسك بفكرة أحدهم ‫رفض التصديق بأن له جانباً مظلماً 113 00:12:08,262 --> 00:12:12,474 ‫ولكن كل ما فعلناه، كل الأدلة ‫لا تزال تشير إلى الرقيب (دوكس) 114 00:12:13,725 --> 00:12:15,936 ‫في مرحلة ما علينا مواجهة الحقائق 115 00:12:16,770 --> 00:12:22,109 ‫-- ربما كنا نبحث عن أطراف خيوط ‫- إذاً هل نعيد التفكير فيما نفعله هنا؟ 116 00:12:23,819 --> 00:12:25,904 ‫لا أعرف ما إذا كان الأمر يستحق العناء 117 00:12:28,782 --> 00:12:30,784 ‫قد تكونين محقة 118 00:12:42,879 --> 00:12:44,798 ‫سأذهب إلى الجحيم حتماً 119 00:12:46,550 --> 00:12:50,053 ‫كسب (سال برايس) عيشه من الكتابة ‫عن الأشياء السيئة التي يفعلها الناس 120 00:12:50,178 --> 00:12:52,889 ‫ولكن يبدو أنه ليس لديه جانب مظلم وسيىء 121 00:12:53,557 --> 00:12:55,601 ‫على الأقل لا شيء يمكنني استخدامه 122 00:13:01,023 --> 00:13:02,983 ‫-- هل لديك دقيقة؟ ‫-- بالتأكيد 123 00:13:05,277 --> 00:13:07,237 ‫-- ما هذا؟ ‫-- إنه تقريرك عن نمط تناثر الدماء 124 00:13:07,321 --> 00:13:09,239 ‫-- لدى ضحايا (وين راندال) ‫-- ما به؟ 125 00:13:09,448 --> 00:13:11,867 ‫ثمة أمر غريب كنت آمل أن توضحه 126 00:13:12,117 --> 00:13:17,956 ‫يشير تناثر الدماء هذا إلى قاتل ‫غير (وين راندال)، شخص أصغر 127 00:13:21,126 --> 00:13:22,252 ‫وكيف توصلت إلى هذا؟ 128 00:13:22,377 --> 00:13:27,924 ‫جعل (سال برايس) مختبراً خارجياً ‫يجري التحليل وجدوا التناقضات 129 00:13:28,383 --> 00:13:29,760 ‫هل فاتك هذا؟ 130 00:13:29,926 --> 00:13:32,429 ‫يضرب (برايس) مجدداً ‫أين سيظهر تالياً؟ 131 00:13:32,846 --> 00:13:36,558 ‫(ديب)، لم يفتني شيء ‫فكرت في الاحتمال ذاته 132 00:13:36,933 --> 00:13:37,976 ‫وماذا بعد؟ 133 00:13:38,101 --> 00:13:41,897 ‫تناثر الدماء هو مسألة تأويل إلى حد كبير 134 00:13:41,980 --> 00:13:44,399 ‫ولكني مقتنع بأن (وين) هو القاتل الوحيد 135 00:13:44,691 --> 00:13:46,568 ‫جاءت قطرات الدم هذه من القاتل 136 00:13:46,777 --> 00:13:49,488 ‫كان في وسعك تحليلها لترى ما إذا كانت ‫تطابق حمض (وين راندال) النووي 137 00:13:49,571 --> 00:13:52,199 ‫-- للتأكد فقط ‫-- ولكني كنت متأكداً حقاً 138 00:13:52,282 --> 00:13:57,704 ‫لم أعتقد أن التحليل يستحق الوقت ‫أو المال خاصة أن القضية تم حلها 139 00:14:00,957 --> 00:14:02,542 ‫هلا تحدثت بصراحة ‫وقلت ما تريدين قوله 140 00:14:02,626 --> 00:14:05,170 ‫أن (هانا ماكيه) قتلت هذه المرأة ‫وأنت تتستر عليها 141 00:14:05,337 --> 00:14:08,215 ‫-- لماذا أفعل هذا؟ ‫-- لتبقيها لطاولتك 142 00:14:11,259 --> 00:14:14,262 ‫أنت مخطئة يا (ديب) ‫إذا أردت سأجعلهم يحللون الدم 143 00:14:14,388 --> 00:14:17,557 ‫- قولي فحسب، يمكننا إنفاق المال ‫- سأفكر في الأمر 144 00:14:27,067 --> 00:14:29,361 ‫- هل تشم هذا؟ ‫- ماذا؟ 145 00:14:29,486 --> 00:14:33,615 ‫كبريت ممزوج بغائط ‫هذا يعني أن محامي (آيزاك سيركو) قادم 146 00:14:34,366 --> 00:14:38,704 ‫يريدون إجراء تحاليلهم الخاصة ‫على العينات التي أخذناها من حانة (ماتيو) 147 00:14:39,121 --> 00:14:43,291 ‫للتأكد من أننا وجدنا دم موكله ‫يحضره (ماسوكا) الآن 148 00:14:43,792 --> 00:14:47,671 ‫سأجهزه لهم يجب أن يبقي ‫ذلك الدليل (آيزاك) محبوساً مدة طويلة 149 00:14:47,963 --> 00:14:49,631 ‫ينقص عدد القتلة ‫الذين علينا القلق بشأنهم واحداً 150 00:14:49,798 --> 00:14:53,427 ‫لقد تفقدت المجمدة ‫اختفى الدليل ضد (سيركو) 151 00:14:54,302 --> 00:14:55,846 ‫أو ربما لا 152 00:14:57,180 --> 00:15:02,853 ‫كيف يختفي أهم دليل ‫ضد (آيزاك سيركو) ببساطة... 153 00:15:03,020 --> 00:15:05,522 ‫- من قسم الشرطة خاصتنا؟ ‫- لا أعرف 154 00:15:05,605 --> 00:15:08,025 ‫لقد سجلت عينات الدم ‫في قسم الأدلة بنفسي 155 00:15:08,358 --> 00:15:12,070 ‫ثمة تفسير واحد فقط لدى أخوية (كوشكا) ‫مخبر داخل (ميامي ميترو) 156 00:15:12,279 --> 00:15:14,031 ‫مخبر؟ قرأت الكثير من قصص الجواسيس 157 00:15:14,156 --> 00:15:16,199 ‫ربما تم وضع الدليل ‫في مكان خاطئ لا أكثر 158 00:15:16,241 --> 00:15:19,327 ‫لا نضع الأدلة في أماكن خاطئة ‫ومن يقرأ في أيامنا هذه؟ 159 00:15:19,453 --> 00:15:22,080 ‫- اهدأ أيها النمر لا أحد يلومك ‫- (ماسوكا) محق 160 00:15:22,205 --> 00:15:24,875 ‫لهذا طلب محامي (سيركو) الكشف المبكر 161 00:15:25,042 --> 00:15:27,627 ‫كان يعرف أن الدليل سيكون مفقوداً ‫وأننا سنقف هناك كالحمقى 162 00:15:27,794 --> 00:15:29,421 ‫يمكننا معرفة من المسؤول لاحقاً 163 00:15:29,588 --> 00:15:33,050 ‫أما الآن فلدينا 24 ساعة لنجد ‫عينات الدم تلك أو العثور على دليل جديد 164 00:15:33,133 --> 00:15:35,719 ‫وإذا لم نفعل فسيخرج (سيركو) 165 00:15:36,303 --> 00:15:40,390 ‫سأذهب لتفقد سجل غرفة الأدلة ‫لأرى من ذهب إلى هناك في آخر يومين 166 00:15:40,891 --> 00:15:43,226 ‫لم يتم رفع اليد عن مسرح الجريمة ‫في حانة (ماتيو) بعد 167 00:15:43,477 --> 00:15:45,896 ‫ربما يمكننا الحصول ‫على عينة أخرى من دم (سيركو)؟ 168 00:15:46,063 --> 00:15:48,857 ‫اذهب إلى هناك فوراً ‫(ماسوكا)، (كوين)، اذهبا معه 169 00:15:53,320 --> 00:15:58,408 ‫إن تركنا سمكة بهذا الحجم ‫تفلت من شبكتنا فسأكون غاضبة جداً 170 00:16:03,330 --> 00:16:04,623 ‫وأنا أيضاً 171 00:16:05,207 --> 00:16:08,376 ‫- (إينجل)، ماذا يحدث للمطعم؟ ‫- وافقوا على أن أحصل على الإيجار 172 00:16:08,502 --> 00:16:11,088 ‫ولكني ما زلت بحاجة ‫إلى بضعة آلاف لأبقي المكان يعمل 173 00:16:11,588 --> 00:16:13,340 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأفتش الوسادات كلها 174 00:16:13,465 --> 00:16:16,009 ‫وأقف في الزاوية ‫حاملاً فنجاناً من القصدير، لا أعرف 175 00:16:23,141 --> 00:16:25,268 ‫- تباً! ‫- لا أعرف بشأن هذا 176 00:16:25,352 --> 00:16:29,189 ‫- ولكن تباً بالتأكيد ‫- أعضاء (كوشكا) اللعينون 177 00:16:29,898 --> 00:16:33,068 ‫لقد خربوا أنبوب المجاري ‫لإفساد مسرح الجريمة 178 00:16:33,985 --> 00:16:36,029 ‫وهذا يعني أن (سيركو) سيصبح حراً قريباً 179 00:16:36,488 --> 00:16:38,406 ‫إذاً علي أن أقتله قبل أن يسعى ورائي 180 00:16:38,532 --> 00:16:40,951 ‫أأنتم بحاجة إلى أدلة أخرى ‫عن وجود مخبر في القسم؟ 181 00:16:41,076 --> 00:16:46,623 ‫أكره أن أسأل ولكن هلا بحثتما ‫عن أي دماء غير ممزوجة بالفضلات 182 00:16:46,998 --> 00:16:50,168 ‫- ما كنت لأرجو الكثير ‫- لا يدفعون لنا كفاية من أجل هذا 183 00:16:50,502 --> 00:16:52,254 ‫(كوين)، هل يمكنني ‫التحدث إليك في الخارج؟ 184 00:16:53,004 --> 00:16:55,590 ‫أجل، لم لا تنتظران في الخارج ‫بينما نحن هنا نتقيأ؟ 185 00:17:04,141 --> 00:17:08,854 ‫قائمة زوار خزنة الأدلة ‫في آخر 72 ساعة اسمك فيها 186 00:17:08,979 --> 00:17:10,480 ‫- المعنى؟ ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 187 00:17:10,647 --> 00:17:12,023 ‫لا أعرف، ربما عملي 188 00:17:12,315 --> 00:17:14,568 ‫أنا محقق أضطر أحياناً ‫إلى الذهاب إلى خزنة الأدلة 189 00:17:14,734 --> 00:17:16,319 ‫- ما كانت القضية؟ ‫- جرائم قتل (ديكسون) 190 00:17:16,403 --> 00:17:19,948 ‫يجب أن أقدم شهادتي في الأسبوع المقبل ‫أردت التأكد من أن الأمور منظمة فحسب 191 00:17:20,240 --> 00:17:22,033 ‫- ما الذي تلمح إليه؟ ‫- إنك تواعد راقصة 192 00:17:22,159 --> 00:17:24,202 ‫تعمل في ملهى تمتلكه أخوية (كوشكا) 193 00:17:24,369 --> 00:17:26,246 ‫إذاً تعتقد أني سرقت الأدلة ‫لصالح أخوية (كوشكا)؟ 194 00:17:26,413 --> 00:17:28,498 ‫- لا يبدو الأمر جيداً ‫- تباً لك! 195 00:17:28,915 --> 00:17:30,792 ‫مهلاً، لست فتى منزهاً عن الخطأ 196 00:17:30,959 --> 00:17:32,544 ‫ولكني أعرف أنك ما كنت ‫لتنحط إلى هذا المستوى 197 00:17:32,669 --> 00:17:36,173 ‫- لماذا إذاً نتحدث عن هذا؟ ‫- لأني أقوم بعملي 198 00:17:37,424 --> 00:17:39,426 ‫وكان علي سماعها منك 199 00:17:50,270 --> 00:17:52,189 ‫لا، يبدو أن الأمر كان متعمداً يا (ديب) 200 00:17:52,480 --> 00:17:55,066 ‫لن نجد أي أدلة جديدة ‫على الأقل ليس هنا 201 00:17:55,275 --> 00:17:58,612 ‫إننا في منتصف عملية تفتيش أخرى ‫لغرفة الأدلة وحتى الآن لم نجد شيئاً 202 00:17:58,737 --> 00:18:01,323 ‫- لا أعتقد أنكم ستجدون شيئاً ‫- ولا أنا 203 00:18:02,157 --> 00:18:06,119 ‫(ديكستر)، إن تداعت هذه القضية ‫وخرج (آيزاك) يمكن أن يكون طليقاً الليلة 204 00:18:06,244 --> 00:18:10,665 ‫- أعرف سأضطر إلى التعامل معه بنفسي ‫- ابتعد عنه 205 00:18:10,832 --> 00:18:13,210 ‫لا أعتقد أن تجاهل (آيزاك) ‫هو الطريقة الصحيحة 206 00:18:13,376 --> 00:18:16,796 ‫لن أتجاهله ‫سأضع من يراقبه على مدار الساعة 207 00:18:16,922 --> 00:18:18,798 ‫حتى تنتهي مدة تأشيرة سفره 208 00:18:18,924 --> 00:18:21,801 ‫لن يتمكن من مسح عينيه ‫من دون أن نعرف بالأمر 209 00:18:21,927 --> 00:18:26,181 ‫- لذلك لا تفعل شيئاً! ‫- لن أفعل 210 00:18:28,350 --> 00:18:31,436 ‫ما عدا استغلال الوقت ‫لإزاحة (سال برايس) عن كاهلي 211 00:18:35,482 --> 00:18:38,276 ‫عنوان أخت زوج (هانا) الراحل 212 00:18:40,320 --> 00:18:41,947 ‫اسمها (لوري) 213 00:18:42,530 --> 00:18:46,785 ‫- هل سمعت من قبل بالبريد الإلكتروني؟ ‫- أحب التفاعل مع الناس وجهاً لوجه 214 00:18:47,035 --> 00:18:49,162 ‫خاصة حين تكون وجوههم كوجهك 215 00:18:50,455 --> 00:18:53,250 ‫- يمكنك أن توقف هذه الترهات الآن ‫- هل لديك مشكلة مع المجاملات؟ 216 00:18:53,375 --> 00:18:57,087 ‫أجل، حين تكون مبتذلة وتظهر فجأة، أجل 217 00:18:58,338 --> 00:19:01,258 ‫سأحاول الاتصال بـ(لوري) ‫والحصول على إذن بنبش الجثة 218 00:19:01,424 --> 00:19:04,177 ‫- هل يمكنني مرافقتك للاستجواب؟ ‫- لا 219 00:19:04,886 --> 00:19:08,598 ‫سيكون الأمر محرجاً كفاية ‫من دون أن يحوم كاتب أخرق حولنا 220 00:19:08,723 --> 00:19:10,141 ‫إذاً ربما يمكننا أن نلتقي ‫لاحقاً لتناول المشروب 221 00:19:10,225 --> 00:19:11,309 ‫ويمكنك أن تطلعيني على التفاصيل 222 00:19:11,434 --> 00:19:15,438 ‫لقد أحضرت لك المعلومات، بحقك ‫سيكون الأمر غير رسمي تماماً 223 00:19:18,566 --> 00:19:22,696 ‫هذا منصف ولكن سأدفع أنا الحساب 224 00:19:31,746 --> 00:19:34,040 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 225 00:19:35,083 --> 00:19:38,128 ‫- ظننت أني لن أراك مجدداً ‫- هل آذوك؟ 226 00:19:38,753 --> 00:19:42,424 ‫لا، أرسلوني إلى ملهاهم ‫في (فورت مايرز) كنت خائفة جداً 227 00:19:42,549 --> 00:19:44,926 ‫كنت واثقة أنهم سيعيدونني إلى (كييف) 228 00:19:45,093 --> 00:19:49,931 ‫كنت سأحرق كل ملهى يمتلكونه ‫قبل أن أسمح بحدوث هذا 229 00:19:52,100 --> 00:19:55,770 ‫يا للهول يا (جوي)! ‫هل وعدتهم بشيء مقابل إبقائي هنا؟ 230 00:19:56,062 --> 00:19:59,107 ‫- لا تقلقي بشأن هذا ‫- حذرتك من أخوية (كوشكا) 231 00:19:59,691 --> 00:20:02,736 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي ‫ويمكنني الاعتناء بنا نحن الاثنين 232 00:20:03,820 --> 00:20:08,199 ‫انظري إلي، عما قريب لن تضطري ‫إلى العمل لدى أي من هؤلاء 233 00:20:08,450 --> 00:20:13,788 ‫- لا أفهم ما الذي فعلته؟ ‫- ستكونين حرة، ثقي بي 234 00:20:21,338 --> 00:20:23,298 ‫تسرني رؤيتك أيها الزعيم 235 00:20:23,465 --> 00:20:24,799 ‫وتسرني رؤيتك يا (يورغ) 236 00:20:24,966 --> 00:20:27,594 ‫تأثرت من رغبتك في أن تكون ‫ضمن لجنة الترحيب بعودتي 237 00:20:28,678 --> 00:20:30,055 ‫بل موكب 238 00:20:30,972 --> 00:20:33,975 ‫إثارة كهذه ستجعل رحلة ‫العودة إلى (كييف) جيدة جداً 239 00:20:34,684 --> 00:20:39,314 ‫ليس بعد يا (يورغ) ‫لا تزال (ميامي) مزدحمة بمقدار شخص واحد 240 00:20:41,566 --> 00:20:45,111 ‫- قلت إن الأمر يتعلق بأخي (جيك)؟ ‫- أجل 241 00:20:45,695 --> 00:20:51,326 ‫قد يكون هذا مزعجاً بعض الشيء ‫ولكننا نريد إذنك لنبش جثته 242 00:20:51,826 --> 00:20:54,162 ‫نبش جثته؟ لماذا؟ 243 00:20:54,579 --> 00:20:59,459 ‫ظهر دليل بأن وفاة أخيك ‫ربما لم تكن حادثة 244 00:20:59,709 --> 00:21:03,129 ‫- ولكن (جيك) توفي بنوبة قلبية ‫- نعتقد أنه ربما هناك من سممه 245 00:21:03,671 --> 00:21:06,591 ‫- وأن زوجته هي المسؤولة ‫- يا للهول! 246 00:21:07,300 --> 00:21:09,344 ‫- (هانا)؟ ‫- هذا ما كنا نفكر فيه 247 00:21:10,387 --> 00:21:14,849 ‫- هل كانت هي وأخوك منسجمين؟ ‫- أجل، بدت علاقتهما رائعة 248 00:21:15,475 --> 00:21:20,563 ‫بدا أنهما مغرمان تماماً ‫خاصة بعد أن عرفا أنها حامل 249 00:21:21,356 --> 00:21:24,484 ‫- كانت حاملاً؟ ‫- أجل، أخبرتني سراً 250 00:21:24,859 --> 00:21:27,404 ‫تفاجأت لم أعتقد أن (هانا) ‫كانت تريد أولاداً 251 00:21:27,904 --> 00:21:29,906 ‫- وماذا حصل للجنين؟ ‫- فقدته 252 00:21:31,032 --> 00:21:33,868 ‫بعد وفاة (جيك) مباشرة كان إجهاضاً 253 00:21:35,995 --> 00:21:39,040 ‫بعد الجنازة قاطعت (هانا) الجميع 254 00:21:39,541 --> 00:21:41,918 ‫كما لو أن عائلتي كلها ‫لم تكن موجودة أبداً 255 00:21:42,877 --> 00:21:47,132 ‫مهما اتصلت بها لم تكن ترد 256 00:21:47,966 --> 00:21:51,219 ‫آنسة (كيركوود)، أعتقد أن في وسعنا ‫معرفة ما حدث لأخيك بشكل مؤكد 257 00:21:53,054 --> 00:21:54,889 ‫نحتاج إلى مساعدتك فحسب 258 00:21:59,853 --> 00:22:03,022 ‫- يبدو هذا ثقيلاً هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- بل أريدك أن تخرج من حياتي 259 00:22:03,148 --> 00:22:05,483 ‫يمكن ترتيب هذا ‫كل ما عليك فعله هو التحدث إلي 260 00:22:05,733 --> 00:22:08,278 ‫كل ما لدي لأقوله لك ‫يمكن تلخيصه في كلمتين 261 00:22:08,361 --> 00:22:11,406 ‫- دعيني أخمن "اغرب عني" ‫- يسرني أننا أوضحنا هذا 262 00:22:12,282 --> 00:22:16,369 ‫أريد كتابة السيرة الذاتية المجازة ‫لـ(هانا ماكيه) ستحقق نجاحاً كبيراً 263 00:22:17,370 --> 00:22:19,664 ‫أؤكد لك أني لم أكتب شيئاً ‫حقق مبيعات جيدة منذ أعوام 264 00:22:19,914 --> 00:22:21,458 ‫- أنا بحاجة إلى هذا يا (هانا) ‫- آسفة 265 00:22:21,541 --> 00:22:24,377 ‫لم أسمع الجزء الأخير ‫بسبب صوت تحطم قلبي 266 00:22:24,794 --> 00:22:28,715 ‫إذا لم تتحدثي إلي ‫فسترغمينني على التكهن وربما أبتكر 267 00:22:28,798 --> 00:22:30,633 ‫يتطلب الابتكار ذكاء 268 00:22:31,009 --> 00:22:33,761 ‫"لم تفقد (هانا ماكيه) ‫رغبتها في القتل أبداً" 269 00:22:34,345 --> 00:22:37,849 ‫"ولكنها حدّثت تقنيتها ‫واستبدلت السكين بالسم" 270 00:22:40,602 --> 00:22:42,395 ‫هذا مجرد مقطع من المقدمة 271 00:22:42,604 --> 00:22:46,816 ‫بالإضافة إلى بعض المواد عن (ديكستر مورغان) ‫وهو بالمناسبة معجب بعملي 272 00:22:47,400 --> 00:22:50,987 ‫وعن تلاعبه بالأدلة ‫لمساعدة المرأة التي أحب 273 00:22:52,405 --> 00:22:55,200 ‫- سأنكر كل شيء ‫- ستكون هذه دعاية رائعة 274 00:22:58,536 --> 00:23:01,414 ‫حسن، لا بأس، سنتحدث 275 00:23:02,081 --> 00:23:07,503 ‫- ولكن أبق (ديكستر) خارج الموضوع ‫- يعتمد هذا على ما تعطينني إياه 276 00:23:09,214 --> 00:23:11,966 ‫تعال إلى منزلي، غداً، 4 عصراً 277 00:23:24,646 --> 00:23:26,773 ‫- مرحباً ‫- أنا كاتبك المفضل 278 00:23:27,023 --> 00:23:29,025 ‫قررت أن أوافق على عرضك ‫بشأن (وين راندال) 279 00:23:29,984 --> 00:23:31,986 ‫- لن تندم ‫- سآتي إلى منزلك 280 00:23:32,111 --> 00:23:34,280 ‫ما رأيك بليلة الغد؟ الساعة 7 مساء؟ 281 00:23:34,864 --> 00:23:36,699 ‫لتكن الساعة 7 إذاً 282 00:23:41,120 --> 00:23:43,623 ‫غطى (برايس) الكثير ‫من جرائم القتل خلال مسيرته المهنية 283 00:23:45,583 --> 00:23:47,126 ‫كلما كانت أكثر دموية ‫كان أفضل 284 00:23:48,044 --> 00:23:50,588 ‫يحب دراسة قضاياه من الداخل 285 00:23:50,713 --> 00:23:53,591 ‫"ملاحظة أخيرة: مجرم متنزه (تشاوتوكوا) ‫يصمت ضحية أخرى" 286 00:23:53,758 --> 00:23:56,552 ‫ليس هناك داخل أكثر ‫من أن يصبح مشتبهاً فيه 287 00:23:59,180 --> 00:24:02,642 ‫(كريستي لوسن) لم يتم العثور ‫على قاتلها قط 288 00:24:03,309 --> 00:24:06,938 ‫ألف (برايس) كتاباً عن قضيتها ‫وكان من كتبه التي حققت أفضل المبيعات 289 00:24:08,815 --> 00:24:11,651 ‫كل ما أحتاج إليه ‫هو حمض (برايس) النووي لربطه بالجريمة 290 00:24:14,028 --> 00:24:16,155 ‫"نقد كتاب: من قتل (كريستي لوسن)؟" 291 00:24:21,536 --> 00:24:23,496 ‫يجب أن ترمي ذلك يا (ديكس) 292 00:24:26,749 --> 00:24:28,543 ‫يجب أن تعرف (هانا) ماذا يحدث 293 00:24:28,751 --> 00:24:32,463 ‫تبحث عن حجة لتراها ‫يمكنك الاتصال بها فحسب 294 00:24:42,974 --> 00:24:44,475 ‫عجباً يا (جوي)! ‫تأتي إلى هنا كثيراً 295 00:24:44,559 --> 00:24:46,019 ‫إلى درجة أن علينا منحك مكاناً لركن سيارتك 296 00:24:46,144 --> 00:24:48,604 ‫فعلت ما أردته ‫اختفى الدليل ضد (سيركو) 297 00:24:48,980 --> 00:24:53,151 ‫أريد جواز سفر (ناديا) ‫لقد اكتفت منكم ومن منظمتكم اللعينة 298 00:24:53,276 --> 00:24:54,610 ‫أحقاً؟ 299 00:24:59,657 --> 00:25:01,326 ‫- أجل وكذلك أنا ‫- عملنا بشكل جيد سوية 300 00:25:01,451 --> 00:25:04,996 ‫- لماذا تقضي على شيء جيد؟ ‫- مع من تظن نفسك تتعامل؟ 301 00:25:05,121 --> 00:25:07,623 ‫هل تعتقد أني حثالة؟ ‫واحد من رجالك الجبناء؟ 302 00:25:07,707 --> 00:25:09,792 ‫- على رسلك ‫- هل تعرف كم في وسعي أن أؤذيك؟ 303 00:25:09,917 --> 00:25:11,169 ‫الأمر متبادل أيها المحقق 304 00:25:11,377 --> 00:25:14,172 ‫لقد أتلفت دليل شرطة ‫سيجعلهم هذا يطردونك من السلك 305 00:25:14,422 --> 00:25:17,383 ‫- وربما يتم سجنك حتى ‫- ابتعد عني 306 00:25:17,633 --> 00:25:21,095 ‫لن يحدث هذا يا (جوي) ‫لذلك فكر جيداً في خطوتك المقبلة 307 00:25:21,387 --> 00:25:24,640 ‫وما تعنيه لمستقبلك ‫ولمستقبل (ناديا) 308 00:25:45,745 --> 00:25:48,289 ‫تمكنت من الابتعاد عني يوماً كاملاً 309 00:25:49,874 --> 00:25:53,252 ‫- ماذا حدث لخطتنا؟ ‫- حدث (سال برايس) 310 00:25:53,378 --> 00:25:56,089 ‫- (برايس)؟ ‫- رآنا سوية حين أوصلتك 311 00:25:56,255 --> 00:25:58,841 ‫هدد بأن يذكرني في كتابه 312 00:26:00,009 --> 00:26:01,844 ‫لا يمكنني السماح بحدوث هذا 313 00:26:02,720 --> 00:26:05,515 ‫هناك المزيد ‫جاء إلى سوق الأزهار 314 00:26:05,598 --> 00:26:08,184 ‫يريدني أن أتحدث إليه بشكل رسمي ‫عن الوقت الذي قضيته مع (وين) 315 00:26:08,976 --> 00:26:13,773 ‫- وإلا سيقول إني قاتلة ‫- سأهتم بـ(برايس) 316 00:26:14,607 --> 00:26:18,069 ‫- كما اهتممت بي؟ ‫- ليس تماماً 317 00:26:18,152 --> 00:26:22,115 ‫- أقضي على القتلة فحسب ‫- مثلي 318 00:26:23,408 --> 00:26:25,410 ‫إنه القانون الذي أعيش بموجبه 319 00:26:27,829 --> 00:26:29,414 ‫قانون؟ 320 00:26:31,040 --> 00:26:34,877 ‫أحياناً يجب انتزاع الحياة فحسب ‫لا داعي لتزيين الأمر 321 00:26:37,338 --> 00:26:40,133 ‫- الأمر أكثر من ذلك ‫- أعتقد أنك تخشى الاعتراف 322 00:26:40,216 --> 00:26:41,801 ‫بأنك تستمتع بالقتل 323 00:26:44,053 --> 00:26:47,515 ‫- وألا تفعلين أنت؟ ‫- لا 324 00:26:49,350 --> 00:26:54,188 ‫القتل بالنسبة إلي هو الاستسلام ‫لسير الطبيعة وحسب، تضيف الطبيعة وتطرح 325 00:26:55,773 --> 00:26:57,608 ‫بقاء الأقوى 326 00:26:59,652 --> 00:27:02,655 ‫- أنت الأقوى إذاً؟ ‫- حتى الآن 327 00:27:07,618 --> 00:27:11,122 ‫هل تساءلت مرة كيف سيكون الأمر ‫إذا لم تكن لديك هذه القوانين كلها؟ 328 00:27:17,378 --> 00:27:23,092 ‫لا داعي لأن يموت (برايس) ‫يمكنني جعله يتراجع بشكل نهائي 329 00:27:23,593 --> 00:27:26,762 ‫أنا معتادة على تولي الأمور بمفردي ‫لا أحتاج إلى من يحميني 330 00:27:27,054 --> 00:27:31,392 ‫أعرف أنك لا تحتاجين ‫ولكني أتولى هذا الأمر 331 00:27:33,019 --> 00:27:37,773 ‫- اعتبريها هدية وداع ‫- حسن 332 00:27:39,400 --> 00:27:41,319 ‫أعتقد أننا نسعى وراء تسجيل رقم قياسي 333 00:27:43,279 --> 00:27:44,780 ‫رقم قياسي؟ 334 00:27:44,989 --> 00:27:47,575 ‫كم مرة يمكننا وداع ‫بعضنا بشكل نهائي 335 00:27:51,704 --> 00:27:53,164 ‫وداعاً 336 00:28:06,552 --> 00:28:10,556 ‫ليست منجذبة إلى جانبي المظلم ‫مثل (لايلا) أو غافلة عنه مثل (ريتا) 337 00:28:10,640 --> 00:28:16,979 ‫ولا تحتاج إليه مثل (لومن) ‫تتقبل جانبيّ كليهما، (ديكستر) كله 338 00:28:19,607 --> 00:28:21,901 ‫إذاً لماذا أبتعد عن هذا؟ 339 00:28:23,194 --> 00:28:27,114 ‫لأنه عند مزج بعض المواد الكيميائية ‫تحترق وتنفجر 340 00:28:30,409 --> 00:28:32,370 ‫لا داعي لأن تكوني حاضرة 341 00:28:32,870 --> 00:28:35,039 ‫- إنه أخي ‫- أتفهم الأمر 342 00:28:38,000 --> 00:28:39,752 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 343 00:28:50,263 --> 00:28:53,516 ‫ما هذا؟ لا يوجد أي نسيج 344 00:28:54,725 --> 00:28:57,436 ‫- هل هذا طبيعي؟ ‫- أجل، إن لم يتم تحنيط الجثة 345 00:28:58,229 --> 00:29:02,066 ‫- أليس هذا إجراء قياسياً؟ ‫- ما لم يحدد القريب غير هذا 346 00:29:04,652 --> 00:29:07,238 ‫- هل يمكننا إجراء التحاليل؟ ‫- ليس على العظام أيتها الملازم 347 00:29:07,572 --> 00:29:09,657 ‫لا يوجد ما في وسعي فعله هنا 348 00:29:15,913 --> 00:29:18,958 ‫- ما الأمر؟ ‫- جثة أخيك... 349 00:29:22,920 --> 00:29:25,923 ‫- لم يتم تحنيطه ‫- ماذا؟ لا أفهم 350 00:29:26,090 --> 00:29:29,802 ‫- لا يمكننا إجراء التحاليل ‫- تقولين إذاً إن هذا كله كان هباء؟ 351 00:29:30,761 --> 00:29:34,432 ‫سأكتشف ما حدث يا (لوري)، لن أستسلم 352 00:29:49,780 --> 00:29:51,866 ‫أرى أن هذه كانت فكرة جيدة 353 00:29:52,283 --> 00:29:55,745 ‫- تبدين بحاجة إلى كأس شراب ‫- أجل، بالأحرى 5 354 00:29:56,454 --> 00:29:58,873 ‫المعذرة، زجاجة جعة للسيدة 355 00:29:59,081 --> 00:30:02,501 ‫في الواقع، هل يمكنني الحصول ‫على مشروب قوي مضاعف بلا إضافات؟ 356 00:30:04,128 --> 00:30:07,423 ‫- متى تحصلون على نتائج نبش الجثة؟ ‫- لن نفعل 357 00:30:07,924 --> 00:30:10,384 ‫كانت الجثة أشبه بكومة عظام ‫لم يكن هناك شيء لتحليله 358 00:30:10,468 --> 00:30:13,554 ‫- تباً! لم يتم تحنيطه ‫- أجل، ومفاجأة كبيرة هنا 359 00:30:13,679 --> 00:30:16,182 ‫- كانت (هانا) تمتلك حرية التصرف ‫- (هانا) 360 00:30:17,016 --> 00:30:18,643 ‫شكراً 361 00:30:24,398 --> 00:30:27,318 ‫اضطرت تلك المرأة المسكينة ‫إلى مشاهدة نبش جثة أخيها 362 00:30:28,653 --> 00:30:30,863 ‫ومن أجل ماذا؟ وضعتها في موقف مؤلم 363 00:30:31,155 --> 00:30:33,783 ‫ما كان في وسعك توقع هذا ‫ليست غلطتك 364 00:30:33,866 --> 00:30:38,788 ‫لا يحسّن هذا الأمر ‫أحياناً يكون عملي مريعاً حقاً 365 00:30:40,373 --> 00:30:43,209 ‫- في الواقع إنه مريع دوماً ‫- لماذا تقومين به إذاً؟ 366 00:30:43,334 --> 00:30:46,212 ‫- لأني لا أعرف كيف أقوم بشيء آخر ‫- أنا متأكد من أن هذا غير صحيح 367 00:30:46,379 --> 00:30:50,633 ‫يا للعجب! إن كنت تعد مجاملة ‫ليس الوقت مناسباً حقاً 368 00:30:51,008 --> 00:30:54,887 ‫أصغي إلي ‫سأجري مقابلة مع (هانا) لاحقاً 369 00:30:55,304 --> 00:30:57,390 ‫- ربما يمكنني جعلها تعترف بشيء ما ‫- مقرف 370 00:30:59,892 --> 00:31:02,186 ‫يمكنك أن تخبرني ‫كيف سار الأمر أثناء تناول العشاء 371 00:31:02,812 --> 00:31:04,855 ‫وربما أدعك تدفع 372 00:31:10,945 --> 00:31:12,488 ‫ليموناضة؟ 373 00:31:16,075 --> 00:31:17,576 ‫لا أريد 374 00:31:21,205 --> 00:31:25,209 ‫- هل نبدأ؟ ‫- أريد التأكد من أن الأمور واضحة 375 00:31:26,669 --> 00:31:30,923 ‫- ستنسى أمر (ديكستر مورغان) ‫- لقد أثر فيك حقاً، صحيح؟ 376 00:31:31,048 --> 00:31:33,676 ‫- أخبرني أنك فهمت فحسب ‫- لم أسمع به قط 377 00:31:39,306 --> 00:31:41,308 ‫ابدئي بالزوجين في النزل 378 00:31:58,200 --> 00:32:01,537 ‫أحتاج إلى ما يكفي من حمض (برايس) النووي ‫لزرعه في مسرح جريمة 379 00:32:07,001 --> 00:32:10,921 ‫آثار دماء مفيدة لي ‫ومضرة بلثته 380 00:32:43,662 --> 00:32:46,040 ‫كلما تباطأت أكثر ‫زاد احتمال الإمساك بك 381 00:32:46,332 --> 00:32:48,626 ‫بيانات مسرح جريمة مقابلات صوتية 382 00:32:48,751 --> 00:32:51,212 ‫إنها أبحاث (برايس) عن (هانا) 383 00:32:51,879 --> 00:32:55,216 ‫إن تخلصت منها فستعيق كتابه ‫وربما تقضي عليه 384 00:32:55,549 --> 00:32:59,345 ‫لم تأت إلى هنا لحماية (هانا) ‫يجب أن تفكر في نفسك الآن 385 00:33:16,654 --> 00:33:20,074 ‫أعطاني (وين) السكين ‫وطلب مني مراقبة المرأة 386 00:33:22,868 --> 00:33:26,163 ‫فكرت أن الأمر سيكون سهلاً ‫عند رؤية مدى خوفها 387 00:33:29,166 --> 00:33:34,421 ‫- ماذا كان (وين) يفعل؟ ‫- بدأ يطعن الزوج مراراً 388 00:33:34,922 --> 00:33:36,966 ‫مرة تلو الأخرى 389 00:33:38,092 --> 00:33:40,678 ‫كانت المرأة تصرخ كالمجنونة 390 00:33:42,721 --> 00:33:45,850 ‫كان يتم طعن الرجل الذي تحبه أمام عينيها 391 00:33:47,977 --> 00:33:50,896 ‫ولكنه لم يستسلم 392 00:33:52,523 --> 00:33:58,654 ‫أمسك (وين) وشده نحوه ‫ثم قفزت المرأة على (وين) 393 00:33:58,737 --> 00:34:02,533 ‫- المرأة التي كنت تحرسينها ‫- أجل، كانت تحمي زوجها فحسب 394 00:34:02,616 --> 00:34:06,787 ‫لا ألومها، كنت سأفعل الأمر ذاته ‫لو كنت مكانها 395 00:34:10,583 --> 00:34:12,168 ‫تابعي 396 00:34:14,086 --> 00:34:18,507 ‫كان (وين) يصرخ كي أبعدها عنه ‫لذلك أمسكتها من شعرها 397 00:34:18,591 --> 00:34:25,598 ‫وسحبتها إلى السرير ‫واستمرت في الصراخ 398 00:34:27,099 --> 00:34:30,603 ‫فطعنتها 399 00:34:32,897 --> 00:34:38,569 ‫واستمرت في الصراخ ‫وكان هناك الكثير من الدماء 400 00:34:43,490 --> 00:34:45,159 ‫ماذا فعلت؟ 401 00:34:47,203 --> 00:34:51,957 ‫طعنتها إلى أن توقف الصراخ 402 00:35:09,558 --> 00:35:11,518 ‫خذي قليلاً من الوقت 403 00:35:25,491 --> 00:35:27,159 ‫يبدو لذيذاً 404 00:35:29,495 --> 00:35:32,915 ‫أفضل بالتأكيد من طعام الحيوانات ‫الذي تناولته مؤخراً 405 00:35:34,959 --> 00:35:38,754 ‫لا تقلق لم آت إلى هنا ‫لألحق بك أذى، ليس الآن 406 00:35:40,005 --> 00:35:43,634 ‫وليس أثناء مراقبة نخبة ‫شرطة (ميامي ميترو) لتحركاتي كلها 407 00:35:45,094 --> 00:35:48,264 ‫أجل، أرجو بالتأكيد ‫أن يكونوا النخبة لمصلحتك 408 00:35:52,142 --> 00:35:55,521 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ما دمت أنتظر لقتلك 409 00:35:55,604 --> 00:35:57,731 ‫فكرت أننا ربما نتحادث قليلاً 410 00:36:01,652 --> 00:36:03,237 ‫رقائق لذيذة 411 00:36:05,239 --> 00:36:11,870 ‫أثناء سجني دارت في ذهني مسألة ملحة 412 00:36:13,372 --> 00:36:16,917 ‫وسأقلب السماء والأرض ‫لأقتلك لأنك قتلت (فيكتور) 413 00:36:17,501 --> 00:36:23,674 ‫في الواقع، أعمتني رغبتي في الانتقام ‫عن أنك تستطيع أن تقودني إلى فخ 414 00:36:25,259 --> 00:36:27,761 ‫إنه خطأ أؤكد لك أنه لن يتكرر ثانية 415 00:36:30,180 --> 00:36:34,601 ‫لدينا رسوم متحركة في (أمريكا) ‫عن قيوط يلاحق طائر الجوّاب 416 00:36:34,727 --> 00:36:38,689 ‫يظن هذا دوماً ويقع عن الجرف باستمرار 417 00:36:41,191 --> 00:36:46,947 ‫أعرف ما الذي يحفزني ‫ما لا أعرفه هو ما دفعك لقتل صديقي 418 00:36:47,197 --> 00:36:51,577 ‫- قلت لك قتل (مايك آندرسون) ‫- رجل عرفته لأقل من 3 شهور؟ 419 00:36:52,661 --> 00:36:55,247 ‫إنه سجل عام، لا 420 00:36:56,915 --> 00:36:59,126 ‫لم تقتل (فيكتور) بدافع الانتقام 421 00:37:01,253 --> 00:37:04,965 ‫لدي شعور بأنك حيوان من نوع مختلف 422 00:37:05,924 --> 00:37:10,637 ‫السؤال هو: ‫ما هو نوعك يا (ديكستر مورغان)؟ 423 00:37:13,474 --> 00:37:18,479 ‫النوع الذي أمسك صديقك وقيده بلوح ‫ووضع كيساً من البلاستيك على رأسه 424 00:37:19,063 --> 00:37:22,191 ‫وحطم جمجمته بمطفأة حريق 425 00:37:24,943 --> 00:37:28,739 ‫النوع الذي سيفعل بك الشيء ذاته ‫بمطفأة الحريق أو من دونها 426 00:37:35,788 --> 00:37:37,790 ‫ستندم على إخباري بهذا 427 00:37:46,673 --> 00:37:48,258 ‫هذا ثمن الرقاقة 428 00:37:59,478 --> 00:38:02,523 ‫- هذه هي الحمولة الأخيرة ‫- شكراً يا (جيمي) 429 00:38:06,610 --> 00:38:09,071 ‫أتعرف؟ أنت رجل مثير للاهتمام 430 00:38:17,371 --> 00:38:18,872 ‫اجلس 431 00:38:19,373 --> 00:38:21,542 ‫يجب أن يكون كتابي التالي عنك 432 00:38:21,959 --> 00:38:25,129 ‫صدقني، أعرف القصة الجيدة حين أسمعها 433 00:38:27,423 --> 00:38:31,677 ‫كمحلل تناثر الدم ‫أنا راوي قصص أيضاً 434 00:38:32,761 --> 00:38:35,681 ‫الفرق الوحيد بيننا هو أن وسيلتك ‫هي الحبر ووسيلتي هي الدم 435 00:38:35,848 --> 00:38:38,892 ‫- ملاحظة مثيرة للاهتمام ‫- قبل أن نتحدث عن (وين)... 436 00:38:39,518 --> 00:38:43,605 ‫لدي فكرة قصة غير خيالية في معظمها 437 00:38:43,772 --> 00:38:47,317 ‫- أردت أخذ رأيك ‫- كلي آذان صاغية 438 00:38:48,861 --> 00:38:50,988 ‫يظهر دليل حمض نووي جديد 439 00:38:51,238 --> 00:38:54,867 ‫في جريمة قتل (كريستي لوسن) ‫التي لم يتم حلها 440 00:38:55,033 --> 00:38:58,954 ‫العداءة التي تم قتلها قرب متنزه (ماثيسون) 441 00:38:59,163 --> 00:39:03,333 ‫تبين أن الحمض النووي ‫يعود لكاتب قصص جرائم حقيقية 442 00:39:04,084 --> 00:39:07,337 ‫قلت إنها في معظمها غير خيالية ‫يبدو أنها كلها هراء 443 00:39:07,463 --> 00:39:12,384 ‫إخبارية من مجهول تكفي ‫مجهول يذكر (سال برايس) 444 00:39:12,759 --> 00:39:16,722 ‫يبدو أنه ألف كتاباً ناجحاً جداً ‫عن القضية ذاتها 445 00:39:17,097 --> 00:39:19,224 ‫تبين الآن أنه قاتلها 446 00:39:20,225 --> 00:39:26,273 ‫- يجب أن تقدر المفارقة ‫- كيف تنوي أن تفعل هذا بالضبط؟ 447 00:39:28,275 --> 00:39:30,694 ‫لنقل إنك ستحتاج ‫إلى فرشاة أسنان كهربائية جديدة 448 00:39:32,654 --> 00:39:35,866 ‫- اقتحمت شقتي؟ ‫- لا، فتحت قفل شقتك بحذر شديد 449 00:39:35,991 --> 00:39:37,701 ‫بالمناسبة، حان الوقت لتزور طبيب الأسنان 450 00:39:37,868 --> 00:39:40,204 ‫- أيها الوغد! ‫- لا شيء شخصي 451 00:39:40,329 --> 00:39:42,748 ‫- ولكن لا يمكنني السماح لك بالعبث بحياتي ‫- تباً لك! 452 00:39:45,292 --> 00:39:48,795 ‫لن تنجو بفعلتك هذه سأخرب... 453 00:39:54,468 --> 00:39:56,011 ‫(هانا)! 454 00:39:56,136 --> 00:39:58,096 ‫- يا للهول! ماذا حدث؟ ‫- اتصلي بالنجدة 455 00:40:06,313 --> 00:40:07,814 ‫النجدة ما هي حالة الطوارىء لديك؟ 456 00:40:07,898 --> 00:40:11,818 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف في 8240 ‫(بالم تيراس) الشقة 10 457 00:40:22,287 --> 00:40:26,750 ‫جئت لأطمئن على (ديكستر) ‫ورأيت ذلك الرجل على الأرض 458 00:40:27,459 --> 00:40:31,004 ‫طلب مني (ديكستر) الاتصال بالنجدة ‫وبدأ بإجراءات الإنعاش 459 00:40:31,129 --> 00:40:35,259 ‫- هل سمعت شيئاً قبل الاصطدام؟ ‫- كان هناك بعض الصراخ، كجدال 460 00:40:35,425 --> 00:40:38,387 ‫- صوت (ديكستر)؟ ‫- لم أميز الصوت 461 00:40:39,805 --> 00:40:44,434 ‫قمت بإجراءات الإنعاش ‫إلى أن وصل المسعفون ولكنه لم يتجاوب 462 00:40:44,726 --> 00:40:46,311 ‫حسن يا (ديكس)، أعتقد أن كل شيء هنا 463 00:40:46,436 --> 00:40:49,231 ‫هل كنتما أنت و(برايس) ‫تتجادلان قبل وقوعه؟ 464 00:40:51,358 --> 00:40:54,444 ‫- ربما احتدت المقابلة قليلاً ‫- احتدت إلى أي درجة؟ 465 00:40:54,987 --> 00:40:58,824 ‫اتهمني بأن عملي لم يكن متقناً ‫في قضية (وين راندال) 466 00:40:59,575 --> 00:41:01,702 ‫ربما رفعت صوتي قليلاً ‫هذا كل شيء 467 00:41:03,829 --> 00:41:06,498 ‫كدمة على الرأس ‫هي مصدر الدم كله 468 00:41:06,748 --> 00:41:08,375 ‫ولكن هذا ليس كافياً لقتل رجل 469 00:41:08,458 --> 00:41:11,628 ‫حسن، لننتظر وصول ‫الطبيب الشرعي إلى هنا، مفهوم؟ 470 00:41:29,896 --> 00:41:33,442 ‫- لم الدماء يا (ديكس)؟ ‫- ارتطم رأسه بالطاولة حين وقع 471 00:41:33,734 --> 00:41:36,111 ‫- يا للهول! ‫- أأنت بخير؟ 472 00:41:38,113 --> 00:41:39,823 ‫لا، لست بخير 473 00:41:40,991 --> 00:41:43,118 ‫لا يحق لي احتساء مشروب ‫مع أحدهم من دون التسبب بموته 474 00:41:43,201 --> 00:41:45,078 ‫- تناولت مشروباً معه؟ ‫- أجل 475 00:41:45,787 --> 00:41:47,623 ‫كان لطيفاً، أعجبني 476 00:41:48,165 --> 00:41:50,751 ‫هل أخبر (برايس) (ديب) عنا أنا و(هانا)؟ 477 00:41:51,043 --> 00:41:53,253 ‫أشك في هذا، كانت (ديب) ستذكر الأمر 478 00:41:53,378 --> 00:41:55,172 ‫- لا أصدق... ‫- آسف يا (ديب) 479 00:41:55,255 --> 00:41:58,008 ‫- أتمنى لو في وسعي أن أخبرك بما حدث ‫- أعرف ماذا حدث 480 00:41:58,425 --> 00:42:01,928 ‫(هانا ماكيه) قتلت (برايس) 481 00:42:02,721 --> 00:42:05,474 ‫- ما الذي يجعلك تظنين هذا؟ ‫- كان مقتنعاً بأنها طعنت... 482 00:42:05,557 --> 00:42:10,646 ‫إحدى الضحايا في نوبة قتل ‫وأنها استمرت في قتل زوجها وآخرين بالسم 483 00:42:10,771 --> 00:42:12,689 ‫كان سيذكر هذا في كتابه 484 00:42:13,023 --> 00:42:16,318 ‫سممت (برايس) ‫ليست مصادفة 485 00:42:18,278 --> 00:42:20,364 ‫- كيف تمكنت من فعل هذا؟ ‫- لا أعرف 486 00:42:21,740 --> 00:42:25,452 ‫ولكني سأحضرها للاستجواب ‫سأجري تحليل سموم لجثته 487 00:42:27,579 --> 00:42:30,666 ‫ولن تفلت بفعلتها ليس هذه المرة 488 00:42:43,512 --> 00:42:46,848 ‫لا بد من أن (هانا) تعرف أنه سيتم ‫تحليل جثة (برايس) بحثاً عن سم 489 00:42:47,808 --> 00:42:51,978 ‫لذلك لم هي ليست قلقة؟ ‫أم أنها بارعة جداً في إخفاء الأمر؟ 490 00:43:03,782 --> 00:43:05,826 ‫سيدة (ماكيه)، أنا الملازم (مورغان) 491 00:43:06,118 --> 00:43:08,787 ‫هل تريدين شيئاً قبل أن نبدأ؟ ماء؟ قهوة؟ 492 00:43:08,995 --> 00:43:12,499 ‫- أريد أن أعرف ماذا أفعل هنا فحسب ‫- حسن 493 00:43:14,126 --> 00:43:17,087 ‫- مات (سال برايس) ‫- يا للهول! 494 00:43:17,713 --> 00:43:20,799 ‫- إنها بارعة إلى هذا الحد فعلاً ‫- ماذا حدث؟ 495 00:43:20,966 --> 00:43:24,720 ‫- كنت آمل أن تتمكني أنت من إخباري ‫- كيف في وسعي فعل هذا؟ 496 00:43:25,262 --> 00:43:28,014 ‫سيدة (ماكيه)، كنت آمل ‫أن ندخل في صلب الموضوع 497 00:43:28,390 --> 00:43:32,185 ‫كان (سال يرايس) يؤلف كتاباً عنك ‫لم يعجبك لهذا سممته 498 00:43:33,061 --> 00:43:36,898 ‫- هذا جنون ‫- أنت قاتلة يا سيدة (ماكيه) 499 00:43:37,816 --> 00:43:41,528 ‫أنت قاتلة بارعة جداً ‫أقر لك بهذا نجوت بفعلتك مدة طويلة 500 00:43:42,654 --> 00:43:44,990 ‫ولكن لدي تقرير دم في قضية (بيفرلي غري) 501 00:43:45,115 --> 00:43:48,577 ‫يثبت أنه تم قتلها بنبات ينمو في ملكيتك 502 00:43:49,327 --> 00:43:51,872 ‫ولدي تقرير طب شرعي ‫عن جثث (وين راندال) 503 00:43:51,997 --> 00:43:55,459 ‫يثبت أنك طعنت إحدى الضحايا حتى الموت 504 00:43:56,877 --> 00:44:01,715 ‫لست متأكدة لماذا نتحدث عن هذا ‫لدي حصانة في جرائم قتل (وين راندال) 505 00:44:01,798 --> 00:44:05,385 ‫صحيح، ودليل (بيفرلي غري) ظرفي 506 00:44:06,094 --> 00:44:09,139 ‫ما لم أتمكن من ربطه بالسموم ‫التي سأجدها في تحليل السموم 507 00:44:09,222 --> 00:44:14,603 ‫الذي سأطلبه لـ(سال برايس) ‫سيقضي هذا عليك 508 00:44:14,770 --> 00:44:18,064 ‫- لم أفعل شيئاً لـ(سال) ‫- لا، سقط ميتاً بنوبة قلبية فحسب 509 00:44:18,190 --> 00:44:20,692 ‫يموت الناس أحياناً ‫لا يعني هذا أنه تم تسميمهم 510 00:44:20,901 --> 00:44:22,861 ‫أهذا ما حدث لزوجك؟ 511 00:44:23,987 --> 00:44:27,365 ‫هل مات ببساطة مع جنينك؟ 512 00:44:27,949 --> 00:44:31,244 ‫ماذا حدث يا سيدة (ماكيه)؟ ‫هل كان يضغط عليك لتأسيس عائلة؟ 513 00:44:31,953 --> 00:44:34,080 ‫هل كان هذا يشعرك بأنك عالقة؟ 514 00:44:35,749 --> 00:44:37,584 ‫إنها لا تمثّل 515 00:44:38,502 --> 00:44:40,837 ‫اتهميني بتهمة ما أو أطلقي سراحي 516 00:44:40,962 --> 00:44:45,425 ‫أحاول أن أمنحك فرصة ‫لتعترفي بشأن (سال برايس) 517 00:44:46,551 --> 00:44:49,137 ‫ستسدين لنفسك معروفاً كبيراً ‫حين تصل قضيتك إلى المحاكمة 518 00:44:49,262 --> 00:44:52,224 ‫- هل انتهيت هنا؟ ‫- أجل، انتهيت، ثقي بي 519 00:44:55,101 --> 00:45:00,232 ‫كان لدى جدتي مقولة: ‫"ثقي بمن يبحثون عن الحقيقة" 520 00:45:00,524 --> 00:45:03,360 ‫"ولكن شكي فيمن يقولون إنهم وجدوها" 521 00:45:05,362 --> 00:45:08,114 ‫كانت جدتي على صواب دوماً 522 00:45:21,878 --> 00:45:25,966 ‫تجاوزت (هانا) استجواب (ديب) ‫ولكنها قد لا تتجاوز استجوابي 523 00:45:34,808 --> 00:45:37,727 ‫كان (برايس) سيدمر حياتي ‫كان علي فعل شيء ما 524 00:45:37,894 --> 00:45:42,023 ‫- قلت لك إني سأهتم بالأمر ‫- لم تكن تعطيني تقارير عن تقدمك 525 00:45:42,148 --> 00:45:44,359 ‫رأيت فرصة فاغتنمتها 526 00:45:46,319 --> 00:45:50,156 ‫- فعلت هذا من أجلك أيضاً ‫- من أجلي؟ مات في شقتي! 527 00:45:52,158 --> 00:45:54,286 ‫غرفة معيشتي مسرح جريمة 528 00:45:54,661 --> 00:45:57,038 ‫تعرفين من أنا، وما يعني هذا لشخص مثلي 529 00:45:57,122 --> 00:45:59,124 ‫ظننت أنه سيأخذ مفعوله ‫حين يكون (برايس) في الطريق 530 00:45:59,207 --> 00:46:01,167 ‫حادث سيارة مريح 531 00:46:04,838 --> 00:46:08,133 ‫- كيف فعلتها؟ ‫- هل الأمر هام حقاً؟ 532 00:46:08,341 --> 00:46:11,386 ‫- هل السجن المؤبد هام؟ ‫- لن أدخل السجن أبداً 533 00:46:15,307 --> 00:46:17,684 ‫كان (برايس) يحب مضغ أقلامه 534 00:46:18,018 --> 00:46:20,645 ‫كان هناك شيء على آخر واحد ‫لا يمكن اكتشافه مطلقاً 535 00:46:20,937 --> 00:46:23,315 ‫- من الأفضل أن تأملي هذا ‫- بل أنا متأكدة من هذا 536 00:46:24,691 --> 00:46:28,111 ‫أتمنى لو كان في وسعي ‫القضاء على كتاب (برايس) معه 537 00:46:32,449 --> 00:46:34,993 ‫توليت أمر كتاب (برايس) في الواقع 538 00:46:35,660 --> 00:46:37,245 ‫ماذا؟ 539 00:46:38,872 --> 00:46:42,208 ‫- كيف؟ ‫- كنت في شقته 540 00:46:43,501 --> 00:46:47,922 ‫أجمع عينات حمض نووي ‫من أجل خطتي التي توقفت الآن لإسكاته 541 00:46:49,591 --> 00:46:52,135 ‫ومحوت أبحاثه عنك 542 00:46:55,639 --> 00:46:58,558 ‫- شكراً ‫- استغرق الأمر دقيقة واحدة فحسب 543 00:47:01,269 --> 00:47:05,148 ‫شعرت بك تراقبني أثناء استجوابي 544 00:47:06,650 --> 00:47:10,820 ‫- شاهدت الاستجواب كله، صحيح؟ ‫- هل قصة زوجك صحيحة؟ 545 00:47:11,112 --> 00:47:14,449 ‫- هل قتلته لأنك لم ترغبي في عائلة؟ ‫- بل العكس صحيح 546 00:47:16,284 --> 00:47:22,290 ‫أردت عائلة بينما لم يرد ‫هدد بأن يهجرني إن لم أجهض 547 00:47:26,002 --> 00:47:29,297 ‫- ماذا حدث للجنين؟ ‫- كان إجهاضاً طبيعياً 548 00:47:32,550 --> 00:47:34,636 ‫أحياناً تطرح الحياة 549 00:47:38,306 --> 00:47:39,891 ‫وأحياناً تضيف 550 00:47:42,143 --> 00:47:46,189 ‫هل تدرك ماذا حدث؟ ‫كان كل منا يهتم بالآخر 551 00:47:48,733 --> 00:47:53,738 ‫هذا أمر كبير بالنسبة إلى أشخاص مثلنا ‫وربما تاريخي حتى 552 00:48:44,038 --> 00:48:46,207 ‫- ما هذا؟ ‫- من أجل مطعمك 553 00:48:46,458 --> 00:48:49,335 ‫- إنها 10 آلاف ‫- حصلت على ذلك الإرث قبل مدة 554 00:48:49,502 --> 00:48:52,422 ‫- كنت أبحث عن المكان المناسب للاستثمار ‫- لا يمكنني أخذ هذا، هل أنت مجنون؟ 555 00:48:52,547 --> 00:48:54,382 ‫ماذا؟ هل أنت أفضل من أن تأخذ مالي؟ 556 00:48:54,507 --> 00:48:57,677 ‫- لا، هذا سخاء مفرط ‫- هراء، إنه مال عائلي 557 00:48:57,761 --> 00:48:59,345 ‫- أعتبرك من عائلتي ‫- (كوين)... 558 00:49:00,430 --> 00:49:03,600 ‫أصغ إلي، المال عالق معك ‫لن آخذه 559 00:49:05,894 --> 00:49:08,062 ‫ولكني أتوقع بضع وجبات مجانية 560 00:49:11,900 --> 00:49:16,905 ‫- هذا قرض أيها الغبي، سأسدده لك ‫- حسن أيها الضخم، اتفقنا 561 00:49:32,212 --> 00:49:34,714 ‫جاء التقرير بخصوص ‫تحليل السمية لـ(سال برايس) 562 00:49:35,965 --> 00:49:38,134 ‫- "تقرير نتائج تحليل مختبر السموم" ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 563 00:49:38,259 --> 00:49:40,970 ‫أجل، أجراه الطبيب الشرعي مرتين ‫كانت النتيجة سلبية في المرتين 564 00:49:45,517 --> 00:49:48,269 ‫ستنجو الوغدة بفعلتها مجدداً 565 00:50:09,999 --> 00:50:12,210 ‫"(ديكستر مورغان)" 566 00:50:18,842 --> 00:50:23,680 ‫كان (وين) يصرخ كي أبعدها عنه ‫فأمسكتها من شعرها وجررتها إلى السرير 567 00:50:24,055 --> 00:50:29,519 ‫واستمرت في الصراخ 568 00:50:30,311 --> 00:50:32,856 ‫فطعنتها 569 00:50:33,648 --> 00:50:38,319 ‫واستمرت في الصراخ ‫وكان هناك الكثير من الدم 570 00:50:38,987 --> 00:50:44,742 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- طعنتها إلى أن توقف الصراخ 571 00:50:55,336 --> 00:50:58,131 ‫لا يمكنني قتلها بل يبدو ‫أني غير قادر على الابتعاد عنها 572 00:50:58,298 --> 00:51:00,884 ‫حتى حين لا أكون مع (هانا) أفكر فيها 573 00:51:01,301 --> 00:51:07,223 ‫حين تجتمع بعض العناصر ‫تشكل تفاعلاً لا يمكن عكسه 574 00:51:08,016 --> 00:51:09,976 ‫تتجاوز الكيمياء 575 00:51:11,978 --> 00:51:16,816 ‫أهكذا هو الحب؟ أهكذا يبدأ؟ 576 00:51:17,984 --> 00:51:20,153 ‫أأنا قادر على هذا؟ 577 00:51:29,162 --> 00:51:32,457 ‫- مرحباً ‫- قتلت (هانا ماكيه) (سال برايس) 578 00:51:33,541 --> 00:51:37,962 ‫وستبقى طليقة ‫ستنجو بفعلتها 579 00:51:39,088 --> 00:51:41,549 ‫نعرف كلانا أنها ستقتل مجدداً 580 00:51:44,636 --> 00:51:47,055 ‫(ديب)، هل يمكننا ‫التحدث عن هذا في الصباح؟ 581 00:51:47,221 --> 00:51:49,474 ‫لم يكن يستحق الموت 582 00:51:51,476 --> 00:51:53,645 ‫لا يمكنني السماح بتكرار هذا 583 00:51:54,812 --> 00:51:57,357 ‫لا بد من وجود عدالة ما 584 00:52:00,610 --> 00:52:04,489 ‫- وأنت تمثلها يا (ديكس) ‫- أنا؟ 585 00:52:06,282 --> 00:52:11,329 ‫أتفهم ما أعنيه؟ ‫إنها تستحق هذا 586 00:52:14,040 --> 00:52:19,253 ‫أريدك أن تصوب الأمر ‫افعل ما تفعله