1
00:00:00,454 --> 00:00:02,171
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:02,353 --> 00:00:04,779
Il faut le prendre sur le fait,
sur les docks.
3
00:00:04,919 --> 00:00:08,300
Il va tout découvrir et il me tuera.
4
00:00:09,450 --> 00:00:11,169
Harry connaissait ma mère.
5
00:00:12,106 --> 00:00:14,431
Pourquoi Rita imprime des pages
sur les toxicos anonymes
6
00:00:14,609 --> 00:00:15,688
si Paul est mort ?
7
00:00:15,852 --> 00:00:18,535
Parce que je viens d'intégrer
le programme.
8
00:00:19,112 --> 00:00:21,727
Comment il faut te le dire ?
Je vais bien.
9
00:00:21,952 --> 00:00:23,079
C'est mon unité.
10
00:00:23,219 --> 00:00:25,733
Je dois être certaine
que tu es apte au service.
11
00:00:26,036 --> 00:00:27,726
Je m'arrête pour déjeuner à 13 h.
12
00:00:27,954 --> 00:00:30,939
Comme ça, vous le saurez.
Asseyez-vous donc.
13
00:00:31,587 --> 00:00:34,188
Vous ne tenez pas en place.
On vous l'a déjà dit ?
14
00:00:34,478 --> 00:00:35,886
Oui, mon père.
15
00:00:36,316 --> 00:00:37,595
Vous voulez le remplacer ?
16
00:00:37,756 --> 00:00:39,254
T'as dit que t'appellerais.
17
00:00:39,479 --> 00:00:41,587
T'es où ? Et tu rentres quand ?
18
00:00:43,212 --> 00:00:45,944
- Demain matin.
- Promets-moi de passer aussitôt.
19
00:00:46,195 --> 00:00:47,106
À bientôt.
20
00:00:47,307 --> 00:00:49,506
- Elle est OK, pour l'escapade ?
- Je lui ai pas dit.
21
00:00:49,720 --> 00:00:52,688
- Peu importe ce que t'as fait.
- Qui m'a fait tel que je suis ?
22
00:00:52,849 --> 00:00:55,357
Ironie du sort, j'ai rencontré quelqu'un
qui s'en moque.
23
00:00:55,649 --> 00:00:59,011
- Faut que je te parle de Coral Cove.
- Je t'écoute.
24
00:00:59,204 --> 00:01:00,939
Les algues nous y ont conduits.
25
00:01:01,238 --> 00:01:04,673
Tu ferais bien de changer de port
d'attache. Ça craint, niveau sécurité.
26
00:01:04,834 --> 00:01:06,266
Au retour, j'irai à la marina
27
00:01:06,493 --> 00:01:08,895
m'assurer qu'il n'y a pas de sang
sur mon bateau.
28
00:01:09,051 --> 00:01:10,470
Ils ne font pas de location.
29
00:01:10,651 --> 00:01:12,913
Il est clair que l'entretien
laisse à désirer.
30
00:01:13,053 --> 00:01:15,079
Je vais donc ordonner
la surveillance continue
31
00:01:15,240 --> 00:01:17,236
de cette marina et des deux autres.
32
00:03:15,500 --> 00:03:17,974
Il y a un autre arrivage, demain.
33
00:03:18,934 --> 00:03:20,070
De la cocaïne.
34
00:03:21,543 --> 00:03:22,726
Quelle quantité ?
35
00:03:23,092 --> 00:03:25,036
Environ 300 kg.
36
00:03:26,935 --> 00:03:28,705
Vous pouvez vous en procurer ?
37
00:03:29,382 --> 00:03:31,102
C'était pas ça, le marché.
38
00:03:32,733 --> 00:03:36,223
On a besoin de preuves. Sinon, ça sera
votre parole contre celle d'Estrada.
39
00:03:38,032 --> 00:03:39,674
Je vous protégerai.
40
00:03:40,126 --> 00:03:41,146
C'est promis.
41
00:03:46,088 --> 00:03:47,262
Y a intérêt.
42
00:03:49,780 --> 00:03:51,476
On se voit, après ?
43
00:03:52,067 --> 00:03:54,226
Laura, ça enregistre...
44
00:04:02,980 --> 00:04:04,441
Très convaincant.
45
00:04:06,664 --> 00:04:08,264
Qu'est-ce que c'était ?
46
00:04:14,647 --> 00:04:16,723
Laura, l'enregistrement...
47
00:04:19,527 --> 00:04:20,313
Putain.
48
00:04:21,358 --> 00:04:23,650
Ma mère... Une indic...
49
00:04:24,240 --> 00:04:25,376
et une allumeuse.
50
00:04:27,456 --> 00:04:30,849
Je préfère ignorer les mots doux
qu'elle lui chuchotait.
51
00:04:33,959 --> 00:04:35,623
Il semble que mon père adoptif
52
00:04:35,855 --> 00:04:38,181
et ma mère biologique
couchaient ensemble.
53
00:04:38,396 --> 00:04:41,786
Je préfère pas les imaginer...
Mais les questions...
54
00:04:42,471 --> 00:04:46,265
Se sentait-il responsable de sa mort ?
Est-ce pour ça qu'il m'a adopté ?
55
00:04:46,556 --> 00:04:47,780
L'aimait-il,
56
00:04:48,081 --> 00:04:49,745
ou se servait-il d'elle ?
57
00:04:50,125 --> 00:04:51,698
Se servait-il de moi ?
58
00:04:52,520 --> 00:04:56,517
J'ai toujours cru que le code de Harry
était une réponse à un problème.
59
00:04:56,657 --> 00:04:59,800
Ou a-t-il toujours voulu
que je remette les pendules à l'heure ?
60
00:05:02,585 --> 00:05:05,355
C'est dans ces moments-là
que je préférerais être un toxico.
61
00:05:05,582 --> 00:05:08,515
Depuis l'enfance, je souffre
de ce qui est arrivé à ma mère.
62
00:05:08,694 --> 00:05:11,643
Harry disait m'aider, mais
il n'avait que ses règles à la bouche.
63
00:05:12,114 --> 00:05:14,958
J'ai toujours voulu
être à la hauteur de ses attentes,
64
00:05:15,155 --> 00:05:17,390
croyant qu'il agissait
pour mon bien.
65
00:05:17,551 --> 00:05:21,052
Quand tu viens aussi tard,
tu pourrais au moins apporter le café.
66
00:05:22,069 --> 00:05:23,937
- Désolé...
- Cappuccino...
67
00:05:24,517 --> 00:05:25,991
Prends-en bonne note.
68
00:05:32,297 --> 00:05:33,656
En fait,
69
00:05:33,862 --> 00:05:36,294
peu importe
les motivations de Harry.
70
00:05:36,491 --> 00:05:38,065
Le résultat est le même.
71
00:05:38,352 --> 00:05:39,805
Tu as une addiction.
72
00:05:41,551 --> 00:05:44,001
Selon toi, c'est Harry
qui m'a rendu comme ça ?
73
00:05:44,287 --> 00:05:47,519
Ceux qui ont subi un traumatisme
ne tombent pas tous dans l'addiction.
74
00:05:49,151 --> 00:05:52,552
Ce que t'a enseigné Harry
t'a fourvoyé.
75
00:05:53,456 --> 00:05:55,638
Mais j'ai construit ma vie
76
00:05:55,817 --> 00:05:57,918
autour de ce qu'a dit Harry.
77
00:05:58,058 --> 00:05:59,804
Mon boulot, ma copine...
78
00:06:01,857 --> 00:06:04,236
Selon lui,
c'est ça dont j'avais besoin.
79
00:06:04,474 --> 00:06:06,262
À ton avis, de quoi t'as besoin ?
80
00:06:09,282 --> 00:06:10,605
J'en ai aucune idée.
81
00:06:11,138 --> 00:06:13,598
Cette chose en toi dégouline
82
00:06:13,857 --> 00:06:16,141
du papier que j'ai pris à ton labo.
83
00:06:17,534 --> 00:06:18,643
C'est le bordel.
84
00:06:19,528 --> 00:06:20,887
C'est sûrement le cas.
85
00:06:22,191 --> 00:06:23,441
Écoute, Dexter.
86
00:06:25,392 --> 00:06:26,859
Tout le monde réalise un jour
87
00:06:27,020 --> 00:06:30,127
que leur système de valeurs
diffère de celui de leurs parents.
88
00:06:31,445 --> 00:06:33,632
Moi, j'ai réalisé quand j'étais
à la fac, mais...
89
00:06:34,014 --> 00:06:35,748
t'es peut-être lent à maturer.
90
00:06:36,073 --> 00:06:38,398
- J'ai bien de la chance.
- Exactement.
91
00:06:39,417 --> 00:06:41,496
Tu vas pouvoir tout recommencer.
92
00:06:42,378 --> 00:06:44,870
Peu importe ce que t'as pensé
ou ce que t'as fait.
93
00:06:45,735 --> 00:06:48,310
Tu dois trouver qui tu es vraiment.
94
00:06:54,066 --> 00:06:57,517
J'attendais des réponses de Lila,
mais j'ai encore plus de questions.
95
00:06:57,774 --> 00:06:59,848
Qui suis-je ?
Quels sont mes besoins ?
96
00:07:00,081 --> 00:07:01,417
Mes désirs ?
97
00:07:02,148 --> 00:07:04,598
Du café.
J'ai besoin d'une tasse de café.
98
00:07:05,097 --> 00:07:07,386
- On bosse à mi-temps ?
- Il reste du café ?
99
00:07:07,565 --> 00:07:08,782
T'es en retard.
100
00:07:09,071 --> 00:07:12,142
J'étais endormie quand t'es rentré.
T'étais chez Rita ?
101
00:07:14,671 --> 00:07:16,477
De rien, couillon.
102
00:07:16,981 --> 00:07:19,926
- Ton frère a une sale gueule.
- M'en parle pas.
103
00:07:20,376 --> 00:07:23,994
Ça me regarde pas,
mais il a dérapé ?
104
00:07:24,567 --> 00:07:25,569
Comment ça ?
105
00:07:26,987 --> 00:07:29,158
Son seul dérapage,
ça a été un poster.
106
00:07:29,410 --> 00:07:31,091
Ton frère est un camé.
107
00:07:31,849 --> 00:07:32,662
Non ?
108
00:07:35,495 --> 00:07:38,500
T'as fumé ?
Il a jamais tiré une seule taffe.
109
00:07:39,894 --> 00:07:42,018
Mais contente
que t'aies changé de disque,
110
00:07:42,158 --> 00:07:45,408
parce que "monstre" et "psychopathe",
ça devenait soûlant.
111
00:07:58,355 --> 00:07:59,482
Agent Lundy.
112
00:08:00,690 --> 00:08:04,241
On dit que vous vérifiez
nos historiques sur Internet.
113
00:08:04,943 --> 00:08:05,962
C'est vrai ?
114
00:08:06,123 --> 00:08:08,943
Parce que je peux expliquer
pour les trans.
115
00:08:10,674 --> 00:08:12,856
Je veux mon équipe dehors
dans 5 minutes.
116
00:08:13,303 --> 00:08:14,877
Ça a l'air important.
117
00:08:15,179 --> 00:08:16,939
On a une piste dans l'enquête.
118
00:08:17,139 --> 00:08:19,691
Un gars affirme
avoir échappé au Boucher.
119
00:08:19,999 --> 00:08:22,163
Il dit avoir été enlevé
il y a deux heures.
120
00:08:22,466 --> 00:08:24,990
Il doit y avoir un truc,
vu que je dormais...
121
00:08:25,192 --> 00:08:26,838
Enfin, j'essayais.
122
00:08:27,034 --> 00:08:28,624
Cette nouvelle pourrait m'arranger.
123
00:08:28,918 --> 00:08:30,152
- Morgan ?
- Oui ?
124
00:08:30,528 --> 00:08:31,811
L'autre Morgan.
125
00:08:32,148 --> 00:08:34,681
Joignez-vous à nous.
Je peux l'emprunter ?
126
00:08:34,872 --> 00:08:36,106
Pas de problème.
127
00:08:37,008 --> 00:08:39,067
- Il y a du sang ?
- Pas que je sache.
128
00:08:39,412 --> 00:08:40,736
Et Masuka ?
129
00:08:41,104 --> 00:08:43,751
Oui. C'est moi, l'expert en chef.
130
00:08:43,891 --> 00:08:47,570
Son travail est plus important.
Je préfère qu'il garde le fort.
131
00:08:47,922 --> 00:08:49,997
Il a vu les pages sur les trans.
132
00:08:50,381 --> 00:08:51,633
Alors, partant ?
133
00:08:51,814 --> 00:08:54,568
Je vous invite, après.
Sandwich au jambon, c'est ça ?
134
00:08:55,999 --> 00:08:57,894
- Oui, d'accord.
- Bien.
135
00:08:58,546 --> 00:09:01,390
Il était temps qu'un oeil neuf
se penche sur l'affaire.
136
00:09:01,586 --> 00:09:04,520
On dit que vous avez le chic
pour attraper les tueurs.
137
00:09:05,408 --> 00:09:06,851
On dit pareil de vous.
138
00:09:07,030 --> 00:09:10,678
Il aime aussi les longues balades
sur la plage et les films étrangers.
139
00:09:11,423 --> 00:09:13,238
Alors, on a plein de choses
à se dire.
140
00:09:36,552 --> 00:09:37,796
Il m'a assommé.
141
00:09:38,095 --> 00:09:41,806
Quand je me suis réveillé,
j'étais enchaîné dans ce wagon.
142
00:09:42,125 --> 00:09:44,557
- Il a utilisé de la corde ?
- Quel malade.
143
00:09:45,296 --> 00:09:47,532
J'ai pu m'étirer assez
pour libérer mes jambes,
144
00:09:47,772 --> 00:09:49,082
et je me suis barré.
145
00:09:49,258 --> 00:09:51,973
En traversant la rue,
ce type a failli m'écraser.
146
00:09:52,237 --> 00:09:55,143
Voilà donc la soi-disante victime
du Boucher.
147
00:09:56,989 --> 00:09:58,939
Mais je ne l'ai jamais vu de ma vie.
148
00:10:01,013 --> 00:10:04,784
O'Connor, Singer, oubliez pas
de photographier ces traces de pas.
149
00:10:05,320 --> 00:10:06,721
- Salut, Dex.
- Salut.
150
00:10:06,905 --> 00:10:10,325
La victime dit que le Boucher
l'a enfermée dans ce wagon.
151
00:10:10,586 --> 00:10:12,804
Lundy veut que tu cherches
des preuves.
152
00:10:12,947 --> 00:10:15,984
- Ton 6e sens te chatouille déjà ?
- Attends que je sois entré.
153
00:10:16,124 --> 00:10:17,285
Prends ton temps.
154
00:10:17,596 --> 00:10:20,014
On n'a jamais été aussi proches
de ce pendejo.
155
00:10:20,191 --> 00:10:22,230
Plus proches que tu ne penses,
amigo.
156
00:10:34,491 --> 00:10:36,050
Il a peut-être pris mon pseudo,
157
00:10:36,181 --> 00:10:38,247
mais ce mec ne connaît rien
à mes techniques.
158
00:10:40,270 --> 00:10:41,270
Amateur.
159
00:10:42,368 --> 00:10:44,191
Pourquoi vous dites
que c'est le Boucher ?
160
00:10:44,388 --> 00:10:47,786
Il m'a dit que le Boucher
de Bay Harbor allait nettoyer Miami.
161
00:10:48,189 --> 00:10:50,389
Il m'a dit :
"T'auras ce que tu mérites."
162
00:10:50,626 --> 00:10:52,570
Et que méritez-vous, M. Henry ?
163
00:10:52,922 --> 00:10:56,079
Eh bien, le Boucher tue
les criminels, non ?
164
00:10:56,704 --> 00:10:58,638
Je sors juste de prison.
165
00:10:58,823 --> 00:11:02,713
J'ai fait 6 ans pour voie de fait
et cambriolage, donc...
166
00:11:03,192 --> 00:11:06,161
Il tue les meurtriers.
Vous n'avez tué personne, si ?
167
00:11:06,499 --> 00:11:09,145
Un type a fait une attaque
à cause de moi.
168
00:11:10,034 --> 00:11:12,625
Je l'ai pas fait exprès, d'accord ?
169
00:11:12,917 --> 00:11:15,633
Avant, je m'attaquais
aux maisons de retraite.
170
00:11:16,009 --> 00:11:18,119
Les vieux sont des proies faciles.
171
00:11:18,779 --> 00:11:21,765
Mais je le fais plus,
j'ai payé ma dette.
172
00:11:22,318 --> 00:11:23,923
Votre mère doit être très fière.
173
00:11:26,191 --> 00:11:28,730
J'aimerais examiner le wagon
avec votre frère.
174
00:11:30,053 --> 00:11:32,906
Gardez donc un oeil sur notre ami
175
00:11:33,335 --> 00:11:34,980
pendant qu'on vérifie son histoire.
176
00:11:37,625 --> 00:11:38,625
Bien sûr.
177
00:11:40,846 --> 00:11:44,101
Des outils qui traînent...
Je n'aurais jamais été aussi négligent.
178
00:11:44,361 --> 00:11:47,108
Celui qui a fait ça n'aurait jamais passé
le test de Harry.
179
00:11:48,459 --> 00:11:50,324
Mais il est vrai qu'Harry non plus.
180
00:11:50,503 --> 00:11:52,020
Il a menti sur mon passé,
181
00:11:52,163 --> 00:11:55,650
il a trompé ma mère adoptive
avec ma mère biologique.
182
00:11:56,166 --> 00:11:59,278
Lila a peut-être raison.
Il est temps de changer les règles.
183
00:11:59,597 --> 00:12:01,778
À la place du Boucher de Bay Harbor,
184
00:12:02,199 --> 00:12:04,313
vous auriez choisi un tel endroit ?
185
00:12:06,960 --> 00:12:08,337
En fait, oui.
186
00:12:08,531 --> 00:12:10,660
L'endroit est plutôt bien choisi.
187
00:12:11,057 --> 00:12:12,291
C'est tranquille,
188
00:12:13,015 --> 00:12:14,015
éloigné.
189
00:12:14,841 --> 00:12:17,523
Ça manque cruellement de lumière,
mais...
190
00:12:22,472 --> 00:12:24,394
Vous pensez que c'est lui ?
191
00:12:25,796 --> 00:12:26,796
Pas vraiment.
192
00:12:28,744 --> 00:12:29,978
À ce que je vois,
193
00:12:30,158 --> 00:12:32,845
rien ne correspond
à son mode opératoire.
194
00:12:33,022 --> 00:12:34,913
Déjà, c'est dégoûtant, ici.
195
00:12:37,215 --> 00:12:38,874
Le Boucher est propre,
196
00:12:39,632 --> 00:12:40,660
méticuleux.
197
00:12:46,826 --> 00:12:49,211
Certains le diraient aussi...
compulsif.
198
00:12:52,369 --> 00:12:53,924
Compulsif, vraiment ?
199
00:12:54,513 --> 00:12:56,221
Ça ne colle pas non plus.
200
00:12:56,768 --> 00:12:58,900
La hache, c'est trop grossier.
201
00:12:59,706 --> 00:13:02,467
Le Boucher utilise
des instruments chirurgicaux.
202
00:13:02,818 --> 00:13:04,445
Il n'est pas aussi prévisible.
203
00:13:05,684 --> 00:13:08,622
Il brouille les pistes,
utilise un nouvel outil chaque fois.
204
00:13:08,889 --> 00:13:10,452
Mais jamais de corde.
205
00:13:10,657 --> 00:13:13,111
Il utilise du gaffer
et des emballages plastiques.
206
00:13:13,822 --> 00:13:17,047
- À quoi vous voyez ça ?
- Aux marques sur la peau.
207
00:13:19,108 --> 00:13:22,035
Le Boucher fait peut-être
une crise d'identité.
208
00:13:23,277 --> 00:13:26,353
- C'est tout à fait possible.
- Mais peu probable.
209
00:13:27,288 --> 00:13:31,585
Je pense qu'il s'agit d'un justicier
qui s'inspire du Boucher.
210
00:13:32,556 --> 00:13:34,308
Il pensait pas servir d'exemple.
211
00:13:35,129 --> 00:13:36,783
Vous devez avoir raison.
212
00:13:38,228 --> 00:13:39,321
Alors,
213
00:13:39,670 --> 00:13:41,798
de nouvelles pistes
sur le vrai tueur ?
214
00:13:41,942 --> 00:13:43,086
Pas encore.
215
00:13:43,845 --> 00:13:45,531
On compte sur les caméras.
216
00:13:45,896 --> 00:13:47,887
- Les caméras ?
- Dans les marinas.
217
00:13:48,342 --> 00:13:52,005
Depuis deux jours,
elles traquent toute activité suspecte.
218
00:13:52,680 --> 00:13:55,899
Les flics qui ont leur bateau
à Coral Cove vont être contents.
219
00:13:56,132 --> 00:13:57,719
Vous en avez un aussi, non ?
220
00:14:03,294 --> 00:14:06,669
On attendait qu'ils sécurisent la zone
depuis longtemps.
221
00:14:08,908 --> 00:14:10,692
Lundy m'a-t-il vu sur la vidéo ?
222
00:14:10,860 --> 00:14:14,207
Est-ce qu'il m'a demandé de venir
pour me tourmenter ?
223
00:14:21,141 --> 00:14:23,277
Désolé d'avoir été sec avec toi,
ce matin.
224
00:14:23,551 --> 00:14:26,479
- Sans café, je suis à l'ouest.
- Peu importe.
225
00:14:27,790 --> 00:14:30,502
Tu t'es bien marré, avec Lundy ?
T'as un nouveau copain ?
226
00:14:31,398 --> 00:14:34,258
Tu m'as pas dit qu'ils avaient mis
des caméras dans les marinas.
227
00:14:34,608 --> 00:14:36,694
Elles s'avèrent pas très utiles.
228
00:14:37,395 --> 00:14:41,316
Les PC du poste doivent être mis à jour
pour être branchés au matos de Lundy.
229
00:14:41,518 --> 00:14:43,118
Les caméras ne filment pas ?
230
00:14:43,297 --> 00:14:45,647
Si, mais personne
n'a pu voir les images.
231
00:14:45,844 --> 00:14:49,350
- Lundy dit que ce sera réparé ce soir.
- Quel soulagement.
232
00:15:00,818 --> 00:15:03,676
Ta mère m'a parlé de l'exposé
que tu dois faire pour l'école.
233
00:15:03,836 --> 00:15:05,402
Ton prof t'a donné un pays ?
234
00:15:07,758 --> 00:15:09,235
L'Arabie Saoudite.
235
00:15:10,037 --> 00:15:11,732
Non. Là, c'est l'Israël.
236
00:15:12,498 --> 00:15:14,156
Je dirai rien aux Saoudiens.
237
00:15:14,334 --> 00:15:16,616
On dirait que Cody s'amuse beaucoup.
238
00:15:16,893 --> 00:15:18,923
Dexter est très patient avec lui.
239
00:15:19,534 --> 00:15:21,010
Dexter est un saint.
240
00:15:21,732 --> 00:15:22,873
Où est Astor ?
241
00:15:23,343 --> 00:15:24,756
Au bord de l'eau.
242
00:15:26,229 --> 00:15:27,814
Je vais lui dire au revoir.
243
00:15:28,205 --> 00:15:30,476
Je dois y aller.
Je devais retrouver Lila
244
00:15:30,655 --> 00:15:32,096
il y a 10 minutes.
245
00:15:33,970 --> 00:15:35,173
Qui est Lila ?
246
00:15:35,973 --> 00:15:37,024
Son parrain.
247
00:15:37,340 --> 00:15:39,001
Vraiment ? Une femme ?
248
00:15:41,333 --> 00:15:44,434
Le parrain de Dexter est une femme.
Ça pose un problème ?
249
00:15:45,636 --> 00:15:46,759
Elle est jolie ?
250
00:15:48,042 --> 00:15:50,133
- Maman...
- Simple curiosité.
251
00:15:51,054 --> 00:15:52,030
Elle l'est ?
252
00:15:53,849 --> 00:15:55,057
J'ai une idée.
253
00:15:55,245 --> 00:15:57,399
Invitez Lila à dîner avec nous,
ce soir.
254
00:15:58,940 --> 00:16:01,157
C'est très gentil à vous, Gail,
mais...
255
00:16:01,348 --> 00:16:05,205
Ce serait bien qu'on connaisse la femme
avec laquelle vous passez tant de temps.
256
00:16:05,704 --> 00:16:08,989
- Ils font un travail progressif.
- Mais ils mangent, non ?
257
00:16:15,372 --> 00:16:16,821
Laissez-moi vous aider.
258
00:16:17,094 --> 00:16:18,130
Merci.
259
00:16:22,522 --> 00:16:24,763
C'est si gentil de m'avoir invitée.
260
00:16:25,908 --> 00:16:28,015
Je peux enfin mettre
un visage sur vos noms.
261
00:16:28,229 --> 00:16:29,981
Dexter parle sans cesse de vous.
262
00:16:31,511 --> 00:16:32,779
En bien, j'espère.
263
00:16:34,245 --> 00:16:36,814
Dexter ne dit jamais de mal
de personne.
264
00:16:48,035 --> 00:16:49,361
Dites-moi, Lila.
265
00:16:49,868 --> 00:16:52,107
Pourquoi êtes-vous entrée
dans le programme ?
266
00:16:53,570 --> 00:16:56,732
Je suis accro au cristal.
Sobre depuis cinq ans.
267
00:16:57,588 --> 00:16:59,192
Je connais mal le cristal.
268
00:16:59,826 --> 00:17:02,946
- L'ex de Rita prenait de l'héroïne.
- Comme Dexter.
269
00:17:03,799 --> 00:17:05,407
On connaît ton genre d'homme.
270
00:17:07,059 --> 00:17:08,827
C'est plus fort que moi.
271
00:17:11,757 --> 00:17:14,958
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
Avec Dexter, je veux dire.
272
00:17:17,214 --> 00:17:18,920
Je suis là, je vous signale.
273
00:17:19,181 --> 00:17:22,174
- Je ne voulais pas dire...
- Je vous comprends.
274
00:17:22,432 --> 00:17:23,774
Rita est votre bébé.
275
00:17:25,271 --> 00:17:26,928
Votre inquiétude est normale.
276
00:17:27,667 --> 00:17:28,889
Mais rassurez-vous,
277
00:17:29,150 --> 00:17:31,266
Dexter s'en sort à merveille.
278
00:17:32,987 --> 00:17:35,103
Heureuse de l'entendre.
279
00:17:35,364 --> 00:17:37,731
Et je suis sûre que
vous n'y êtes pas étrangères.
280
00:17:37,992 --> 00:17:39,775
Il dit que vous l'aidez beaucoup.
281
00:17:40,595 --> 00:17:41,860
Il a de la chance.
282
00:17:43,690 --> 00:17:45,822
C'est très gentil de votre part.
283
00:17:47,460 --> 00:17:49,367
Lila, parlez-nous de vous.
284
00:17:50,300 --> 00:17:51,870
Vous êtes une artiste ?
285
00:17:52,296 --> 00:17:54,164
Elle fait de ces trucs avec un...
286
00:17:54,425 --> 00:17:56,249
chalumeau. C'est quoi ?
287
00:17:57,590 --> 00:17:58,960
Le talent.
288
00:18:01,390 --> 00:18:04,591
Mais il y a un autre artiste
à la table.
289
00:18:09,649 --> 00:18:11,723
- Depuis quand ?
- C'est pas de l'art.
290
00:18:11,984 --> 00:18:15,310
Elle parle d'une tache de sang
qu'elle a prise au labo.
291
00:18:15,571 --> 00:18:18,522
D'ailleurs, c'est un drôle
de choix de carrière, ça.
292
00:18:20,326 --> 00:18:22,025
Il aide à arrêter les criminels.
293
00:18:24,080 --> 00:18:25,586
Et c'est logique,
294
00:18:25,726 --> 00:18:27,614
vu ce qui est arrivé à sa mère.
295
00:18:31,613 --> 00:18:32,805
Vous savez...
296
00:18:33,291 --> 00:18:36,164
Elle est... morte.
297
00:18:41,645 --> 00:18:43,025
J'ai oublié le pain.
298
00:18:45,300 --> 00:18:46,800
C'était succulent.
299
00:18:47,715 --> 00:18:49,261
Et ce dessert...
300
00:18:54,649 --> 00:18:57,922
Je m'étonne moi-même,
mais je l'aime bien.
301
00:18:58,775 --> 00:18:59,990
Moi aussi.
302
00:19:00,131 --> 00:19:02,218
Elle m'est d'une aide précieuse.
303
00:19:03,541 --> 00:19:06,621
Et tu as besoin de son aide,
ce soir ?
304
00:19:07,566 --> 00:19:09,654
T'as une idée derrière la tête ?
305
00:19:09,847 --> 00:19:11,564
Ma mère peut garder les enfants.
306
00:19:11,704 --> 00:19:13,553
Faut que je repasse au bureau.
307
00:19:13,693 --> 00:19:16,985
J'ai quelque chose de crucial
à régler.
308
00:19:18,680 --> 00:19:20,839
Ça peut pas attendre demain matin ?
309
00:19:21,076 --> 00:19:22,925
On ira direct au lit.
310
00:19:23,065 --> 00:19:25,094
Tu es très convaincante, mais...
311
00:19:25,621 --> 00:19:27,569
je dois m'en occuper ce soir.
312
00:19:28,751 --> 00:19:30,695
Ça ne prendra qu'une heure.
313
00:19:31,293 --> 00:19:33,047
On se retrouve chez moi ?
314
00:19:40,573 --> 00:19:42,606
Pourquoi t'écris
des livres pour enfants ?
315
00:19:43,224 --> 00:19:47,235
Pas assez viril ?
Je devrais me lancer dans l'agriculture.
316
00:19:48,226 --> 00:19:50,190
Je connais aucun livre pour enfants.
317
00:19:50,731 --> 00:19:53,819
Mon père me racontait ses enquêtes
pour m'endormir.
318
00:19:54,103 --> 00:19:56,645
C'était nos seuls moments privilégiés.
319
00:19:59,726 --> 00:20:00,582
Ça va ?
320
00:20:01,188 --> 00:20:02,042
Ouais.
321
00:20:03,782 --> 00:20:06,588
Désolée.
Le boulot me prend la tête.
322
00:20:10,875 --> 00:20:12,928
Je t'ai parlé du mec du FBI ?
323
00:20:14,148 --> 00:20:16,990
Je croyais vraiment
qu'il m'appréciait,
324
00:20:17,164 --> 00:20:18,133
mais...
325
00:20:18,853 --> 00:20:21,520
il s'est aperçu que Dexter
est le meilleur des Morgan.
326
00:20:21,781 --> 00:20:23,563
- Mais non.
- J'ai l'habitude.
327
00:20:23,824 --> 00:20:26,390
C'était pareil avec mon père
et le boulot.
328
00:20:26,980 --> 00:20:28,944
J'espérais que là,
ce serait différent.
329
00:20:29,205 --> 00:20:31,071
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
330
00:20:33,156 --> 00:20:34,938
J'ai de l'estime pour lui.
331
00:20:35,888 --> 00:20:37,818
Il est hyper doué...
332
00:20:38,311 --> 00:20:40,053
hyper intelligent...
333
00:20:41,532 --> 00:20:46,002
Il est marrant,
mais plutôt du genre pince-sans-rire.
334
00:20:46,792 --> 00:20:48,413
T'as le béguin.
335
00:20:48,933 --> 00:20:49,886
Quoi ?
336
00:20:52,011 --> 00:20:53,919
Tu craques carrément pour Grundy.
337
00:20:54,180 --> 00:20:56,463
- Lundy.
- Et susceptible, avec ça.
338
00:20:56,724 --> 00:20:58,503
Je craque pas pour lui.
339
00:20:58,882 --> 00:21:00,467
Il est comme mon père.
340
00:21:00,978 --> 00:21:03,237
Sauf que mon père a jamais
tenu compte de moi.
341
00:21:03,380 --> 00:21:05,347
Lundy, lui, il m'écoute.
342
00:21:05,937 --> 00:21:07,683
Grundy a le béguin, lui aussi.
343
00:21:08,200 --> 00:21:09,273
Va chier.
344
00:21:28,410 --> 00:21:30,414
Lundy est doué. Deux serrures...
345
00:21:32,009 --> 00:21:34,075
Et pas vraiment dans mes cordes.
346
00:21:34,762 --> 00:21:37,296
Je pourrais les crocheter,
mais je travaille ici...
347
00:21:39,142 --> 00:21:40,552
C'est trop risqué.
348
00:21:51,154 --> 00:21:54,401
Je peux me libérer plus souvent,
maintenant que ma mère est là.
349
00:21:56,076 --> 00:21:58,369
J'ai l'impression qu'on est vilains.
350
00:22:01,967 --> 00:22:03,231
Vilains...
351
00:22:03,550 --> 00:22:05,312
C'est bon, d'être vilain.
352
00:22:06,265 --> 00:22:07,659
Y a le répondeur.
353
00:22:09,432 --> 00:22:10,537
Salut, Dex,
354
00:22:10,798 --> 00:22:12,223
je viens aux nouvelles.
355
00:22:12,363 --> 00:22:16,126
On pourrait parler du dîner.
Ça s'est bien passé, non ?
356
00:22:16,387 --> 00:22:17,520
Je trouve aussi.
357
00:22:17,660 --> 00:22:20,813
Rita est gentille,
très Martha Stewart.
358
00:22:22,371 --> 00:22:23,592
Je l'adore.
359
00:22:24,284 --> 00:22:27,971
Mais sa mère...
Quelle coincée du cul, celle-là !
360
00:22:28,146 --> 00:22:29,290
Au fait, désolée.
361
00:22:29,484 --> 00:22:31,809
J'ai failli gaffer
à propos de ta mère.
362
00:22:32,182 --> 00:22:33,102
Au moins,
363
00:22:33,770 --> 00:22:36,146
j'ai pas lâché le morceau
sur notre escapade.
364
00:22:36,407 --> 00:22:37,870
T'as pas intérêt !
365
00:22:38,104 --> 00:22:42,361
T'imagines sa tête si j'avais mentionné
notre nuit à l'hôtel ?
366
00:22:43,260 --> 00:22:44,317
Enfin, bref...
367
00:22:44,457 --> 00:22:46,865
Vous avez passé une nuit à l'hôtel ?
368
00:22:47,126 --> 00:22:49,868
- Dans deux chambres voisines.
- Ben voyons...
369
00:22:50,428 --> 00:22:52,054
Quelle conne je fais !
370
00:22:52,238 --> 00:22:55,230
Dire que j'ai pris ta défense pendant
que tu couchais avec une autre.
371
00:22:55,426 --> 00:22:56,250
Attends.
372
00:22:56,511 --> 00:22:59,253
En fin de compte,
tu vaux pas mieux que Paul.
373
00:22:59,514 --> 00:23:00,969
T'es même pire que lui.
374
00:23:01,109 --> 00:23:03,132
J'avais confiance en toi.
375
00:23:04,492 --> 00:23:06,927
- Laisse-moi t'expliquer.
- Ça suffit !
376
00:23:07,188 --> 00:23:10,465
J'ai été patiente et compréhensive.
Là, c'en est trop !
377
00:23:10,717 --> 00:23:13,859
Tu m'as menti et trompée.
C'est la goutte d'eau !
378
00:23:14,424 --> 00:23:15,925
C'est fini, Dexter !
379
00:23:22,829 --> 00:23:24,987
Tracy Jenkins a subi
une greffe du foie...
380
00:23:26,345 --> 00:23:27,377
Ma chérie.
381
00:23:28,473 --> 00:23:30,826
Tu passes pas la nuit chez Dexter ?
382
00:23:31,087 --> 00:23:32,494
On s'est disputés.
383
00:23:32,755 --> 00:23:35,497
- Je crois qu'on a rompu.
- Quoi ?
384
00:23:40,967 --> 00:23:42,609
Maman est là.
385
00:23:50,964 --> 00:23:52,598
Hier, j'étais plein d'espoir.
386
00:23:52,982 --> 00:23:55,142
Un nouveau moi, une nouvelle vie.
387
00:23:56,098 --> 00:23:58,604
Mais sans Rita, ça me fait bizarre.
388
00:24:01,347 --> 00:24:03,817
Putain, t'es tombé du lit ?
389
00:24:04,654 --> 00:24:06,660
Faut que j'aille au poste.
390
00:24:19,165 --> 00:24:20,427
Tout va bien ?
391
00:24:21,695 --> 00:24:23,185
T'as l'air bizarre.
392
00:24:23,460 --> 00:24:24,963
Plus que d'habitude.
393
00:24:25,857 --> 00:24:28,050
Rita m'a quitté, hier soir.
394
00:24:28,311 --> 00:24:29,551
T'es sérieux ?
395
00:24:33,167 --> 00:24:34,635
Raconte-moi.
396
00:24:35,785 --> 00:24:37,623
C'est une longue histoire.
397
00:24:37,892 --> 00:24:39,124
J'ai le temps.
398
00:24:40,275 --> 00:24:41,897
Ouais, mais pas moi.
399
00:24:42,958 --> 00:24:44,122
En deux mots.
400
00:24:45,302 --> 00:24:48,522
Elle croit que j'ai mal agi,
mais c'est faux.
401
00:24:49,946 --> 00:24:51,115
Tu le lui as dit ?
402
00:24:51,609 --> 00:24:54,983
J'ai pas pu, elle m'a jeté
avant que je lui explique.
403
00:24:56,206 --> 00:24:58,413
Elle a dit "C'est fini"
et elle est partie.
404
00:24:58,674 --> 00:25:01,376
- T'as essayé de la retenir ?
- Fallait ?
405
00:25:01,622 --> 00:25:03,050
T'es bien un mec.
406
00:25:03,471 --> 00:25:06,338
Furax, je dis des trucs
que je pense pas : "Je te hais",
407
00:25:06,812 --> 00:25:07,881
"J'ai simulé",
408
00:25:08,142 --> 00:25:10,247
- "Petite bite".
- Je te suis plus.
409
00:25:10,436 --> 00:25:13,554
Elle a dit "C'est fini",
mais je doute qu'elle le pensait.
410
00:25:15,316 --> 00:25:17,516
Fais pas le con
et bats-toi pour la garder.
411
00:25:19,112 --> 00:25:20,310
C'est une perle.
412
00:25:21,483 --> 00:25:22,708
Je sais.
413
00:25:36,206 --> 00:25:37,494
J'arrive.
414
00:25:40,666 --> 00:25:42,147
Entendu, je lui dis.
415
00:25:47,807 --> 00:25:49,256
C'était Gabriel ?
416
00:25:49,517 --> 00:25:50,596
Non, Lundy.
417
00:25:51,107 --> 00:25:54,188
Il a prévu une réunion
sur le Boucher de Bay Harbor.
418
00:25:55,189 --> 00:25:57,181
Il tient à ce que tu sois présent.
419
00:25:57,748 --> 00:26:00,476
Trop tard. Il a déjà vu les images.
420
00:26:01,612 --> 00:26:02,603
Pourquoi ?
421
00:26:02,864 --> 00:26:04,271
T'es son nouveau pote.
422
00:26:06,631 --> 00:26:08,008
Ça va aller ?
423
00:26:08,661 --> 00:26:10,652
Repose-moi la question
tout à l'heure.
424
00:26:16,085 --> 00:26:19,536
La séance a commencé,
mais ont-ils vu la bande-annonce ?
425
00:26:19,881 --> 00:26:23,457
La bête noire du Boucher,
avec moi-même dans le rôle titre.
426
00:26:23,718 --> 00:26:25,042
Tout est prêt ?
427
00:26:25,303 --> 00:26:29,463
C'est bon, vous pouvez regarder
la vidéo de la marina.
428
00:26:29,724 --> 00:26:32,740
Ça donne envie
d'aller à la pêche aux moules.
429
00:26:34,920 --> 00:26:37,304
Vous aviez besoin de quelque chose ?
430
00:26:37,815 --> 00:26:39,348
C'est pas ma marina.
431
00:26:39,609 --> 00:26:40,895
Pas encore.
432
00:26:41,287 --> 00:26:43,519
Je vais plus tarder
à faire mon entrée.
433
00:26:43,780 --> 00:26:46,110
Faut que je mette la main
sur ces vidéos.
434
00:26:46,250 --> 00:26:50,526
La frénésie des médias sur le Boucher
s'est retournée contre nous. Évidemment.
435
00:26:50,787 --> 00:26:53,070
Un justicier en herbe se balade.
436
00:26:53,331 --> 00:26:55,490
Il aime le style du Boucher
et s'est dit :
437
00:26:55,630 --> 00:26:58,123
"Tiens,
je vais faire pareil chez moi."
438
00:26:59,657 --> 00:27:01,787
Il s'en est pris à John Henry,
439
00:27:02,361 --> 00:27:04,498
un ex-détenu
qui attaquait les vieux.
440
00:27:04,759 --> 00:27:05,791
Il y a mieux.
441
00:27:06,183 --> 00:27:09,753
On m'a déjà fait part d'annonces
sur la Craig's list
442
00:27:10,014 --> 00:27:13,257
et sur les ardoises de cafés
qui sollicitent les services du Boucher.
443
00:27:13,518 --> 00:27:15,467
Les gens
croient avoir trouvé Batman.
444
00:27:17,292 --> 00:27:18,846
C'est mauvais signe.
445
00:27:19,232 --> 00:27:21,818
Si ça continue,
on risque une épidémie.
446
00:27:22,070 --> 00:27:24,873
- Comme l'herpès.
- Ta gueule, j'écoute.
447
00:27:25,013 --> 00:27:27,374
Un sur quatre, Morgan.
Un sur quatre.
448
00:27:27,590 --> 00:27:30,524
Faire justice soi-même revient
à du terrorisme domestique.
449
00:27:30,664 --> 00:27:33,902
Et la prévention du terrorisme
est la priorité du FBI.
450
00:27:34,425 --> 00:27:36,238
Je me suis montré diplomate,
451
00:27:37,322 --> 00:27:39,950
mais si un justicier en herbe
nous coûte une vie,
452
00:27:40,380 --> 00:27:43,954
je retire l'affaire à la police de Miami
et transmets le tout
453
00:27:44,215 --> 00:27:46,081
au FBI. C'est une promesse.
454
00:27:46,341 --> 00:27:49,334
C'est la cata.
Il pleuvrait des fédéraux à Miami.
455
00:27:49,498 --> 00:27:52,258
Aussi, si nous voulons
garder l'enquête,
456
00:27:52,504 --> 00:27:54,048
il faut étouffer ça dans l'oeuf,
457
00:27:54,198 --> 00:27:56,554
faire un exemple
de notre pseudo justicier.
458
00:27:56,840 --> 00:27:59,108
On a surtout pas besoin
de guerriers du dimanche...
459
00:27:59,341 --> 00:28:01,159
J'ai trouvé un suspect.
460
00:28:05,128 --> 00:28:06,399
S'il vous plaît ?
461
00:28:10,630 --> 00:28:11,518
Ken Olson.
462
00:28:11,723 --> 00:28:15,387
Sa mère a été salement amochée
lors d'un braquage domestique.
463
00:28:16,158 --> 00:28:17,544
Devinez par qui.
464
00:28:17,723 --> 00:28:20,109
Dites-moi qu'il s'agit de John Henry,
la victime du wagon.
465
00:28:20,302 --> 00:28:22,694
Olson a dû l'attaquer par vengeance.
466
00:28:22,899 --> 00:28:24,758
- Des preuves ?
- Uniquement indirectes.
467
00:28:25,045 --> 00:28:26,398
On peut l'interroger ici ?
468
00:28:26,664 --> 00:28:27,675
Je le trouve pas.
469
00:28:28,141 --> 00:28:31,018
OK. Faites passer l'info
à vos contacts des médias.
470
00:28:31,284 --> 00:28:33,136
Allons débusquer ce type.
471
00:28:33,276 --> 00:28:35,025
Beau boulot, inspecteur. Allons-y.
472
00:28:35,312 --> 00:28:37,950
Je veux des preuves directes
contre cet Olson, et vite.
473
00:28:38,220 --> 00:28:40,571
Et si vous le trouvez, encore mieux.
474
00:28:40,866 --> 00:28:44,123
Le FBI au grand complet...
J'ai vraiment pas besoin de ça.
475
00:28:44,263 --> 00:28:46,054
Je dois m'assurer
que Lundy réussisse...
476
00:28:46,435 --> 00:28:49,250
dès que j'aurai effacé
les fichiers de la marina
477
00:28:49,414 --> 00:28:51,233
et que j'aurai fait la paix
avec ma copine.
478
00:28:51,411 --> 00:28:54,767
Étape suivante, la faim dans le monde
parce que ça ne peut pas empirer.
479
00:28:57,204 --> 00:28:59,364
Il y a un autre arrivage, demain.
480
00:28:59,602 --> 00:29:01,758
- De la cocaïne.
- Quelle quantité ?
481
00:29:02,025 --> 00:29:03,775
Environ 300 kg.
482
00:29:04,422 --> 00:29:05,393
Coupez ça.
483
00:29:05,817 --> 00:29:07,498
C'était pas ça, le marché.
484
00:29:07,801 --> 00:29:09,345
J'ai dit "Coupez ça".
485
00:29:10,955 --> 00:29:14,057
Je t'ai entendu. Mais j'ai pas d'ordre
à recevoir de toi.
486
00:29:14,417 --> 00:29:17,000
Y-a-t-il une raison à votre présence
dans mon labo ?
487
00:29:17,287 --> 00:29:19,881
T'as une raison d'écouter
des bandes aussi vieilles que toi ?
488
00:29:21,764 --> 00:29:23,773
J'ai eu une petite discussion
avec ta soeur.
489
00:29:24,075 --> 00:29:25,920
Elle ignorait que tu suivais
un programme.
490
00:29:26,249 --> 00:29:29,807
- Anonyme, sergent.
- Tu dis être clean depuis quand ?
491
00:29:30,357 --> 00:29:33,315
En fait, je l'ai pas dit
parce que c'est pas vos foutus oignons.
492
00:29:33,753 --> 00:29:36,464
Donc, si on cherche de la drogue
sur un cheveu pris sur ton bureau,
493
00:29:36,971 --> 00:29:38,474
ce sera positif, c'est ça ?
494
00:29:39,627 --> 00:29:42,300
Sinon, pourquoi prétendre
être un drogué...
495
00:29:43,653 --> 00:29:46,692
à moins d'avoir bien pire à cacher ?
496
00:29:46,938 --> 00:29:47,881
Lâchez...
497
00:29:48,797 --> 00:29:49,904
moi...
498
00:29:50,775 --> 00:29:51,601
la grappe.
499
00:29:52,032 --> 00:29:54,533
Tu veux me frapper ? Te gêne pas.
500
00:29:55,567 --> 00:29:57,828
J'attendais l'occasion
de te botter le cul.
501
00:30:00,011 --> 00:30:02,006
Je sais ce que vous ressentez,
sergent.
502
00:30:17,167 --> 00:30:19,668
Je veux déposer une plainte
contre Doakes.
503
00:30:19,963 --> 00:30:23,530
- Bon Dieu, Dexter, vous deux...
- Il a dépassé les bornes, lieutenant !
504
00:30:23,762 --> 00:30:26,472
Il a forcé mon labo.
Il a fouillé mes effets personnels.
505
00:30:26,757 --> 00:30:29,108
Il m'a menacé.
Il va sûrement se remettre à me filer.
506
00:30:29,576 --> 00:30:31,011
Le sergent Doakes vous a filé ?
507
00:30:31,304 --> 00:30:33,661
Pendant des semaines,
peut-être plus.
508
00:30:36,150 --> 00:30:38,587
Vous avez tout à fait le droit
de porter plainte,
509
00:30:38,751 --> 00:30:41,608
mais avant, je voudrais une chance
de parler à James.
510
00:30:42,552 --> 00:30:44,124
Il n'est pas du genre bavard.
511
00:30:44,411 --> 00:30:47,171
Donnez-moi du temps.
Faites-le pour moi.
512
00:30:49,111 --> 00:30:50,195
Vous voulez bien ?
513
00:30:51,777 --> 00:30:52,591
Ouais.
514
00:30:53,841 --> 00:30:56,642
OK, en attendant,
je vous encourage fortement
515
00:30:56,916 --> 00:31:00,762
à prendre deux heures de pause.
Partez. Calmez-vous.
516
00:31:00,913 --> 00:31:01,788
Non.
517
00:31:02,114 --> 00:31:02,920
Pardon ?
518
00:31:03,210 --> 00:31:04,686
J'ai besoin d'être là, lieutenant.
519
00:31:04,850 --> 00:31:06,736
Je peux vraiment pas
partir maintenant.
520
00:31:07,019 --> 00:31:09,097
C'est pas un conseil, Dexter.
C'est un ordre.
521
00:31:09,384 --> 00:31:10,928
Videz les lieux. Videz votre tête.
522
00:31:11,226 --> 00:31:12,987
Revenez après le déjeuner.
523
00:31:15,517 --> 00:31:16,610
Compris ?
524
00:31:41,570 --> 00:31:43,183
Mon Dieu, regarde-toi.
525
00:31:52,144 --> 00:31:53,853
Tu veux me dire ce qui se passe ?
526
00:31:55,163 --> 00:31:56,366
Ce qui se passe ?
527
00:31:56,612 --> 00:31:58,888
C'est à chier d'être le nouveau moi.
528
00:31:59,892 --> 00:32:02,161
Mes collègues vont bientôt
découvrir ce que je suis.
529
00:32:02,380 --> 00:32:04,129
Ce que je suis vraiment.
530
00:32:04,853 --> 00:32:06,329
Et je peux rien y faire
531
00:32:06,507 --> 00:32:09,045
parce qu'on m'a viré du bureau
pour que je me calme.
532
00:32:09,522 --> 00:32:11,230
On dirait que tout va bien.
533
00:32:11,814 --> 00:32:14,325
Ajoute à ça le fait
que Rita a entendu ton message
534
00:32:14,844 --> 00:32:16,061
et m'a largué hier soir.
535
00:32:16,210 --> 00:32:19,322
Je lui ai dit qu'il s'était rien passé
mais elle a pas voulu m'écouter.
536
00:32:19,519 --> 00:32:22,727
- Personne ne m'écoute, putain !
- Il faut que tu te calmes, OK ?
537
00:32:22,932 --> 00:32:24,962
La dernière fois,
t'es revenu couvert de sang.
538
00:32:25,386 --> 00:32:26,365
Et alors ?
539
00:32:27,092 --> 00:32:29,231
C'est toi qui m'as dit
de vivre mes émotions.
540
00:32:29,492 --> 00:32:31,679
Et maintenant,
je te dis de les contrôler.
541
00:32:31,964 --> 00:32:33,112
Tu comprends pas.
542
00:32:33,385 --> 00:32:34,861
Fais-moi comprendre.
543
00:33:32,695 --> 00:33:34,184
C'était quelle étape ?
544
00:33:39,188 --> 00:33:40,582
L'étape coquine.
545
00:33:47,302 --> 00:33:48,915
À quoi tu penses ?
546
00:33:53,749 --> 00:33:55,307
Absolument à rien.
547
00:33:59,287 --> 00:34:02,553
On a trouvé comment faire taire
les voix dans ta tête.
548
00:34:03,957 --> 00:34:05,105
On dirait.
549
00:34:10,997 --> 00:34:12,520
Comment tu te sens ?
550
00:34:14,236 --> 00:34:15,692
Beaucoup mieux...
551
00:34:16,526 --> 00:34:17,394
à vrai dire.
552
00:34:19,794 --> 00:34:22,458
Finalement,
j'assure en tant que parrain.
553
00:34:25,626 --> 00:34:27,034
Assurément.
554
00:34:35,723 --> 00:34:37,554
Où tu vas ?
555
00:34:38,069 --> 00:34:40,782
Il faut encore que je règle ce truc
au boulot.
556
00:34:41,041 --> 00:34:42,830
Reviens demain.
557
00:34:43,384 --> 00:34:45,940
Je te promets un traitement de choc.
558
00:34:56,412 --> 00:34:57,245
Allô ?
559
00:34:57,491 --> 00:34:58,612
Salut, Dexter.
560
00:34:59,297 --> 00:35:02,459
- T'es au boulot ?
- Bientôt.
561
00:35:03,608 --> 00:35:05,494
Je faisais juste une pause.
562
00:35:06,481 --> 00:35:07,670
Quoi de neuf ?
563
00:35:07,834 --> 00:35:09,811
Je voudrais
qu'on se voie pour parler.
564
00:35:10,019 --> 00:35:12,588
J'aime pas comment a fini
notre conversation.
565
00:35:12,736 --> 00:35:13,715
Moi non plus.
566
00:35:13,912 --> 00:35:17,199
Tu voulais t'expliquer
et je te dois bien ça.
567
00:35:17,499 --> 00:35:18,566
Je nous le dois.
568
00:35:21,602 --> 00:35:22,763
D'accord.
569
00:35:23,984 --> 00:35:26,157
Tu peux passer après le travail ?
570
00:35:28,206 --> 00:35:29,026
Bien sûr.
571
00:35:29,638 --> 00:35:30,379
Super.
572
00:35:32,161 --> 00:35:35,570
On dirait que ma nouvelle vie
implique un triangle amoureux.
573
00:35:35,741 --> 00:35:37,538
Je suis ce genre de gars.
574
00:35:38,984 --> 00:35:41,034
Les voix sont de retour. Parfait.
575
00:35:51,728 --> 00:35:54,607
T'as filé Dexter ?
Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ?
576
00:35:54,792 --> 00:35:57,115
Si tu voulais déjeuner,
il suffisait de demander.
577
00:35:57,265 --> 00:36:00,670
Si Dexter porte plainte,
on te virera de l'unité, point final.
578
00:36:01,922 --> 00:36:04,552
S'il m'a pas encore dénoncé,
c'est qu'il a une bonne raison.
579
00:36:04,695 --> 00:36:06,636
Il cache quelque chose, Maria.
Je le sens.
580
00:36:06,787 --> 00:36:09,103
Encore une de tes théories
de conspiration ?
581
00:36:09,404 --> 00:36:11,686
L'instinct.
Et une tonne d'expérience.
582
00:36:12,774 --> 00:36:14,558
J'ai passé des années
à fixer l'ennemi,
583
00:36:14,722 --> 00:36:17,208
et je te dis
que Morgan est dangereux.
584
00:36:17,932 --> 00:36:21,376
Dernièrement,
ton instinct n'a pas été au top, James.
585
00:36:21,800 --> 00:36:23,871
Deux fusillades ces 6 derniers mois,
586
00:36:24,035 --> 00:36:25,621
harcèlement d'un agent de police...
587
00:36:25,910 --> 00:36:27,140
Écoute-moi.
588
00:36:29,817 --> 00:36:31,629
Morgan a menti
sur le Tueur au Camion.
589
00:36:31,818 --> 00:36:33,751
Ce débile
en savait bien plus que ça.
590
00:36:33,891 --> 00:36:36,922
Il essayait de protéger sa soeur.
T'es bien placé pour comprendre ça.
591
00:36:37,189 --> 00:36:40,018
Je l'ai suivi à une réunion des N.A.
Ce connard a aussi menti là-dessus.
592
00:36:41,402 --> 00:36:42,864
- Ça t'obsède.
- C'est faux.
593
00:36:43,158 --> 00:36:45,413
Si ! Prends-en conscience !
Je te le demande
594
00:36:45,934 --> 00:36:47,670
en tant que chef et amie.
595
00:36:49,112 --> 00:36:52,679
On a déjà vécu ça,
et ça t'a coûté notre relation.
596
00:36:52,966 --> 00:36:56,207
Cette fois,
tu vas te faire virer, ou pire.
597
00:36:56,834 --> 00:36:57,886
Je cours le risque.
598
00:37:03,125 --> 00:37:04,095
Laisse tomber.
599
00:37:04,783 --> 00:37:05,944
Je suis sérieuse.
600
00:37:06,095 --> 00:37:07,831
Laisse Dexter tranquille.
601
00:37:16,689 --> 00:37:18,684
Le suspect de Batista est déjà là,
602
00:37:18,824 --> 00:37:20,070
le justicier en herbe ?
603
00:37:20,234 --> 00:37:23,063
Olson vient d'arriver.
Il s'est vu aux infos de 3h
604
00:37:23,269 --> 00:37:25,207
et s'est pointé avec son avocat.
605
00:37:26,512 --> 00:37:28,411
J'espère qu'on lui bottera le cul.
606
00:37:29,190 --> 00:37:30,735
J'adore quand tu parles mal.
607
00:37:34,923 --> 00:37:36,617
- Morgan ?
- Ici.
608
00:37:37,033 --> 00:37:38,307
L'autre Morgan.
609
00:37:39,037 --> 00:37:41,094
Je savais pas que vous fumiez.
610
00:37:44,869 --> 00:37:46,586
Vous avez vu Dexter Morgan ?
611
00:37:47,249 --> 00:37:48,884
Il est en pause. Pourquoi ?
612
00:37:49,122 --> 00:37:51,769
L'inspecteur Batista
a un suspect en salle 1.
613
00:37:51,948 --> 00:37:54,881
On pense que c'est le justicier
qui a attaqué la victime du wagon.
614
00:37:55,032 --> 00:37:57,288
J'ai besoin de Morgan
pour relever des preuves.
615
00:37:57,448 --> 00:38:00,419
Encore Dexter ?
Masuka n'est plus dans votre équipe ?
616
00:38:03,481 --> 00:38:04,697
Si, il l'est.
617
00:38:07,886 --> 00:38:11,103
M. Olson, celui qui a agressé
votre mère a été attaqué hier.
618
00:38:11,358 --> 00:38:13,490
- Vous le saviez ?
- Non.
619
00:38:13,795 --> 00:38:16,917
J'en suis pas mécontent.
L'enfoiré a presque tué ma mère.
620
00:38:17,131 --> 00:38:18,722
Mon client est très émotif.
621
00:38:18,883 --> 00:38:22,079
- Il n'a pas voulu dire qu'il...
- Vous savez qui a pu faire ça ?
622
00:38:22,294 --> 00:38:24,619
Je sais pas.
C'était peut-être le Boucher.
623
00:38:25,854 --> 00:38:27,191
Je pense que ce mec
624
00:38:27,334 --> 00:38:29,880
devrait diriger la police
plutôt que de la fuir.
625
00:38:30,023 --> 00:38:32,696
- C'est un lion ou un hippo ?
- Je crois que c'est un lion.
626
00:38:34,966 --> 00:38:36,468
Il a un goût d'hippo.
627
00:38:37,313 --> 00:38:39,441
- Un Z'animo ?
- Non, merci.
628
00:38:41,097 --> 00:38:43,565
Vous faites quoi, dans la vie,
M. Olson ?
629
00:38:44,113 --> 00:38:45,633
J'ai perdu mon job.
630
00:38:46,015 --> 00:38:47,392
Quel dommage.
631
00:38:48,400 --> 00:38:50,913
Je vois que vous avez
un casier pour violence
632
00:38:51,440 --> 00:38:53,237
et pas d'alibi pour hier matin.
633
00:38:53,538 --> 00:38:55,633
Mon client ignorait
qu'il en avait besoin.
634
00:38:55,908 --> 00:38:57,501
Vous avez une petite amie ?
635
00:38:58,185 --> 00:39:01,006
Elle vient de me larguer.
Vous voulez sa place ?
636
00:39:01,359 --> 00:39:02,593
Simple curiosité.
637
00:39:03,023 --> 00:39:04,329
Ça, c'est un lion.
638
00:39:06,318 --> 00:39:08,201
Bien. Résumons.
639
00:39:09,488 --> 00:39:10,480
Pas de travail,
640
00:39:10,876 --> 00:39:12,163
pas de relation.
641
00:39:12,575 --> 00:39:14,676
Un casier
pour violence et port d'arme.
642
00:39:14,879 --> 00:39:18,762
- Et j'ai voté Bush les deux fois.
- Pardon, où voulez-vous en venir ?
643
00:39:18,963 --> 00:39:22,764
Il veut dire que votre client
correspond au profil type
644
00:39:23,059 --> 00:39:26,429
de ceux qui jouent les justiciers.
Vous êtes une bombe à retardement.
645
00:39:26,944 --> 00:39:31,151
Selon moi, vous cherchiez un prétexte
pour faire justice vous-même
646
00:39:31,291 --> 00:39:33,431
et le Boucher tombait à pic.
647
00:39:33,724 --> 00:39:36,318
- Vous me connaissez pas.
- Vous avez attaqué John Henry.
648
00:39:36,551 --> 00:39:39,520
Il vous faut des preuves
pour porter ces accusations.
649
00:39:40,865 --> 00:39:43,607
Vous l'avez entendu ?
On a du travail.
650
00:39:44,409 --> 00:39:48,156
Mettez-vous à l'aise, M. Olson.
On est loin d'en avoir fini avec vous.
651
00:39:58,989 --> 00:40:00,437
La voilà, ma marina.
652
00:40:01,550 --> 00:40:04,661
Et dans moins de 30 min,
je serai à l'écran.
653
00:40:06,054 --> 00:40:08,469
Il faut vite
que je règle ce problème.
654
00:40:09,770 --> 00:40:11,076
Je manque de temps.
655
00:40:12,325 --> 00:40:14,149
Il me faut une idée, un signe,
656
00:40:14,345 --> 00:40:16,538
n'importe quoi.
Que ferait l'ancien Dexter ?
657
00:40:21,785 --> 00:40:23,323
Sûrement pas ça.
658
00:40:26,058 --> 00:40:27,517
Aucune caméra.
659
00:40:34,056 --> 00:40:36,506
Le nouveau Dexter
est resté au stade potache...
660
00:40:36,685 --> 00:40:38,875
Peut-être
que je suis lent à maturer.
661
00:40:44,196 --> 00:40:46,951
Une alerte incendie ?
C'est une blague ? On a du boulot.
662
00:40:47,175 --> 00:40:49,482
C'est sûrement un des gamins.
663
00:40:49,768 --> 00:40:51,812
C'est un truc que j'aurais pu faire.
664
00:40:52,657 --> 00:40:54,808
Heureusement, il pleut plus.
665
00:41:16,628 --> 00:41:18,130
Tout le monde dehors.
666
00:41:18,732 --> 00:41:20,556
Tout le monde dehors !
667
00:41:23,017 --> 00:41:24,394
On respecte l'uniforme.
668
00:41:24,592 --> 00:41:26,667
Me forcez pas à sortir ma lance.
669
00:41:35,744 --> 00:41:37,193
Plus aucune trace.
670
00:41:38,946 --> 00:41:41,849
Si seulement la vie
pouvait être aussi facile à gérer...
671
00:41:44,528 --> 00:41:45,684
Où tu vas ?
672
00:41:45,824 --> 00:41:47,748
Je pensais que t'irais
mater les pompiers.
673
00:41:47,927 --> 00:41:51,218
Je dois organiser la protection
du connard au wagon.
674
00:41:51,358 --> 00:41:53,404
- Pourquoi ?
- On n'a rien sur Olson
675
00:41:53,666 --> 00:41:56,186
pour pouvoir demander
un mandat et fouiller chez lui.
676
00:41:56,369 --> 00:41:57,942
C'est le dossier d'Olson ?
677
00:41:59,317 --> 00:42:01,787
Si on trouve rien,
Lundy devra le relâcher,
678
00:42:02,048 --> 00:42:03,873
donc, Olson tuera à nouveau,
679
00:42:04,217 --> 00:42:06,677
donc, l'affaire passera
aux mains du FBI,
680
00:42:06,970 --> 00:42:09,045
- et on sera baisés.
- Certains plus que d'autres.
681
00:42:09,359 --> 00:42:11,523
Sans déconner.
Depuis que Lundy est arrivé,
682
00:42:11,702 --> 00:42:14,548
je me sens comme l'idiote
qui a couché avec le tueur au frigo.
683
00:42:14,741 --> 00:42:17,710
S'il nous retire l'affaire,
je redeviendrai la débile de service.
684
00:42:18,057 --> 00:42:19,386
Garde le moral,
685
00:42:19,545 --> 00:42:22,053
ce genre de choses
s'arrangent souvent d'elles-même.
686
00:42:35,096 --> 00:42:37,349
Il me faut une preuve
687
00:42:37,546 --> 00:42:40,353
pour être sûr que Lundy
arrête Olson.
688
00:43:14,615 --> 00:43:17,333
On dirait que j'ai un fan-club
d'au moins un membre.
689
00:43:35,390 --> 00:43:37,483
Pourquoi le Boucher
vous intéresse tant ?
690
00:43:37,662 --> 00:43:39,263
Vous êtes qui, putain ?
691
00:43:39,967 --> 00:43:42,256
Bon Dieu, c'est vous, le Boucher ?
692
00:43:42,524 --> 00:43:45,239
Arrêtez. Me tuez pas.
693
00:43:45,859 --> 00:43:48,470
Je suis comme vous,
je tue les criminels.
694
00:43:48,689 --> 00:43:50,809
Oh plutôt,
vous essayez laborieusement.
695
00:43:51,574 --> 00:43:54,473
Non, j'ai foiré que le dernier.
Il s'est enfui.
696
00:43:54,644 --> 00:43:56,962
J'aurais pas dû en faire
une affaire personnelle.
697
00:43:57,123 --> 00:43:59,572
- Vous en avez tué d'autres ?
- C'est ce que je dis.
698
00:43:59,944 --> 00:44:03,181
Le premier,
c'était un dealer que j'ai écrasé.
699
00:44:03,594 --> 00:44:06,348
C'était... génial, putain.
700
00:44:06,809 --> 00:44:09,634
Mieux que le matos gratuit
que j'ai pris sur lui.
701
00:44:09,955 --> 00:44:12,001
Et il y a eu ce type, au boulot,
702
00:44:12,345 --> 00:44:15,518
qui a découvert que je baisais
sa femme. Il l'a frappée,
703
00:44:15,658 --> 00:44:17,784
alors je l'ai poussé
dans les escaliers.
704
00:44:17,974 --> 00:44:21,067
Les flics ont cru à un accident,
mais c'était moi.
705
00:44:21,998 --> 00:44:23,929
Donc, vous pouvez pas me tuer.
706
00:44:24,124 --> 00:44:25,663
C'était pas mon intention...
707
00:44:29,154 --> 00:44:30,608
jusqu'à maintenant.
708
00:44:42,770 --> 00:44:45,441
Voilà à quoi doit ressembler
la salle d'exécution :
709
00:44:46,088 --> 00:44:48,234
l'intérieur
d'un sac plastique géant.
710
00:44:50,670 --> 00:44:53,605
Bien sûr, j'ai passé des heures
à travailler dans le wagon hier,
711
00:44:53,784 --> 00:44:56,359
donc, c'est pas grave
si je laisse des traces.
712
00:44:57,867 --> 00:45:00,488
Je dois dire
que vous avez bien choisi l'endroit.
713
00:45:00,688 --> 00:45:03,854
Il aurait fallu nettoyer un peu,
ajouter de la lumière,
714
00:45:04,057 --> 00:45:05,967
et avoir les bons outils, bien sûr.
715
00:45:07,112 --> 00:45:09,231
- Je l'ai fait à cause de vous.
- Non.
716
00:45:10,890 --> 00:45:13,135
Vous avez choisi
d'attaquer ces gens.
717
00:45:13,406 --> 00:45:14,803
Mais vous m'avez inspiré...
718
00:45:14,964 --> 00:45:16,835
- Non.
- ... avec vos principes.
719
00:45:16,978 --> 00:45:19,357
- Ce ne sont pas les miens.
- Bien sûr que si.
720
00:45:19,630 --> 00:45:21,308
Ne me dites pas qui je suis.
721
00:45:22,248 --> 00:45:24,914
Toute ma vie,
j'ai obéi à quelqu'un d'autre,
722
00:45:25,092 --> 00:45:28,284
j'ai été celui qu'il voulait.
J'ai suivi ses règles, son plan...
723
00:45:28,546 --> 00:45:32,061
Jamais je ne me suis demandé
ce que je voulais.
724
00:45:32,684 --> 00:45:35,617
Et maintenant,
j'ignore qui je suis.
725
00:45:36,357 --> 00:45:40,084
Mais je vais vous dire une chose :
je ne suis pas le Boucher.
726
00:45:40,819 --> 00:45:42,930
Et sûrement pas le modèle
de qui que ce soit.
727
00:45:43,091 --> 00:45:44,986
Mais alors, qui êtes-vous ?
728
00:45:45,841 --> 00:45:47,869
Je vous le dirai quand je le saurai.
729
00:45:48,265 --> 00:45:50,036
Mais je dois vous dire
730
00:45:50,291 --> 00:45:52,412
que je n'en suis pas loin,
parce que...
731
00:45:53,620 --> 00:45:56,105
je ne ressens pas du tout
le besoin de vous tuer.
732
00:45:56,366 --> 00:45:57,434
Ça me soulage.
733
00:45:57,577 --> 00:46:00,526
Je parle du besoin profond
qui me pousse vers cette table,
734
00:46:02,246 --> 00:46:03,534
je ne le ressens pas.
735
00:46:07,498 --> 00:46:08,840
Je vais mieux.
736
00:46:09,150 --> 00:46:12,830
- Je savais que vous me tueriez pas.
- Je suis obligé de vous tuer.
737
00:46:13,450 --> 00:46:16,308
Mais je n'en ai pas besoin.
C'est très exaltant.
738
00:46:44,157 --> 00:46:46,489
Y a quelqu'un ? Montrez-vous !
739
00:46:59,054 --> 00:46:59,856
Bras.
740
00:47:00,821 --> 00:47:01,587
Jambe.
741
00:47:02,335 --> 00:47:03,175
Tête.
742
00:47:05,497 --> 00:47:07,645
C'est Olson
dans un emballage-cadeau.
743
00:47:07,937 --> 00:47:10,351
On dirait
que le Boucher nous surveille,
744
00:47:10,491 --> 00:47:13,642
- qu'il suit l'enquête.
- Ce serait pas difficile à faire.
745
00:47:13,902 --> 00:47:16,352
Mais pourquoi nous laisser le corps ?
C'est une première.
746
00:47:16,686 --> 00:47:20,079
Il a pas dû apprécier
qu'Olson l'imite.
747
00:47:20,295 --> 00:47:22,839
C'est un bon moyen
pour décourager les autres, non ?
748
00:47:23,019 --> 00:47:25,639
Ça me tue de le dire,
mais il nous a rendu service.
749
00:47:25,845 --> 00:47:29,031
Jouez au justicier,
et le Boucher vous tuera.
750
00:47:29,323 --> 00:47:31,451
C'est la première fois qu'on trouve
751
00:47:31,648 --> 00:47:34,841
un endroit où le Boucher
a mis les pieds. Au travail.
752
00:47:42,123 --> 00:47:45,051
- Quelqu'un a vu Lundy ?
- Là-bas, au téléphone.
753
00:47:45,191 --> 00:47:46,993
Il parle avec Washington, je crois.
754
00:47:47,136 --> 00:47:49,333
Merde.
Il va nous retirer l'affaire ?
755
00:47:54,871 --> 00:47:57,774
Dites à Robinson de m'appeler.
Il a mon numéro.
756
00:47:59,656 --> 00:48:01,605
J'étais venu là
pour être tranquille.
757
00:48:01,959 --> 00:48:04,636
- Désolée.
- Trop de bruit, là-bas.
758
00:48:04,823 --> 00:48:06,701
L'ouïe, c'est ce qu'on perd
en premier.
759
00:48:06,913 --> 00:48:10,260
- Ou la mémoire ? J'oublie toujours.
- Vous allez nous retirer l'affaire ?
760
00:48:10,435 --> 00:48:13,650
- Vous disiez qu'au prochain meurtre...
- Commis par un autre.
761
00:48:13,918 --> 00:48:17,233
Là, c'était notre tueur.
Vous allez encore devoir me supporter.
762
00:48:18,070 --> 00:48:20,342
Votre frère sera là, demain ?
763
00:48:21,357 --> 00:48:22,877
Oui, je crois.
764
00:48:24,223 --> 00:48:27,019
Je lui dirai que vous le voulez
dans les parages.
765
00:48:28,337 --> 00:48:29,839
Ça ne va pas ?
766
00:48:30,162 --> 00:48:32,719
C'est rien.
Il a toujours été la star de la famille.
767
00:48:33,036 --> 00:48:35,432
- Qui ?
- Dexter, votre nouveau chouchou.
768
00:48:36,414 --> 00:48:40,328
C'est pas pour Dexter.
C'est Masuka, je le supporte pas.
769
00:48:41,615 --> 00:48:44,283
Encore une blague cochonne,
et je pourrais bien le cogner.
770
00:48:44,426 --> 00:48:45,410
Vraiment ?
771
00:48:48,288 --> 00:48:52,599
Unités nord, on demande une escorte 42
pour aller d'Orange à la prison.
772
00:49:01,621 --> 00:49:02,444
Salut.
773
00:49:04,461 --> 00:49:05,606
Entre.
774
00:49:06,888 --> 00:49:07,872
Assieds-toi.
775
00:49:13,895 --> 00:49:16,667
J'étais trop en colère
quand tu as voulu expliquer.
776
00:49:16,864 --> 00:49:18,419
Cette fois, je t'écouterai.
777
00:49:22,146 --> 00:49:24,844
Désolé de ne pas t'avoir parlé
du voyage.
778
00:49:26,317 --> 00:49:27,300
Lila...
779
00:49:29,817 --> 00:49:31,641
m'a accompagné à Naples...
780
00:49:31,890 --> 00:49:34,007
en tant que parrain. C'est tout.
781
00:49:34,699 --> 00:49:37,006
Pourquoi tu voulais qu'elle vienne ?
782
00:49:37,295 --> 00:49:39,529
Tu te souviens,
quand je suis parti ?
783
00:49:39,798 --> 00:49:42,248
Je cherchais l'homme
qui a tué ma mère.
784
00:49:42,719 --> 00:49:44,526
Qu'est-ce que tu racontes ?
785
00:49:45,227 --> 00:49:47,845
Des choses ont refait surface
depuis que je me soigne.
786
00:49:48,024 --> 00:49:50,474
Je pensais pas
que je les réglerais un jour.
787
00:49:52,369 --> 00:49:54,065
J'ai vu ma mère mourir
788
00:49:54,848 --> 00:49:56,967
- quand j'avais 3 ans.
- Mon Dieu.
789
00:49:59,973 --> 00:50:01,067
Je suis désolée.
790
00:50:01,278 --> 00:50:02,696
On l'a assassinée
791
00:50:03,447 --> 00:50:04,752
sous mes yeux.
792
00:50:05,399 --> 00:50:06,722
J'ai tout vu.
793
00:50:09,057 --> 00:50:11,862
Je crois que c'est pour ça que je...
794
00:50:14,984 --> 00:50:16,880
... fais ce que je fais.
795
00:50:18,269 --> 00:50:20,683
Bien sûr, ça paraît logique.
796
00:50:21,800 --> 00:50:24,501
J'ai trouvé l'homme qui l'a tuée
à Naples.
797
00:50:24,656 --> 00:50:28,263
Je pensais que si je lui parlais,
je pourrais entamer une sorte...
798
00:50:29,305 --> 00:50:30,305
de deuil.
799
00:50:31,522 --> 00:50:33,936
Lila est venue avec moi
pour me soutenir.
800
00:50:37,296 --> 00:50:40,032
- Quoi ?
- C'était un moment important
801
00:50:40,570 --> 00:50:42,260
de ta vie, Dexter...
802
00:50:43,153 --> 00:50:45,198
et tu as choisi de le vivre
avec Lila,
803
00:50:45,645 --> 00:50:46,763
et pas avec moi.
804
00:50:47,717 --> 00:50:50,173
- C'est mon parrain.
- Et je suis ta petite amie.
805
00:50:50,779 --> 00:50:53,139
Je craignais
que tu ne comprennes pas.
806
00:51:03,890 --> 00:51:04,731
Alors...
807
00:51:05,528 --> 00:51:07,309
laisse-moi essayer de comprendre.
808
00:51:08,990 --> 00:51:10,126
Toi et Lila,
809
00:51:10,991 --> 00:51:14,362
vous y êtes allés
dans le cadre du programme.
810
00:51:17,037 --> 00:51:19,595
Et vous aviez
des chambres communicantes.
811
00:51:22,180 --> 00:51:24,326
Vous n'avez pas fait l'amour
cette nuit-là ?
812
00:51:31,790 --> 00:51:33,040
Pas cette nuit-là.
813
00:51:38,947 --> 00:51:39,747
Va-t'en.
814
00:51:41,142 --> 00:51:42,142
Rita...
815
00:51:44,042 --> 00:51:46,528
Je t'en prie !
Va-t'en, tout de suite.
816
00:52:03,510 --> 00:52:06,715
Il fut un temps où j'aurais fait
n'importe quoi pour protéger Rita.
817
00:52:07,272 --> 00:52:08,989
J'aurais même menti.
818
00:52:09,330 --> 00:52:11,280
Mais aujourd'hui,
j'ai dit la vérité...
819
00:52:12,546 --> 00:52:14,781
même si je savais
que ça la blesserait.
820
00:52:24,810 --> 00:52:28,002
Peut-être suis-je en train
d'abandonner l'ancien moi.