1 00:00:10,460 --> 00:00:11,800 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,760 ‫- يا للهول! ‫- ما هذا يا (ديكستر)؟ 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,510 ‫كان (ترافس) هنا وقد هاجمني 4 00:00:15,630 --> 00:00:19,220 ‫حين فكرت في كل ما فعله ‫أردته أن يموت، لذا، قتلته 5 00:00:19,350 --> 00:00:22,560 ‫- يجب أن أبلغ عن هذا ‫- ربما علينا التخلص من الجثة وحسب 6 00:00:22,680 --> 00:00:26,690 ‫البنزين، النار، هذا سيمحو أي أثر ‫يدل على وجودنا هنا 7 00:00:26,890 --> 00:00:30,400 ‫- لم أرغب في أن تعاني هذا يا (ديكس) ‫- وأنا كذلك 8 00:00:31,440 --> 00:00:35,400 ‫وجدت شريحة دم مطابقة للتي وجدناها ‫في سيارة (دوكس) 9 00:00:35,530 --> 00:00:39,320 ‫- ما زال الأشرار يختفون و(دوكس)... ‫- إنه سفاح مرفأ الخليج، انتهى الأمر 10 00:00:39,780 --> 00:00:41,530 ‫يجب أن أحفظ سري 11 00:00:41,700 --> 00:00:45,500 ‫وإلا فلن تعود حياتي وحياتها ‫كسابق عهدها 12 00:00:47,790 --> 00:00:49,130 ‫هل أنت سفاح؟ 13 00:00:49,290 --> 00:00:52,710 ‫- لا أقتل إلا فئة معينة من الناس ‫- يا إلهي! هل أنت سفاح مرفأ الخليج؟ 14 00:00:52,800 --> 00:00:56,130 ‫- أبي علمني، وأعطاني قانوناً ‫- كان أبي يعلم؟ 15 00:00:56,420 --> 00:00:59,470 ‫أنت كالمغناطيس، ستجتذب المصائب 16 00:01:00,140 --> 00:01:02,310 ‫(ديكستر) محلل لطخات دم 17 00:01:02,430 --> 00:01:04,890 ‫ولطالما قال (دوكس) إن هناك شيئاً ‫مريباً بشأن (ديكستر) 18 00:01:05,060 --> 00:01:07,140 ‫ماذا لو كان (دوكس) قد كشف أمره؟ 19 00:01:07,640 --> 00:01:10,350 ‫سفاح مرفأ الخليج ‫(ماريا) تعتقد أنك قد تكون هو 20 00:01:10,730 --> 00:01:12,980 ‫أنا؟ (هانا ماكي) 21 00:01:13,110 --> 00:01:17,450 ‫طعنت امرأة خمس مرات ‫لا أفكر إلا في أن تنال ما تستحقه 22 00:01:17,740 --> 00:01:19,280 ‫افعل ما يتوجب عليك فعله 23 00:01:24,540 --> 00:01:25,620 ‫(ديكستر) 24 00:01:25,830 --> 00:01:29,080 ‫"أنت الشخص الوحيد الذي لا أضطر ‫إلى إخفاء أي شيء عنه" 25 00:01:29,330 --> 00:01:32,460 ‫ربما تفهمينني أكثر مما أفهم نفسي 26 00:01:33,290 --> 00:01:36,210 ‫- أحبك ‫- أهذا لأنها سفاحة؟ 27 00:01:36,340 --> 00:01:40,550 ‫- لو كنت تحبينني فستقبلين بهذا ‫- لو كنت أحبك؟ أنا مغرمة بك 28 00:01:40,760 --> 00:01:42,140 ‫ماذا؟ 29 00:01:42,550 --> 00:01:45,770 ‫- لقد تعرضت (ديبرا) لحادث سيارة ‫- لقد سممت (ديبرا) 30 00:01:45,890 --> 00:01:48,640 ‫- كان يفترض أن تختارني ‫- إنها أختي 31 00:01:49,100 --> 00:01:50,270 ‫وداعاً يا (ديكستر) 32 00:01:50,730 --> 00:01:55,150 ‫شريط أمني من قبل أن تتلقى مديرية الإطفاء ‫اتصالًا عن الكنيسة المحترقة 33 00:01:55,320 --> 00:01:57,030 ‫ماذا كنت تفعلين هناك يا حضرة الملازم؟ 34 00:01:57,240 --> 00:01:58,360 ‫هل وضعنا سيىء فعلًا؟ 35 00:01:58,490 --> 00:02:00,820 ‫إن كان كل ما تملكه هو ذلك القرص الرقمي ‫يمكنني الاهتمام بهذا 36 00:02:00,950 --> 00:02:03,910 ‫(لاغويرتا) بريئة، القانون لا ينطبق ‫عليها بتاتاً 37 00:02:04,030 --> 00:02:05,240 ‫إنه الخيار الوحيد 38 00:02:05,370 --> 00:02:09,330 ‫- (هكتور أسترادا) ‫- كنت في الثالثة حين قتلت أمي 39 00:02:09,580 --> 00:02:12,580 ‫- أنت (ديكي موزر) ‫- (ديكستر موزر) 40 00:02:13,630 --> 00:02:16,380 ‫هناك جريمة أخرى عليّ ارتكابها ‫إنها ليست سهلة 41 00:02:16,630 --> 00:02:18,550 ‫لا يمكنني أن أترك (ديب) ‫تتحمل عواقب أفعالي 42 00:02:18,710 --> 00:02:21,340 ‫(ديكس)، أنا (ديب) ‫لا تفعل أياً كان ما تفكر في فعله 43 00:02:21,470 --> 00:02:24,390 ‫- ما الخطة؟ ‫- سأستعمل مسدسها لقتل (أسترادا) 44 00:02:24,510 --> 00:02:27,470 ‫في جرحه، وسأستخدم مسدس (أسترادا) ‫لقتل (لاغويرتا) 45 00:02:28,020 --> 00:02:29,810 ‫- (ديب) ‫- (ديكستر) 46 00:02:29,980 --> 00:02:34,060 ‫- يجب ألا تكوني هنا ‫- لماذ يجب ألا أكون هنا؟ 47 00:02:34,520 --> 00:02:35,900 ‫اقتليه يا (ديبرا) 48 00:02:37,360 --> 00:02:39,490 ‫يجب أن تنهي هذا، اقتليه 49 00:02:40,360 --> 00:02:43,110 ‫- توقف ‫- افعلي ذلك يا (ديبرا)، اقتليه 50 00:02:45,240 --> 00:02:46,660 ‫افعلي ذلك، أطلقي النار عليه 51 00:02:47,030 --> 00:02:51,790 ‫هذا ليس من شيمك ‫أنت إنسان صالح، لست مثله 52 00:02:53,290 --> 00:02:57,800 ‫- اقتليه ‫- كل ما قالته صحيح 53 00:02:57,920 --> 00:02:59,340 ‫أنت إنسان صالح 54 00:03:03,630 --> 00:03:04,890 ‫افعلي ما عليك فعله 55 00:03:06,470 --> 00:03:08,100 ‫(ديكس) 56 00:05:07,970 --> 00:05:11,850 ‫"يوم جميل" 57 00:05:30,160 --> 00:05:33,240 ‫لا شيء يساعدنا كالأزمات ‫في تحديد من نكون 58 00:05:38,330 --> 00:05:41,040 ‫فالفاضل منا سيحزنه موت (لاغويرتا) 59 00:05:45,250 --> 00:05:48,380 ‫لكن الحقيقة هي أن موتها ‫حلّ جميع مشاكلي 60 00:05:50,840 --> 00:05:52,600 ‫وأعادني إلى مساري 61 00:05:57,730 --> 00:05:58,980 ‫خلال الأشهر الستة التي تلت موتها 62 00:05:59,100 --> 00:06:01,900 ‫دربت فريق (هاريسون) لكرة القدم ‫ليفوزوا بالبطولة 63 00:06:08,530 --> 00:06:10,490 ‫ولممت شمل فريق البولينغ من جديد 64 00:06:16,580 --> 00:06:18,410 ‫وكونت صداقات جديدة 65 00:06:30,050 --> 00:06:32,340 ‫لقد نجوت 66 00:06:35,300 --> 00:06:37,520 ‫اختارت مهنة في قوات الشرطة 67 00:06:37,640 --> 00:06:41,850 ‫وأنا متأكد من أنها لم تندم بتاتاً ‫على يوم واحد من الخدمة 68 00:06:42,440 --> 00:06:44,520 ‫إنه خيار لا يستهين به أي منا 69 00:06:45,360 --> 00:06:46,940 ‫هل ستحضر عمتي (ديب)؟ 70 00:06:47,570 --> 00:06:50,320 ‫لا أعتقد ذلك، لكننا سنجتمع بها قريباً 71 00:06:50,780 --> 00:06:55,570 ‫كانت (ماريا) مهمة بالنسبة إليّ ‫كانت شرطية بارعة، وكانت رئيستي 72 00:06:56,410 --> 00:06:57,990 ‫وكانت زوجتي لفترة وجيزة 73 00:06:59,950 --> 00:07:01,500 ‫لكنها كانت صديقة في المقام الأول 74 00:07:04,710 --> 00:07:07,750 ‫اشتقت لك يا (ماريا)، جميعنا نشتاق لك 75 00:07:19,060 --> 00:07:20,560 ‫شكراً أيها الملازم (باتيستا) 76 00:07:21,390 --> 00:07:26,770 ‫في هذه اللحظة، نود تقديم ‫هذا النصب الجميل تكريماً لها 77 00:07:27,150 --> 00:07:33,780 ‫سيداتي وسادتي، أيها الضباط الزملاء ‫أقدم لكم مقعد النقيب (ماريا لاغويرتا) 78 00:07:41,580 --> 00:07:44,540 ‫حسن، سنذهب إلى صف السباحة ‫ودع والدك 79 00:07:44,670 --> 00:07:46,960 ‫- مع السلامة يا أبي ‫- أراك بعد العمل يا (هاريسون) 80 00:07:47,330 --> 00:07:48,880 ‫حسن 81 00:07:52,130 --> 00:07:54,800 ‫مقعد، ما الغاية منه؟ 82 00:07:55,380 --> 00:07:58,220 ‫إنها تستحق أكثر من مكان ‫يضع الناس مؤخراتهم عليه 83 00:07:58,350 --> 00:08:02,390 ‫- إنه مقعد جميل ‫- من الأسمنت، إنه متين للغاية 84 00:08:03,100 --> 00:08:05,350 ‫يمكنك شراء هذه المقاعد من موقف سيارات ‫متجر (هوم ديبو) 85 00:08:06,350 --> 00:08:10,230 ‫- آسف، أكان هذا كلاماً قاسياً؟ ‫- لا، هذا ما أقصده تماماً 86 00:08:10,400 --> 00:08:13,690 ‫هذا يبدو قاسياً 87 00:08:14,200 --> 00:08:17,620 ‫- يا أخي، واضح أنك لا تزال تتألم ‫- حسن، اسمع... 88 00:08:17,740 --> 00:08:22,410 ‫أولاً، محاولتك التحدث بالإسبانية أمر غريب ‫وثانياً، إياك أن تلمسني مرة أخرى 89 00:08:22,540 --> 00:08:25,410 ‫لقد مرت ستة أشهر ‫وأنت تواجه صعوبة في تخطي هذا 90 00:08:25,540 --> 00:08:29,840 ‫كيف يمكنني تخطي هذا؟ ‫غرفة الطعام مملوءة بصناديق أغراضها 91 00:08:30,130 --> 00:08:33,710 ‫إنه محق، لقد مرت ستة أشهر ‫عليك التخلص منها 92 00:08:33,840 --> 00:08:36,180 ‫وماذا بعد ذلك؟ تختفي وحسب؟ 93 00:08:38,090 --> 00:08:41,010 ‫- (ديكس)، كنت آمل أن تأتي أختك ‫- أجل، كيف حال (ديب)؟ 94 00:08:41,970 --> 00:08:45,230 ‫لقد أرادت أن تأتي ‫لكنها تعمل ساعات طويلة 95 00:08:45,520 --> 00:08:46,890 ‫هل تحسنت؟ 96 00:08:47,230 --> 00:08:49,610 ‫- أجل، إنها بأحسن حال ‫- تسرني معرفة ذلك 97 00:08:50,520 --> 00:08:55,530 ‫لم تتقبل وفاة (لاغويرتا) بسهولة ‫رغم أنهما لم تبدوا مقربتين 98 00:08:56,030 --> 00:09:00,450 ‫لا يمكن معرفة كيف ستكون ردة فعل المرء ‫عندما قتل (مايك أندرسون)... 99 00:09:01,410 --> 00:09:03,160 ‫أردت الهرب من كل هذا 100 00:09:04,080 --> 00:09:06,540 ‫وتطلب الأمر وفاة (ماريا) ‫لأعدل عن رأيي 101 00:09:07,670 --> 00:09:11,420 ‫جعلني ذلك لا أرغب في فعل شيء ‫سوى مطاردة الأشرار 102 00:09:11,540 --> 00:09:14,670 ‫لا أستطيع إخباركم بعدد المرات ‫التي وددت فيها فعل ما فعلته (ديب) 103 00:09:15,130 --> 00:09:17,840 ‫أخرج من هنا وقت الغداء ‫ولا أعود مجدداً 104 00:09:17,970 --> 00:09:21,220 ‫أجل، تكون (ديب) متهورة أحياناً 105 00:09:22,390 --> 00:09:25,470 ‫أخبرها بأن تأتي لزيارتنا ‫فالمكان لم يعد كما كان من دونها 106 00:09:26,680 --> 00:09:30,020 ‫كانت تتصل بي كل يومين لفترة ‫وتطلب مني أن أقدم لها خدمة 107 00:09:30,150 --> 00:09:32,940 ‫لكنني لم أتحدث إليها منذ بضعة أسابيع 108 00:09:33,980 --> 00:09:37,150 ‫- لماذا؟ ‫- إنها ليست في المدينة 109 00:09:37,650 --> 00:09:41,070 ‫- أجل، في الـ(كيز) ‫- لا، بل في (فورت لودرديل) 110 00:09:41,620 --> 00:09:43,450 ‫صحيح، (فورت لودرديل) 111 00:09:43,830 --> 00:09:46,950 ‫دعونا نجتمع حين نعود، ستسرنا رؤيتها 112 00:09:47,040 --> 00:09:49,210 ‫أجل، أعني، سأخبرها بذلك 113 00:09:58,420 --> 00:10:02,390 ‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة" ‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء" 114 00:10:02,890 --> 00:10:05,930 ‫(فينس)، أيمكنك أن تأخذ مكاني ‫صباح اليوم؟ 115 00:10:06,220 --> 00:10:07,980 ‫هذا ما أفعله دائماً 116 00:10:09,140 --> 00:10:13,730 ‫تواجه (ديب) هذه المحنة على طريقتها ‫أتمنى أن تتحدث إليّ بين الفينة والأخرى 117 00:10:21,660 --> 00:10:23,070 ‫يفترض أن يكون هذا لكلينا 118 00:10:26,080 --> 00:10:28,790 ‫آسفة، لقد انجرفت 119 00:10:32,000 --> 00:10:33,880 ‫عليك المشاركة 120 00:10:46,970 --> 00:10:49,430 ‫- يجب أن أجيب، إنه عمل ‫- حسن 121 00:10:50,810 --> 00:10:52,060 ‫نعم 122 00:10:52,730 --> 00:10:55,310 ‫لا، لن أقتسمه، إما آخذه كله أو لا 123 00:10:55,860 --> 00:10:57,480 ‫هذا أفضل سعر عندي 124 00:10:58,610 --> 00:11:01,360 ‫لم تعمل معي من قبل ‫لكنك تعلم أنها صفقة عادلة 125 00:11:03,820 --> 00:11:07,870 ‫إنها الـ11:47 صباحاً، أمهلك حتى الغد ‫في مثل هذا الوقت بالضبط 126 00:11:08,580 --> 00:11:11,290 ‫- يا للهواة! ‫- ماذا حدث لرجالك المعتادين؟ 127 00:11:11,790 --> 00:11:13,370 ‫لا أعرف، لقد اختفوا 128 00:11:13,580 --> 00:11:16,880 ‫هذا غريب، يبدو أن بيع المسروقات ‫ليس مهنة طويلة الأجل 129 00:11:17,630 --> 00:11:20,960 ‫- ماذا عن هذا الرجل؟ أيمكنك الوثوق به؟ ‫- أيمكنك الوثوق بأي أحد؟ 130 00:11:25,590 --> 00:11:28,760 ‫- يمكنني مساندتك إن أردت ذلك ‫- لا أريدك أن تتورطي في هذا 131 00:11:28,890 --> 00:11:30,390 ‫- أجل، لكنني... ‫- (ديبي) 132 00:11:31,520 --> 00:11:35,150 ‫أقدّر ذلك، لكنني اهتممت بالأمر 133 00:11:35,940 --> 00:11:39,570 ‫- ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ ‫- أريد فعل شيء يتضمنك في ثياب سباحة 134 00:11:39,730 --> 00:11:41,240 ‫دعنا نستأجر قارباً 135 00:11:41,990 --> 00:11:45,740 ‫طوفاً مثلاً، شيئاً صغيراً ‫يمكننا الخروج والاسترخاء على الماء 136 00:11:45,910 --> 00:11:48,370 ‫لا، أحضر شيئاً سريعاً ‫دعنا نحضر زورقاً بخارياً سريعاً 137 00:11:48,740 --> 00:11:52,330 ‫- يمكننا تجاوز السفن السياحية بسرعة ‫- تحبين إثارة المشاكل، أليس كذلك؟ 138 00:11:53,580 --> 00:11:55,080 ‫ليست يدي حيلة 139 00:11:59,460 --> 00:12:02,210 ‫- طريقة سير الأمور غريبة ‫- ماذا تقصد؟ 140 00:12:03,590 --> 00:12:07,260 ‫حين قابلتك، كنت أجلس في تلك الحانة ‫لمدة ساعة، وكنت على وشك المغادرة 141 00:12:08,140 --> 00:12:10,140 ‫- ثم جئت أنت ‫- أجل 142 00:12:10,260 --> 00:12:14,940 ‫غريب كيف لأمر بسيط كدخولك من الباب... 143 00:12:15,100 --> 00:12:18,190 ‫في اللحظة الملائمة أن يغير كل شيء فجأة 144 00:12:20,020 --> 00:12:21,400 ‫أجل 145 00:12:46,550 --> 00:12:49,260 ‫- ماذا تفعل هنا يا (ديكستر)؟ ‫- قد تكون في الداخل 146 00:12:49,890 --> 00:12:53,810 ‫أنت تعرف ما تعانيه ‫ربما فعلت بنفسها شيئاً ما 147 00:12:57,440 --> 00:12:59,060 ‫(ديب) 148 00:13:02,520 --> 00:13:03,530 ‫(ديب)، أأنت هنا؟ 149 00:13:14,120 --> 00:13:15,290 ‫ليست هنا يا (ديكستر) 150 00:13:16,250 --> 00:13:19,250 ‫- لقد طلبت منك أن تدعها وشأنها ‫- إلى متى؟ 151 00:13:20,130 --> 00:13:23,710 ‫لم أتحدث إليها منذ أكثر من شهر ‫ولم أرها منذ شهرين 152 00:13:26,170 --> 00:13:29,130 ‫- لقد اختفت ‫- اختفت لتبتعد عنك يا (ديكستر) 153 00:13:29,640 --> 00:13:33,060 ‫- وهذا خيارها ‫- ما هذا؟ 154 00:13:33,890 --> 00:13:38,190 ‫(زاناكس)، (باكسل)، (أدريل) 155 00:13:38,520 --> 00:13:41,020 ‫المزيد من الـ(زاناكس) ‫كلها من أطباء مختلفين 156 00:13:42,860 --> 00:13:46,110 ‫وحشيش، رائع! ‫إنها تخلط كل هذه المواد الضارة 157 00:13:46,860 --> 00:13:50,660 ‫- يجب أن أجدها ‫- (ديكستر)، أنت المشكلة، لا الحل 158 00:13:51,110 --> 00:13:53,910 ‫أفضل شيء يمكنك فعله لـ(ديبرا) ‫هو الابتعاد عنها 159 00:13:54,030 --> 00:13:56,750 ‫أنا الوحيد الذي يعرف ما حدث ‫والوحيد القادر على مساعدتها 160 00:13:57,080 --> 00:13:58,370 ‫إنها بحاجة إليّ 161 00:14:01,880 --> 00:14:05,550 ‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة" ‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء" 162 00:14:09,090 --> 00:14:10,340 ‫يجب أن أجدها 163 00:14:24,270 --> 00:14:25,440 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 164 00:14:25,570 --> 00:14:27,280 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- أجل، أنا... 165 00:14:27,400 --> 00:14:28,900 ‫(ديكستر مورغان) 166 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 ‫- (إلواي)، مكان جميل ‫- شكراً 167 00:14:33,070 --> 00:14:36,740 ‫أجل، إنها خطوة كبيرة من مكتبي ‫في قسم جرائم السرقة في شرطة (ميامي) 168 00:14:37,410 --> 00:14:39,250 ‫وهو تغيير جيد لـ(ديب) أيضاً 169 00:14:39,540 --> 00:14:42,620 ‫صدقني، كان انتقالها إلى القطاع الخاص ‫تصرفًاً ذكياً منها 170 00:14:42,880 --> 00:14:45,130 ‫- أهي هنا؟ ‫- لا 171 00:14:46,210 --> 00:14:48,840 ‫- أتعرف متى ستعود؟ ‫- لا أعرف 172 00:14:50,170 --> 00:14:53,470 ‫- إنها تختفي عني دائماً ‫- ماذا تعني؟ 173 00:14:55,550 --> 00:14:57,350 ‫أعني أنها لا تحب الحضور ‫حين يفترض بها ذلك 174 00:14:57,510 --> 00:14:58,970 ‫متى كانت آخر مرة اتصلت فيها بك؟ 175 00:15:00,350 --> 00:15:01,640 ‫قبل أسبوعين على الأقل 176 00:15:02,850 --> 00:15:06,440 ‫- هل هذا طبيعي بالنسبة إليها؟ ‫- بالطبع ليس طبيعياً، (ديبرا مورغان)... 177 00:15:06,570 --> 00:15:09,320 ‫ليس هناك أمر طبيعي بالنسبة إليها ‫لكن كان هذا اتفاقنا حين وظفتها 178 00:15:09,480 --> 00:15:12,650 ‫أن تكون عميلة مستقلة ‫تختار القضايا التي تريد العمل عليها 179 00:15:12,780 --> 00:15:14,410 ‫وهي تتصل بي متى تشاء 180 00:15:15,490 --> 00:15:17,120 ‫- لكن... ‫- لكن ماذا؟ 181 00:15:18,910 --> 00:15:20,750 ‫لم تستغرق أسبوعين لتعاود الاتصال بي ‫من قبل 182 00:15:24,120 --> 00:15:26,880 ‫- على أي قضية تعمل؟ ‫- قضية سرقة 183 00:15:27,000 --> 00:15:28,460 ‫لم يحضر الرجل جلسة الكفالة 184 00:15:30,800 --> 00:15:32,550 ‫اسمه... 185 00:15:33,970 --> 00:15:36,010 ‫(بريغز)، (آندرو بريغز) 186 00:15:36,140 --> 00:15:38,890 ‫ملاحقة الفارين من العدالة؟ ‫أليس ذلك أدنى من مستواها؟ 187 00:15:39,010 --> 00:15:42,980 ‫حدّث ولا حرج، أحاول أن أعطيها ‫قضايا مهمة وعملاء كباراً، ولكن... 188 00:15:43,560 --> 00:15:47,900 ‫يبدو أنها تحب القضايا العنيفة ‫أختك تبحث عن الإثارة 189 00:15:48,020 --> 00:15:49,940 ‫- حقاً؟ ‫- إنه مال سهل الكسب بالنسبة إليها 190 00:15:50,230 --> 00:15:52,610 ‫إنها تحصل على نسبة ‫عن كل شخص تقوم بتسليمه 191 00:15:54,150 --> 00:15:56,030 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني أيضاً عن القضية؟ 192 00:15:56,160 --> 00:15:58,410 ‫لا يوجد الكثير ‫كل ما عليها هو إيجاد الرجل وإعادته 193 00:15:58,530 --> 00:16:00,620 ‫وإن أعادت المجوهرات أيضاً ‫ستحصل على حصة منها 194 00:16:00,790 --> 00:16:03,580 ‫- أهذا كل ما تعرفه؟ ‫- كما قلت، لا تهتم بالحضور، لذا... 195 00:16:10,460 --> 00:16:11,710 ‫يجب أن أذهب 196 00:16:12,260 --> 00:16:13,880 ‫اتصل بي إن اتصلت بك، اتفقنا؟ 197 00:16:23,270 --> 00:16:24,940 ‫أهكذا سأجد (ديب)؟ 198 00:16:26,190 --> 00:16:27,850 ‫ميتة ووحيدة؟ 199 00:16:35,740 --> 00:16:37,450 ‫- هل تنظر إلى مؤخرتي؟ ‫- لا 200 00:16:38,030 --> 00:16:42,040 ‫- أعني، أجل، ما قياسك؟ ‫- ليس من شأنك 201 00:16:42,540 --> 00:16:45,710 ‫الأمر هو أن لديّ كل ثياب (ماريا) ‫وفكرت في أنه... 202 00:16:46,870 --> 00:16:50,670 ‫أجل، لا، ذوقها ليس كذوقك، فهمت ‫كانت امرأة تحب الثياب الملونة 203 00:16:55,300 --> 00:16:56,590 ‫مرحباً، ماذا لدينا؟ 204 00:16:57,470 --> 00:17:00,600 ‫(روبرت بايلي)، عمره 42 عاماً ‫مقيم في (ميامي) 205 00:17:01,350 --> 00:17:05,480 ‫قتل بجرح رصاصة وحيد في الصدر ‫فوق القلب مباشرة 206 00:17:05,600 --> 00:17:08,520 ‫بناءً على التنقيط على الجرح 207 00:17:08,650 --> 00:17:12,270 ‫يبدو أن فوهة المسدس كانت ملامسة ‫لصدر الضحية عند إطلاق النار 208 00:17:12,650 --> 00:17:16,530 ‫- انتحار؟ ‫- لا، قتل الضحية في مكان آخر وألقي هنا 209 00:17:26,370 --> 00:17:28,830 ‫لقد تم قطع العظم الجداري والقذالي 210 00:17:30,790 --> 00:17:33,630 ‫- وأزيل مؤخر القحف ‫- حسن، هذا غريب 211 00:17:35,590 --> 00:17:37,220 ‫و... 212 00:17:37,920 --> 00:17:42,180 ‫يبدو أن قطعة منه قد غرفت ‫بما يشبه مغرفة الشمّام 213 00:17:42,640 --> 00:17:44,470 ‫- أصبح الأمر أشد غرابة ‫- لدينا مسدس 214 00:17:45,100 --> 00:17:49,980 ‫إذاً، قتل أحدهم هذا الرجل ‫وفتح رأسه وعبث بدماغه 215 00:17:50,350 --> 00:17:54,570 ‫حمل الجثة والسلاح وأحضرهما إلى هنا 216 00:17:55,150 --> 00:17:56,570 ‫لماذا؟ 217 00:17:57,690 --> 00:17:59,150 ‫الناس مجانين 218 00:18:00,200 --> 00:18:01,740 ‫أظن أن عملنا انتهى هنا 219 00:18:02,030 --> 00:18:04,370 ‫حسن، افحص المسدس ‫بحثاً عن البصمات والحمض النووي 220 00:18:05,080 --> 00:18:07,580 ‫- مع هطول المطر... ‫- أجل، افحصه بكل الأحوال 221 00:18:08,160 --> 00:18:10,120 ‫- (ديكستر)، افحص الجثة ‫- سأفعل ذلك 222 00:18:24,430 --> 00:18:28,310 ‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة" ‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء" 223 00:18:30,440 --> 00:18:31,690 ‫أين أنت يا (ديب)؟ 224 00:18:35,400 --> 00:18:36,780 ‫(آندرو بريغز) 225 00:18:37,730 --> 00:18:39,440 ‫الرجل الذي كانت تبحث عنه (ديب) 226 00:18:44,410 --> 00:18:47,990 ‫ضرب حارس أمن على رأسه ‫ثم سرق متجر مجوهرات رفيع المستوى 227 00:18:48,160 --> 00:18:51,250 ‫وهرب مع بضائع لم تسترد تزيد قيمتها ‫عن نصف مليون 228 00:18:52,330 --> 00:18:54,790 ‫لم يحضر جلسة كفالته ‫وهو هارب منذ ذلك الوقت 229 00:18:58,510 --> 00:19:00,220 ‫اعتقل ثلاث مرات بتهمة الاعتداء 230 00:19:00,340 --> 00:19:02,880 ‫وتسبب بدخول رجل المستشفى بفك مكسور 231 00:19:04,260 --> 00:19:05,600 ‫هذا الرجل خطير 232 00:19:08,970 --> 00:19:10,810 ‫هل قامت (ديب) بتوريط نفسها؟ 233 00:19:24,160 --> 00:19:25,660 ‫كلمة سر؟ 234 00:19:29,790 --> 00:19:31,540 ‫لا 235 00:19:34,710 --> 00:19:36,590 ‫كلمة سر لعينة 236 00:19:40,300 --> 00:19:41,670 ‫ها هي 237 00:19:42,380 --> 00:19:45,180 ‫كل نفقاتها لثلاثة أسابيع ‫جرت في (فورت لودرديل) 238 00:19:46,010 --> 00:19:48,640 ‫ومعظمها في (إل مركادو) ‫في شرق الشارع الرابع 239 00:19:49,180 --> 00:19:53,140 ‫كانت هناك عصر البارحة ‫يمكنني الوصول هناك خلال نصف ساعة 240 00:20:11,950 --> 00:20:13,870 ‫هذا هو الرجل الذي يفترض أن تعتقله 241 00:20:22,590 --> 00:20:23,880 ‫ما نوع الـ(تكيلا) الذي تحبينه؟ 242 00:20:24,670 --> 00:20:28,090 ‫- النوع الذي يجعلك تسقط أرضاً ‫- سأرى ما يمكنني فعله 243 00:20:46,490 --> 00:20:48,370 ‫يا للهول! 244 00:20:48,950 --> 00:20:50,200 ‫(ديب)، ماذا يحدث؟ 245 00:20:52,410 --> 00:20:54,330 ‫أنا أعمل على قضية، يجب أن ترحل 246 00:20:54,450 --> 00:20:56,080 ‫وجدت من تبحثين عنه، لماذا لم تسلميه؟ 247 00:20:56,290 --> 00:20:58,750 ‫- كيف تعرف ما أفعله؟ ‫- تحدثت مع (إلواي) 248 00:21:00,790 --> 00:21:01,880 ‫تحدثت مع (إلواي)؟ 249 00:21:02,380 --> 00:21:05,170 ‫حين قال إنك لم تحضري ‫خشيت أن يكون قد حدث لك مكروه 250 00:21:05,300 --> 00:21:06,800 ‫أنا بخير، ارحل 251 00:21:06,930 --> 00:21:10,600 ‫(ديب)، لم تتحدث إليّ منذ أسابيع ‫ولم تردي على اتصالاتي 252 00:21:11,140 --> 00:21:14,980 ‫- وقمت بتفويت حفل (لاغويرتا) التأبيني ‫- رباه! أتساءل عن السبب 253 00:21:15,100 --> 00:21:17,770 ‫أيمكنك محو الرسائل من هاتفك؟ 254 00:21:18,310 --> 00:21:21,360 ‫- لم يسمع أحد أخباراً عنك ‫- أجل، أنا أتقرب من (بريغز) 255 00:21:21,480 --> 00:21:23,980 ‫لأتمكن من الحصول على المجوهرات ‫قبل أن يبيعها 256 00:21:24,820 --> 00:21:28,150 ‫أنا محترفة أعمل في قضية ‫اخرج من هنا قبل أن تفسدها 257 00:21:28,240 --> 00:21:30,240 ‫- هل تعاشرين ذلك الرجل؟ ‫- ماذا؟ 258 00:21:32,160 --> 00:21:34,330 ‫لا شأن لك بحياتي 259 00:21:37,710 --> 00:21:39,210 ‫اذهب 260 00:21:40,380 --> 00:21:43,630 ‫- لا، لن أرحل ‫- تباً لك! 261 00:21:44,050 --> 00:21:46,420 ‫أتريد أن تعرف لماذ لا أرد على اتصالاتك؟ 262 00:21:47,670 --> 00:21:51,390 ‫لأنني لا أريد أن أتحدث إليك ‫ولا أريد أن أراك 263 00:21:52,260 --> 00:21:54,310 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 264 00:21:57,560 --> 00:22:00,980 ‫لأنك جعلتني أخاطر بكل شيء أهتم به 265 00:22:03,940 --> 00:22:06,070 ‫وأكرهك بسبب ذلك 266 00:22:06,780 --> 00:22:11,070 ‫- لا، لا تكرهيني ‫- قتلت الشخص الخطأ في تلك المقطورة 267 00:22:15,950 --> 00:22:17,500 ‫من هذا الرجل؟ 268 00:22:20,500 --> 00:22:22,210 ‫مجرد فاشل 269 00:22:22,330 --> 00:22:24,090 ‫أهناك مشكلة؟ 270 00:22:26,250 --> 00:22:27,960 ‫لنذهب 271 00:22:38,100 --> 00:22:41,310 ‫لا تكرهني، إنها مشوشة ‫ولا تعرف ماذا تفعل 272 00:22:41,390 --> 00:22:44,980 ‫- هذا ليس من شأنك يا (ديكس) ‫- إنها تستغل هذه الوظيفة كوسيلة للهرب 273 00:22:47,280 --> 00:22:49,740 ‫لا تستطيع مواجهة كل ما حدث ‫إنها تائهة يا أبي 274 00:22:49,860 --> 00:22:53,280 ‫أنت من فعل بها هذا ‫فلا تزد الطين بلّة، دعها وشأنها 275 00:22:53,820 --> 00:22:55,740 ‫لقد قطع هذا الوغد الطريق عليّ 276 00:22:57,990 --> 00:22:59,370 ‫(ديكستر)، ماذا تفعل؟ 277 00:23:05,670 --> 00:23:07,090 ‫ما الذي يحدث؟ 278 00:23:07,710 --> 00:23:12,260 ‫- قطعت عليّ الطريق ‫- آسف، لم... 279 00:23:22,890 --> 00:23:26,770 ‫- لقد فقدت رباطة جأشك يا (ديكستر) ‫- إنه يعرف ما فعله 280 00:23:27,360 --> 00:23:28,860 ‫عد إلى المنزل يا بنيّ 281 00:23:39,870 --> 00:23:41,750 ‫هكذا 282 00:23:42,500 --> 00:23:46,750 ‫توقف، لا تتوقف، لا تتوقف 283 00:23:46,840 --> 00:23:48,550 ‫- لا تتوقف، لا تتوقف ‫- (جايمي)، لقد عدت 284 00:23:48,880 --> 00:23:51,670 ‫- لقد توقفت ‫- لقد دخل أحدهم للتو 285 00:23:51,760 --> 00:23:54,010 ‫- إنه (آينجل) وحسب ‫- ماذا؟ 286 00:23:54,340 --> 00:23:55,430 ‫ماذا؟ 287 00:23:55,840 --> 00:23:58,560 ‫آسف، لا أستطيع المعاشرة ‫والملازم يبعد قدماً عني 288 00:23:58,680 --> 00:23:59,810 ‫ليس لديّ مشكلة في ذلك 289 00:23:59,930 --> 00:24:03,060 ‫- أجل، هذا لأنك خارقة ‫- بربّك! 290 00:24:03,770 --> 00:24:08,310 ‫(جوي)، احتمال أن يكشف أحدهم ‫سرنا الصغير... 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,070 ‫1-2 أعرف يا حبيبتي، لن يحدث ذلك ‫- يجعل الأمر أكثر متعة 292 00:24:14,900 --> 00:24:18,870 ‫اسمعي، إن جئت إلى شقتي صباح الغد ‫فسنكمل من حيث توقفنا، اتفقنا؟ 293 00:24:18,990 --> 00:24:21,290 ‫لا أستطيع، عليّ أن أكون ‫في منزل (ديكستر) الساعة السابعة 294 00:24:21,410 --> 00:24:22,700 ‫ماذا؟ 295 00:24:25,920 --> 00:24:29,750 ‫تباً! أسدي لي معروفاً 296 00:24:30,630 --> 00:24:34,090 ‫- قومي بإلهائه لأخرج من الباب الجانبي ‫- كيف سأفعل ذلك؟ 297 00:24:34,420 --> 00:24:36,470 ‫ارمي بعض شرائح اللحم على الأرض 298 00:24:37,300 --> 00:24:38,720 ‫أنت مدين لي 299 00:24:40,720 --> 00:24:43,220 ‫- مرحباً ‫- العرق يغطيك 300 00:24:44,730 --> 00:24:47,810 ‫- أجل ‫- من الجيد أنك تتمرنين 301 00:24:47,980 --> 00:24:50,440 ‫أجل، أمارس بعض التمارين الرياضية 302 00:24:52,780 --> 00:24:54,190 ‫ماذا ستفعل بأغراض (ماريا)؟ 303 00:24:55,450 --> 00:24:58,360 ‫- لا عليك، لن تكون هنا غداً ‫- أين ستأخذها؟ 304 00:24:58,740 --> 00:25:01,120 ‫سيأتي عمال الجمعيات الخيرية ‫في الصباح الباكر 305 00:25:02,040 --> 00:25:03,580 ‫لكنني أشعر بالحزن 306 00:25:04,250 --> 00:25:08,330 ‫حياة كاملة داخل بضعة صناديق 307 00:25:10,710 --> 00:25:12,250 ‫أتعلم؟ ربما... 308 00:25:13,210 --> 00:25:16,340 ‫عليك أن تختار بضعة أغراض لتحتفظ بها 309 00:25:16,670 --> 00:25:18,380 ‫- لا أعرف ‫- هيا، هذا سيكون جيداً 310 00:25:18,510 --> 00:25:20,180 ‫أنت محقة 311 00:25:28,100 --> 00:25:29,520 ‫مذكرات قضائية 312 00:25:30,360 --> 00:25:32,650 ‫لتعقب هاتفَي (ديكستر) و(ديب) 313 00:25:34,860 --> 00:25:36,650 ‫عجزت عن تجاهل الأمر حتى آخر لحظة 314 00:25:38,490 --> 00:25:41,240 ‫تعقب (أسترادا) بنفسها ‫هذا ما أودى بحياتها 315 00:25:42,450 --> 00:25:44,370 ‫أجل، كانت هذه طبيعتها يا (آينجل) 316 00:25:44,490 --> 00:25:45,950 ‫- أجل ‫- شرطية 317 00:25:53,290 --> 00:25:54,590 ‫كانت هذه طبيعتها 318 00:26:03,640 --> 00:26:05,810 ‫يجب أن تكون (ديب) هنا ‫لترأس هذا الاجتماع 319 00:26:07,230 --> 00:26:09,100 ‫يجب أن أجد طريقة للتواصل معها 320 00:26:10,650 --> 00:26:11,980 ‫لا يبدو هذا مبشراً بالخير 321 00:26:12,610 --> 00:26:14,940 ‫- من هي باعتقادك؟ ‫- أعتقد أنها أحجية 322 00:26:15,190 --> 00:26:17,280 ‫ملفوفة في ثياب (دولشي أند غابانا) داخل... 323 00:26:17,490 --> 00:26:21,610 ‫- ألا تستطيع التحدث كشخص طبيعي؟ ‫- أعيروني انتباهكم من فضلكم 324 00:26:21,740 --> 00:26:26,120 ‫لدينا ضيفة كما ترون ‫هذه هي الطبيبة (إيفلين فوغل) 325 00:26:26,830 --> 00:26:29,910 ‫تقابلت أول مرة حين كانت تعمل ‫كمستشارة في قضية 326 00:26:30,000 --> 00:26:31,710 ‫حين كان معظمكم لا يزال في الثانوية 327 00:26:31,830 --> 00:26:35,340 ‫كانت الطبيبة (فوغل) غائبة عن (ميامي) ‫لسنوات عديدة، لكنها عادت الآن 328 00:26:35,750 --> 00:26:38,880 ‫وقد تكرمت علينا بخبرتها ‫في قضية الجثة الملقاة الأخيرة 329 00:26:39,010 --> 00:26:41,970 ‫لكن لم يمر سوى يوم على تحقيقنا 330 00:26:42,090 --> 00:26:45,720 ‫لم آت لإهانة أحد أيها الملازم ‫الأمر ليس رسمياً 331 00:26:45,850 --> 00:26:47,640 ‫(إيفلين) طبيبة نفس وأعصاب 332 00:26:47,770 --> 00:26:52,190 ‫لقد عملت كمستشارة في عدد ‫من القضايا المهمة على مر السنين 333 00:26:52,770 --> 00:26:56,480 ‫وقامت بتأليف كتاب ‫عن عقلية المعتلين نفسياً 334 00:26:56,610 --> 00:26:59,650 ‫هكذا أعرفك، عملك في التحليل ‫النفسي مذهل 335 00:26:59,780 --> 00:27:03,780 ‫شكراً، لا أقحم نفسي عادة ‫في تحقيق ما 336 00:27:03,910 --> 00:27:07,240 ‫- قالت "أقحم نفسي" ‫- لكن حين قرأت عن الجثة في الصحيفة 337 00:27:07,370 --> 00:27:11,710 ‫كانت هناك ناحية في هذه الجريمة ‫وجدتها مثيرة على وجه التحديد 338 00:27:11,870 --> 00:27:14,290 ‫(فينس)، أحضر صورة الأشعة السينية ‫التي أرسلها إلينا الطبيب الشرعي 339 00:27:19,510 --> 00:27:20,800 ‫شكراً 340 00:27:21,090 --> 00:27:22,430 ‫أترون هذا الجزء هنا؟ 341 00:27:22,880 --> 00:27:28,640 ‫هذه هي القشرة المعزولة الأمامية ‫المنطقة التي تعالج التعاطف 342 00:27:29,020 --> 00:27:32,810 ‫- والمعروف عن المعتلين نفسياً... ‫- "أنهم عديمو العاطفة" 343 00:27:33,640 --> 00:27:34,980 ‫أنهم عديمو العاطفة 344 00:27:36,810 --> 00:27:39,230 ‫يحتمل أن تكون هذه مجرد مصادفة، لكن... 345 00:27:39,360 --> 00:27:43,700 ‫إن تكبد أحدهم عناء استئصال ‫قطعة من الدماغ بعناية 346 00:27:43,820 --> 00:27:47,280 ‫فأظن أن ذلك الشخص سيفكر قليلاً ‫بشأن الجزء الذي سيستأصله من الدماغ 347 00:27:47,410 --> 00:27:48,990 ‫فكيف تعتقدين أنه فعل ذلك؟ 348 00:27:49,120 --> 00:27:52,540 ‫من المبكر الجزم بذلك ‫لكن ربما كان يريد إجراء تجربة ما 349 00:27:52,750 --> 00:27:54,420 ‫أو ربما كانت هذه رسالة وحسب 350 00:27:54,830 --> 00:27:57,750 ‫لن يكون أول قاتل يحاول التواصل ‫من خلال ضحية 351 00:28:00,630 --> 00:28:03,470 ‫- من كانت الضحية؟ ‫- (روبرت (بايلي)، ميكانيكي 352 00:28:04,090 --> 00:28:06,840 ‫إنه مفقود منذ نحو أسبوع ‫وفقاً لأقوال زوجته 353 00:28:06,970 --> 00:28:09,640 ‫هل تم حفر الدماغ ‫بينما لا تزال الضحية حية؟ 354 00:28:12,640 --> 00:28:14,020 ‫(ديكستر)؟ 355 00:28:14,390 --> 00:28:17,150 ‫يشير الطبيب الشرعي ‫إلى إن ذلك حدث بعد الوفاة 356 00:28:17,860 --> 00:28:22,070 ‫كما أن التشريح الأولي أظهر كدمات ‫على البراجم والركبتين 357 00:28:22,190 --> 00:28:26,160 ‫مما قد يشير إلى أن الضحية احتجز أسيراً ‫في مكان ضيق 358 00:28:26,280 --> 00:28:30,740 ‫كانت معدة الضحية فارغة ‫وذلك يشير إلى الجفاف 359 00:28:30,950 --> 00:28:33,040 ‫كان الضحية مفقوداً لمدة خمسة أيام 360 00:28:34,160 --> 00:28:38,330 ‫وهذا يوحي بوجود طقس سابق للقتل لسفاح 361 00:28:40,340 --> 00:28:43,010 ‫كانت هذه جثة واحدة ‫كيف تعرفين أنه سفاح؟ 362 00:28:43,130 --> 00:28:47,640 ‫أشك في أن تكون هذه جريمته الأولى ‫فالجرائم الأولى تكون أكثر عفوية عادة 363 00:28:47,760 --> 00:28:50,810 ‫كانت هذه الجريمة عن سابق تخطيط ‫وتضمنت تفكيراً كبيراً 364 00:28:51,350 --> 00:28:54,640 ‫أعتقد أننا نبحث عن شخص ‫في الثلاثينات من العمر 365 00:28:55,060 --> 00:28:58,980 ‫ذكي، منظم، ويعتز كثيراً بعمله 366 00:28:59,440 --> 00:29:02,610 ‫أعتقد أنه سيستمتع ‫لأننا نتحدث عنه الآن 367 00:29:02,730 --> 00:29:05,280 ‫- أتعتقدين أنه ستكون هناك جثث أخرى؟ ‫- سأذهل إن لم يحدث ذلك 368 00:29:05,570 --> 00:29:06,570 ‫هل من مشتبه فيهم؟ 369 00:29:07,070 --> 00:29:09,910 ‫لا توجد بصمات على المسدس ‫انهمر عليه المطر طول الليل 370 00:29:10,070 --> 00:29:12,580 ‫الأمر نفسه حدث مع الجثة ‫ولا نزال نبحث عن حمض نووي 371 00:29:12,700 --> 00:29:16,750 ‫حسن، فلنوسع نطاق استجواباتنا ‫مع أصدقاء وزملاء عمل الضحية 372 00:29:16,870 --> 00:29:20,000 ‫علينا معرفة أين تقابل مع القاتل 373 00:29:20,210 --> 00:29:21,710 ‫(ماسوكا)، حين تصل نتائج ‫فحص المقذوفات... 374 00:29:21,790 --> 00:29:23,800 ‫- على مكتبك ‫- (ديكستر)، ابحث عن الحمض النووي 375 00:29:25,010 --> 00:29:26,510 ‫- شكراً ‫- شكراً 376 00:29:31,550 --> 00:29:34,350 ‫سمعت بأن المباحث الفدرالية تدعوها ‫"مناجية المعتلين نفسياً" 377 00:29:34,680 --> 00:29:36,430 ‫كم نحن محظوظون لوجودها في هذه القضية 378 00:29:36,560 --> 00:29:39,440 ‫أجل، كم نحن محظوظون 379 00:29:42,270 --> 00:29:47,280 ‫دكتورة (إيفلين فوغل)، طبيبة نفس وأعصاب ‫محاضرة، نشرت كتابها الثالث مؤخراً 380 00:29:48,320 --> 00:29:51,200 ‫وآخر من أريده أن ينظر نحوي الآن 381 00:29:56,410 --> 00:29:59,330 ‫ما رأيك؟ جميلة، أليس كذلك؟ 382 00:30:01,130 --> 00:30:04,050 ‫- أظن ذلك ‫- لطالما احتفظت بها (ماريا) في مكتبها 383 00:30:05,460 --> 00:30:07,720 ‫أريدك أن تأخذها لتذكرك بها 384 00:30:11,590 --> 00:30:13,350 ‫شكراً، هذا لطيف 385 00:30:15,640 --> 00:30:18,430 ‫- لم تسامحها بعد، أليس كذلك؟ ‫- المسألة معقدة 386 00:30:18,810 --> 00:30:20,850 ‫لا بأس، أتفهم ذلك 387 00:30:20,980 --> 00:30:24,690 ‫لكن إن عجزت عن قبولها من (ماريا) ‫فاقبلها مني 388 00:30:25,440 --> 00:30:27,190 ‫هذا سيجعلني أشعر بالرضى 389 00:30:28,150 --> 00:30:34,780 ‫أعرف أن الأمور كانت غريبة بينكما ‫قبل وفاة (ماريا) المأساوية 390 00:30:34,910 --> 00:30:38,160 ‫وفاتها المأساوية، لقد ماتت لأنها رفضت ‫إلا أن تتدخل في الأمور 391 00:30:43,540 --> 00:30:46,340 ‫أجهل لماذا قلت ذلك، آسف 392 00:30:51,090 --> 00:30:54,010 ‫أتمنى أن تتمكن من مسامحتها 393 00:31:02,850 --> 00:31:06,190 ‫(ديكس بوت)، تريد (فوغل) حضورك ‫في المشرحة 394 00:31:08,190 --> 00:31:09,440 ‫رائع 395 00:31:27,170 --> 00:31:29,090 ‫(إل سابو) 396 00:31:32,380 --> 00:31:34,050 ‫مرحباً يا سيد (تود) 397 00:31:37,100 --> 00:31:39,270 ‫ابق هنا، سأذهب لأقابله في الخارج 398 00:31:39,390 --> 00:31:42,100 ‫- هل ستبيع الأغراض؟ ‫- لا، أنا أحملها معي 399 00:31:43,350 --> 00:31:44,850 ‫لكنني سأريه عيّنة منها 400 00:32:04,870 --> 00:32:07,380 ‫(ديب)، مرحباً، مضى وقت طويل ‫كيف حالك؟ 401 00:32:07,500 --> 00:32:09,800 ‫أنا أعمل في قضية ‫شخص يدعى (آندرو بريغز) 402 00:32:10,590 --> 00:32:13,170 ‫- أنت تتحدثين بجدية ‫- لست متفرغة إلا لثانية، اتفقنا؟ 403 00:32:13,300 --> 00:32:16,050 ‫هل يمكنك البحث عن شخص ‫يدعى (إل سابو) من أجلي؟ 404 00:32:16,760 --> 00:32:18,220 ‫انتظري 405 00:32:20,010 --> 00:32:21,850 ‫- "من يكون؟" ‫- بائع مسروقات 406 00:32:22,140 --> 00:32:23,980 ‫سأسأل رجال قسم جرائم السرقة حالما... 407 00:32:28,110 --> 00:32:29,900 ‫على الرحب والسعة 408 00:32:31,110 --> 00:32:33,360 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- سأصبح ثرياً 409 00:32:42,950 --> 00:32:44,210 ‫دكتورة (فوغل)؟ 410 00:32:45,580 --> 00:32:49,340 ‫- وردني أنك تريدين لقائي ‫- أجل، شكراً لمجيئك 411 00:32:50,340 --> 00:32:53,460 ‫كنت أتساءل إن كان الحظ قد حالفك ‫في إيجاد حمض نووي على الجثة 412 00:32:53,630 --> 00:32:56,930 ‫لا، وجدنا بضع شعرات ‫لكنها تنتمي إلى الضحية 413 00:32:58,430 --> 00:33:02,430 ‫علينا أن نعثر على القاتل ‫بالأسلوب التقليدي، بالعمل الميداني 414 00:33:03,220 --> 00:33:04,890 ‫أجل، أعتقد ذلك 415 00:33:05,350 --> 00:33:08,350 ‫- هل حالف الحظ (كوين) و(باتيستا)؟ ‫- ليس حسب علمي 416 00:33:08,440 --> 00:33:10,270 ‫كانت حياة الضحية هادئة 417 00:33:10,650 --> 00:33:13,230 ‫- ليس له أعداء ‫- لا يملك السفاحين أعداء 418 00:33:14,070 --> 00:33:15,740 ‫كل شخص ضحية محتملة 419 00:33:20,280 --> 00:33:23,950 ‫إن احتجت إلى شيء آخر فعليك الاتصال ‫يستطيع أي شخص في المختبر مساعدتك 420 00:33:24,750 --> 00:33:27,290 ‫كنت مهتمة برأيك في هذه القضية 421 00:33:31,290 --> 00:33:32,500 ‫أنا؟ 422 00:33:33,210 --> 00:33:34,670 ‫لماذا؟ أنا محلل لطخات الدم وحسب 423 00:33:36,220 --> 00:33:39,340 ‫محلل لطخات الدم، كيف وصلت إلى هنا؟ 424 00:33:40,760 --> 00:33:42,140 ‫كان أبي شرطياً 425 00:33:43,100 --> 00:33:48,230 ‫ولقد أبعدني عن ذلك ‫بدا هذا ملائماً أكثر 426 00:33:48,770 --> 00:33:53,860 ‫أنا أيضاً انجذبت إلى الطب الشرعي ‫لكنني فضلت التركيز على علم الأعصاب 427 00:33:54,070 --> 00:34:00,570 ‫المعتلون نفسياً، كلانا اختار جرائم القتل ‫ربما نحن مجنونان قليلًا 428 00:34:02,620 --> 00:34:04,040 ‫ربما 429 00:34:04,950 --> 00:34:08,750 ‫عالمان مجنونان، تدربنا على أن نعتبر هذه ‫كتلة أحيائية 430 00:34:09,370 --> 00:34:10,830 ‫عضواً جسدياً 431 00:34:11,750 --> 00:34:18,550 ‫ومع ذلك، مع هذا التراشق للخلايا العصبية ‫يظهر شيء غير ملموس 432 00:34:18,670 --> 00:34:20,550 ‫العواطف 433 00:34:21,510 --> 00:34:23,640 ‫الثقة، الأخلاق، الحب 434 00:34:24,810 --> 00:34:28,390 ‫إلا إن كنت معتلاً نفسياً ‫لكن حتى في تلك الحال... 435 00:34:29,520 --> 00:34:31,150 ‫تبرز الأنظمة العقائدية 436 00:34:32,350 --> 00:34:35,780 ‫كما هو الحال مع سفاح مرفأ الخليج 437 00:34:37,440 --> 00:34:38,650 ‫كيف كان؟ 438 00:34:42,360 --> 00:34:44,370 ‫- من؟ ‫- سفاح مرفأ الخليج 439 00:34:45,660 --> 00:34:46,740 ‫(جيمس دوكس) 440 00:34:47,790 --> 00:34:52,170 ‫لقد عمل معك هنا في شرطة (ميامي) ‫إن لم أكن مخطئة 441 00:34:54,500 --> 00:34:59,090 ‫- كان حانقاً وسريع الغضب ‫- لا يبدو هذا صائباً بالنسبة إليّ 442 00:34:59,840 --> 00:35:02,840 ‫سيكون منفصلًا عن مشاعره ‫لو كان معتلاً نفسياً 443 00:35:03,140 --> 00:35:05,680 ‫- لا سريع الغضب ‫- ربما لم يكن معتلاً نفسياً 444 00:35:05,810 --> 00:35:08,930 ‫بلى، سفاح مرفأ الخليج ‫كان معتلاً نفسياً بلا شك 445 00:35:09,100 --> 00:35:11,640 ‫يجب أن يكون كذلك ليتنكر كما فعل 446 00:35:14,980 --> 00:35:17,020 ‫لكنه كان غريب الأطوار، هذا مؤكد 447 00:35:20,360 --> 00:35:21,570 ‫أنت الخبيرة 448 00:35:22,450 --> 00:35:24,660 ‫طريقة انتقائه ضحاياه 449 00:35:24,820 --> 00:35:30,000 ‫أشخاصاً يملكون ماضياً إجرامياً بشكل ‫عام إنه يتبع نظاماً عقائدياً متيناً 450 00:35:30,120 --> 00:35:35,210 ‫وكأنه عمل وفق إرشادات أخلاقية 451 00:35:39,130 --> 00:35:41,510 ‫- إرشادات ‫- أجل، يبدو أنه لم يكن خياراً خلقياً 452 00:35:41,630 --> 00:35:43,510 ‫فالمعتلون نفسياً لا يملكون ضميراً 453 00:35:44,720 --> 00:35:46,800 ‫لذا، لماذا يقتل بتلك الطريقة؟ 454 00:35:50,980 --> 00:35:55,020 ‫حتى يتمكن من الإفلات بجرمه؟ 455 00:35:55,440 --> 00:35:58,360 ‫لا يفتقد الناس المجرمين حينما يختفون 456 00:35:58,770 --> 00:36:01,190 ‫كان (دوكس) فرداً من قوة العمليات الخاصة ‫ربما تعلم ذلك منها 457 00:36:01,490 --> 00:36:02,860 ‫قد يكون ذلك صحيحاً 458 00:36:03,950 --> 00:36:05,700 ‫هذا يجعلها حالة مثيرة للدراسة 459 00:36:07,200 --> 00:36:08,700 ‫أتمنى لو أنني تمكنت من مقابلته 460 00:36:09,950 --> 00:36:11,290 ‫يؤسفني ذلك 461 00:36:15,580 --> 00:36:17,710 ‫أتطلع للعمل معك يا (ديكستر مورغان) 462 00:36:31,890 --> 00:36:33,850 ‫نعم؟ (ديكستر) 463 00:36:34,100 --> 00:36:36,440 ‫- مرحباً ‫- ادخل 464 00:36:36,650 --> 00:36:37,860 ‫شكراً 465 00:36:38,440 --> 00:36:41,650 ‫- (إيفلين فوغل)... ‫- إنها جذابة 466 00:36:42,280 --> 00:36:43,990 ‫- أتعرفها؟ ‫- أجل 467 00:36:44,780 --> 00:36:47,660 ‫عملت مستشارة لنا في بضع قضايا ‫حين كنت نقيباً 468 00:36:48,450 --> 00:36:51,490 ‫وآخر ما سمعته أنها عادت إلى (إنجلترا) ‫لم أحادثها منذ سنين 469 00:36:52,080 --> 00:36:56,870 ‫لماذا هي الآن هنا؟ ‫لأن قاتلاً أخذ جزءاً من دماغ ضحية؟ 470 00:36:57,040 --> 00:37:00,130 ‫اتصلت بي فجأة ‫وقالت إنها عادت إلى هنا قبل عام 471 00:37:00,790 --> 00:37:04,720 ‫وسألتني إن كنت متفرغاً لتناول الغداء ‫وأخبرتها بأمر القضية، فعرضت المساعدة 472 00:37:05,220 --> 00:37:07,300 ‫- لماذا؟ أهي مزعجة؟ ‫- لا 473 00:37:07,510 --> 00:37:10,390 ‫أنا أحاول أن أعرف إن كانت مفيدة لنا أم لا 474 00:37:11,760 --> 00:37:15,600 ‫إنها ذكية، استفد منها فيما ينفعك 475 00:37:15,940 --> 00:37:17,350 ‫سأفعل ذلك 476 00:37:18,690 --> 00:37:22,860 ‫لماذا اتصلت بك الآن فجأة باعتقادك؟ 477 00:37:23,730 --> 00:37:27,280 ‫ربما ارتصفت النجوم ‫وربما (عطارد) في تراجع 478 00:37:27,400 --> 00:37:30,740 ‫لا أكترث لسبب اتصالها، كل ما أعرفه ‫هو أن هذه مديرية خاصة بسلك الشرطة 479 00:37:30,870 --> 00:37:32,660 ‫ونحن نستفيد من كل معونة مجانية ‫نحظى بها 480 00:37:32,870 --> 00:37:35,620 ‫لذا، أبقها على إطلاع يا (ديكستر) 481 00:37:37,870 --> 00:37:39,080 ‫سأفعل ذلك 482 00:37:43,000 --> 00:37:44,670 ‫ماذا لو كنت سبب مجيئها إلى هنا؟ 483 00:37:47,470 --> 00:37:50,010 ‫حين تتحدث مع أختك ‫أخبرها بأن عليها تفقد رسائلها 484 00:37:50,140 --> 00:37:52,890 ‫طلبت مساعدتي ‫ولا أستطيع الاتصال بها الآن 485 00:37:53,310 --> 00:37:56,890 ‫سأفعل ذلك، هل للأمر علاقة بـ(بريغز)؟ 486 00:37:57,520 --> 00:38:00,810 ‫لا، طلبت مني البحث عن بائع مسروقات ‫اسمه (إل سابو) 487 00:38:00,980 --> 00:38:02,860 ‫لم يسمع أحد في قسم السرقات به 488 00:38:03,270 --> 00:38:07,900 ‫ما أعرفه هو أن (بريغز) سرق المتجر الخطأ ‫كان ملكاً لرجل عصابة ما 489 00:38:08,030 --> 00:38:12,620 ‫والآن لا أحد ينوي شراء ما يبيعه ‫باستثناء (إل سابو) هذا 490 00:38:13,370 --> 00:38:14,830 ‫حسن 491 00:38:15,950 --> 00:38:17,910 ‫-(إل سابو) ‫- أبي 492 00:38:18,960 --> 00:38:20,420 ‫(هاريسون)، مرحباً 493 00:38:20,920 --> 00:38:22,290 ‫يا لها من مفاجأة جميلة 494 00:38:22,420 --> 00:38:25,420 ‫- لا، ليست مفاجأة، لقد ناقشنا هذا ‫- حقاً؟ 495 00:38:26,010 --> 00:38:29,050 ‫(ديكس)، تعلم أنني أحب العمل لديك ‫لكنني أحتاج إلى ليلة عطلة أحياناً 496 00:38:29,680 --> 00:38:33,600 ‫- صحيح، ناقشنا ذلك ‫- حسن، عشاؤه هنا، معكرونة وكرات لحم 497 00:38:33,720 --> 00:38:35,930 ‫فاصولياء خضراء، بودينغ الشوكولاته 498 00:38:36,060 --> 00:38:39,770 ‫أجل، بشأن الليلة، رما يمكننا... ‫(هاريسون)، هذه أغراضي 499 00:38:39,890 --> 00:38:41,600 ‫- ما هذا؟ ‫- مع السلامة 500 00:38:42,310 --> 00:38:45,980 ‫إنه طارد مركزي باهظ الثمن 501 00:38:46,730 --> 00:38:49,490 ‫تعالَ، لنجهز عشاءك 502 00:38:49,740 --> 00:38:51,320 ‫- بودينغ ‫- بعد العشاء 503 00:38:51,570 --> 00:38:53,450 ‫بودينغ 504 00:39:09,590 --> 00:39:10,800 ‫مرحباً؟ 505 00:39:12,050 --> 00:39:15,930 ‫ظننت أنني وضحت الأمر، تقابلني هنا ‫ومعك المال ثم آخذك إلى البضاعة 506 00:39:16,560 --> 00:39:17,720 ‫أجل، سأكون وحدي 507 00:39:18,970 --> 00:39:21,390 ‫(إل سابو) الغبي! 508 00:39:22,100 --> 00:39:24,560 ‫حين يأتي إلى هنا، ابقي مختبئة ‫اتفقنا يا حبيبتي؟ 509 00:39:24,690 --> 00:39:27,900 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لا أعرف الرجل، وقد يكون مريباً 510 00:39:28,230 --> 00:39:29,900 ‫- أريد أن أرافقك ‫- لقد ناقشنا ذلك 511 00:39:30,030 --> 00:39:32,070 ‫لن أفعل شيئاً قد يصيبك بمكروه 512 00:39:33,990 --> 00:39:35,450 ‫سأقابله في الخارج 513 00:39:36,700 --> 00:39:38,790 ‫ابقي أنت هنا 514 00:39:42,710 --> 00:39:45,290 ‫أحب هذا الرجل، أحب هذا الرجل 515 00:39:54,640 --> 00:39:57,510 ‫(إل سابو)، اسمه الحقيقي ‫(خافيير غوزمان) 516 00:40:02,810 --> 00:40:04,940 ‫(هاريسون)، من فضلك 517 00:40:06,770 --> 00:40:10,280 ‫لم يعرف قسم جرائم السرقة اسم (إل سابو) ‫لأنه ليس بائع مسروقات 518 00:40:12,400 --> 00:40:13,740 ‫إنه قاتل مأجور 519 00:40:18,120 --> 00:40:20,990 ‫ربّاه يا (هاريسون)، انظر ماذا فعلت 520 00:40:26,330 --> 00:40:28,040 ‫آسف 521 00:40:28,170 --> 00:40:31,300 ‫لا عليك، أعتذر لأنني صرخت، لا عليك 522 00:40:32,420 --> 00:40:34,300 ‫أمهلني لحظة وحسب 523 00:40:41,600 --> 00:40:45,480 ‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة" ‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء" 524 00:40:50,650 --> 00:40:52,440 ‫تعالَ، سنغادر 525 00:40:59,370 --> 00:41:03,330 ‫لو كانت (ديب) مع (بريغز) ‫حين يأتي (إل سابو)، فقد يقتلها هي أيضاً 526 00:41:04,410 --> 00:41:06,710 ‫"أنا (جوي كوين)، أثيروني" 527 00:41:07,330 --> 00:41:09,000 ‫(كوين)، أنا (ديكستر)، اتصل بي 528 00:41:21,140 --> 00:41:22,680 ‫تباً! 529 00:41:24,100 --> 00:41:25,480 ‫أجل، أنا قادم 530 00:41:28,650 --> 00:41:30,730 ‫ما الأمر؟ 531 00:41:33,070 --> 00:41:34,900 ‫مرحباً، لقد أحضرت الصبي 532 00:41:35,740 --> 00:41:37,990 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لم ترد على هاتفك 533 00:41:38,240 --> 00:41:41,660 ‫- أجل، أنا مشغول بأمر ما ‫- يجب أن أجد (ديب) 534 00:41:42,990 --> 00:41:44,870 ‫لماذا تحتاج إليّ لفعل ذلك؟ 535 00:41:46,080 --> 00:41:47,540 ‫أنا لا أعرف مكانها 536 00:41:48,000 --> 00:41:51,080 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا أعرف وحسب، اسمعني 537 00:41:51,670 --> 00:41:54,590 ‫أعرف أنها في (فورت لودرديل) ‫وعليّ أن أعرف أين تقيم 538 00:41:54,710 --> 00:41:56,260 ‫قلت إنها تتحدث إليك، هل تعرف مكانها؟ 539 00:41:56,380 --> 00:42:00,010 ‫أجل، ذكرت في آخر مرة أنها تقيم ‫في مكان يدعى نزل (بينك) 540 00:42:00,140 --> 00:42:02,800 ‫- مكان سيىء ‫- شكراً، تعالَ 541 00:42:05,220 --> 00:42:10,190 ‫- أكان ذلك (ديكستر)؟ ‫- أجل، كان يبحث عن (ديب)، غريب 542 00:42:12,610 --> 00:42:14,480 ‫لا أريد التحدث في ذلك، تعالي 543 00:42:19,110 --> 00:42:22,700 ‫- يا للهول! لماذا يعارضنا العالم بأسره؟ ‫- تجاهليه 544 00:42:31,250 --> 00:42:33,420 ‫"معكم (جايمي باتيستا) ‫اتركوا رسالة من فضلكم" 545 00:42:33,540 --> 00:42:37,130 ‫يا إلهي! ألا يردّ أحد على هاتفه؟ 546 00:42:38,510 --> 00:42:41,550 ‫- سنذهب في جولة ‫- حسن يا أبي 547 00:43:22,630 --> 00:43:26,560 ‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة" ‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء" 548 00:44:03,340 --> 00:44:07,640 ‫- ما هذا؟ طلبت منك الابتعاد عني ‫- أعرف ذلك، لكنك في خطر 549 00:44:07,760 --> 00:44:10,680 ‫سيقوم أحدهم بقتل (بريغز) ‫عليك أن تأتي معي الآن 550 00:44:10,810 --> 00:44:13,940 ‫بالطبع لا، يوشك (بريغز) أن يقابل بائعه ‫سأجني أموالاً طائلة 551 00:44:14,060 --> 00:44:17,190 ‫هو من سيقتله وأنا أحاول أن أحميك ‫من التعرض للقتل معه 552 00:44:17,560 --> 00:44:19,110 ‫- هذا هراء ‫- لا، ليس كذلك 553 00:44:19,360 --> 00:44:21,230 ‫(إل سابو) ليس بائع مسروقات ‫بل هو قاتل مأجور 554 00:44:21,320 --> 00:44:23,280 ‫سيأخذ المجوهرات وسيقتل (بريغز) 555 00:44:23,490 --> 00:44:25,950 ‫أعرف بأنك لا تريدين رؤيتي ‫لكن كان عليّ إخبارك بذلك 556 00:44:26,070 --> 00:44:28,080 ‫- حسن، لقد أخبرتني بذلك ‫- (ديب)، الوضع شديد الخطورة 557 00:44:28,200 --> 00:44:30,740 ‫- أعرف ذلك ‫- عليك أن تأتي معي، قد تموتين هنا 558 00:44:30,870 --> 00:44:32,540 ‫لا أكترث 559 00:44:33,910 --> 00:44:35,330 ‫(ديب) 560 00:44:36,210 --> 00:44:41,590 ‫ماذا؟ ماذا؟ ألست من يقول دائماً ‫إن الأشرار يستحقون الموت؟ 561 00:44:43,220 --> 00:44:45,470 ‫- لست شريرة ‫- لقد قتلت (لاغويرتا) 562 00:44:45,590 --> 00:44:47,640 ‫- هذا ليس مهماً الآن ‫- ليس مهماً؟ 563 00:44:47,760 --> 00:44:51,430 ‫- يا للهول يا (ديكستر)! ليس مهماً ‫- لم أقصد ذلك، بربّك! 564 00:44:52,430 --> 00:44:56,770 ‫(ديب)، لقد مرت أشهر على ذلك ‫لا يمكنك إبعادي إلى الأبد 565 00:44:58,810 --> 00:45:01,070 ‫أنت لا تفهم شيئاً، أليس كذلك؟ 566 00:45:03,610 --> 00:45:07,410 ‫أستيقظ كل يوم وأنا أفكر في كل قرار سيىء ‫اتخذته يوماً بسببك 567 00:45:08,450 --> 00:45:11,450 ‫وعجزي عن التراجع عن أي منها يقتلني 568 00:45:13,120 --> 00:45:17,040 ‫- آسف ‫- لا تظهر هذه الملامح وتعتذر 569 00:45:19,000 --> 00:45:22,050 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً ‫فلن يشكل أي فرق 570 00:45:22,750 --> 00:45:24,510 ‫لأننا لا نستطيع التراجع عمّا حدث 571 00:45:25,420 --> 00:45:29,050 ‫عد إلى حياتك وتظاهر بأن كل شيء بخير 572 00:45:29,180 --> 00:45:32,560 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ‫لأنني لست مثلك 573 00:45:34,310 --> 00:45:35,890 ‫(ديب)، يمكننا مناقشة هذا لاحقاً 574 00:45:36,020 --> 00:45:38,020 ‫- لا، لا يمكننا ذلك ‫- لكن عليك أن تأتي معي الآن 575 00:45:45,820 --> 00:45:46,990 ‫أنت مجدداً؟ 576 00:45:51,910 --> 00:45:55,200 ‫- هيا ينا ‫- اتركها أيها الوغد 577 00:45:56,040 --> 00:45:57,660 ‫ما هذا؟ 578 00:46:08,630 --> 00:46:10,140 ‫ماذا فعلت؟ 579 00:46:18,690 --> 00:46:20,690 ‫لقد شعرت بالاطمئنان وأنا معه 580 00:46:22,020 --> 00:46:23,940 ‫- لم تكونا ملائمين لبعضكما ‫- تباً! 581 00:46:24,070 --> 00:46:26,110 ‫- (ديب) ‫- تباً! تباً! 582 00:46:26,650 --> 00:46:30,200 ‫اذهب من فضلك، اذهب أرجوك 583 00:46:30,360 --> 00:46:32,620 ‫- لقد جئت لإنقاذك ‫- لا 584 00:46:33,950 --> 00:46:39,000 ‫- (ديب)، انظري إلى حالك، أنت تائهة ‫- لست تائهة 585 00:46:43,290 --> 00:46:44,710 ‫أعرف أين أنا بالضبط 586 00:46:44,790 --> 00:46:49,470 ‫أنا في حالة مزرية ‫وهذا ما أستحقه تماماً، لكن أنت... 587 00:46:50,510 --> 00:46:53,050 ‫أنت التائه 588 00:46:57,470 --> 00:46:59,520 ‫كنت أظن أنني أحتاج إليك طوال حياتي 589 00:47:00,230 --> 00:47:03,360 ‫وأنني لن أحيا من دونك، تباً، تباً 590 00:47:03,770 --> 00:47:06,110 ‫كان العكس هو الصحيح 591 00:47:07,400 --> 00:47:09,030 ‫كان العكس هو الصحيح 592 00:47:11,660 --> 00:47:13,410 ‫- (ديب) ‫- اذهب 593 00:47:15,370 --> 00:47:19,540 ‫- لا، سأتخلص من الجثة ‫- لا، لا تفعل شيئاً، مفهوم؟ 594 00:47:19,660 --> 00:47:20,960 ‫سأتكفل بالأمر 595 00:47:21,750 --> 00:47:24,580 ‫- لكن إن جاء (إل سابو)، إنه قاتل مأجور ‫- إنه لا يعرف من أكون 596 00:47:24,710 --> 00:47:26,750 ‫- لكن إن جاء إلى هنا ورآك... ‫- اذهب من فضلك 597 00:47:26,840 --> 00:47:28,300 ‫سأبلغ عن هذا 598 00:47:29,010 --> 00:47:30,970 ‫- الشرطة؟ ‫- أجل 599 00:47:34,800 --> 00:47:35,970 ‫يجب أن تذهب 600 00:47:37,470 --> 00:47:39,980 ‫أريد الإبلاغ عن اشتباه في جريمة قتل 601 00:47:42,600 --> 00:47:44,690 ‫اذهب 602 00:47:44,810 --> 00:47:46,400 ‫نزل (بينك) في (براورد) 603 00:47:51,440 --> 00:47:53,150 ‫تباً! 604 00:48:17,180 --> 00:48:19,260 ‫(هاريسون)؟ (هاريسون)؟ 605 00:48:20,600 --> 00:48:22,560 ‫(هاريسون)؟ (هاريسون)؟ 606 00:48:24,190 --> 00:48:28,570 ‫- أبي؟ ‫- تعالَ يا صديقي 607 00:48:31,860 --> 00:48:33,650 ‫لم أستطع العثور عليك 608 00:48:34,950 --> 00:48:36,410 ‫أنا هنا يا عزيزي، أنا هنا 609 00:48:38,030 --> 00:48:39,580 ‫أين نحن يا أبي؟ 610 00:48:42,500 --> 00:48:44,210 ‫تائهون 611 00:48:47,790 --> 00:48:50,000 ‫إذاً، أنت تعملين لدى شركة ‫(إلواي) للتحقيقات؟ 612 00:48:50,210 --> 00:48:52,960 ‫تعقبت الهارب (بريغز) ‫خرجت لشراء شطيرة 613 00:48:53,590 --> 00:48:55,630 ‫ثم وجدته ميتاً حين عدت 614 00:48:56,680 --> 00:48:59,260 ‫- هذا صحيح ‫- أتعرفين من قد يرغب في قتله؟ 615 00:49:01,600 --> 00:49:03,310 ‫لا 616 00:49:03,930 --> 00:49:05,480 ‫سنتصل بك إن كانت لدينا أسئلة أخرى 617 00:49:22,200 --> 00:49:25,710 ‫(إلواي)، لديّ أخبار سارّة وأخبار سيئة 618 00:49:26,370 --> 00:49:29,380 ‫لقد مات (بريغز)، لكن أعتقد ‫أن لديّ دليلاً عن مكان المجوهرات 619 00:49:29,500 --> 00:49:31,380 ‫لذا، قد تكون لدينا فرصة ‫لأن نكون رابحين هنا 620 00:49:31,500 --> 00:49:34,420 ‫لكنني سأحدثك في الأمر حين أعود ‫إلى المكتب، اتفقنا؟ مع السلامة 621 00:50:10,130 --> 00:50:12,630 ‫كانت (ديبرا) محقة، وكنت مخطئاً 622 00:50:13,380 --> 00:50:15,090 ‫أنا هو التائه 623 00:50:15,880 --> 00:50:18,840 ‫الشخص الصالح سيدعها وشأنها ‫لكنني لا أعرف كيف 624 00:50:24,310 --> 00:50:27,850 ‫فأنا لا أعرف من أكون من دونها 625 00:50:46,160 --> 00:50:47,910 ‫(ديكستر)؟ 626 00:50:50,330 --> 00:50:51,830 ‫الوقت ليس ملائماً 627 00:50:54,340 --> 00:50:56,670 ‫كنت آمل أن أشاركك شيئاً 628 00:50:57,760 --> 00:50:59,880 ‫أخبرتك بأنني لست في مزاج ملائم لهذا 629 00:51:00,720 --> 00:51:03,890 ‫إذاً، ربما يمكنني ترك هذه معك 630 00:51:31,250 --> 00:51:34,290 ‫"(ديكستر)" 631 00:51:38,840 --> 00:51:40,590 ‫- (ديكستر)، أرجوك ‫- ماذا تريدين؟ 632 00:51:41,380 --> 00:51:43,010 ‫أرجوك، اتركني 633 00:51:45,680 --> 00:51:47,470 ‫لا تستطيع قتلي 634 00:51:49,140 --> 00:51:53,230 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لا أنطبق على قانون (هاري)