1
00:00:14,171 --> 00:00:17,450
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.
2
00:00:17,651 --> 00:00:20,614
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.
3
00:00:22,187 --> 00:00:24,666
Na temporada anterior de Dexter...
4
00:00:24,767 --> 00:00:27,483
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,
5
00:00:27,484 --> 00:00:28,770
e mais outra.
6
00:00:28,771 --> 00:00:31,637
Abra seus olhos
e veja o que fez!
7
00:00:31,649 --> 00:00:33,532
Por favor, você tem
que compreender.
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,648
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.
9
00:00:35,649 --> 00:00:38,584
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...
10
00:00:38,585 --> 00:00:41,056
- Por quê?
- Eu tenho princípios.
11
00:00:43,381 --> 00:00:45,623
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.
12
00:00:45,624 --> 00:00:47,257
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?
13
00:00:47,287 --> 00:00:48,883
É a terceira em cinco meses.
14
00:00:48,884 --> 00:00:50,524
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.
15
00:00:50,525 --> 00:00:52,354
É a coisa mais estranha
que verá na vida.
16
00:00:52,355 --> 00:00:56,210
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.
17
00:00:56,211 --> 00:00:58,417
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?
18
00:00:58,418 --> 00:01:00,861
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:
19
00:01:00,862 --> 00:01:02,137
"Ei, quer brincar?"
20
00:01:02,138 --> 00:01:03,971
E sim, eu quero brincar.
21
00:01:03,972 --> 00:01:05,318
Quero muito mesmo.
22
00:01:05,319 --> 00:01:07,291
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?
23
00:01:07,292 --> 00:01:09,011
Não para nós.
Para mim.
24
00:01:09,012 --> 00:01:10,564
Que interessante
trabalho manual.
25
00:01:10,565 --> 00:01:13,286
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?
26
00:01:13,287 --> 00:01:14,824
Parece familiar.
27
00:01:14,925 --> 00:01:18,080
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.
28
00:01:18,081 --> 00:01:20,726
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.
29
00:01:20,727 --> 00:01:23,921
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.
30
00:01:23,922 --> 00:01:26,495
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.
31
00:01:26,496 --> 00:01:29,435
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.
32
00:01:29,436 --> 00:01:31,393
É claro que é difícil de encontrá-los,
33
00:01:31,394 --> 00:01:32,784
mas eu posso ensiná-lo.
34
00:01:32,785 --> 00:01:35,912
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.
35
00:01:36,043 --> 00:01:38,985
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.
36
00:01:38,986 --> 00:01:41,098
Ela é perfeita,
porque Rita é...
37
00:01:41,099 --> 00:01:43,424
...ao seu próprio modo,
tão danificada quanto eu.
38
00:01:43,425 --> 00:01:46,049
- Eu quero...
- Uma vida normal.
39
00:01:46,426 --> 00:01:48,090
Isso, uma vida normal.
40
00:01:50,347 --> 00:01:52,068
O assassino é um artista.
41
00:01:52,069 --> 00:01:54,270
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?
42
00:01:54,271 --> 00:01:56,153
Eu sei. Me desculpe.
43
00:01:56,154 --> 00:01:58,409
Por que em um
prédio cheio de tiras,
44
00:01:58,410 --> 00:02:02,074
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?
45
00:02:02,075 --> 00:02:03,930
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.
46
00:02:03,931 --> 00:02:06,338
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.
47
00:02:06,339 --> 00:02:08,019
Acho que estou apaixonada...
48
00:02:08,683 --> 00:02:10,000
Dexter!
49
00:02:11,109 --> 00:02:13,296
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.
50
00:02:13,297 --> 00:02:15,209
Papai está vindo pra casa?
51
00:02:15,210 --> 00:02:17,647
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.
52
00:02:17,648 --> 00:02:19,840
Paul Bennett.
Pai em condicional.
53
00:02:19,841 --> 00:02:21,724
Está comendo a minha mulher?
54
00:02:22,589 --> 00:02:25,067
Meu coração bate por
essas duas crianças.
55
00:02:25,068 --> 00:02:27,805
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,
56
00:02:27,806 --> 00:02:29,538
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...
57
00:02:30,048 --> 00:02:31,494
Vamos ser francos, Paul.
58
00:02:31,495 --> 00:02:34,511
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.
59
00:02:34,512 --> 00:02:38,139
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.
60
00:02:38,140 --> 00:02:41,097
Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.
61
00:02:41,098 --> 00:02:42,935
Eu perdi e isso mostrará
62
00:02:42,970 --> 00:02:44,885
que Dexter não é
quem diz ser.
63
00:02:44,886 --> 00:02:47,244
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?
64
00:02:47,245 --> 00:02:49,628
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.
65
00:02:49,629 --> 00:02:51,221
Debra Morgan,
66
00:02:51,487 --> 00:02:53,105
quer casar comigo?
67
00:02:53,106 --> 00:02:54,475
Sim, sim.
68
00:02:54,476 --> 00:02:57,990
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.
69
00:02:57,991 --> 00:03:00,006
Como você não soube
quem eu era?
70
00:03:00,007 --> 00:03:01,659
Um policial de verdade...
71
00:03:01,660 --> 00:03:05,009
...pelo menos teria
sentido a presença...
72
00:03:05,010 --> 00:03:07,737
da pessoa que
estava caçando.
73
00:03:08,852 --> 00:03:12,367
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.
74
00:03:12,368 --> 00:03:14,768
Não encontre com Rudy até
me encontrar.
75
00:03:14,769 --> 00:03:16,121
Você está conectado a isso.
76
00:03:16,122 --> 00:03:19,384
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.
77
00:03:19,385 --> 00:03:21,827
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.
78
00:03:21,828 --> 00:03:23,129
Qual seria?
79
00:03:23,130 --> 00:03:25,499
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.
80
00:03:25,707 --> 00:03:28,234
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.
81
00:03:28,235 --> 00:03:29,785
Ele está me mostrando para onde ir.
82
00:03:29,786 --> 00:03:32,638
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.
83
00:03:33,713 --> 00:03:36,297
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?
84
00:03:36,298 --> 00:03:38,823
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.
85
00:03:38,824 --> 00:03:40,430
Você ficou ali por dias...
86
00:03:40,431 --> 00:03:41,718
faminto...
87
00:03:41,990 --> 00:03:43,918
encharcado de sangue.
88
00:03:44,012 --> 00:03:45,474
Você se lembra agora?
89
00:03:46,967 --> 00:03:48,378
Eu tenho um irmão.
90
00:03:48,379 --> 00:03:49,777
Um irmão real.
91
00:03:49,778 --> 00:03:51,690
Eu nem sabia que você existia.
92
00:03:51,691 --> 00:03:54,083
Imagine como me senti
93
00:03:54,284 --> 00:03:57,726
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.
94
00:03:57,727 --> 00:04:00,472
Você não pode ser um
assassino e um herói.
95
00:04:00,473 --> 00:04:02,831
Não funciona desse jeito!
96
00:04:07,871 --> 00:04:10,328
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?
97
00:04:10,429 --> 00:04:12,175
Sorte, talvez.
98
00:04:15,007 --> 00:04:18,173
Estou com tanto medo...
99
00:04:18,274 --> 00:04:20,181
Sou uma de suas vítimas agora?
100
00:04:20,182 --> 00:04:21,883
Você não é um troféu.
101
00:04:22,084 --> 00:04:24,234
Mas precisa ser sacrificado.
102
00:04:25,665 --> 00:04:27,045
Desculpe.
103
00:04:27,212 --> 00:04:29,681
Afastei um irmão que me aceitava
104
00:04:29,682 --> 00:04:31,923
por um pai adotivo que me traiu.
105
00:04:31,924 --> 00:04:34,557
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.
106
00:04:34,658 --> 00:04:38,138
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.
107
00:04:38,173 --> 00:04:40,258
A minha dança diabólica
com seu demônio
108
00:04:40,259 --> 00:04:42,492
no túmulo do violinista
está longe de acabar.
109
00:06:32,757 --> 00:06:35,942
"It's Alive!"
110
00:06:44,125 --> 00:06:46,149
Essa é a noite.
111
00:06:53,824 --> 00:06:56,916
E acontecerá de novo,
e de novo.
112
00:06:58,363 --> 00:06:59,993
Tem de acontecer.
113
00:07:04,138 --> 00:07:05,939
Não é o que eu quero,
114
00:07:05,940 --> 00:07:08,090
mas minha vontade não importa.
115
00:07:09,120 --> 00:07:11,756
Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.
116
00:07:17,834 --> 00:07:20,497
Estou preparado e pronto pra acertar.
117
00:07:27,947 --> 00:07:29,676
Embora um "spare" já resolva.
118
00:07:29,777 --> 00:07:32,050
Boa. Boa jogada de aquecimento.
119
00:07:32,072 --> 00:07:35,112
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.
120
00:07:35,113 --> 00:07:36,587
Relaxado, entendi.
121
00:07:36,588 --> 00:07:38,339
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.
122
00:07:38,340 --> 00:07:40,000
Estou fazendo exercícios mentais.
123
00:07:40,001 --> 00:07:41,786
- Não esqueça.
- Belezinha.
124
00:07:42,797 --> 00:07:44,400
Estou no limite.
125
00:07:44,501 --> 00:07:48,165
38 dias, 16 horas e 12 minutos
126
00:07:48,166 --> 00:07:50,418
passaram-se desde
que matei meu irmão.
127
00:07:50,598 --> 00:07:53,807
E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.
128
00:07:54,890 --> 00:07:57,145
Sargento Doakes confirma isso.
129
00:07:57,146 --> 00:07:58,972
Ele me segue por toda parte agora.
130
00:07:58,973 --> 00:08:02,346
Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.
131
00:08:03,680 --> 00:08:06,814
Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.
132
00:08:06,815 --> 00:08:08,261
Entediado,
133
00:08:08,262 --> 00:08:10,195
então eu jogo boliche.
134
00:08:15,915 --> 00:08:18,141
E o mais estranho é
que sou bom nisso.
135
00:08:19,148 --> 00:08:20,816
Boa, Dex.
136
00:08:20,817 --> 00:08:22,162
Matou a pau.
137
00:08:26,650 --> 00:08:28,169
Ei, Striker!
138
00:08:28,467 --> 00:08:31,314
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.
139
00:08:32,989 --> 00:08:35,009
Eu estou meio tenso, Angel.
140
00:08:36,416 --> 00:08:38,896
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.
141
00:08:38,897 --> 00:08:40,507
Tentar?
142
00:08:40,508 --> 00:08:43,308
Você precisa pensar positivo, irmão.
143
00:08:43,309 --> 00:08:46,838
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia
144
00:08:46,839 --> 00:08:48,503
e inter-conexão.
145
00:08:48,504 --> 00:08:49,962
Tem que pensar positivo...
146
00:08:49,963 --> 00:08:51,775
Angel perdeu alguém também
147
00:08:51,776 --> 00:08:54,966
quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,
148
00:08:54,967 --> 00:08:57,738
procurando por respostas.
Ele encontrou uma,
149
00:08:57,739 --> 00:09:00,592
numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.
150
00:09:00,593 --> 00:09:04,079
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.
151
00:09:04,900 --> 00:09:06,145
Entendeu?
152
00:09:06,146 --> 00:09:07,788
Certo.
153
00:09:22,334 --> 00:09:23,541
Cara,
154
00:09:23,542 --> 00:09:26,378
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.
155
00:09:26,379 --> 00:09:28,496
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.
156
00:09:28,597 --> 00:09:30,381
Eu queria conseguir me divertir.
157
00:09:30,382 --> 00:09:34,172
Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,
158
00:09:34,173 --> 00:09:37,160
sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.
159
00:09:37,161 --> 00:09:38,505
Nem uma.
160
00:09:38,978 --> 00:09:41,005
Meu irmão estaria tão decepcionado...
161
00:09:41,006 --> 00:09:43,629
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.
162
00:09:44,088 --> 00:09:47,249
Eu preciso mesmo é matar alguém.
163
00:10:01,170 --> 00:10:04,318
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,
164
00:10:04,319 --> 00:10:06,456
o universo pode ser bem generoso.
165
00:10:17,676 --> 00:10:19,576
Com certeza, pode.
166
00:10:23,461 --> 00:10:25,981
Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,
167
00:10:25,982 --> 00:10:27,745
aquele que me pertencia.
168
00:10:28,074 --> 00:10:30,675
Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.
169
00:10:42,989 --> 00:10:44,696
Do que você precisa?
170
00:10:46,052 --> 00:10:49,680
Eu preciso amaldiçoar alguém.
171
00:10:50,234 --> 00:10:52,118
Que tipo de maldição?
172
00:10:55,920 --> 00:10:57,674
Maldição de morte.
173
00:11:00,759 --> 00:11:03,125
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.
174
00:11:03,247 --> 00:11:05,436
Vá procurar Lutoricci,
175
00:11:05,437 --> 00:11:07,826
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.
176
00:11:09,071 --> 00:11:12,353
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?
177
00:11:18,125 --> 00:11:20,429
O homem com Deus em sua boca?
178
00:11:22,231 --> 00:11:24,140
Não sou um turista,
179
00:11:24,314 --> 00:11:27,443
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.
180
00:11:29,181 --> 00:11:31,781
Obrigado por sua oferta.
181
00:11:32,158 --> 00:11:33,496
Venha.
182
00:11:53,408 --> 00:11:56,457
Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.
183
00:11:56,458 --> 00:11:59,980
Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.
184
00:12:06,061 --> 00:12:07,538
O que...
185
00:12:07,539 --> 00:12:09,603
está acontecendo?
186
00:12:10,076 --> 00:12:13,467
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.
187
00:12:13,568 --> 00:12:15,100
O que você está fazendo?
188
00:12:15,370 --> 00:12:17,045
O que você quer?
189
00:12:17,046 --> 00:12:19,355
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,
190
00:12:19,356 --> 00:12:22,818
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento
191
00:12:22,819 --> 00:12:24,624
as pessoas inocentes
que você matou.
192
00:12:24,753 --> 00:12:27,861
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.
193
00:12:28,112 --> 00:12:30,476
Como você é cego, vou relembrá-lo.
194
00:12:31,893 --> 00:12:33,827
Emmanuel Azuah,
195
00:12:33,828 --> 00:12:35,674
John Filippi Heguero,
196
00:12:35,675 --> 00:12:37,463
Nona Baptiste.
197
00:12:37,464 --> 00:12:39,167
Eu não matei,
198
00:12:39,168 --> 00:12:40,712
apenas amaldiçoei.
199
00:12:40,813 --> 00:12:43,211
E por uma coincidência eles morreram
200
00:12:43,212 --> 00:12:46,310
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.
201
00:12:46,411 --> 00:12:49,650
Eu acho que assassinar é a forma
de suas maldições funcionarem...
202
00:12:49,675 --> 00:12:51,058
bom pros negócios.
203
00:12:53,450 --> 00:12:56,316
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.
204
00:12:58,604 --> 00:13:01,535
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?
205
00:13:07,909 --> 00:13:11,196
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.
206
00:13:12,751 --> 00:13:14,756
Isso não é bem específico.
207
00:13:14,757 --> 00:13:17,204
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.
208
00:13:19,443 --> 00:13:22,338
Corta essa.
Como os invenena?
209
00:13:23,533 --> 00:13:25,086
Eu não.
210
00:13:25,608 --> 00:13:27,372
Mahduli,
211
00:13:27,373 --> 00:13:30,059
meu pai espiritual,
me disse:
212
00:13:30,060 --> 00:13:31,582
pegue a pólvora...
213
00:13:31,583 --> 00:13:34,312
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.
214
00:13:35,380 --> 00:13:37,084
E eu fiz isso.
215
00:13:37,478 --> 00:13:39,116
Obrigado, Jimmy.
216
00:13:39,117 --> 00:13:41,343
Meu ritual está quase completo.
217
00:13:41,344 --> 00:13:43,421
Mahduli te amaldiçoa!
218
00:13:43,425 --> 00:13:44,436
Você...
219
00:13:44,760 --> 00:13:48,065
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.
220
00:13:52,563 --> 00:13:55,063
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.
221
00:13:56,267 --> 00:13:58,653
Estive esperando um bom
tempo por isso.
222
00:13:59,242 --> 00:14:00,990
Eu realmente preciso.
223
00:14:20,380 --> 00:14:22,234
Mas que porra...
224
00:14:40,403 --> 00:14:42,435
Que sirva de lição para você.
225
00:14:43,028 --> 00:14:45,205
Eu sempre gostei do meu trabalho.
226
00:14:45,206 --> 00:14:48,718
Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.
227
00:14:49,026 --> 00:14:51,310
Mas o que foi aquilo lá?
228
00:14:51,311 --> 00:14:52,735
Não era vudu.
229
00:14:52,736 --> 00:14:55,944
Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.
230
00:14:56,417 --> 00:15:00,625
Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.
231
00:15:21,558 --> 00:15:22,949
Deb!
232
00:15:29,380 --> 00:15:30,708
Jesus!
233
00:15:30,809 --> 00:15:33,492
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?
234
00:15:33,793 --> 00:15:37,136
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.
235
00:15:39,911 --> 00:15:42,235
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.
236
00:15:42,236 --> 00:15:43,884
Jogando boliche.
237
00:15:43,885 --> 00:15:45,832
Meio tarde pra jogar boliche.
238
00:15:45,833 --> 00:15:48,222
Meio que não quero
saber sua opinião.
239
00:15:49,264 --> 00:15:51,440
Vejo que limpou o apê hoje.
240
00:15:51,468 --> 00:15:53,578
Limpei, mas baguncei de novo.
241
00:15:53,810 --> 00:15:57,076
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.
242
00:15:57,077 --> 00:15:59,410
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!
243
00:15:59,411 --> 00:16:00,879
Eu só tive uma péssima...
244
00:16:02,146 --> 00:16:03,884
...noite de boliche.
245
00:16:04,599 --> 00:16:06,925
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,
246
00:16:06,926 --> 00:16:09,406
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.
247
00:16:10,528 --> 00:16:12,318
Obrigada, Dex.
248
00:16:12,519 --> 00:16:14,501
Obrigada por me ajudar.
249
00:16:15,605 --> 00:16:17,264
Você é tudo o que tenho.
250
00:16:18,962 --> 00:16:21,408
Não é uma grande barganha, né?
251
00:16:23,427 --> 00:16:25,280
Não estou reclamando.
252
00:16:27,439 --> 00:16:28,510
Boa noite.
253
00:16:28,851 --> 00:16:30,641
Bom descanso no sofá.
254
00:16:30,642 --> 00:16:32,528
Pode pelo menos pegar...
255
00:16:33,745 --> 00:16:36,768
Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.
256
00:16:36,769 --> 00:16:39,186
Na verdade, não consegue
nem dormir muito.
257
00:16:39,187 --> 00:16:42,197
Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar
258
00:16:42,198 --> 00:16:44,244
em pequenos pedaços
sem sangue.
259
00:16:47,717 --> 00:16:49,438
Patético.
260
00:16:59,784 --> 00:17:01,918
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.
261
00:17:01,919 --> 00:17:04,207
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.
262
00:17:04,208 --> 00:17:06,647
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.
263
00:17:06,648 --> 00:17:08,458
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.
264
00:17:08,459 --> 00:17:09,983
Trago más notícias.
265
00:17:09,984 --> 00:17:11,736
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.
266
00:17:12,319 --> 00:17:15,022
Agora? E a caçada
de javalis?
267
00:17:15,084 --> 00:17:16,635
Planejaremos outra viagem.
268
00:17:16,670 --> 00:17:18,854
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.
269
00:17:18,855 --> 00:17:20,275
Não, não posso!
270
00:17:20,276 --> 00:17:22,848
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma
271
00:17:22,849 --> 00:17:24,234
baixa tolerância a frustração.
272
00:17:24,269 --> 00:17:26,820
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,
273
00:17:26,821 --> 00:17:28,841
você controla seus impulsos,
não de outra forma...
274
00:17:28,842 --> 00:17:30,967
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!
275
00:17:31,606 --> 00:17:33,625
Não é só um esporte para mim.
276
00:17:33,626 --> 00:17:36,245
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.
277
00:17:36,385 --> 00:17:37,780
Agora, vamos.
278
00:17:38,516 --> 00:17:40,171
Te deixo em casa.
Me dê a arma.
279
00:17:40,172 --> 00:17:41,451
Não!
280
00:17:54,644 --> 00:17:56,779
Tem queijo naquele donut.
281
00:17:56,980 --> 00:17:58,951
É um dinamarquês.
282
00:17:59,279 --> 00:18:02,359
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.
283
00:18:02,530 --> 00:18:05,716
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.
284
00:18:07,733 --> 00:18:10,578
Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?
285
00:18:12,302 --> 00:18:15,207
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,
286
00:18:15,208 --> 00:18:17,544
vocês dois merecem
algo melhor que isso.
287
00:18:18,069 --> 00:18:19,646
Obrigada, Dexter.
288
00:18:20,872 --> 00:18:23,835
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?
289
00:18:24,699 --> 00:18:26,643
Pena que tenho trabalho, amigo.
290
00:18:26,775 --> 00:18:28,077
Tá bom.
291
00:18:29,368 --> 00:18:32,114
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?
292
00:18:32,362 --> 00:18:34,578
Está passando
Hip Hop Harry.
293
00:18:46,650 --> 00:18:48,955
Estamos bem por 15 minutos.
294
00:18:53,543 --> 00:18:55,842
Eu sei que jantaremos hoje à noite,
295
00:18:55,843 --> 00:18:57,879
mas eu tive esse impulso.
296
00:19:00,309 --> 00:19:02,492
Estou livre para
satisfazer impulsos.
297
00:19:02,959 --> 00:19:06,115
Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.
298
00:19:23,600 --> 00:19:26,182
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.
299
00:19:29,357 --> 00:19:31,679
A qualquer minuto...
300
00:19:43,286 --> 00:19:44,449
Desculpa.
301
00:19:45,874 --> 00:19:49,447
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.
302
00:19:49,752 --> 00:19:51,467
Não, é só que...
303
00:19:51,468 --> 00:19:53,453
estou me sentindo...
304
00:19:54,108 --> 00:19:56,266
pressionado no trabalho.
305
00:20:02,327 --> 00:20:04,157
Ficarei bem.
306
00:20:04,340 --> 00:20:07,161
Eu segui o código.
A seguida foi boa.
307
00:20:07,579 --> 00:20:10,106
Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.
308
00:20:11,783 --> 00:20:14,333
Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.
309
00:20:15,238 --> 00:20:17,150
Digo, claro que ele é
um assassino cruel
310
00:20:17,151 --> 00:20:18,925
mas o coitado se
bate nas paredes.
311
00:20:24,697 --> 00:20:26,461
Ei, sargento!
312
00:20:26,908 --> 00:20:28,805
Obrigado por
apoiar o time de boliche.
313
00:20:28,806 --> 00:20:30,175
Foda-se.
314
00:20:30,176 --> 00:20:32,403
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?
315
00:20:36,246 --> 00:20:38,098
O que é isso?
Um site de tetas?
316
00:20:39,546 --> 00:20:41,871
- Ops, me pegou!
- Besteira.
317
00:20:42,138 --> 00:20:44,454
O que diabos está
realmente fazendo aqui?
318
00:20:44,455 --> 00:20:46,491
As tetas estão bem ali.
319
00:20:47,890 --> 00:20:50,773
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.
320
00:20:54,106 --> 00:20:55,596
Ah, como saberia?
321
00:20:58,074 --> 00:20:59,930
Me chame de alucinado
de escritório,
322
00:20:59,931 --> 00:21:02,020
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal
323
00:21:02,021 --> 00:21:04,888
pode ser mal
interpretado como assédio.
324
00:21:05,581 --> 00:21:07,324
Então me denuncie.
325
00:21:07,934 --> 00:21:10,519
Posso pensar em
soluções mais fáceis.
326
00:21:11,743 --> 00:21:13,178
Belas tetas.
327
00:21:20,884 --> 00:21:24,279
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.
328
00:21:27,847 --> 00:21:31,861
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?
329
00:21:32,587 --> 00:21:34,826
Eu tenho alguns aqui, tenente.
330
00:21:36,152 --> 00:21:39,085
Certo, circulando, nada para
ver aqui.
331
00:21:39,086 --> 00:21:40,700
Só mais um dia de trabalho.
332
00:21:47,189 --> 00:21:49,452
Bem-vinda de volta, Morgan.
333
00:21:49,784 --> 00:21:51,227
Obrigada.
334
00:21:54,519 --> 00:21:55,764
Maria...
335
00:22:03,601 --> 00:22:06,891
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.
336
00:22:06,892 --> 00:22:10,055
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,
337
00:22:10,056 --> 00:22:12,318
quero que ela volte
à ação hoje.
338
00:22:13,813 --> 00:22:16,204
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.
339
00:22:16,205 --> 00:22:18,203
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?
340
00:22:18,204 --> 00:22:21,278
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica
341
00:22:21,279 --> 00:22:23,656
dela, ela está pronta para
voltar à ação.
342
00:22:24,912 --> 00:22:28,089
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.
343
00:22:28,090 --> 00:22:31,298
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.
344
00:22:32,933 --> 00:22:34,424
Ela me abraçou.
345
00:22:35,499 --> 00:22:38,562
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.
346
00:22:38,663 --> 00:22:40,349
- Isso...
- Não é um pedido.
347
00:22:40,450 --> 00:22:42,400
Coloque Doakes com o Batista.
348
00:22:46,629 --> 00:22:48,183
Tudo bem.
349
00:22:48,867 --> 00:22:50,453
Maria...
350
00:22:51,255 --> 00:22:55,562
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.
351
00:22:55,663 --> 00:22:58,476
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.
352
00:22:59,302 --> 00:23:00,870
Obrigada.
353
00:23:04,321 --> 00:23:05,787
Você não gosta de flores?
354
00:23:05,876 --> 00:23:06,811
Tenho alergia.
355
00:23:07,861 --> 00:23:10,197
E me informe quando achar
algo sobre aquele corpo.
356
00:23:13,289 --> 00:23:14,997
Certo, pessoal, escutem...
357
00:23:21,746 --> 00:23:24,015
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.
358
00:23:24,016 --> 00:23:25,807
Ela já está em forma?
359
00:23:25,808 --> 00:23:28,055
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.
360
00:23:28,056 --> 00:23:29,811
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,
361
00:23:29,875 --> 00:23:31,619
pois da última vez que
a vi ela estava seca.
362
00:23:35,139 --> 00:23:38,352
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.
363
00:23:39,473 --> 00:23:41,757
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?
364
00:23:42,345 --> 00:23:43,057
Cara.
365
00:23:43,092 --> 00:23:44,499
Ei, eu nem joguei ainda.
366
00:23:44,534 --> 00:23:46,108
Você me pediu pra escolher.
367
00:23:46,143 --> 00:23:48,628
Droga! Me pegou nessa.
368
00:23:48,853 --> 00:23:49,915
Aqui vamos nós, sargento.
369
00:23:50,601 --> 00:23:52,048
Ah, esquece.
370
00:23:55,680 --> 00:23:57,561
Tem um trauma de pancada aqui.
371
00:23:58,215 --> 00:23:59,688
Cortes de grande profundidade.
372
00:24:00,145 --> 00:24:01,385
Talvez um machado.
373
00:24:01,483 --> 00:24:04,611
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.
374
00:24:05,121 --> 00:24:08,105
Produzem bordas grossas,
um facão fez esse trabalho.
375
00:24:08,889 --> 00:24:11,082
Facões são armas usadas
pelos 29o. Street Kings.
376
00:24:11,523 --> 00:24:13,908
A vítima estava em uma gangue,
julgando pela tatuagem.
377
00:24:14,193 --> 00:24:17,057
Achamos que o corpo foi carregado
de algum local aqui por perto.
378
00:24:17,440 --> 00:24:20,241
Achei uma bela trilha de sangue
descendo pela estrada.
379
00:24:20,716 --> 00:24:21,463
Droga...
380
00:24:24,295 --> 00:24:25,207
As lentes.
381
00:24:28,242 --> 00:24:30,972
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.
382
00:24:31,148 --> 00:24:34,147
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.
383
00:24:34,636 --> 00:24:37,516
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para
384
00:24:37,517 --> 00:24:40,014
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,
385
00:24:40,015 --> 00:24:42,142
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.
386
00:24:42,253 --> 00:24:43,537
Bom ponto.
387
00:24:46,282 --> 00:24:47,714
Olha, Dex.
388
00:24:50,965 --> 00:24:53,906
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.
389
00:24:57,126 --> 00:24:58,890
Qual o problema com você hoje?
390
00:25:00,559 --> 00:25:03,230
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.
391
00:25:05,277 --> 00:25:07,452
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.
392
00:25:07,487 --> 00:25:09,989
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.
393
00:25:09,990 --> 00:25:12,656
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?
394
00:25:12,657 --> 00:25:13,937
Sim, sim.
395
00:25:13,938 --> 00:25:16,267
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.
396
00:25:16,268 --> 00:25:18,527
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.
397
00:25:19,001 --> 00:25:21,018
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?
398
00:25:21,019 --> 00:25:22,935
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.
399
00:25:23,395 --> 00:25:25,372
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?
400
00:25:25,373 --> 00:25:26,601
Não, não nesta manhã.
401
00:25:28,619 --> 00:25:30,216
Tem certeza?
402
00:25:30,217 --> 00:25:32,121
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.
403
00:25:32,122 --> 00:25:33,896
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!
404
00:25:34,318 --> 00:25:36,234
Espere aqui.
405
00:25:36,235 --> 00:25:38,833
Se vira, olhe assustada
para a câmera.
406
00:25:39,486 --> 00:25:42,324
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.
407
00:25:42,325 --> 00:25:44,757
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?
408
00:25:44,758 --> 00:25:46,625
- Fique à vontade.
- Obrigado.
409
00:25:47,613 --> 00:25:48,895
Vai lá!
410
00:25:49,191 --> 00:25:50,626
Só olhe pra cá.
411
00:25:50,727 --> 00:25:52,390
Pareça assustada
para a câmera.
412
00:25:55,503 --> 00:25:56,543
Morgan!
413
00:25:58,638 --> 00:26:00,035
Obrigado.
414
00:26:01,841 --> 00:26:04,401
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?
415
00:26:07,841 --> 00:26:09,852
Rafael!
416
00:26:09,871 --> 00:26:11,848
- Onde está o Rafael?
- Sargento!
417
00:26:13,241 --> 00:26:14,641
Pegue-a!
418
00:26:18,141 --> 00:26:19,765
Rafael!
419
00:26:23,841 --> 00:26:25,460
Droga, Morgan, segure-a!
420
00:26:42,541 --> 00:26:47,132
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.
421
00:26:48,841 --> 00:26:51,552
Venha. Me ajude, Batista.
422
00:26:52,141 --> 00:26:54,702
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?
423
00:27:00,441 --> 00:27:02,503
Com cuidado, cuidado.
424
00:27:03,141 --> 00:27:04,756
O que ela disse?
425
00:27:05,941 --> 00:27:07,781
Esse é o filho dela.
426
00:27:07,841 --> 00:27:10,016
Ela disse que sabe quem o matou.
427
00:27:10,141 --> 00:27:12,180
Algum cara chamado Little Chino.
428
00:27:14,141 --> 00:27:15,847
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.
429
00:27:15,852 --> 00:27:20,656
Ela estava. Ela queria que você achasse
Little Chino e o matasse como um cachorro.
430
00:27:21,741 --> 00:27:25,006
Onde está Rafael? Não o encontrou?
431
00:27:32,641 --> 00:27:34,375
Esse olhar.
432
00:27:35,441 --> 00:27:37,177
Eu conheço esse olhar.
433
00:27:37,841 --> 00:27:40,729
Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.
434
00:27:47,641 --> 00:27:50,676
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris
435
00:27:50,681 --> 00:27:53,926
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...
436
00:27:55,141 --> 00:27:57,667
o Pântano de Chocolate Assombrado!
437
00:27:57,691 --> 00:28:00,520
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!
438
00:28:00,841 --> 00:28:06,653
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento
439
00:28:06,658 --> 00:28:11,039
e nojento chamado Gloppy que transforma
crianças em bolos de chocolate e come eles!
440
00:28:12,241 --> 00:28:14,329
E o que o Matchy fez?
441
00:28:16,841 --> 00:28:21,032
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi
442
00:28:21,141 --> 00:28:24,944
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode
443
00:28:25,141 --> 00:28:30,010
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.
444
00:28:30,015 --> 00:28:34,398
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?
445
00:28:35,241 --> 00:28:39,822
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?
446
00:28:41,541 --> 00:28:43,171
Certo.
447
00:28:43,441 --> 00:28:45,714
Tenho que ir, crianças.
448
00:28:47,241 --> 00:28:49,295
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.
449
00:28:49,341 --> 00:28:51,953
Pula!
450
00:28:55,741 --> 00:28:57,802
O que aconteceu com o seu lábio?
451
00:28:58,341 --> 00:29:01,528
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!
452
00:29:01,541 --> 00:29:05,490
Portanto venham me
visitar em breve, tá?
453
00:29:07,541 --> 00:29:09,396
Rita, você pode
me dar um minuto?
454
00:29:10,741 --> 00:29:12,930
Esperem lá na porta.
455
00:29:14,941 --> 00:29:17,942
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,
456
00:29:17,947 --> 00:29:19,787
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.
457
00:29:19,792 --> 00:29:22,732
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.
458
00:29:23,341 --> 00:29:27,953
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.
459
00:29:28,041 --> 00:29:30,864
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.
460
00:29:33,141 --> 00:29:35,996
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.
461
00:29:36,141 --> 00:29:40,620
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.
462
00:29:40,941 --> 00:29:43,294
Você pode me ajudar?
463
00:29:44,741 --> 00:29:47,743
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.
464
00:29:57,139 --> 00:29:58,659
Angel!
465
00:29:58,664 --> 00:30:01,791
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?
466
00:30:01,796 --> 00:30:04,293
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?
467
00:30:04,941 --> 00:30:06,568
Claro.
468
00:30:06,573 --> 00:30:08,307
Meu nome é Angel.
469
00:30:09,541 --> 00:30:12,226
Sinto muito pela perda do seu filho.
470
00:30:12,741 --> 00:30:14,799
Venham comigo.
471
00:30:19,641 --> 00:30:23,130
Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.
472
00:30:25,641 --> 00:30:28,580
Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,
473
00:30:28,641 --> 00:30:31,458
mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.
474
00:30:34,341 --> 00:30:36,387
Pelo jeito você está atolada.
475
00:30:36,441 --> 00:30:38,185
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo
476
00:30:38,186 --> 00:30:40,191
transou comigo e não com ela.
477
00:30:40,941 --> 00:30:42,570
Uau!
478
00:30:42,741 --> 00:30:45,881
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.
479
00:30:48,441 --> 00:30:49,440
O que você queria?
480
00:30:49,441 --> 00:30:52,306
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje
481
00:30:52,307 --> 00:30:54,756
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.
482
00:30:55,141 --> 00:30:57,200
O cuzão é o mais culpado possível.
483
00:30:57,341 --> 00:31:01,537
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.
484
00:31:01,542 --> 00:31:04,597
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.
485
00:31:04,841 --> 00:31:08,390
Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.
486
00:31:08,395 --> 00:31:11,004
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.
487
00:31:11,009 --> 00:31:13,179
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.
488
00:31:13,341 --> 00:31:17,046
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.
489
00:31:17,341 --> 00:31:19,294
Vai Chino, por aqui.
490
00:31:36,341 --> 00:31:38,935
Puta cara enorme!
491
00:31:50,141 --> 00:31:52,754
Estou bem, Dex! Eu disse...
492
00:31:52,761 --> 00:31:56,099
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!
493
00:31:56,141 --> 00:31:58,753
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.
494
00:31:58,941 --> 00:32:00,901
Meu coração está quase
saindo pela boca.
495
00:32:02,441 --> 00:32:03,637
Deixe-me sentir!
496
00:32:03,642 --> 00:32:06,115
-Sentir o quê?
- O seu coração!
497
00:32:10,941 --> 00:32:12,887
É incrível!
498
00:32:16,441 --> 00:32:19,758
Um desafio. Uma montanha
para escalar.
499
00:32:20,141 --> 00:32:22,135
Eu preciso deste.
500
00:32:22,140 --> 00:32:24,757
Chino veio até mim.
501
00:32:25,741 --> 00:32:28,137
Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.
502
00:32:28,541 --> 00:32:32,581
Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,
503
00:32:32,941 --> 00:32:35,011
mas ele estava com medo de não ir.
504
00:32:35,541 --> 00:32:36,837
O que ele ia fazer?
505
00:32:36,842 --> 00:32:39,887
Meu irmão tem uma
casa na Georgia.
506
00:32:40,141 --> 00:32:42,632
Rafael iria para lá...
507
00:32:49,841 --> 00:32:52,234
Eva, Eva.
508
00:32:52,541 --> 00:32:56,460
Eva! Você quer testemunhar
509
00:32:56,641 --> 00:33:00,204
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?
510
00:33:01,641 --> 00:33:04,024
Vamos... não
amarele agora.
511
00:33:06,441 --> 00:33:07,956
Sim.
512
00:33:08,441 --> 00:33:10,834
Eu quero que ele pague.
513
00:33:12,141 --> 00:33:13,993
Pegamos ele.
514
00:33:14,441 --> 00:33:16,513
Isso não é muito encorajador.
515
00:33:16,641 --> 00:33:21,118
A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.
516
00:33:27,441 --> 00:33:28,847
Ei, Morgan.
517
00:33:28,852 --> 00:33:31,790
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.
518
00:33:32,141 --> 00:33:35,465
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.
519
00:33:35,541 --> 00:33:38,372
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.
520
00:33:38,377 --> 00:33:41,977
Observe a oitava maravilha do mundo.
521
00:33:41,979 --> 00:33:43,980
Estou sendo claro?
522
00:33:50,841 --> 00:33:51,819
Sim.
523
00:33:51,820 --> 00:33:53,860
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:
524
00:33:54,035 --> 00:33:57,003
que horas você pegou o
Rafael noite passada?
525
00:33:57,641 --> 00:33:59,382
Noite passada?
526
00:33:59,401 --> 00:34:01,242
Eu não vi o Rafael noite passada.
527
00:34:02,841 --> 00:34:05,776
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?
528
00:34:07,241 --> 00:34:09,086
A puta tá no doce do Diabo, cara.
529
00:34:09,091 --> 00:34:11,542
Heroína.
530
00:34:12,241 --> 00:34:13,760
Provavelmente ela estava chapada.
531
00:34:13,765 --> 00:34:16,478
Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?
532
00:34:16,841 --> 00:34:20,222
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.
533
00:34:23,141 --> 00:34:25,664
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.
534
00:34:25,669 --> 00:34:27,816
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.
535
00:34:27,821 --> 00:34:29,968
Chino vai se livrar de novo.
536
00:34:31,141 --> 00:34:32,881
Mas não por muito tempo.
537
00:34:38,441 --> 00:34:40,938
Nós dois seremos vingados em breve.
538
00:35:13,841 --> 00:35:16,323
Vamos lá, garotos...
hoje é o nosso dia.
539
00:35:16,328 --> 00:35:19,159
Achem aquela mina de ouro.
540
00:35:22,441 --> 00:35:24,829
Base de operações para C4:
541
00:35:24,841 --> 00:35:27,022
as imediações a 65 pés
542
00:35:27,241 --> 00:35:29,915
têm que ser onde o Santa Rosa afundou.
543
00:35:43,841 --> 00:35:46,342
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.
544
00:36:12,441 --> 00:36:16,905
Prossigam 25 jardas em frente.
545
00:36:59,841 --> 00:37:01,245
Eu preciso da sua ajuda.
546
00:37:01,250 --> 00:37:03,458
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,
547
00:37:03,463 --> 00:37:05,419
mas a Deb precisa de apoio.
548
00:37:05,424 --> 00:37:08,716
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?
549
00:37:08,741 --> 00:37:10,241
Não. Não! Eu juro.
550
00:37:10,246 --> 00:37:11,471
É por causa da Deb.
551
00:37:11,476 --> 00:37:15,214
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.
552
00:37:15,541 --> 00:37:17,615
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.
553
00:37:17,841 --> 00:37:20,893
- Espera!
- Dexter, vem logo!
554
00:37:21,961 --> 00:37:23,912
Abre a porra da porta!
555
00:37:24,141 --> 00:37:25,944
Viu? Ela está gritando comigo.
556
00:37:26,141 --> 00:37:28,427
Não sou nenhum especialista,
mas acho que a Deb podia
557
00:37:28,428 --> 00:37:30,168
gostar de uma conversa
entre garotas hoje à noite.
558
00:37:30,203 --> 00:37:33,412
Bom, eu não vou mentir.
Estou um pouco decepcionada,
559
00:37:33,417 --> 00:37:35,354
mas eu sei que o seu
coração está no lugar certo.
560
00:37:35,359 --> 00:37:37,427
Com certeza.
561
00:37:37,941 --> 00:37:39,974
Tá. O que você precisar, Dexter.
562
00:37:39,979 --> 00:37:42,241
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.
563
00:37:42,341 --> 00:37:45,495
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!
564
00:37:48,941 --> 00:37:50,347
Desculpe.
565
00:37:50,741 --> 00:37:53,775
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...
566
00:37:53,780 --> 00:37:57,378
esqueci que eu tinha combinado de
jogar com um outro... time de boliche.
567
00:37:57,941 --> 00:37:59,898
Por que você está
tão feliz sobre isso?
568
00:37:59,903 --> 00:38:01,202
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?
569
00:38:01,207 --> 00:38:04,531
Você pode sair com a Rita hoje por mim?
Ela já conseguiu uma babá e tudo mais...
570
00:38:04,536 --> 00:38:06,042
Não, eu preciso me exercitar.
571
00:38:06,047 --> 00:38:07,885
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,
572
00:38:07,890 --> 00:38:11,645
está ficando prejudicial.
Por que não sai para uma noitada?
573
00:38:12,341 --> 00:38:14,726
- Desculpa, mano.
- Deb, por favor!
574
00:38:16,641 --> 00:38:18,817
Quando eu peço qualquer coisa de você?
575
00:38:23,141 --> 00:38:25,287
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?
576
00:38:25,292 --> 00:38:28,231
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!
577
00:38:36,141 --> 00:38:37,771
Essa é a noite.
578
00:38:38,841 --> 00:38:40,134
De verdade.
579
00:38:42,141 --> 00:38:45,844
Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.
580
00:38:48,841 --> 00:38:52,004
O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.
581
00:38:52,141 --> 00:38:53,563
Opa!
582
00:38:54,941 --> 00:38:57,324
Vou treinar o meu arremesso hoje.
583
00:38:57,329 --> 00:38:59,719
Treinar, treinar, treinar.
584
00:39:00,641 --> 00:39:03,133
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?
585
00:39:12,841 --> 00:39:14,556
Foda-se.
586
00:39:48,841 --> 00:39:51,997
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.
587
00:39:51,998 --> 00:39:53,134
Você é um mentiroso!
588
00:39:53,135 --> 00:39:55,240
- Mentira!
- Você quer parar?
589
00:39:57,369 --> 00:40:00,439
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.
590
00:40:00,440 --> 00:40:02,616
Você está confundindo tudo!
591
00:40:02,876 --> 00:40:04,844
Me escute, eu te amo.
592
00:40:04,845 --> 00:40:07,775
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!
593
00:40:07,780 --> 00:40:11,318
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?
594
00:40:11,841 --> 00:40:13,144
Sai da minha frente!
595
00:40:14,228 --> 00:40:17,461
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,
596
00:40:17,496 --> 00:40:21,158
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.
597
00:40:21,341 --> 00:40:23,372
Por favor, vá.
598
00:40:33,341 --> 00:40:34,646
Maria?
599
00:40:34,766 --> 00:40:35,952
Porra.
600
00:40:44,841 --> 00:40:47,019
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.
601
00:40:47,441 --> 00:40:49,339
Aquele era o meu noivo.
602
00:40:50,141 --> 00:40:52,759
Nós estamos tendo
alguns problemas.
603
00:40:54,341 --> 00:40:56,401
Acontece.
604
00:41:05,241 --> 00:41:08,171
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,
605
00:41:08,172 --> 00:41:09,796
e não retorna minhas ligações.
606
00:41:09,941 --> 00:41:12,970
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.
607
00:41:13,741 --> 00:41:17,774
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.
608
00:41:18,141 --> 00:41:19,861
Posso sentir no cheiro dele.
609
00:41:22,541 --> 00:41:24,490
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,
610
00:41:24,741 --> 00:41:26,262
e leia para eles
antes de dormirem.
611
00:41:26,263 --> 00:41:28,395
Tá, entendi.
612
00:41:28,941 --> 00:41:30,106
Alô?
613
00:41:30,107 --> 00:41:32,923
Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?
614
00:41:32,958 --> 00:41:34,804
Sim, eu aceito.
615
00:41:37,541 --> 00:41:38,843
Com licença.
616
00:41:39,541 --> 00:41:41,999
Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.
617
00:41:42,004 --> 00:41:43,958
O que você quer?
618
00:41:43,963 --> 00:41:45,915
Eu não vou durar aqui.
619
00:41:45,941 --> 00:41:48,217
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.
620
00:41:48,222 --> 00:41:49,845
Não é merda,
621
00:41:49,850 --> 00:41:52,772
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.
622
00:41:52,773 --> 00:41:53,787
Pode me ajudar?
623
00:41:53,788 --> 00:41:56,059
Te ajudar? Como?
624
00:41:56,641 --> 00:41:59,691
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?
625
00:42:01,541 --> 00:42:03,836
Eu achei a porra do sapato, tá?
626
00:42:04,141 --> 00:42:07,302
Você o quê?
Isso é ótimo!
627
00:42:07,307 --> 00:42:08,941
Vou ligar para o advogado
pela manhã.
628
00:42:08,942 --> 00:42:12,541
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.
629
00:42:12,641 --> 00:42:15,481
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.
630
00:42:15,486 --> 00:42:17,546
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.
631
00:42:17,551 --> 00:42:20,414
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!
632
00:42:20,419 --> 00:42:23,134
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.
633
00:42:23,139 --> 00:42:25,633
Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.
634
00:42:25,638 --> 00:42:28,030
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.
635
00:42:28,031 --> 00:42:30,851
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.
636
00:42:30,856 --> 00:42:32,672
Não funciona assim.
637
00:42:33,141 --> 00:42:35,100
Olha, eu tenho que ir.
638
00:42:35,105 --> 00:42:37,643
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.
639
00:42:37,648 --> 00:42:39,971
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.
640
00:42:39,976 --> 00:42:42,697
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.
641
00:42:55,441 --> 00:42:58,927
Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.
642
00:42:59,341 --> 00:43:01,276
Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.
643
00:43:01,281 --> 00:43:04,416
A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.
644
00:43:04,741 --> 00:43:06,906
Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues
645
00:43:06,911 --> 00:43:11,602
e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam
suas tatuagens e esperar a hora de agir.
646
00:43:19,541 --> 00:43:21,601
Mas que porra...
647
00:43:22,641 --> 00:43:27,318
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!
648
00:43:28,545 --> 00:43:30,499
Que merda!
649
00:43:45,241 --> 00:43:49,257
A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.
650
00:43:49,262 --> 00:43:51,980
Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.
651
00:43:52,541 --> 00:43:55,983
Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.
652
00:44:13,841 --> 00:44:15,030
Então...
653
00:44:16,341 --> 00:44:18,402
Você e o Dexter vêm muito aqui?
654
00:44:18,741 --> 00:44:21,019
Nós adoramos as asas de galinha.
655
00:44:24,641 --> 00:44:27,572
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.
656
00:44:27,741 --> 00:44:29,915
Paul me ligou antes de sairmos.
657
00:44:30,141 --> 00:44:31,666
É? O que ele queria?
658
00:44:32,241 --> 00:44:35,583
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.
659
00:44:35,641 --> 00:44:39,883
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?
660
00:44:40,241 --> 00:44:42,416
Ele merece estar na prisão.
661
00:44:42,541 --> 00:44:45,257
Eu sei, eu sei.
662
00:44:45,341 --> 00:44:48,699
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois
663
00:44:48,700 --> 00:44:50,771
depois de tudo que ele
me fez passar.
664
00:44:54,141 --> 00:44:57,085
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.
665
00:44:57,090 --> 00:45:00,138
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.
666
00:45:00,341 --> 00:45:02,076
O quê?
667
00:45:02,241 --> 00:45:04,859
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.
668
00:45:05,241 --> 00:45:06,535
Já tive piores.
669
00:45:06,641 --> 00:45:09,134
Pelo menos ele pagava pelas refeições.
670
00:45:10,141 --> 00:45:12,873
Não acredito que você
superou desse jeito.
671
00:45:12,880 --> 00:45:14,944
Eu queria ser mais como você.
672
00:45:14,949 --> 00:45:18,326
Paul sempre foi horrível comigo.
673
00:45:19,341 --> 00:45:21,635
Muito horrível.
674
00:45:21,641 --> 00:45:25,570
Às vezes...
não conte a Dexter...
675
00:45:26,141 --> 00:45:30,492
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.
676
00:45:33,541 --> 00:45:35,614
Ai, Deus...
677
00:45:38,141 --> 00:45:39,771
Não é ele.
678
00:45:40,941 --> 00:45:43,697
Não é ele que você sente falta.
679
00:45:45,441 --> 00:45:48,351
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.
680
00:45:51,441 --> 00:45:53,936
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.
681
00:45:57,741 --> 00:45:59,796
Aquilo era real.
682
00:46:01,541 --> 00:46:03,393
Você está bem?
683
00:46:03,741 --> 00:46:05,362
Quer um refill?
684
00:46:10,641 --> 00:46:12,486
Enche de novo, por favor?
685
00:46:13,441 --> 00:46:14,850
Ei, com licença.
686
00:46:15,141 --> 00:46:16,989
Eu não te conheço de algum lugar?
687
00:46:19,141 --> 00:46:21,523
Eu não te vi na televisão?
688
00:46:27,441 --> 00:46:30,198
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?
689
00:46:30,341 --> 00:46:33,385
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?
690
00:46:34,241 --> 00:46:35,923
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...
691
00:46:35,924 --> 00:46:36,924
a porra do meu nariz.
692
00:46:36,954 --> 00:46:39,111
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!
693
00:46:39,116 --> 00:46:41,282
Ele me agarrou.
694
00:46:50,741 --> 00:46:52,332
Não foi fácil trazê-lo pra cá,
695
00:46:52,337 --> 00:46:55,389
mas aqui está ele. E aqui estou eu.
696
00:46:55,541 --> 00:46:57,941
Pronto, querendo...
697
00:47:00,241 --> 00:47:01,869
Podendo.
698
00:47:06,347 --> 00:47:09,187
Merda! Merda!
699
00:47:14,441 --> 00:47:16,510
Não tem fita suficiente, perfeito.
700
00:47:39,341 --> 00:47:43,483
39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.
701
00:47:44,841 --> 00:47:46,909
Estou amaldiçoado.
702
00:48:17,141 --> 00:48:19,587
Que diabos você acha que está fazendo?
703
00:48:20,341 --> 00:48:21,739
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.
704
00:48:21,744 --> 00:48:23,259
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!
705
00:48:23,264 --> 00:48:26,321
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!
706
00:48:26,326 --> 00:48:28,505
Você não ganha pontos por morrer!
707
00:48:28,641 --> 00:48:32,096
Morrer? Pai, eu não quero morrer.
708
00:48:32,641 --> 00:48:35,339
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.
709
00:48:40,341 --> 00:48:43,933
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,
710
00:48:44,341 --> 00:48:47,273
mas eu normalmente não
experiencio fracasso.
711
00:48:49,541 --> 00:48:53,231
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.
712
00:48:54,141 --> 00:48:57,276
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.
713
00:48:58,241 --> 00:49:00,652
O calor da carne dela.
714
00:49:23,341 --> 00:49:24,751
Rita?
715
00:49:25,341 --> 00:49:26,853
Qual é o problema?
716
00:49:28,741 --> 00:49:30,364
A prisão ligou.
717
00:49:30,841 --> 00:49:32,460
Paul está morto.
718
00:49:42,741 --> 00:49:46,012
Ele morreu em uma briga.
719
00:49:47,641 --> 00:49:49,045
Uma briga.
720
00:49:49,241 --> 00:49:52,284
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.
721
00:49:53,941 --> 00:49:57,789
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.
722
00:50:02,541 --> 00:50:04,573
E eu poderia ter ajudado-o.
723
00:50:07,541 --> 00:50:09,070
Como?
724
00:50:12,141 --> 00:50:14,909
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.
725
00:50:17,441 --> 00:50:19,282
Exatamente, Dexter.
726
00:50:19,441 --> 00:50:23,685
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.
727
00:50:26,641 --> 00:50:28,918
Isso é culpa dele.
728
00:50:33,441 --> 00:50:35,069
É?
729
00:51:11,241 --> 00:51:13,271
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.
730
00:51:13,276 --> 00:51:15,008
Você tem que ver isso.
731
00:51:17,804 --> 00:51:19,428
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.
732
00:51:24,141 --> 00:51:27,131
Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje
733
00:51:27,141 --> 00:51:30,416
quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino
734
00:51:30,421 --> 00:51:32,587
na costa de Miami.
735
00:51:32,941 --> 00:51:34,669
Tem corpos naqueles sacos.
736
00:51:34,674 --> 00:51:38,955
Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.
737
00:51:39,141 --> 00:51:42,238
Autoridades recolheram
30 sacos até agora,
738
00:51:42,243 --> 00:51:45,064
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.
739
00:51:45,341 --> 00:51:47,297
Você ouviu isso?
740
00:51:47,321 --> 00:51:49,599
30 sacolas, sabe o que isso significa?
741
00:51:50,141 --> 00:51:52,898
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior
742
00:51:52,899 --> 00:51:54,348
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.
743
00:51:55,141 --> 00:51:57,637
Talvez eu finalmente tenha paz.
744
00:51:58,341 --> 00:52:00,510
Isso não é ótimo?
745
00:52:06,341 --> 00:52:07,962
É incrível.